]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings for 2.3.0rc2
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:409
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 #, fuzzy
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 #, fuzzy
601 msgid "Thickness value"
602 msgstr "Espessura"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 #, fuzzy
606 msgid "&Line thickness:"
607 msgstr "&Grossura:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 #, fuzzy
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 #, fuzzy
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 #, fuzzy
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 #, fuzzy
630 msgid "Size value"
631 msgstr "Valor de largura"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
634 msgid "Color"
635 msgstr "Côr"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
638 #, fuzzy
639 msgid "Back&ground:"
640 msgstr "fundo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
643 #, fuzzy
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Moldura"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
656 #, fuzzy
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Conversores"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
670 "activo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
714 msgid "&Remove"
715 msgstr "&Remover"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Renomear"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgid "Add A&ll"
739 msgstr "Adicionar T&odos"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
747 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
759 msgid "&Cancel"
760 msgstr "&Cancelar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgid "&Font:"
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "Ta&manho:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgid "Default"
807 msgstr "Pré-determinado"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "Minúsculo"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "Muito pequeno"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "Mais Pequena"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 msgid "Small"
827 msgstr "Pequeno"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 msgid "Normal"
832 msgstr "Normal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 msgid "Large"
837 msgstr "Grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 msgid "Larger"
842 msgstr "Maior"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "Muito grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "Enorme"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "Gigante"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 #, fuzzy
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Família tipográfica"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Família:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Série de fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
936 msgid "Language"
937 msgstr "Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Côr da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Lingua:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Séries"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Tamanho da fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Misc:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Alternar tudo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "Ap&licar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Fechar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "Filtro:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "Todos os Campos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #, fuzzy
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "Opções"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr ""
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1059 "lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1065 "lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 #, fuzzy
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "Ap&licar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Cor das fontes"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto Principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Norma…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modificar:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Velho:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&vegar…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1251 "LaTeX resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr ""
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Ficheiro"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&Ficheiro:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Rascunho"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modelo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Opção:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "F&ormato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rodar"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "Ori&gem:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "Ân&gulo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Redimensionar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 msgid "Crop"
1486 msgstr "Recortar"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgid "Right &top:"
1510 msgstr "&Topo direito:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "Pro&curar"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "&Encontrar: "
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substituir p&or:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Procurar &Próximo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Palavras &completas."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "S&ubstituir"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr ""
1583 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Procurar para &trás"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substituir T&udo"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "C&onfigurações"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Domínio"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Documento corrente"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 "principal"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Documento &Principal"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documentos &abertos"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "&Todos os manuais"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1646 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnorar o formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1658 "texto encontrado"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&xpandir macros"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Forma"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flutuante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Começo da página"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Aqui se possível"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Página de flutuantes"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Fim da página"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Estender colunas"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Rodar para um lado"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FonteUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1735 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Base size:"
1752 msgstr "Tamanho &Base:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 #, fuzzy
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 msgid "&Roman:"
1765 msgstr "&Romana:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Sans Serif:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1787 "letra base"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1805 "letra base"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Matemática:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831
1832 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr ""
1836 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1837 "tem a mesma altura) "
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Gráficos"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Tamanho de saída"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Definir alt&ura:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 #, fuzzy
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgid "Set &width:"
1895 msgstr "Definir &largura:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1898 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 msgstr ""
1900 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1901 "especificada."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1904 msgid "Rotate Graphics"
1905 msgstr "Rodar Gráficos"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1908 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1909 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1912 msgid "Ro&tate after scaling"
1913 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1916 msgid "Or&igin:"
1917 msgstr "Ori&gem:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 #, fuzzy
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1930 msgid "&Clipping"
1931 msgstr "&Recorte"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1935 msgid "y:"
1936 msgstr "y:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1940 msgid "x:"
1941 msgstr "x:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 msgstr ""
1958 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1959 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Sca&le on screen (%):"
1968 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1971 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 msgstr ""
1973 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1974 "configurações"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1977 msgid "Graphics Group"
1978 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1981 msgid "A&ssigned to group:"
1982 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1985 msgid "Click to define a new graphics group."
1986 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1989 msgid "O&pen new group..."
1990 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1994 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgid "Draft mode"
1998 msgstr "Modo rascunho"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgid "&Draft mode"
2002 msgstr "Modo &rascunho"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2005 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2006 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2009 msgid "..............."
2010 msgstr "...…………"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2013 msgid "________"
2014 msgstr "________"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2017 msgid "<-----------"
2018 msgstr "<-----------"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2021 msgid "----------->"
2022 msgstr "----------->"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2025 msgid "\\-----v-----/"
2026 msgstr "\\-----v-----/"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2029 msgid "/-----^-----\\"
2030 msgstr "/-----^-----\\"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgid "&Spacing:"
2034 msgstr "&Espaçamento:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2037 msgid "Supported spacing types"
2038 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2041 msgid "&Value:"
2042 msgstr "&Valor:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2045 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2046 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2049 msgid "&Fill Pattern:"
2050 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2053 msgid "&Protect:"
2054 msgstr "&Proteger:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2057 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2058 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2062 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2065 msgid "URL"
2066 msgstr "URL"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2069 msgid "&Target:"
2070 msgstr "&Alvo:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2074 msgid "Name associated with the URL"
2075 msgstr "Nome associado ao URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2079 msgid "&Name:"
2080 msgstr "&Nome:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 msgid ""
2084 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2085 "to enter LaTeX code."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgid "Link type"
2094 msgstr "Tipo de elo"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "&Web"
2102 msgstr "&Web"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 #, fuzzy
2110 msgid "E&mail"
2111 msgstr "Email"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 msgid "Fi&le"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "&Saltar validação"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 msgid "C&aption:"
2139 msgstr "&Legenda:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 msgid "La&bel:"
2143 msgstr "Etiq&ueta:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "&Mais parâmetros"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Incluir"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Entrada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgid "Verbatim"
2183 msgstr "Verbatim (literal)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Listagem de Programa"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Editar o ficheiro"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 msgid "&Edit"
2196 msgstr "&Editar"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 msgid ""
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 msgstr ""
2210 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2211 "as suas opções."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Index Generation"
2216 msgstr "Construção do índice"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2220 msgid "&Options:"
2221 msgstr "&Opções:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2224 msgid "Define program options of the selected processor."
2225 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2228 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2229 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2232 msgid "&Use multiple indexes"
2233 msgstr "&Usar vários índices"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2236 msgid "&New:[[index]]"
2237 msgstr "&Novo Índice:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 msgid ""
2241 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 msgstr ""
2243 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2244 "pressionar \"Add\""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2247 msgid "Add a new index to the list"
2248 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2252 msgid "1"
2253 msgstr "1"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2256 msgid "Remove the selected index"
2257 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2260 msgid "Rename the selected index"
2261 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2264 msgid "R&ename..."
2265 msgstr "&Renomear"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2268 msgid "Define or change button color"
2269 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2272 msgid "Information Type:"
2273 msgstr "Tipo de Informação:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Nome da Informação"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgid "New Inset"
2310 msgstr "Novo Inserto"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "Classe de Documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 msgstr ""
2320 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2323 msgid "&Local Layout..."
2324 msgstr "&Formato Local…"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "Opções de classe"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 msgstr ""
2334 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "&Pré-definido:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 msgid ""
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2343 "select/deselect."
2344 msgstr ""
2345 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2346 "seleccionar/desseleccionar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgid "Cus&tom:"
2350 msgstr "Perso&nalizar:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 msgstr ""
2359 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgid "&Master:"
2367 msgstr "&Principal:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &Citação"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Language pa&ckage:"
2389 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2393 msgid "Select which language package LyX should use"
2394 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 msgid ""
2399 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 msgstr ""
2401 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2402 "\\usepackage{babel})"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgid "Encoding"
2406 msgstr "Codificação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Lan&guage default"
2411 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Othe&r:"
2416 msgstr "&Outra:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 msgid ""
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgid "Of&fset:"
2431 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura de linha."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2442 msgid "&Thickness:"
2443 msgstr "&Grossura:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listagem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Colocação"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Flutuante"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Colocação:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Lado:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Pa&sso:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Estilo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2574 "especial "
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "&Linguagem:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "&Dialecto:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "Alcance"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "&Última linha"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "A&vançado"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Converter"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgid "&Update"
2673 msgstr "&Actualizar"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 #, fuzzy
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "&Ir!"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 msgid "&Top:"
2711 msgstr "&Topo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 msgid "&Bottom:"
2715 msgstr "&Baixo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 msgid "&Inner:"
2719 msgstr "&Interior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 msgid "O&uter:"
2723 msgstr "E&xterior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgid "Head &sep:"
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgid "&Foot skip:"
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "L&inhas:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "&Colunas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2808 msgid "&Vertical:"
2809 msgstr "&Vertical:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Tipo:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgid "A&vailable:"
2870 msgstr "&Disponível:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 msgid "A&dd"
2876 msgstr "&Adicionar"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 msgid "De&lete"
2880 msgstr "Apa&gar"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgid "S&elected:"
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "&Símbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Des&cription:"
2898 msgstr "Descrição:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgid "Sort &as:"
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 msgid ""
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Tipo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 msgid "LyX &Note"
2920 msgstr "&Nota LyX"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgid "&Comment"
2928 msgstr "&Comentário"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgid "&Greyed out"
2936 msgstr "A cin&zento"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgid "&Numbering"
2944 msgstr "&Numeração"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 #, fuzzy
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2960 #, fuzzy
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "F&ormato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2991 "ex., SyncTeX)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 #, fuzzy
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 #, fuzzy
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 msgid "MathML"
3029 msgstr "MathML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3032 msgid "HTML"
3033 msgstr "HTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3036 msgid "Images"
3037 msgstr "Imagens"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr ""
3053 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3054 "matemáticas"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 msgid "&General"
3066 msgstr "&Geral"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 msgid "&Title:"
3074 msgstr "&Título:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "A&utor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 msgid "&Subject:"
3082 msgstr "A&ssunto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgid "&Keywords:"
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 msgid ""
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr ""
3092 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3093 "ambientes apropriados"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgid "H&yperlinks"
3109 msgstr "&Hiperligações"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Cores dos elos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3132 msgid "B&ackreferences:"
3133 msgstr "Re&envios:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgid "&Bookmarks"
3137 msgstr "&Marcadores"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 #, fuzzy
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "Marcadores &numerados"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Número de níveis"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "&Opções adicionais"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do papel"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3171 msgid "&Format:"
3172 msgstr "F&ormato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr ""
3177 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3180 msgid "&Orientation:"
3181 msgstr "&Orientação:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3184 msgid "&Portrait"
3185 msgstr "&Retrato"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3188 msgid "&Landscape"
3189 msgstr "&Paisagem"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3193 msgid "Page Layout"
3194 msgstr "Disposição de Página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3197 msgid "Page &style:"
3198 msgstr "Est&ilo de página:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3201 msgid "Style used for the page header and footer"
3202 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3205 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3206 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3209 msgid "&Two-sided document"
3210 msgstr "Documento frente e &verso"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgid "Label Width"
3214 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3219 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3222 msgid "Lo&ngest label"
3223 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3226 msgid "Line &spacing"
3227 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3231 msgid "Single"
3232 msgstr "Simples"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3235 msgid "1.5"
3236 msgstr "1.5"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3240 msgid "Double"
3241 msgstr "Duplo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgid "Custom"
3258 msgstr "Personalizado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3261 msgid "&Indent Paragraph"
3262 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgid "&Justified"
3266 msgstr "&Justificado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3269 msgid "&Left"
3270 msgstr "&Esquerda"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 msgid "C&enter"
3274 msgstr "&Centro"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3277 msgid "Ri&ght"
3278 msgstr "&Direita"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3281 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 msgstr ""
3283 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3286 msgid "Paragraph's &Default"
3287 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3290 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3291 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3294 msgid "&Phantom"
3295 msgstr "&Fantasma"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3298 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3299 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3302 msgid "&Horizontal Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3306 msgid "Vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3310 msgid "&Vertical Phantom"
3311 msgstr "Fantasma &vertical"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3314 msgid "A&lter..."
3315 msgstr "A&lterar…"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3318 msgid "&Use system colors"
3319 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgid "In Math"
3323 msgstr "Em modo Matemático"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr ""
3330 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3331 "cinzento, no modo matemático."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3334 msgid "Automatic in&line completion"
3335 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3342 msgid "Automatic p&opup"
3343 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3346 msgid "Autoco&rrection"
3347 msgstr "Correcção au&tomática"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3350 msgid "In Text"
3351 msgstr "No Texto"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 msgid ""
3355 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "delay."
3357 msgstr ""
3358 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3359 "cinzento, em modo texto."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3362 msgid "Automatic &inline completion"
3363 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3366 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 msgid ""
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3376 "mode."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3379 "estiver disponível, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3386 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3387 msgid "General"
3388 msgstr "Geral"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3396 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3408 "mostrada, caso esteja disponível."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 msgid ""
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3417 "completed."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3430 "será mostrada imediatamente."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 msgstr ""
3435 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "De&finições do conversor"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgid "C&onverter:"
3451 msgstr "Con&verter:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "Opções e&xtra:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Do formato:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgid "&To format:"
3463 msgstr "&Para o formato:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3467 msgid "&Modify"
3468 msgstr "&Modificar"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3473 msgid "Remo&ve"
3474 msgstr "&Remover"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3481 msgid "&Enabled"
3482 msgstr "&Activado"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3487 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3490 msgid "Security"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3494 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 msgid ""
3499 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "LegendaCentrada"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3525 msgid "Off"
3526 msgstr "Desligado"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgid "No math"
3530 msgstr "Nenhuma matemática"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3533 msgid "On"
3534 msgstr "Ligado"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Session Handling"
3556 msgstr "Gestão de sessão"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3559 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3560 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3563 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 msgstr ""
3565 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3566 "fechado"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "&minutas"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 #, fuzzy
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3613 "included files."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Windows && Work Area"
3624 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3627 msgid "Open documents in &tabs"
3628 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 msgstr ""
3636 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3637 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3638 "seguir e reinicie o LyX)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "Use uma única &instância"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr ""
3647 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3648 "esquerdo"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Fechar documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Ocultar documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 msgid "Editing"
3672 msgstr "Edição"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 msgid ""
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3682 msgstr ""
3683 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3684 "controlada automaticamente através do zoom "
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr ""
3721 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Écran completo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&limitar largura de texto "
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "&Novo…"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "Re&mover"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "Formato do &documento"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 #, fuzzy
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&xtensões:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 msgid "&MIME:"
3790 msgstr "&MIME:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgid "Shortc&ut:"
3794 msgstr "Atalh&o:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 msgid "Ed&itor:"
3798 msgstr "&Editor:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgid "&Viewer:"
3802 msgstr "&Vizualizador:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgid "Co&pier:"
3806 msgstr "Co&piador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "variants"
3813 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr ""
3829 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3830 "fontes TeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Japanese:"
3848 msgstr "Japonês"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3851 msgid "&E-mail:"
3852 msgstr "&E-mail:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3855 msgid "Your name"
3856 msgstr "O seu nome"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3863 msgid "Keyboard"
3864 msgstr "Teclado"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3871 msgid "&Primary:"
3872 msgstr "&Primário:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3876 msgid "Br&owse..."
3877 msgstr "Na&vegar…"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgid "S&econdary:"
3881 msgstr "&Secundário:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 msgid ""
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3886 "time LyX is launched."
3887 msgstr ""
3888 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3889 "relançamento do LyX."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3896 msgid "Mouse"
3897 msgstr "Rato"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 msgid ""
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3907 msgstr ""
3908 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3909 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3923 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3926 msgid "Enable"
3927 msgstr "Activado"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3930 msgid "Ctrl"
3931 msgstr "Ctrl"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3934 msgid "Shift"
3935 msgstr "Shift"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3938 msgid "Alt"
3939 msgstr "Alt"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3942 msgid "User &interface language:"
3943 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3946 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 msgstr ""
3948 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3958 msgid "Automatic"
3959 msgstr "Automática"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre Babel"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Nenhum:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando &iniciar:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando termi&nar:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 msgid ""
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4000 msgstr ""
4001 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4002 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4011 "command"
4012 msgstr ""
4013 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4014 "um comando de troca de língua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgid "Auto &begin"
4018 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4023 "switch command"
4024 msgstr ""
4025 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4026 "comando de troca de língua"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgid "Auto &end"
4030 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 msgstr ""
4035 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4038 msgid "Mark &foreign languages"
4039 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Movimento do cursor:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 msgid "&Logical"
4052 msgstr "&Logico"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 msgid "&Visual"
4056 msgstr "&Visual"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 msgid ""
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 msgstr ""
4062 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4063 "usada (via fontenc)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 msgstr ""
4076 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4077 "DVI"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4080 #, fuzzy
4081 msgid "P&rocessor:"
4082 msgstr "&Continuar:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Options:"
4096 msgstr "&Opções:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 msgstr ""
4134 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4135 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4136 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4137 "reconhecido durante a configuração.\n"
4138 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr ""
4147 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4148 "classe"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4151 msgid "R&eset class options when document class changes"
4152 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Procura directa |P"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Opções de Nota"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Tipo de papel:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4181 msgid "Lan&dscape:"
4182 msgstr "&Paisagem:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Other Options"
4187 msgstr "Opções de Nota"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4190 msgid "Output &line length:"
4191 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 msgid ""
4195 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4196 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4197 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 msgstr ""
4199 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4200 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4201 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4204 msgid "&Date format:"
4205 msgstr "Formato de &data"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4208 msgid "Date format for strftime output"
4209 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4212 msgid "&Overwrite on export:"
4213 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4216 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 msgstr ""
4218 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4221 msgid "Ask permission"
4222 msgstr "Pedir permissão"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4225 msgid "Main file only"
4226 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgid "All files"
4230 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 msgid ""
4234 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4235 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4236 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4237 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4238 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4239 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4243 msgid "&PATH prefix:"
4244 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4250 "variable. Use the OS native format."
4251 msgstr ""
4252 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 "PATH.\n"
4254 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4264 "environment variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 "PATH.\n"
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4278 msgid "Browse..."
4279 msgstr "Na&vegar…"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4282 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4283 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4286 msgid "&Temporary directory:"
4287 msgstr "Directório &temporário:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4290 msgid "Ly&XServer pipe:"
4291 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4294 msgid "&Backup directory:"
4295 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4298 msgid "&Example files:"
4299 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4302 msgid "&Document templates:"
4303 msgstr "Modelos de &documento:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4306 msgid "&Working directory:"
4307 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4310 msgid "H&unspell dictionaries:"
4311 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4314 msgid "Sans Seri&f:"
4315 msgstr "Sans Seri&f:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4318 msgid "T&ypewriter:"
4319 msgstr "&Typewriter:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4322 msgid "R&oman:"
4323 msgstr "R&oman:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Formato de Data"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgid "Font Sizes"
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 msgid "&Large:"
4336 msgstr "&Grande:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4339 msgid "&Larger:"
4340 msgstr "&Maior:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgid "&Largest:"
4344 msgstr "&Muito grande:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 msgid "&Huge:"
4348 msgstr "&Gigante:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4351 msgid "&Hugest:"
4352 msgstr "&Máximo:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgid "S&mallest:"
4356 msgstr "M&uito pequeno:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4359 msgid "S&maller:"
4360 msgstr "M&enor:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 msgid "S&mall:"
4364 msgstr "Pe&queno:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 msgid "&Normal:"
4368 msgstr "&Normal:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgid "&Tiny:"
4372 msgstr "&Minusculo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 msgid ""
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4377 "of fonts"
4378 msgstr ""
4379 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4380 "das letras"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 msgid "&New"
4388 msgstr "&Novo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgid "&Bind file:"
4392 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 msgstr ""
4401 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4402 "ortográfica."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4406 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 msgstr ""
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgid "&Icon set:"
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4462 msgstr ""
4463 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4464 "esperado enquanto \n"
4465 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4468 msgid "Use icons from system's &theme"
4469 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Context Help"
4474 msgstr "Ajuda contextual"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 msgid ""
4478 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4479 "the main work area of an edited document"
4480 msgstr ""
4481 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4482 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4485 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4486 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4489 msgid "Menus"
4490 msgstr "Menus"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4493 msgid "&Maximum last files:"
4494 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4498 msgid "&Save"
4499 msgstr "&Guardar"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4502 msgid "Nomenclature settings"
4503 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4507 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 msgstr ""
4509 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4510 "nomenclatura."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4513 msgid "&List Indentation:"
4514 msgstr "&Indentação da lista:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4517 msgid "Custom &Width:"
4518 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4521 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4522 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Avai&lable indexes:"
4527 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 msgstr ""
4536 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4537 "secção)."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4540 msgid "&Subindex"
4541 msgstr "&Subindex"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 msgid ""
4545 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4546 "code in index names."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4550 msgid "Output"
4551 msgstr "Resultado"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgid "Settings"
4555 msgstr "Configurações"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4558 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4559 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4562 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4563 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4566 msgid "&Clear automatically"
4567 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4570 msgid "Debug messages"
4571 msgstr "Mensagens de compilação"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4574 msgid "Display no debug messages"
4575 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4578 msgid "&None"
4579 msgstr "&Nenhum"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4582 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4583 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgid "S&elected"
4587 msgstr "&Seleccionado"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4590 msgid "Display all debug messages"
4591 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4594 msgid "&All"
4595 msgstr "T&udo"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 #, fuzzy
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4608 msgstr "buffer"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Case Sensiti&ve"
4617 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4620 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4624 msgid "So&rt:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4628 msgid "Sorting of the list of available labels"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4637 msgid "Grou&p"
4638 msgstr "Gru&po"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "&Seleccionado:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Jump to the selected label"
4657 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4660 msgid "&Go to Label"
4661 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Reference For&mat:"
4666 msgstr "Referência:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4671 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgid "<reference>"
4675 msgstr "<reference>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<reference>)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4682 msgid "<page>"
4683 msgstr "<page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "na página <page>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<reference> na página <page>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4694 msgid "Formatted reference"
4695 msgstr "Referência formatada"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4698 msgid "Textual reference"
4699 msgstr "Referência textual"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Label only"
4704 msgstr "Côr de etiqueta"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4707 msgid "Update the label list"
4708 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 msgid ""
4712 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4713 "references, and only if you are using refstyle.)"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Plural"
4719 msgstr "natural"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 msgid ""
4723 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4724 "references, and only if you are using refstyle.)"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Capitalized"
4730 msgstr "Capitalizar|a"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Do not output part of label before \":\""
4735 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4738 #, fuzzy
4739 msgid "No Prefix"
4740 msgstr "<No prefix>"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4743 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4744 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4747 msgid "Match w&hole words only"
4748 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4751 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 msgstr ""
4753 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4756 msgid "&Export formats:"
4757 msgstr "E&xportar formatos:"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4760 msgid "&Send exported file to command:"
4761 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4764 msgid "Edit shortcut"
4765 msgstr "Editar atalho"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4768 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4769 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4772 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4773 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgid "&Delete Key"
4777 msgstr "Apa&gar chave"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4780 msgid "Clear current shortcut"
4781 msgstr "Limpar atalho actual"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4785 msgid "C&lear"
4786 msgstr "&Limpar"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4789 msgid "&Shortcut:"
4790 msgstr "A&talho:"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4793 msgid "&Function:"
4794 msgstr "&Função:"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 msgid ""
4798 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4799 "the 'Clear' button"
4800 msgstr ""
4801 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4802 "'Limpar'"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4808 msgid "Spell Checker"
4809 msgstr "Verificador ortográfico"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 msgid ""
4813 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 msgstr ""
4815 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4816 "verificada."
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4819 msgid "Unknown word:"
4820 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4823 msgid "Current word"
4824 msgstr "Palavra actual"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgid "&Find Next"
4828 msgstr "Procurar &Próximo"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4831 msgid "Re&placement:"
4832 msgstr "S&ubstituição:"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4835 msgid "Replace with selected word"
4836 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4839 msgid "Replace word with current choice"
4840 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4843 msgid "S&uggestions:"
4844 msgstr "Su&gestões:"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4847 msgid "Ignore this word"
4848 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4852 msgid "&Ignore"
4853 msgstr "&Ignorar"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4856 msgid "Ignore this word throughout this session"
4857 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgid "I&gnore All"
4861 msgstr "&Ignorar tudo"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4864 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4865 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 msgid ""
4869 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4870 "full range."
4871 msgstr ""
4872 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4873 "UTF-8 para a gama completa."
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgid "Ca&tegory:"
4877 msgstr "&Categoria:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4880 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 msgstr ""
4882 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4883 "disponíveis"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4886 msgid "&Display all"
4887 msgstr "&Visualizar tudo"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4890 msgid "Current cell:"
4891 msgstr "Célula actual:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4894 msgid "Current row position"
4895 msgstr "Posição da linha actual"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4898 msgid "Current column position"
4899 msgstr "Posição da coluna actual"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4902 msgid "&Table Settings"
4903 msgstr "Configurações de &tabela"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgid "Row setting"
4907 msgstr "Parâmetros de linha"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4910 msgid "Merge cells of different rows"
4911 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgid "M&ultirow"
4915 msgstr "Multi&linhas"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4918 msgid "&Vertical Offset:"
4919 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4922 msgid "Optional vertical offset"
4923 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4926 msgid "Cell setting"
4927 msgstr "Configurações de célula"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4930 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4931 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4934 msgid "rotation angle"
4935 msgstr "ângulo de rotação"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4938 msgid "degrees"
4939 msgstr "graus"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4942 msgid "Table-wide settings"
4943 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4946 msgid "W&idth:"
4947 msgstr "&Largura:"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4950 msgid "Verti&cal alignment:"
4951 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4954 msgid "Vertical alignment of the table"
4955 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4958 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4959 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4962 msgid "&Rotate"
4963 msgstr "&Rodar"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4966 msgid "Column settings"
4967 msgstr "Configurações da Coluna"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4970 msgid "&Horizontal alignment:"
4971 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4974 msgid "Horizontal alignment in column"
4975 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4978 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4979 msgid "Justified"
4980 msgstr "Justificado"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4983 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4984 msgid "At Decimal Separator"
4985 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4988 msgid "&Decimal separator:"
4989 msgstr "&Separador decimal:"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4992 msgid "Fixed width of the column"
4993 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4996 msgid "&Vertical alignment in row:"
4997 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 msgid ""
5001 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5002 "the row."
5003 msgstr ""
5004 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5005 "referência da linha."
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Mu&lticolumn"
5014 msgstr "&Multi-coluna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5025 msgid "&Borders"
5026 msgstr "&Contornos"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgid "Set Borders"
5030 msgstr "Definir Contornos"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgid "All Borders"
5038 msgstr "Todos os contornos"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5045 msgid "&Set"
5046 msgstr "&Definir"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 msgstr ""
5055 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5056 "contornos verticais)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5059 msgid "Fo&rmal"
5060 msgstr "Fo&rmal"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5063 msgid "Use default (grid-like) border style"
5064 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgid "De&fault"
5068 msgstr "&Pré-definido"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5071 msgid "Additional Space"
5072 msgstr "Espaço Adicional"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5075 msgid "T&op of row:"
5076 msgstr "&Topo da linha:"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5079 msgid "Botto&m of row:"
5080 msgstr "&Baixo da linha:"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5083 msgid "Bet&ween rows:"
5084 msgstr "Entr&e linhas:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 #, fuzzy
5088 msgid "&Multi-page table"
5089 msgstr "Rodar tabela"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5092 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5093 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 #, fuzzy
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "&Usar tabela longa"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "Configurações de linha"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5105 msgid "Status"
5106 msgstr "Estado"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "Contorno acima"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "Contorno em baixo"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5117 msgid "Contents"
5118 msgstr "Índice"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5121 msgid "Header:"
5122 msgstr "Cabeçalho:"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5135 msgid "on"
5136 msgstr "ligado"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5146 msgid "double"
5147 msgstr "duplo"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5163 msgid "is empty"
5164 msgstr "está vazio"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5167 msgid "Footer:"
5168 msgstr "Rodapé:"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "Último rodapé:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5187 msgid "Caption:"
5188 msgstr "Legenda:"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "Fechar esta janela"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 msgid ""
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 msgstr ""
5220 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5221 "mostrados com caminho (path)"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgid "&View"
5225 msgstr "&Visualizar"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5228 msgid "Selected classes or styles"
5229 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5232 msgid "LaTeX classes"
5233 msgstr "classes LaTeX"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5236 msgid "LaTeX styles"
5237 msgstr "estilos LaTeX"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5240 msgid "BibTeX styles"
5241 msgstr "estilos BibTeX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5244 msgid "BibTeX databases"
5245 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Biblatex bibliography styles"
5250 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Biblatex citation styles"
5255 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5258 msgid "Toggles view of the file list"
5259 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgid "Show &path"
5263 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Paragraph Separation"
5268 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5271 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5272 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5275 msgid "&Indentation:"
5276 msgstr "&Indentação:"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5279 msgid "&Vertical space:"
5280 msgstr "Espaço &vertical:"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5283 msgid "Size of the vertical space"
5284 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgid "Spacing"
5288 msgstr "Espaçamento"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "Número de linhas"
5301
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5303 msgid "Format text into two columns"
5304 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5307 msgid "Two-&column document"
5308 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 msgid ""
5312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5313 "justified in the output)"
5314 msgstr ""
5315 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5316 "de saída)"
5317
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5319 msgid "Use &justification in LyX work area"
5320 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5323 msgid "Language of the thesaurus"
5324 msgstr "Língua do thesaurus"
5325
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgid "Index entry"
5328 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgid "&Keyword:"
5332 msgstr "Palavra-c&have:"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5335 msgid "Word to look up"
5336 msgstr "Palavra a procurar"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5339 msgid "L&ookup"
5340 msgstr "Procu&rar"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5344 msgid "The selected entry"
5345 msgstr "A entrada seleccionada"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5348 msgid "&Selection:"
5349 msgstr "&Selecção:"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5352 msgid "Replace the entry with the selection"
5353 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5356 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 msgstr ""
5358 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5361 msgid "Filter:"
5362 msgstr "Filtro:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5365 msgid "Enter string to filter contents"
5366 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 msgid ""
5370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5371 "tables, and others)"
5372 msgstr ""
5373 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5374 "tabelas, e outras)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5377 msgid "Update navigation tree"
5378 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5383 msgid "..."
5384 msgstr "..."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5387 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5388 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5391 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5392 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5395 msgid "Move selected item down by one"
5396 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5399 msgid "Move selected item up by one"
5400 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5403 msgid "Sort"
5404 msgstr "Ordenar"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5408 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5411 msgid "Keep"
5412 msgstr "Manter"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5415 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5416 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5419 msgid "LyX: Enter text"
5420 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5423 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5424 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5427 msgid "&Do not show this warning again!"
5428 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5431 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5432 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgid "DefSkip"
5436 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgid "SmallSkip"
5440 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgid "MedSkip"
5444 msgstr "Espaçamento médio"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgid "BigSkip"
5448 msgstr "Espaçamento grande"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgid "VFill"
5452 msgstr "Preecher na vertical"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5455 msgid "F&ormat:"
5456 msgstr "F&ormato:"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5459 msgid "Select the output format"
5460 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5463 msgid "Show the source as the master document gets it"
5464 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Master's perspective"
5469 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5472 msgid "Automatic update"
5473 msgstr "Actualização automática"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5476 msgid "Current Paragraph"
5477 msgstr " Parágrafo corrente"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5480 msgid "Complete Source"
5481 msgstr "Código-fonte completo"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5484 msgid "Preamble Only"
5485 msgstr "Só preâmbulo"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgid "Body Only"
5489 msgstr "Apenas Corpo"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5493 msgid "&Reload"
5494 msgstr "&Recarregar"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5497 msgid "Unit of width value"
5498 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5501 msgid "number of needed lines"
5502 msgstr "número de linhas necessárias"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5505 msgid "use number of lines"
5506 msgstr "usar número de linhas"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgid "&Line span:"
5510 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5513 msgid "Outer (default)"
5514 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5517 msgid "Inner"
5518 msgstr "Interior"
5519
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5521 msgid "use overhang"
5522 msgstr "usar transbordo"
5523
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgid "Over&hang:"
5526 msgstr "&Transbordo:"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5529 msgid "Overhang value"
5530 msgstr "Valor de transbordo"
5531
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5533 msgid "Unit of overhang value"
5534 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5537 msgid "Check this to allow flexible placement"
5538 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5541 msgid "Allow &floating"
5542 msgstr "Permitir &flutuante"
5543
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Basic (BibTeX)"
5547 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 msgid ""
5551 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5552 "styles primarily suitable for science and maths."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5559 msgid "not cited"
5560 msgstr "não citado"
5561
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "Add to bibliography only."
5567 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Key only."
5575 msgstr "Côr de etiqueta"
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Key"
5583 msgstr "Chaves"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5588 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 msgid ""
5592 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5593 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5594 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5595 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5596 "Bibliography processor is advised."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Footnote"
5603 msgstr "Rodapés"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5607 msgid "Foot"
5608 msgstr "Rodapé"
5609
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5613 msgid "bibliography entry"
5614 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Full bibliography entry."
5620 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5624 msgid "Autocite"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Auto"
5631 msgstr "Automática"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5635 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5640 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5646 #, fuzzy
5647 msgid " et al."
5648 msgstr "%1$s et al."
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5653 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5659 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5665 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Super"
5672 msgstr "Índice superior"
5673
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5676 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgid "Superscript"
5678 msgstr "Índice superior"
5679
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Biblatex"
5683 msgstr "Placa"
5684
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 msgid ""
5687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5690 "bibliography processor is advised."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 msgid ""
5708 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5709 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5710 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5714 msgid "Bibliography entry."
5715 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5718 msgid "before"
5719 msgstr "antes"
5720
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgid "short title"
5723 msgstr "Título abreviado"
5724
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5728 #, fuzzy
5729 msgid "/"
5730 msgstr "_/"
5731
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Natbib (BibTeX)"
5735 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736
5737 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 msgid ""
5739 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5740 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5741 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5742 "names, shortened and full author lists, and more."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5746 msgid "American Economic Association (AEA)"
5747 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5751 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5752 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5753 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5755 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5756 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5757 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5759 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5760 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5761 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5763 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5765 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5766 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5767 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5770 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5774 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5775 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5776 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5777 msgid "Articles"
5778 msgstr "Artigos"
5779
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgid "ShortTitle"
5783 msgstr "TítuloAbreviado"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5792 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5794 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5795 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5875 msgid "FrontMatter"
5876 msgstr "Frontíspicio"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês da Publicação"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês da Publicação:"
5885
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano da Publicação"
5889
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano da Publicação:"
5893
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume da Publicação"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume da Publicação:"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição da Publicação"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição da Publicação:"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5911 msgid "JEL"
5912 msgstr "JEL"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5915 msgid "JEL:"
5916 msgstr "JEL:"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5922 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5928 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5929 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5930 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5934 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5937 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgid "Keywords"
5939 msgstr "Palavras-chave"
5940
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5942 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5947 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5948 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5950 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgid "Keywords:"
5952 msgstr "Palavras-chave:"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5956 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5962 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5963 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5965 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5973 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5974 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5977 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5981 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5984 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5986 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5988 msgid "Abstract"
5989 msgstr "Resumo"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6012 msgstr "Agradecimento"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6019 msgstr "Agradecimento."
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Notas das Figuras"
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6032 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6037 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6038 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6040 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6042 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6059 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6064 msgid "MainText"
6065 msgstr "TextoPrincipal"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgid "Figure Note"
6069 msgstr "Nota da Figura"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6077 msgid "Note:"
6078 msgstr "Nota:"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgid "Table Notes"
6082 msgstr "Notas de tabela"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgid "Table Note"
6086 msgstr "Nota tabela"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6108 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6116 msgid "Theorem"
6117 msgstr "Teorema"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6139 msgid "Algorithm"
6140 msgstr "Algoritmo"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6158 msgid "Axiom"
6159 msgstr "Axioma"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6168 msgid "Case"
6169 msgstr "Caso"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6172 msgid "Case \\thecase."
6173 msgstr "Caso \\thecase."
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6178 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6196 msgid "Claim"
6197 msgstr "Afirmação"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6215 msgid "Conclusion"
6216 msgstr "Conclusão"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6234 msgid "Condition"
6235 msgstr "Condição"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6257 msgid "Conjecture"
6258 msgstr "Conjectura"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6262 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6282 msgid "Corollary"
6283 msgstr "Corolário"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6301 msgid "Criterion"
6302 msgstr "Critério"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6306 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6325 msgid "Definition"
6326 msgstr "Definição"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6348 msgid "Example"
6349 msgstr "Exemplo"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6371 msgid "Exercise"
6372 msgstr "Exercício"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6376 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6396 msgid "Lemma"
6397 msgstr "Lema"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6416 msgid "Notation"
6417 msgstr "Notação"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6437 msgid "Problem"
6438 msgstr "Problema"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6461 msgid "Proposition"
6462 msgstr "Proposição"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6483 msgid "Remark"
6484 msgstr "Observação"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6490 msgid "Remark \\theremark."
6491 msgstr "Observação \\theremark."
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6510 msgid "Solution"
6511 msgstr "Solução"
6512
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Solução \\thesolution."
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6522 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6540 msgid "Summary"
6541 msgstr "Sumário"
6542
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6545 msgid "Caption"
6546 msgstr "Legenda"
6547
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6550 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6557 msgid "Proof"
6558 msgstr "Prova"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6562 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6566 msgid "Standard in Title"
6567 msgstr "Padrão no Título"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6571 msgid "Author Footnote"
6572 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgid "Author foot"
6576 msgstr "Rodapé de autor"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6581 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6586 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions"
6594 msgstr "Transações IEEE"
6595
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6601 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6602 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6604 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6606 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6621 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6625 msgid "Standard"
6626 msgstr "Padrão"
6627
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6634 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6641 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6644 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6645 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6646 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 msgid "Title"
6658 msgstr "Título"
6659
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6661 msgid "IEEE membership"
6662 msgstr "Associado IEEE"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6665 msgid "Lowercase"
6666 msgstr "Minúsculas"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 msgid "lowercase"
6670 msgstr "Minúsculas"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6678 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6682 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6684 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6685 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6688 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6696 msgid "Author"
6697 msgstr "Autor"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Autor Abreviado|A"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgid "Author Name"
6709 msgstr "Nome do autor"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgid "Author name"
6713 msgstr "Nome do autor"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Afiliação do autor"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Afiliação do autor"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgid "Author Mark"
6725 msgstr "Marca autor"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgid "Author mark"
6729 msgstr "Marca autor"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Aviso de artigo especial"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Texto segundo o Título"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6741 msgstr "cabeçalhos"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgid "Left Side"
6745 msgstr "Lado Esquerdo"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgid "MarkBoth"
6754 msgstr "MarcarAmbos"
6755
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "ID de Publicação "
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6761 msgid "Abstract---"
6762 msgstr "Resumo---"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Começo de Parágrafo"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgid "First Char"
6774 msgstr "Primeiro Caractér"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6781 msgid "Appendices"
6782 msgstr "Apêndices"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6808 msgid "BackMatter"
6809 msgstr "Complemento"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:355
6824 msgid "Appendix"
6825 msgstr "Apêndice"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgid "Short Title"
6830 msgstr "Título Abreviado"
6831
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6840 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6844 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6851 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6855 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliografia"
6860
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6874 msgid "References"
6875 msgstr "Referências"
6876
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6878 msgid "Biography"
6879 msgstr "Biografia"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6882 msgid "Photo"
6883 msgstr "Foto"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6901 msgid "Name"
6902 msgstr "Nome"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6906 msgid "Name of the author"
6907 msgstr "Nome do autor"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6910 msgid "Biography without photo"
6911 msgstr "Biografia Sem Foto"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6914 msgid "BiographyNoPhoto"
6915 msgstr "BiografiaSemFoto"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6920 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6929 msgid "Reasoning"
6930 msgstr "Argumentação"
6931
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6934 msgid "Alternative Proof String"
6935 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6936
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6938 msgid "An alternative proof string"
6939 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6942 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6946 msgid "Proof."
6947 msgstr "Prova."
6948
6949 #: lib/layouts/InStar.module:2
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6953
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6955 msgid ""
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6966 #, fuzzy
6967 msgid "In Preamble"
6968 msgstr "Preâmbulo"
6969
6970 #: lib/layouts/InStar.module:23
6971 #, fuzzy
6972 msgid "In Title"
6973 msgstr "Título"
6974
6975 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6976 msgid "R Journal"
6977 msgstr "Jornal R"
6978
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6980 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6981 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6983 #: lib/layouts/treport.layout:4
6984 msgid "Reports"
6985 msgstr "Relatórios"
6986
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6991 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6992 msgid "Abstract."
6993 msgstr "Resumo."
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6998 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7004 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7006 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7007 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7009 msgid "Address"
7010 msgstr "Endereço"
7011
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7013 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7014 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7022 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7026 msgid "Email"
7027 msgstr "Email"
7028
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7030 #, fuzzy
7031 msgid "A0 Poster"
7032 msgstr "ComentárioPostal"
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Posters"
7038 msgstr "ComentárioPostal"
7039
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7045 msgid "Giant"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7053 msgid "More Giant"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7061 msgid "Most Giant"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7066 msgid "Giant Snippet"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7071 msgid "More Giant Snippet"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7076 msgid "Most Giant Snippet"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:3
7080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7081 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7082
7083 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7091 msgid "Subtitle"
7092 msgstr "Subtítulo"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7096 msgid "Offprint"
7097 msgstr "Separata"
7098
7099 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7100 msgid "Offprint Requests to:"
7101 msgstr "Requerer separatas a:"
7102
7103 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7104 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7105 msgid "Mail"
7106 msgstr "Correio"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:140
7109 msgid "Correspondence to:"
7110 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7113 msgid "Acknowledgements."
7114 msgstr "Agradecimentos."
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7120 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7122 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7133 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7135 msgid "Section"
7136 msgstr "Secção"
7137
7138 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7142 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7144 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7154 msgid "Subsection"
7155 msgstr "Subsecção"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7161 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7167 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7171 msgid "Subsubsection"
7172 msgstr "Subsubsecção"
7173
7174 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7176 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7180 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7191 msgid "Date"
7192 msgstr "Data"
7193
7194 #: lib/layouts/aa.layout:239
7195 msgid "institutemark"
7196 msgstr "marcainstituição"
7197
7198 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7199 msgid "Institute Mark"
7200 msgstr "Marca Instituição"
7201
7202 #: lib/layouts/aa.layout:262
7203 msgid "Abstract (unstructured)"
7204 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7205
7206 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7207 msgid "ABSTRACT"
7208 msgstr "RESUMO"
7209
7210 #: lib/layouts/aa.layout:296
7211 msgid "Abstract (structured)"
7212 msgstr "Resumo (estruturado)"
7213
7214 #: lib/layouts/aa.layout:300
7215 msgid "Context"
7216 msgstr "Contexto"
7217
7218 #: lib/layouts/aa.layout:301
7219 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7220 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:305
7223 msgid "Aims"
7224 msgstr "Objectivos"
7225
7226 #: lib/layouts/aa.layout:306
7227 msgid "Aims of your work"
7228 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7229
7230 #: lib/layouts/aa.layout:310
7231 msgid "Methods"
7232 msgstr "Métodos"
7233
7234 #: lib/layouts/aa.layout:311
7235 msgid "Methods used in your work"
7236 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7237
7238 #: lib/layouts/aa.layout:315
7239 msgid "Results"
7240 msgstr "Resultados"
7241
7242 #: lib/layouts/aa.layout:316
7243 msgid "Results of your work"
7244 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7245
7246 #: lib/layouts/aa.layout:337
7247 msgid "Key words."
7248 msgstr "Palavras-chave."
7249
7250 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7254 msgid "Institute"
7255 msgstr "Instituição"
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7259 msgid "E-Mail"
7260 msgstr "E-Mail"
7261
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7263 msgid "email:"
7264 msgstr "E-mail:"
7265
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7267 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7272 msgid "Acknowledgements"
7273 msgstr "Agradecimentos"
7274
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7277 msgid "Thesaurus"
7278 msgstr "Sinónimos"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7281 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7282 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7285 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7286 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7289 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7294 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7295 msgid "Obsolete"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7299 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7301 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7302 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7303 msgid "Itemize"
7304 msgstr "Criar lista de items"
7305
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7307 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7309 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7311 msgid "Enumerate"
7312 msgstr "Enumerar"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7316 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7317 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7321 msgid "Description"
7322 msgstr "Descrição"
7323
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7325 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7326 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7330 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7332 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7339 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7340 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7341 msgid "List"
7342 msgstr "Lista"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7345 #, fuzzy
7346 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7347 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7353 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7357 msgid "Affiliation"
7358 msgstr "Afiliação"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7361 msgid "Altaffilation"
7362 msgstr "Altafiliação"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7366 msgid "Number"
7367 msgstr "Número"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7370 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7371 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7374 msgid "Alternative affiliation:"
7375 msgstr "Afiliação alternativa:"
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7378 msgid "And"
7379 msgstr "E"
7380
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7385 msgid "and"
7386 msgstr "e"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7389 msgid "altaffilmark"
7390 msgstr "altaffilmark"
7391
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7393 msgid "altaffiliation mark"
7394 msgstr "marca altafiliação"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7397 msgid "Subject headings:"
7398 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7401 msgid "[Acknowledgements]"
7402 msgstr "[Agradecimentos]"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7405 msgid "PlaceFigure"
7406 msgstr "ColocarFigura"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7409 msgid "Place Figure here:"
7410 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7413 msgid "PlaceTable"
7414 msgstr "ColocarTabela"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7417 msgid "Place Table here:"
7418 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7421 msgid "[Appendix]"
7422 msgstr "[Apêndice]"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7425 msgid "MathLetters"
7426 msgstr "LetrasMat."
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7429 msgid "NoteToEditor"
7430 msgstr "NotaParaEditor"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7433 msgid "Note to Editor:"
7434 msgstr "Nota para o Editor:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 msgid "TableRefs"
7438 msgstr "TabelaReferências"
7439
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7441 msgid "References. ---"
7442 msgstr "Referências. ---"
7443
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7445 msgid "TableComments"
7446 msgstr "ComentariosTabela"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7449 msgid "Note. ---"
7450 msgstr "Nota. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7453 msgid "Table note"
7454 msgstr "Nota tabela"
7455
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7457 msgid "Table note:"
7458 msgstr "Nota tabela:"
7459
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7461 msgid "tablenotemark"
7462 msgstr "tablenotemark"
7463
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7465 msgid "tablenote mark"
7466 msgstr "Nota de rodapé "
7467
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7469 msgid "FigCaption"
7470 msgstr "LegendaFigura"
7471
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7473 msgid "fig."
7474 msgstr "fig."
7475
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7479 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7482 msgid "Facility"
7483 msgstr "Instalação"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7486 msgid "Facility:"
7487 msgstr "Instalação:"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7490 msgid "Objectname"
7491 msgstr "Nomeobjecto"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7494 msgid "Obj:"
7495 msgstr "Obj:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7498 msgid "Recognized Name"
7499 msgstr "Nome Reconhecido"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7502 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7503 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7506 msgid "Dataset"
7507 msgstr "Conjunto de Dados"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7510 msgid "Dataset:"
7511 msgstr "Conjunto de Dados:"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7514 msgid "Separate the dataset ID from text"
7515 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7518 #, fuzzy
7519 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7520 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7521
7522 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7523 msgid "Software"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7527 msgid "Software:"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7531 msgid "APPENDIX"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7535 #, fuzzy
7536 msgid "References-"
7537 msgstr "Referências"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Note-"
7542 msgstr "Nota"
7543
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7545 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7546 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7547
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7549 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7554 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7557 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7558 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7560 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7562 msgid "Short Title|S"
7563 msgstr "Título Abreviado|A"
7564
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7566 msgid "Short title which will appear in the running header"
7567 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7568
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7570 msgid "Short name"
7571 msgstr "Nome Abreviado:"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7574 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7575 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7576
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7578 msgid "Alt Affiliation"
7579 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7580
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7582 msgid "Also Affiliation"
7583 msgstr "Afiliação Adicional"
7584
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7587 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7589 msgid "Fax"
7590 msgstr "Fax"
7591
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7595 msgid "Fax:"
7596 msgstr "Fax:"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7600 msgid "Phone"
7601 msgstr "Telefone"
7602
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7605 msgid "Phone:"
7606 msgstr "Telefone:"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7609 msgid "Abbreviations"
7610 msgstr "Abreviações"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7613 msgid "Abbreviations:"
7614 msgstr "Abreviações:"
7615
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Schemes"
7619 msgstr "Esquema"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7622 msgid "Scheme"
7623 msgstr "Esquema"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7626 msgid "List of Schemes"
7627 msgstr "Lista de Esquemas"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Charts"
7632 msgstr "Diagrama"
7633
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7635 msgid "Chart"
7636 msgstr "Diagrama"
7637
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7639 msgid "List of Charts"
7640 msgstr "Lista de Diagramas"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7645 msgstr "Grafo"
7646
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7648 msgid "Graph[[mathematical]]"
7649 msgstr "Grafo"
7650
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7652 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7653 msgstr "Lista de Grafos"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7656 msgid "SupplementalInfo"
7657 msgstr "InfoSuplementar"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7660 msgid "Supporting Information Available"
7661 msgstr "Informação complementar disponível"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7664 msgid "TOC entry"
7665 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7666
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7668 msgid "Graphical TOC Entry"
7669 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7670
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7672 msgid "Bibnote"
7673 msgstr "Bibnota"
7674
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7676 msgid "bibnote"
7677 msgstr "bibnota"
7678
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7680 msgid "Chemistry"
7681 msgstr "Química"
7682
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7684 msgid "chemistry"
7685 msgstr "química"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7688 #: lib/languages:793
7689 msgid "Latin"
7690 msgstr "Latino"
7691
7692 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7693 #, fuzzy
7694 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7695 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7696
7697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7699 msgid "Terms"
7700 msgstr "Termos"
7701
7702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7703 msgid "General terms:"
7704 msgstr "Terminologia Geral:"
7705
7706 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7707 #, fuzzy
7708 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7709 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7710
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7712 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7718 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7719 msgid "Thanks"
7720 msgstr "Obrigado"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Thanks: "
7725 msgstr "Obrigado:"
7726
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7728 #, fuzzy
7729 msgid "ACM Journal"
7730 msgstr "Jornal R"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7734 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7735 msgid "Preamble"
7736 msgstr "Preâmbulo"
7737
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7739 msgid "Journal's Short Name: "
7740 msgstr ""
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7743 #, fuzzy
7744 msgid "ACM Conference"
7745 msgstr "Conferência"
7746
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Full name"
7750 msgstr "Pnome"
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7753 msgid "Venue"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Conference Name: "
7759 msgstr "Conferência"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Short title"
7764 msgstr "Título abreviado:"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Email address: "
7769 msgstr "Endereço E-mail:"
7770
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7772 msgid "ORCID"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7776 msgid "ORCID: "
7777 msgstr ""
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Affiliation: "
7782 msgstr "Afiliação:"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Additional Affiliation"
7787 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Additional Affiliation: "
7792 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Position"
7797 msgstr "Proposição"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7800 #: lib/layouts/paper.layout:163
7801 msgid "Institution"
7802 msgstr "Instituição"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Department"
7807 msgstr "S&ubstituição:"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Street Address"
7812 msgstr "Endereço Actual"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7818 msgid "City"
7819 msgstr "Cidade"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7825 msgid "Country"
7826 msgstr "País"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7831 msgid "State"
7832 msgstr "Estado"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Postal Code"
7837 msgstr "ComentárioPostal"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7840 #, fuzzy
7841 msgid "TitleNote"
7842 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Title Note: "
7847 msgstr "Título:"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7850 #, fuzzy
7851 msgid "SubtitleNote"
7852 msgstr "Subtítulo"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Subtitle Note: "
7857 msgstr "Subtítulo"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7860 msgid "AuthorNote"
7861 msgstr "NotaAutor"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Note: "
7866 msgstr "Nota:"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM Volume"
7871 msgstr "Volume"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Volume: "
7876 msgstr "Volume"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7879 #, fuzzy
7880 msgid "ACM Number"
7881 msgstr "Número"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Number: "
7886 msgstr "Número"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7889 #, fuzzy
7890 msgid "ACM Article"
7891 msgstr "Artigo"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Article: "
7896 msgstr "Artigo"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Year"
7901 msgstr "Ano"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Year: "
7906 msgstr "Ano"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7909 #, fuzzy
7910 msgid "ACM Month"
7911 msgstr "Mês"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Month: "
7916 msgstr "Mês"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7919 msgid "ACM Art Seq Num"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Article Sequential Number: "
7925 msgstr "Número de Artigo:"
7926
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7928 msgid "ACM Submission ID"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Submission ID: "
7934 msgstr "ID de Publicação "
7935
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7937 msgid "ACM Price"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7941 msgid "Price: "
7942 msgstr ""
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7945 msgid "ACM ISBN"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7949 msgid "ISBN: "
7950 msgstr ""
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7953 msgid "ACM DOI"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7957 msgid "ACM DOI: "
7958 msgstr ""
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7961 msgid "ACM Badge R"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7965 msgid "ACM Badge R: "
7966 msgstr ""
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7969 msgid "ACM Badge L"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7973 msgid "ACM Badge L: "
7974 msgstr ""
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Start Page"
7979 msgstr "Limpar Página"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Start Page: "
7984 msgstr "Página:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Terms: "
7989 msgstr "Termos:"
7990
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Keywords: "
7994 msgstr "Palavras-chave:"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7997 msgid "CCSXML"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8001 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8002 msgstr ""
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8005 #, fuzzy
8006 msgid "CCS Description"
8007 msgstr "Descrição"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8010 msgid "Significance"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Classificação de assunto CR"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Set Copyright"
8021 msgstr "Copyright"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Set Copyright: "
8026 msgstr "Copyright"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Copyright Year"
8031 msgstr "AnoCopyright"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Copyright Year: "
8036 msgstr "Ano de Copyright:"
8037
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Teaser Figure"
8041 msgstr "Imagem Teaser:"
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8047 msgid "Received"
8048 msgstr "Recebido"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8051 msgid "Stage"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Received: "
8057 msgstr "Recebido:"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8060 #, fuzzy
8061 msgid "ShortAuthors"
8062 msgstr "Autor Abreviado|A"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Short authors: "
8067 msgstr "Autor Abreviado|A"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Sidebar"
8072 msgstr "&Lado:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8075 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8086 msgid "List of Figures"
8087 msgstr "Lista de Figuras"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8096 msgid "List of Tables"
8097 msgstr "Lista de Tabelas"
8098
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Definitions & Theorems"
8105 msgstr "Definição \\thetheorem."
8106
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8112 msgid "Additional Theorem Text"
8113 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8121 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8122
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8127 msgid "Theorem \\thetheorem."
8128 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8132 msgid "Corollary \\thetheorem."
8133 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8137 msgid "Lemma \\thetheorem."
8138 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8142 msgid "Proposition \\thetheorem."
8143 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8148 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8151 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8152 msgid "Definition \\thetheorem."
8153 msgstr "Definição \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8157 msgid "Example \\thetheorem."
8158 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Print Only"
8163 msgstr "Im&primir"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Print version only"
8168 msgstr "Imprimir destino"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Screen Only"
8173 msgstr "Fontes de écran"
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Screen version only"
8178 msgstr " Não existe versão de controlo"
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8181 msgid "Anonymous Suppression"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8185 msgid "Non anonymous only"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8192 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8194 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8198 msgid "Acknowledgments"
8199 msgstr "Agradecimentos"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8202 msgid "Grant Sponsor"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8206 msgid "Sponsor ID"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Grant Number"
8212 msgstr "Número de Página"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8215 #, fuzzy
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG online ID"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8224 msgid "Online ID:"
8225 msgstr "Online ID:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8228 msgid "TOG volume"
8229 msgstr "volume TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Número da Banda:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8236 msgid "TOG number"
8237 msgstr "número TOG"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Número de Artigo:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Set copyright"
8246 msgstr "Copyright"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Ano de Copyright:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Copyright year"
8256 msgstr "Ano de Copyright:"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Year of copyright:"
8261 msgstr "varcopyright"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Conference info"
8266 msgstr "Conferência"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Conference info:"
8271 msgstr "Conferência:"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Conference name"
8276 msgstr "Conferência"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8279 msgid "ISBN"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8283 msgid "ISBN:"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8287 #, fuzzy
8288 msgid "DOI"
8289 msgstr "DIA"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8293 msgid "Article DOI:"
8294 msgstr "Artigo DOI:"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8297 msgid "TOG article DOI"
8298 msgstr "TOG artigo DOI"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8301 msgid "PDF author"
8302 msgstr "Autor PDF:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8305 msgid "PDF author:"
8306 msgstr "Autor PDF:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Keyword list"
8312 msgstr "Palavras-chave"
8313
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Concept list"
8318 msgstr "Conceitos"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Print copyright"
8324 msgstr "varcopyright"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8327 msgid "Teaser"
8328 msgstr "Teaser"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8331 msgid "Teaser image:"
8332 msgstr "Imagem Teaser:"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8335 msgid "CR categories"
8336 msgstr "categorias CR"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8339 msgid "CR Categories:"
8340 msgstr "categorias CR:"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8343 msgid "CRcat"
8344 msgstr "CRcat"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8347 msgid "CR category"
8348 msgstr "categoria CR"
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8351 msgid "CR-number"
8352 msgstr "número.CR"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8355 msgid "Number of the category"
8356 msgstr "Número da categoria"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8361 msgid "Subcategory"
8362 msgstr "Subcategoria"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8365 msgid "Third-level"
8366 msgstr "Terceiro-nível"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8369 msgid "Third-level of the category"
8370 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8371
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8373 msgid "ShortCite"
8374 msgstr "CitaçãoCurta"
8375
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8377 msgid "Short cite"
8378 msgstr "Citação curta "
8379
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8381 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8382 msgid "E-mail"
8383 msgstr "E-mail"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8386 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8390 msgid "TOG project URL"
8391 msgstr "TOG projecto URL"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8394 msgid "Project URL:"
8395 msgstr "Projecto URL:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8398 msgid "TOG video URL"
8399 msgstr "TOG video URL"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8402 msgid "Video URL:"
8403 msgstr "URL do video:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8406 msgid "TOG data URL"
8407 msgstr "TOG data URL"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8410 msgid "Data URL:"
8411 msgstr "URL dos Dados:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8414 msgid "TOG code URL"
8415 msgstr "TOG código URL"
8416
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8418 msgid "Code URL:"
8419 msgstr "URL do código:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8422 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8423 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8424
8425 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8426 msgid "Articles (DocBook)"
8427 msgstr "Artigos (DocBook)"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8431 msgid "Firstname"
8432 msgstr "Primeironome"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8435 msgid "Fname"
8436 msgstr "Pnome"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8441 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8443 msgid "Surname"
8444 msgstr "Sobrenome"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8449 msgid "Literal"
8450 msgstr "Literal"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8454 msgid "Emph"
8455 msgstr "Italico"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8458 msgid "Abbrev"
8459 msgstr "Abrev"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8463 msgid "Citation-number"
8464 msgstr "Número-citação"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8468 msgid "Volume"
8469 msgstr "Volume"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8472 msgid "Day"
8473 msgstr "Dia"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8476 msgid "Month"
8477 msgstr "Mês"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8480 msgid "Year"
8481 msgstr "Ano"
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8484 msgid "Issue-number"
8485 msgstr "Número-volume"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8488 msgid "Issue-day"
8489 msgstr "Dia-volume"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8492 msgid "Issue-months"
8493 msgstr "Mês-volume"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8498 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8499 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8502 msgid "Part"
8503 msgstr "Parte"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8509 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8511 msgid "Chapter"
8512 msgstr "Capítulo"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8515 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8516 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8518 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8521 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8524 msgid "Paragraph"
8525 msgstr "Parágrafo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8529 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8531 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8533 msgid "Subparagraph"
8534 msgstr "Subparágrafo"
8535
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8537 msgid "Subsubparagraph"
8538 msgstr "Subsubparágrafo"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8541 msgid "Header"
8542 msgstr "Cabeçalho"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8545 msgid "-- Header --"
8546 msgstr "-- Cabeçalho --"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8549 msgid "Special-section"
8550 msgstr "Secção-especial"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8553 msgid "Special-section:"
8554 msgstr "Secção-especial:"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8557 msgid "AGU-journal"
8558 msgstr "jornal-AGU"
8559
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8561 msgid "AGU-journal:"
8562 msgstr "jornal-AGU:"
8563
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8565 msgid "Citation-number:"
8566 msgstr "Número-citação:"
8567
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8569 msgid "AGU-volume"
8570 msgstr "volume-AGU"
8571
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8573 msgid "AGU-volume:"
8574 msgstr "volume-AGU:"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8577 msgid "AGU-issue"
8578 msgstr "número-AGU"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8581 msgid "AGU-issue:"
8582 msgstr "número-AGU:"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8585 msgid "Copyright:"
8586 msgstr "Copyright:"
8587
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8589 msgid "Index-terms"
8590 msgstr "Termos do índice remissivo"
8591
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8593 msgid "Index-terms..."
8594 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8597 msgid "Index-term"
8598 msgstr "Termo do índice remissivo"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8601 msgid "Index-term:"
8602 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8605 msgid "Cross-term"
8606 msgstr "Termo-cruzado"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8609 msgid "Cross-term:"
8610 msgstr "Termo-cruzado:"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8614 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8616 msgid "Affiliation:"
8617 msgstr "Afiliação:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8620 msgid "Supplementary"
8621 msgstr "Suplementar"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8624 msgid "Supplementary..."
8625 msgstr "Suplementar..."
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8628 msgid "Supp-note"
8629 msgstr "Nota-sup"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8632 msgid "Sup-mat-note:"
8633 msgstr "Nota-mat-sup:"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8636 msgid "Cite-other"
8637 msgstr "Citar-outro"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8640 msgid "Cite-other:"
8641 msgstr "Citar-outro:"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8646 msgid "Name:"
8647 msgstr "Nome:"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8650 #: lib/layouts/egs.layout:436
8651 msgid "Received:"
8652 msgstr "Recebido:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8657 msgid "Revised"
8658 msgstr "Revisto"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8661 msgid "Revised:"
8662 msgstr "Revisto:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8665 #: lib/layouts/egs.layout:445
8666 msgid "Accepted"
8667 msgstr "Aceite"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8670 #: lib/layouts/egs.layout:458
8671 msgid "Accepted:"
8672 msgstr "Aceite:"
8673
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8675 msgid "Ident-line"
8676 msgstr "Indentar-linha"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8679 msgid "Ident-line:"
8680 msgstr "Indentar-linha:"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8683 msgid "Runhead"
8684 msgstr "Cabeçalho corrido"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8687 msgid "Runhead:"
8688 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8691 msgid "Published-online:"
8692 msgstr "Publicado-online:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8695 msgid "Citation"
8696 msgstr "Citação"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8699 msgid "Citation:"
8700 msgstr "Citação:"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8703 msgid "Posting-order"
8704 msgstr "Ordem-posting"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8707 msgid "Posting-order:"
8708 msgstr "Ordem-posting:"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8711 msgid "AGU-pages"
8712 msgstr "páginas-AGU"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8715 msgid "AGU-pages:"
8716 msgstr "páginas-AGU:"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8719 msgid "Words"
8720 msgstr "Palavras"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8723 msgid "Words:"
8724 msgstr "Palavras:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8728 msgid "Figures"
8729 msgstr "Figuras"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8732 msgid "Figures:"
8733 msgstr "Figuras:"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8737 msgid "Tables"
8738 msgstr "Tabelas"
8739
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8741 msgid "Tables:"
8742 msgstr "Tabelas:"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8745 msgid "Datasets"
8746 msgstr "Dados"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8749 msgid "Datasets:"
8750 msgstr "Dados:"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8753 msgid "ISSN"
8754 msgstr "ISSN"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8757 msgid "CODEN"
8758 msgstr "CODEN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8761 msgid "SS-Code"
8762 msgstr "Código-SS"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8765 msgid "SS-Title"
8766 msgstr "Título-SS"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8769 msgid "CCC-Code"
8770 msgstr "Código-CCC"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8773 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8774 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8776 msgid "Code"
8777 msgstr "Código"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8780 msgid "Dscr"
8781 msgstr "Dscr"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8786 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8787 msgid "Keyword"
8788 msgstr "Palavra-chave"
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8791 msgid "Orgdiv"
8792 msgstr "Organização divisão"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8795 msgid "Orgname"
8796 msgstr "Nomeorg"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8800 msgid "Street"
8801 msgstr "Rua"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8804 msgid "Postcode"
8805 msgstr "Codigo-postal"
8806
8807 #: lib/layouts/agums.layout:3
8808 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8809 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8810
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8816 msgid "Section*"
8817 msgstr "Secção*"
8818
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8823 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8824 msgid "Subsection*"
8825 msgstr "Subsecção*"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8829 msgid "Paragraph*"
8830 msgstr "Parágrafo*"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8833 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8834 msgid "Left Header"
8835 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8838 #: lib/layouts/foils.layout:195
8839 msgid "Left Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8843 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8844 msgid "Right Header"
8845 msgstr "Cabeçalho Direito"
8846
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8848 #: lib/layouts/foils.layout:203
8849 msgid "Right Header:"
8850 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8851
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8853 msgid "CCC"
8854 msgstr "CCC"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8857 msgid "CCC code:"
8858 msgstr "código CCC:"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8861 msgid "PaperId"
8862 msgstr "IdArtigo"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8865 msgid "Paper Id:"
8866 msgstr "Id Artigo:"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8869 msgid "AuthorAddr"
8870 msgstr "EndereçoAutor"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8873 msgid "Author Address:"
8874 msgstr "Endereço do Autor:"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8877 msgid "SlugComment"
8878 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8881 msgid "Slug Comment:"
8882 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Plates"
8887 msgstr "Placa"
8888
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Planotables"
8892 msgstr "TabelaLarga"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8895 msgid "Plate"
8896 msgstr "Placa"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8899 msgid "Planotable"
8900 msgstr "TabelaLarga"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8906 msgid "Table"
8907 msgstr "Tabela"
8908
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8910 msgid "table"
8911 msgstr "Tabela"
8912
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8918 msgid "Authors"
8919 msgstr "Autores"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Marca de Afiliação"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Afiliação do autor:"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Agradecimentos."
8936
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8938 msgid "Algorithm2e"
8939 msgstr "Algoritmo2e"
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8949 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8950
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista de Algoritmos"
8955
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "SecçãoEspecial"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "SecçãoEspecia*"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8975 msgid "Unnumbered"
8976 msgstr "Não-numerado"
8977
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Subsubsecção*"
8984
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8997 msgid "Books"
8998 msgstr "Livros"
8999
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Exercícios de capítulo"
9003
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9014 msgid "Date:"
9015 msgstr "Data:"
9016
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9025 msgid "Address:"
9026 msgstr "Endereço:"
9027
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Endereço Actual"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Endereço actual:"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Endereço E-mail:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9042 msgid "URL:"
9043 msgstr "URL:"
9044
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9050 msgid "Thanks:"
9051 msgstr "Obrigado:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9054 msgid "Dedicatory"
9055 msgstr "Dedicatória"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9059 msgid "Dedication:"
9060 msgstr "Dedicação:"
9061
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9063 msgid "Translator"
9064 msgstr "Tradutor"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9067 msgid "Translator:"
9068 msgstr "Tradutor:"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classedeassunto"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9077
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9083 msgid "RightHeader"
9084 msgstr "CabeçalhoDireito"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Cabeçalho direito:"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9091 msgid "Abstract:"
9092 msgstr "Resumo:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9095 msgid "Short title:"
9096 msgstr "Título abreviado:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9099 msgid "TwoAuthors"
9100 msgstr "DoisAutores"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9103 msgid "ThreeAuthors"
9104 msgstr "TrêsAutores"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9107 msgid "FourAuthors"
9108 msgstr "QuatroAutores"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9111 msgid "TwoAffiliations"
9112 msgstr "DuasAfiliações"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9115 msgid "ThreeAffiliations"
9116 msgstr "TrêsAfiliações"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9119 msgid "FourAffiliations"
9120 msgstr "QuatroAfiliações"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9123 msgid "Acknowledgements:"
9124 msgstr "Agradecimentos:"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9127 msgid "ThickLine"
9128 msgstr "LinhaLarga"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9131 msgid "Centered"
9132 msgstr "Centrado"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9136 msgid "standard"
9137 msgstr "padrão"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9140 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9142 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9143 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9144
9145 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9146 msgid "FitFigure"
9147 msgstr "AjustarFigura"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9150 msgid "FitBitmap"
9151 msgstr "AjustarBitmap"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9156 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9160 msgid "Custom Item|s"
9161 msgstr "Personalizar elemento|s"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9166 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9169 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9170 msgid "A customized item string"
9171 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9172
9173 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9174 msgid "Seriate"
9175 msgstr "Seriar"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9180 msgid "(\\alph{enumii})"
9181 msgstr "(\\alph{enumii})"
9182
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9184 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9185 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9188 msgid "FiveAuthors"
9189 msgstr "CincoAutores"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9192 msgid "SixAuthors"
9193 msgstr "SeisAutores"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9196 msgid "LeftHeader"
9197 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9200 msgid "Left header:"
9201 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9204 msgid "FiveAffiliations"
9205 msgstr "CincoAfiliações"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9208 msgid "SixAffiliations"
9209 msgstr "SeisAfiliações"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9212 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9213 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9234 msgid "Note"
9235 msgstr "Nota"
9236
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9238 msgid "Author Note:"
9239 msgstr "Nota de autor:"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9242 msgid "Journal"
9243 msgstr "Jornal"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9246 msgid "CopNum"
9247 msgstr "NumCop"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9250 msgid "*"
9251 msgstr "*"
9252
9253 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9254 msgid "Arabic Article"
9255 msgstr "Artigo Arábico"
9256
9257 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9258 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9259 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9260
9261 #: lib/layouts/article.layout:3
9262 msgid "Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9264
9265 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9266 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9268 msgid "Part*"
9269 msgstr "Parte*"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9272 msgid "Beamer"
9273 msgstr "Projector"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9276 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9277 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9278 msgid "Presentations"
9279 msgstr "Apresentações"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9288 msgid "Overlay Specifications|v"
9289 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9293 msgid "Overlay specifications for this list"
9294 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9299 msgid "Item Overlay Specifications"
9300 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9309 msgid "On Slide"
9310 msgstr "Do Diapositivo"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9315 msgid "Overlay specifications for this item"
9316 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9319 msgid "Mini Template"
9320 msgstr "Modelo mini"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9324 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9327 msgid "Longest label|s"
9328 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9331 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9332 msgstr ""
9333 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9334
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9337 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9339 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9344 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9345 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9349 msgid "Sectioning"
9350 msgstr "Seccionamento"
9351
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9356 msgid "Mode"
9357 msgstr "Modo"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 msgid "Mode Specification|S"
9364 msgstr "Especificações de modo |E"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9371 msgstr ""
9372 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9377 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9381 msgid "Section \\arabic{section}"
9382 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9387 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9388 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9389
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9392 msgid "\\Alph{section}"
9393 msgstr "\\Alph{section}"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9400 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9408 msgid ""
9409 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr ""
9411 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9414 msgid ""
9415 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9416 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9419 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9421
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9423 msgid "Frame"
9424 msgstr "Moldura"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9428 msgid "Frames"
9429 msgstr "Molduras"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9438 msgid "Action"
9439 msgstr "Acção"
9440
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9442 msgid "Overlay specifications for this frame"
9443 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9446 msgid "Default Overlay Specifications"
9447 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9450 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9451 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9455 msgid "Frame Options"
9456 msgstr "Opções  de Molduras"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9461 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9462 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9463 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9464 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9465 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9466 msgid "Options"
9467 msgstr "Opções"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9471 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9472 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9475 msgid "Frame Title"
9476 msgstr "Título da Moldura"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9479 msgid "Enter the frame title here"
9480 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9483 msgid "PlainFrame"
9484 msgstr "MolduraSimples"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9487 msgid "Frame (plain)"
9488 msgstr "Moldura (simples)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9491 msgid "FragileFrame"
9492 msgstr "MolduraFrágil"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9495 msgid "Frame (fragile)"
9496 msgstr "Moldura (frágil)"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9499 msgid "AgainFrame"
9500 msgstr "OutraMoldura"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9503 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9505 msgid "Slide"
9506 msgstr "Slide"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9509 msgid "Repeat frame with label"
9510 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9513 msgid "FrameTitle"
9514 msgstr "TítuloMoldura"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9526 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9527 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9530 msgid "Short Frame Title|S"
9531 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9534 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9535 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9538 msgid "FrameSubtitle"
9539 msgstr "SubtítuloMoldura"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9543 msgid "Column"
9544 msgstr "Coluna"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9549 msgid "Columns"
9550 msgstr "Colunas"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9553 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9554 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9555
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9557 msgid "Column Options"
9558 msgstr "Opções de coluna"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9561 msgid "Column options (see beamer manual)"
9562 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9565 msgid "Column Placement Options"
9566 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9570 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9573 msgid "ColumnsCenterAligned"
9574 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9577 msgid "Columns (center aligned)"
9578 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9581 msgid "ColumnsTopAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9585 msgid "Columns (top aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9589 msgid "Pause"
9590 msgstr "Pausa"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9595 msgid "Overlays"
9596 msgstr "Sobreposições"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9599 msgid "Pause number"
9600 msgstr "Número de Pausa"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9603 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9604 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9607 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9611 msgid "Overprint"
9612 msgstr "Sobrepôr impressão"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9615 msgid "Overprint Area Width"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9620 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9621 msgid "Width"
9622 msgstr "Largura"
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9625 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9626 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9629 msgid "OverlayArea"
9630 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9633 msgid "Overlayarea"
9634 msgstr "Areasobreposição"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9637 msgid "Overlay Area Width"
9638 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9641 msgid "The width of the overlay area"
9642 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9645 msgid "Overlay Area Height"
9646 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9649 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9650 msgid "Height"
9651 msgstr "Altura"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9654 msgid "The height of the overlay area"
9655 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9659 msgid "Uncover"
9660 msgstr "Expôr"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9663 msgid "Uncovered on slides"
9664 msgstr "Expôsto nos slides"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9668 msgid "Only"
9669 msgstr "Apenas"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9672 msgid "Only on slides"
9673 msgstr "Apenas nos slides"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9676 msgid "Block"
9677 msgstr "Bloco"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9680 msgid "Blocks"
9681 msgstr "Blocos"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9684 msgid "Block:"
9685 msgstr "Bloco:"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9688 msgid "Action Specification|S"
9689 msgstr "Especificação de acção|S"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9692 msgid "Block Title"
9693 msgstr "Título do bloco"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9696 msgid "Enter the block title here"
9697 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9700 msgid "ExampleBlock"
9701 msgstr "BlocoExemplo"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9704 msgid "Example Block:"
9705 msgstr "Bloco Exemplo:"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9708 msgid "AlertBlock"
9709 msgstr "BlocoAlerta"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9712 msgid "Alert Block:"
9713 msgstr "Bloco Alerta:"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9718 msgid "Titling"
9719 msgstr "Intitulando"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9722 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9723 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9726 msgid "Title (Plain Frame)"
9727 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9730 msgid "Short Subtitle|S"
9731 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9734 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9738 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9742 msgid "Short Institute|S"
9743 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9746 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9750 msgid "InstituteMark"
9751 msgstr "MarcaInstituição"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9754 msgid "Short Date|S"
9755 msgstr "Data Abreviada|A"
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9758 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9759 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9762 msgid "TitleGraphic"
9763 msgstr "TítuloGráfico"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9766 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9768 msgid "Quotation"
9769 msgstr "Citação"
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9774 msgid "Quote"
9775 msgstr "Citação"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9779 msgid "Verse"
9780 msgstr "Verso"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9784 msgid "Corollary."
9785 msgstr "Corolário."
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9793 msgid "Action Specifications|S"
9794 msgstr "Especificações de Acção|S"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9798 msgid "Definition."
9799 msgstr "Definição."
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9802 msgid "Definitions"
9803 msgstr "Definições"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9806 msgid "Definitions."
9807 msgstr "Definições."
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9810 msgid "Example."
9811 msgstr "Exemplo."
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9814 msgid "Examples"
9815 msgstr "Exemplos"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9818 msgid "Examples."
9819 msgstr "Exemplos."
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9836 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9837 msgid "Fact"
9838 msgstr "Facto"
9839
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9841 msgid "Fact."
9842 msgstr "Facto."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9846 msgid "Lemma."
9847 msgstr "Lema."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9850 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9851 msgid "Theorem."
9852 msgstr "Teorema."
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9855 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9856 msgid "LyX-Code"
9857 msgstr "Código-LyX"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9860 msgid "NoteItem"
9861 msgstr "ItemNota"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9864 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9865 msgid "Bold"
9866 msgstr "Negrito"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9869 msgid "Emphasize"
9870 msgstr "Enfatizar"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9873 msgid "Emph."
9874 msgstr "Enfâse"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9877 msgid "Alert"
9878 msgstr "Alerta"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9881 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9882 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9883 msgid "Structure"
9884 msgstr "Estrutura"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9888 msgid "Visible"
9889 msgstr "Visível"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9892 msgid "Invisible"
9893 msgstr "Invisível"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9896 msgid "Alternative"
9897 msgstr "Alternativa"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9900 msgid "Default Text"
9901 msgstr "Texto Pré-definido"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9904 msgid "Enter the default text here"
9905 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9908 msgid "Beamer Note"
9909 msgstr "Nota do Projector"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9912 msgid "Note Options"
9913 msgstr "Opções de Nota"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9916 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9917 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9920 msgid "ArticleMode"
9921 msgstr "ModoArtigo"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9924 msgid "Article"
9925 msgstr "Artigo"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9928 msgid "PresentationMode"
9929 msgstr "ModoApresentação"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 msgid "Presentation"
9933 msgstr "Apresentação"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9936 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9937 msgid "Figure"
9938 msgstr "Figura"
9939
9940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Beamerposter"
9943 msgstr "Nota do Projector"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9946 msgid "Multilingual Captions"
9947 msgstr "Legendas multilingues"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9950 msgid ""
9951 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9952 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9953 msgstr ""
9954 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9955 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9958 msgid "Caption setup"
9959 msgstr "Ajustes de Legenda"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9962 msgid ""
9963 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9964 msgstr ""
9965 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9966
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9968 msgid "Caption setup:"
9969 msgstr "ajustes de legenda:"
9970
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9972 msgid "Bicaption"
9973 msgstr "Legenda dupla"
9974
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9976 msgid "bilingual"
9977 msgstr "bilingue"
9978
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9980 msgid "Main Language Short Title"
9981 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9982
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9984 msgid "Short title for the main(document) language"
9985 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9986
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9988 msgid "Main Language Text"
9989 msgstr "Texto na Língua Principal"
9990
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9992 msgid "Text in the main(document) language"
9993 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9994
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9996 msgid "Second Language Short Title"
9997 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9998
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10000 msgid "Short title for the second language"
10001 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10002
10003 #: lib/layouts/book.layout:3
10004 msgid "Book (Standard Class)"
10005 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10006
10007 #: lib/layouts/braille.module:2
10008 msgid "Braille"
10009 msgstr "Braille"
10010
10011 #: lib/layouts/braille.module:6
10012 msgid ""
10013 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10014 "in examples."
10015 msgstr ""
10016 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10017 "exemplos."
10018
10019 #: lib/layouts/braille.module:22
10020 msgid "Braille (default)"
10021 msgstr "Braille (por omissão)"
10022
10023 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10024 msgid "Braille:"
10025 msgstr "Braille:"
10026
10027 #: lib/layouts/braille.module:45
10028 msgid "Braille (textsize)"
10029 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10030
10031 #: lib/layouts/braille.module:68
10032 msgid "Braille (dots on)"
10033 msgstr "Braille (com pontos)"
10034
10035 #: lib/layouts/braille.module:83
10036 msgid "Braille_dots_on"
10037 msgstr "Braille_com_pontos"
10038
10039 #: lib/layouts/braille.module:92
10040 msgid "Braille (dots off)"
10041 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10042
10043 #: lib/layouts/braille.module:107
10044 msgid "Braille_dots_off"
10045 msgstr "Braille_sem_pontos"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:116
10048 msgid "Braille (mirror on)"
10049 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:131
10052 msgid "Braille_mirror_on"
10053 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10054
10055 #: lib/layouts/braille.module:140
10056 msgid "Braille (mirror off)"
10057 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:155
10060 msgid "Braille_mirror_off"
10061 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:163
10064 msgid "Braillebox"
10065 msgstr "CaixaBraille"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:167
10068 msgid "Braille box"
10069 msgstr "Caixa Braille"
10070
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10072 msgid "Broadway"
10073 msgstr "Broadway"
10074
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10076 msgid "Scripts"
10077 msgstr "Guiões"
10078
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10080 msgid "Dialogue"
10081 msgstr "Diálogo"
10082
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10084 msgid "Narrative"
10085 msgstr "Narrativa"
10086
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10088 msgid "ACT"
10089 msgstr "ACTO"
10090
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10092 msgid "ACT \\arabic{act}"
10093 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10094
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10096 msgid "SCENE"
10097 msgstr "CENA"
10098
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10100 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10101 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10102
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10104 msgid "SCENE*"
10105 msgstr "CENA*"
10106
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10108 msgid "AT RISE:"
10109 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10112 msgid "Speaker"
10113 msgstr "Orador"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10116 msgid "Parenthetical"
10117 msgstr "Entre parênteses"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10120 msgid "("
10121 msgstr "("
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10124 msgid ")"
10125 msgstr ")"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10128 msgid "CURTAIN"
10129 msgstr "CORTINA"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10133 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10134 msgid "Right Address"
10135 msgstr "Endereço direita"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10140 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10145 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10146
10147 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10150 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10151
10152 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10155 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10156
10157 #: lib/layouts/changebars.module:2
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Change bars"
10160 msgstr "alterar barra"
10161
10162 #: lib/layouts/changebars.module:7
10163 msgid ""
10164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10165 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: lib/layouts/chess.layout:3
10169 msgid "Chess"
10170 msgstr "Xadrez"
10171
10172 #: lib/layouts/chess.layout:36
10173 msgid "Mainline"
10174 msgstr "LinhaPrincipal"
10175
10176 #: lib/layouts/chess.layout:43
10177 msgid "Mainline:"
10178 msgstr "LinhaPrincipal:"
10179
10180 #: lib/layouts/chess.layout:62
10181 msgid "Variation"
10182 msgstr "Variação"
10183
10184 #: lib/layouts/chess.layout:66
10185 msgid "Variation:"
10186 msgstr "Variação:"
10187
10188 #: lib/layouts/chess.layout:72
10189 msgid "SubVariation"
10190 msgstr "Sub-variação"
10191
10192 #: lib/layouts/chess.layout:75
10193 msgid "Subvariation:"
10194 msgstr "Sub-variação:"
10195
10196 #: lib/layouts/chess.layout:81
10197 msgid "SubVariation2"
10198 msgstr "Sub-variação2"
10199
10200 #: lib/layouts/chess.layout:84
10201 msgid "Subvariation(2):"
10202 msgstr "Sub-variação(2):"
10203
10204 #: lib/layouts/chess.layout:90
10205 msgid "SubVariation3"
10206 msgstr "Sub-variação3"
10207
10208 #: lib/layouts/chess.layout:93
10209 msgid "Subvariation(3):"
10210 msgstr "Sub-variação(3):"
10211
10212 #: lib/layouts/chess.layout:99
10213 msgid "SubVariation4"
10214 msgstr "Sub-variação4"
10215
10216 #: lib/layouts/chess.layout:102
10217 msgid "Subvariation(4):"
10218 msgstr "Sub-variação(4):"
10219
10220 #: lib/layouts/chess.layout:108
10221 msgid "SubVariation5"
10222 msgstr "Sub-variação5"
10223
10224 #: lib/layouts/chess.layout:111
10225 msgid "Subvariation(5):"
10226 msgstr "Sub-variação(5):"
10227
10228 #: lib/layouts/chess.layout:118
10229 msgid "HideMoves"
10230 msgstr "EsconderMovimentos"
10231
10232 #: lib/layouts/chess.layout:123
10233 msgid "HideMoves:"
10234 msgstr "EsconderMovimentos:"
10235
10236 #: lib/layouts/chess.layout:128
10237 msgid "ChessBoard"
10238 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10239
10240 #: lib/layouts/chess.layout:132
10241 msgid "[chessboard]"
10242 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10243
10244 #: lib/layouts/chess.layout:141
10245 msgid "BoardCentered"
10246 msgstr "TabuleiroCentrado"
10247
10248 #: lib/layouts/chess.layout:146
10249 msgid "[centered board]"
10250 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10251
10252 #: lib/layouts/chess.layout:156
10253 msgid "HighLight"
10254 msgstr "Realce"
10255
10256 #: lib/layouts/chess.layout:161
10257 msgid "Highlights:"
10258 msgstr "Realces:"
10259
10260 #: lib/layouts/chess.layout:176
10261 msgid "Arrow"
10262 msgstr "Seta"
10263
10264 #: lib/layouts/chess.layout:181
10265 msgid "Arrow:"
10266 msgstr "Seta:"
10267
10268 #: lib/layouts/chess.layout:187
10269 msgid "KnightMove"
10270 msgstr "MovimentoRei"
10271
10272 #: lib/layouts/chess.layout:192
10273 msgid "KnightMove:"
10274 msgstr "MovimentoRei:"
10275
10276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10277 msgid "Springer cl2emult"
10278 msgstr "Springer cl2emult"
10279
10280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10281 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10282 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10283
10284 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10285 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10286 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10287
10288 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10289 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10290 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10293 msgid "Custom Header/Footerlines"
10294 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10297 msgid ""
10298 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10299 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10300 "Page Layout to 'fancy'!"
10301 msgstr ""
10302 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10303 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10304 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10305 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10306 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10307 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10308 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Cabeçalho par"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Cabeçalho central"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Cabeçalho Central:"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Rodapé Central"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Rodapé Central:"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Rodapé Direito"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Rodapé Direito:"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10355 msgid "Directory"
10356 msgstr "Pasta"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgid "KeyCombo"
10360 msgstr "Combinação de Teclas"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10363 msgid "KeyCap"
10364 msgstr "TeclaCap"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10367 msgid "GuiMenu"
10368 msgstr "MenuGui"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "ItemMenuGui"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10375 msgid "GuiButton"
10376 msgstr "BotãoGUI"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgid "MenuChoice"
10380 msgstr "EscolhaMenu"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10383 msgid "SGML"
10384 msgstr "SGML"
10385
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10388 msgid "Chapter*"
10389 msgstr "Capítulo*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Subparágrafo*"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Grupoautor"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "HistóricoRevisão"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Histórico de Revisão"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10408 msgid "Revision"
10409 msgstr "Revisão"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10414
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10416 msgid "FirstName"
10417 msgstr "PrimeiroNome"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10420 msgid "DIN-Brief"
10421 msgstr "Carta-DIN"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10427 msgid "Letters"
10428 msgstr "Cartas"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10431 msgid "DinBrief"
10432 msgstr "CartaDin"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10443 msgid "Letter"
10444 msgstr "Carta"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10447 msgid "Addresses"
10448 msgstr "Endereços"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Dados Postais"
10456
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Enviar Para Endereço"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgid "My Address"
10467 msgstr "O meu endereço"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Endereço do Remetente:"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Endereço Remetente"
10476
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Endereço de resposta:"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Comentário Postal"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Comentário postal:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgid "Handling"
10492 msgstr "Manipulação"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgid "Handling:"
10496 msgstr "Manipulação:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10501 msgid "YourRef"
10502 msgstr "SuaRef"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10506 msgid "Your ref.:"
10507 msgstr "Sua ref.:"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10512 msgid "MyRef"
10513 msgstr "MinhaRef"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgid "Our ref.:"
10518 msgstr "Nossa ref.:"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10521 msgid "Writer"
10522 msgstr "Escritor"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10525 msgid "Writer:"
10526 msgstr "Escritor:"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10533 msgid "Signature"
10534 msgstr "Assinatura"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10542 msgid "Closings"
10543 msgstr "Fechos"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10549 msgid "Signature:"
10550 msgstr "Assinatura:"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgid "Bottomtext"
10554 msgstr "TextoPéPágina"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "TextoPéPágina:"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgid "Area code"
10562 msgstr "Codigo área"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgid "Area Code:"
10566 msgstr "Codigo área:"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10572 msgid "Telephone"
10573 msgstr "Telefone"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10578 msgid "Telephone:"
10579 msgstr "Telefone:"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10584 msgid "Location"
10585 msgstr "Localização"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10589 msgid "Location:"
10590 msgstr "Localização:"
10591
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10595 msgid "Subject"
10596 msgstr "Assunto"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10600 msgid "Subject:"
10601 msgstr "Assunto:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10609 msgid "Opening"
10610 msgstr "Abertura"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10615 msgid "Opening:"
10616 msgstr "Abertura:"
10617
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10624 msgid "Closing"
10625 msgstr "Fecho"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10630 msgid "Closing:"
10631 msgstr "Fecho:"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10635 msgstr "Assinatura|A"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10643 msgid "encl"
10644 msgstr "anex"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10649 msgid "encl:"
10650 msgstr "anex:"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10655 msgid "cc"
10656 msgstr "cc"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10662 msgid "cc:"
10663 msgstr "cc:"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10667 msgid "PS"
10668 msgstr "PS"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "EndereçoRemetente"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Endereço de retorno"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Endereço de retorno"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10688 msgid "Adresse"
10689 msgstr "Endereço"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "ComentárioPostal"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgid "Zusatz"
10697 msgstr "Post scriptum"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10700 msgid "IhrZeichen"
10701 msgstr "SeuSinal"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10705 msgid "YourMail"
10706 msgstr "SeuE-mail"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "SuaEscrita"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10714 msgstr "Meu Sinal"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Assinatura"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10721 msgid "Telefon"
10722 msgstr "Telefone"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10727 msgid "Place"
10728 msgstr "Colocar"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10731 msgid "Stadt"
10732 msgstr "Cidade"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10735 msgid "Town"
10736 msgstr "Cidade"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10739 msgid "Ort"
10740 msgstr "Lugar"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10743 msgid "Datum"
10744 msgstr "Data"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgid "Reference"
10750 msgstr "Referência"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10753 msgid "Betreff"
10754 msgstr "Assunto"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10757 msgid "Anrede"
10758 msgstr "Discurso"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgid "Brieftext"
10762 msgstr "TextoCarta"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10765 msgid "Gruss"
10766 msgstr "Saudação"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10769 msgid "ps"
10770 msgstr "ps"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10774 msgid "Encl."
10775 msgstr "Anex."
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10778 msgid "Anlagen"
10779 msgstr "Equipamento"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10783 msgid "CC"
10784 msgstr "CC"
10785
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgid "Verteiler"
10788 msgstr "Distribuidor"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10793
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Livros (DocBook)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10810
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10814
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgid "RunTitle"
10825 msgstr "TítuloCorrido"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Título Corrido:"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgid "RunAuthor"
10833 msgstr "AutorCorrido"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Autor Corrido:"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Endereço de opção"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Opção de e-mail"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10854
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10857 msgid "E-mail:"
10858 msgstr "E-mail:"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Endereço Web"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Endereço web:"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Bloco Autores"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Bloco Autores:"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Texto Agradecimento"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Referência Agradecimento"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgid "Thanks Ref"
10890 msgstr "Ref Agradecimento"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Ref Endereço Internet"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10901 msgid "Corresponding Author"
10902 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10906 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10909 msgid "First Name"
10910 msgstr "Primeiro Nome"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10915
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10919
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10921 msgid "bysame"
10922 msgstr "Pelomesmo"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10929 msgid "00.00.0000"
10930 msgstr "00.00.0000"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Título LaTeX"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10937 msgid "Author:"
10938 msgstr "Autor:"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:333
10941 msgid "Affil"
10942 msgstr "Afil"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:368
10945 msgid "Journal:"
10946 msgstr "Jornal:"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:377
10949 msgid "msnumber"
10950 msgstr "númeroMS"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:391
10953 msgid "MS_number:"
10954 msgstr "número_MS:"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:401
10957 msgid "FirstAuthor"
10958 msgstr "PrimeiroAutor"
10959
10960 #: lib/layouts/egs.layout:414
10961 msgid "1st_author_surname:"
10962 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10963
10964 #: lib/layouts/egs.layout:467
10965 msgid "Offsets"
10966 msgstr "Offsets"
10967
10968 #: lib/layouts/egs.layout:480
10969 msgid "reprint_reqs_to:"
10970 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10973 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10974 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10977 msgid "Author Option"
10978 msgstr "Opção de Autor"
10979
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10981 msgid "Optional argument for the author"
10982 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10983
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10985 msgid "Author Address"
10986 msgstr "Endereço do autor"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10990 msgid "Author Email"
10991 msgstr "E-mail do autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10994 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10995 msgid "Email:"
10996 msgstr "E-mail:"
10997
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11000 msgid "Author URL"
11001 msgstr "URL do autor"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11004 msgid "Thanks Option"
11005 msgstr "Opção de agradecimentos"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11008 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11009 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11012 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11016 msgid "PROOF."
11017 msgstr "PROVA."
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11020 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11024 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11028 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11032 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11044 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11048 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11066
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11068 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11069 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11070
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11072 msgid "Case \\arabic{case}"
11073 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11076 msgid "Elsevier"
11077 msgstr "Elsevier"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11080 msgid "BeginFrontmatter"
11081 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11084 msgid "Begin frontmatter"
11085 msgstr "Começo Frontíspicio"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11088 msgid "EndFrontmatter"
11089 msgstr "FimFrontíspicio"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11092 msgid "End frontmatter"
11093 msgstr "Fim Frontíspicio"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11096 msgid "Titlenotemark"
11097 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11100 msgid "Titlenote mark"
11101 msgstr "Marca NotaTítulo"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11104 msgid "Title footnote"
11105 msgstr "Título nota de rodapé"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11108 msgid "Footnote Label"
11109 msgstr "étiqueta de rodapé"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11112 msgid "Label you refer to in the title"
11113 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11116 msgid "Title footnote:"
11117 msgstr "Título de rodapé:"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11120 msgid "Author Label"
11121 msgstr "Etiqueta do autor"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11124 msgid "Label you will reference in the address"
11125 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11128 msgid "Authormark"
11129 msgstr "marcaAutor"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11132 msgid "Author footnote"
11133 msgstr "Rodapé de autor"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11136 msgid "Author footnote:"
11137 msgstr "Rodapé de autor:"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11140 msgid "Author Footnote Label"
11141 msgstr "Rodapé de autor"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11144 msgid "Label you refer to for an author"
11145 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11148 msgid "CorAuthormark"
11149 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11152 msgid "CorAuthor mark"
11153 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11156 msgid "Corresponding author"
11157 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11160 msgid "Corresponding author text:"
11161 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11164 msgid "Address Label"
11165 msgstr "Etiqueta Endereço"
11166
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11168 msgid "Label of the author you refer to"
11169 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11170
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11172 msgid "Internet"
11173 msgstr "Internet"
11174
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11176 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11177 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11178
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11180 msgid "Endnote"
11181 msgstr "Endnote"
11182
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11184 msgid ""
11185 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11186 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11187 msgstr ""
11188 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11189 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11190 "apareçam."
11191
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11193 msgid "Endnote ##"
11194 msgstr "Nota Final##"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11197 msgid "endnote"
11198 msgstr "Notafinal"
11199
11200 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11201 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11203
11204 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11205 msgid "Key words:"
11206 msgstr "Palavras-chave:"
11207
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11209 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11210 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11211
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11213 msgid ""
11214 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11215 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11216 msgstr ""
11217 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11218 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11219 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11220 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11221 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11222
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11225 msgid "Itemize Options"
11226 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11227
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11231 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11232 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11235 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11236 msgid "Enumerate Options"
11237 msgstr "Opções de enumeração"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11240 msgid "Description Options"
11241 msgstr "Opções Descritivas"
11242
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11246 msgid "Labeling"
11247 msgstr "Etiquetagem"
11248
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11250 msgid "Enumerate-Resume"
11251 msgstr "Enumerar-retomar"
11252
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11254 msgid "Number Equations by Section"
11255 msgstr "Número de Equações por Secção"
11256
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11258 msgid ""
11259 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11260 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11261 msgstr ""
11262 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11263 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11264
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11266 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11268
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11270 msgid "Europass CV (2013)"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11275 msgid "Curricula Vitae"
11276 msgstr "Curricula Vitae"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11279 msgid "FooterName"
11280 msgstr "NomeRodapé:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Name (footer):"
11285 msgstr "Último rodapé:"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11288 msgid "Mobile:"
11289 msgstr "Móvil:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11292 msgid "Mobile phone number"
11293 msgstr "Número de Telemóvel"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11297 msgid "Homepage"
11298 msgstr "página principal"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11301 msgid "Homepage:"
11302 msgstr "página de entrada:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11305 msgid "InstantMessaging"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Instant Messaging:"
11311 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11314 #, fuzzy
11315 msgid "IM Type:"
11316 msgstr "&Tipo:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11323 msgid "Birthday"
11324 msgstr "Aniversário"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Data do Aniversário:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nacionalidade"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nacionalidade:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11339 msgid "Gender"
11340 msgstr "Sexo"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11343 msgid "Gender:"
11344 msgstr "Sexo:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "AntesdaImagem"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11355 msgid "Picture"
11356 msgstr "Imagem"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11359 msgid "Picture:"
11360 msgstr "Imagem:"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "DepoisdaImagem"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Espaço Vertical"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11389 msgid "Item"
11390 msgstr "Item"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11395 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11399 msgid "Item:"
11400 msgstr "Item:"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11403 #, fuzzy
11404 msgid "ItemInset"
11405 msgstr "ListadeItems"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11408 msgid "Subitems"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11412 #, fuzzy
11413 msgid "TitleItem"
11414 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Title item:"
11419 msgstr "Título:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11422 #, fuzzy
11423 msgid "TitleLevel"
11424 msgstr "Título"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Title level:"
11429 msgstr "Título:"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Text (right side)"
11434 msgstr "Definir linha direita"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11437 #, fuzzy
11438 msgid "BlueItem"
11439 msgstr "ItemComMarcador"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Blue item:"
11444 msgstr "Item ComMarcador:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11447 #, fuzzy
11448 msgid "BlueItemInset"
11449 msgstr "Personalizar Insertos"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11452 msgid "Blue subitems"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11456 #, fuzzy
11457 msgid "BigItem"
11458 msgstr "Item"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Big Item:"
11463 msgstr "Listar Item:"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11466 #, fuzzy
11467 msgid "EcvItemize"
11468 msgstr "Criar lista de items"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11471 msgid "MotherTongue"
11472 msgstr "LínguaMãe"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11475 msgid "Mother Tongue:"
11476 msgstr "Língua Mãe:"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11479 msgid "LangHeader"
11480 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11483 msgid "Language Header:"
11484 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11487 msgid "Language:"
11488 msgstr "Língua:"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11491 msgid "Name of the language"
11492 msgstr "Nome da língua"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11495 msgid "Listening"
11496 msgstr "Compreensão"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11499 msgid "Level how good you think you can listen"
11500 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11503 msgid "Reading"
11504 msgstr "Leitura"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11507 msgid "Level how good you think you can read"
11508 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11511 msgid "Interaction"
11512 msgstr "Interacção"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11515 msgid "Level how good you think you can conversate"
11516 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11519 msgid "Production"
11520 msgstr "Produçao"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11523 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11524 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11527 msgid "LastLanguage"
11528 msgstr "ÚltimaLíngua"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11531 msgid "Last Language:"
11532 msgstr "Última Língua:"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11535 msgid "LangFooter"
11536 msgstr "RodapéLíngua"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11539 msgid "Language Footer:"
11540 msgstr "Rodapé de Língua:"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11543 msgid "End"
11544 msgstr "Fim"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11547 msgid "End of CV"
11548 msgstr "Fim do CV"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Highlight"
11553 msgstr "Realces:"
11554
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11556 msgid "Europe CV"
11557 msgstr "CV Europeu"
11558
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11560 msgid "Footer name:"
11561 msgstr "Nome Rodapé:"
11562
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11564 msgid "Mobile"
11565 msgstr "Telemóvel"
11566
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11568 msgid "Size"
11569 msgstr "Tamanho:"
11570
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11572 msgid "Size the photo is resized to"
11573 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11574
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11576 msgid "Page"
11577 msgstr "Página"
11578
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11580 msgid "The title as it appears in the header"
11581 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11582
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11584 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11585 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11586
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11588 msgid "BulletedItem"
11589 msgstr "ItemComMarcador"
11590
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11592 msgid "Bulleted Item:"
11593 msgstr "Item ComMarcador:"
11594
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11596 msgid "Begin"
11597 msgstr "Início"
11598
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11600 msgid "Begin of CV"
11601 msgstr "Início do CV"
11602
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11604 msgid "PersonalInfo"
11605 msgstr "InformaçãoPessoal"
11606
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11608 msgid "Personal Info"
11609 msgstr "Informação Pessoal"
11610
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11612 msgid "VerticalSpace"
11613 msgstr "EspaçoVertical"
11614
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11616 msgid "Vertical space"
11617 msgstr "Espaço vertical"
11618
11619 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11620 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11622
11623 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11624 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11625 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11626
11627 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11628 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11629 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11630
11631 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11632 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11633 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11634
11635 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11636 msgid "Number Figures by Section"
11637 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11638
11639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11640 msgid ""
11641 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11642 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11643 msgstr ""
11644 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11645 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11646
11647 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11648 msgid "Fix cm"
11649 msgstr "Fix cm"
11650
11651 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11652 msgid ""
11653 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11654 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11655 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11656 msgstr ""
11657 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11658 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11659 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11660 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11661
11662 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11663 msgid "Fix LaTeX"
11664 msgstr "Corrigir LaTeX"
11665
11666 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11667 #, fuzzy
11668 msgid ""
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11676 msgstr ""
11677 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11678 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11679 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11680 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11681 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11682 "versões futuras."
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:2
11685 msgid "FiXme"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: lib/layouts/fixme.module:11
11689 msgid ""
11690 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11691 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11692 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11693 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11694 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11695 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11696 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11697 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11701 msgid "Fixme"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:23
11705 #, fuzzy
11706 msgid "List of FIXMEs"
11707 msgstr "Lista de %1$s"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:37
11710 #, fuzzy
11711 msgid "[List of FIXMEs]"
11712 msgstr "Lista de Figuras"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:53
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Fixme Note"
11717 msgstr "Nota da Figura"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11720 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Fixme Note Options|s"
11723 msgstr "Opções de Nota"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11726 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11727 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:74
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fixme Warning"
11733 msgstr "significado"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:76
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Warning"
11738 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11739
11740 #: lib/layouts/fixme.module:80
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Fixme Error"
11743 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11749 msgid "Error"
11750 msgstr "Erro"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:86
11753 msgid "Fixme Fatal"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:88
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Fatal"
11759 msgstr "Catalão"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:97
11762 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:99
11766 msgid "Fixme (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:109
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Fixme Note|x"
11772 msgstr "Nota da Figura"
11773
11774 #: lib/layouts/fixme.module:111
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Insert the FIXME note here"
11777 msgstr "Inserir nota LyX"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:116
11780 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:118
11784 msgid "Warning (Targeted)"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:122
11788 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:124
11792 msgid "Error (Targeted)"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:128
11796 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:130
11800 msgid "Fatal (Targeted)"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:139
11804 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:141
11808 msgid "Fixme (Multipar)"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Fixme Summary"
11814 msgstr "Resumo à Esquerda"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11817 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:159
11821 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:161
11825 msgid "Warning (Multipar)"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:165
11829 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:167
11833 msgid "Error (Multipar)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:171
11837 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:173
11841 msgid "Fatal (Multipar)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:182
11845 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:184
11849 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:200
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Texto segundo o Título"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11865
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxNote"
11893 msgstr "Nota"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:236
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxNote*"
11898 msgstr "Nota*"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:240
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxWarning"
11903 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxWarning*"
11908 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxError"
11913 msgstr "Erro"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:252
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxError*"
11918 msgstr "Erro"
11919
11920 #: lib/layouts/fixme.module:256
11921 #, fuzzy
11922 msgid "FxFatal"
11923 msgstr "Catalão"
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:260
11926 #, fuzzy
11927 msgid "FxFatal*"
11928 msgstr "Catalão"
11929
11930 #: lib/layouts/foils.layout:3
11931 msgid "FoilTeX"
11932 msgstr "FolhaTex"
11933
11934 #: lib/layouts/foils.layout:44
11935 msgid "Foilhead"
11936 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11937
11938 #: lib/layouts/foils.layout:64
11939 msgid "ShortFoilhead"
11940 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11941
11942 #: lib/layouts/foils.layout:70
11943 msgid "Rotatefoilhead"
11944 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11945
11946 #: lib/layouts/foils.layout:76
11947 msgid "ShortRotatefoilhead"
11948 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11949
11950 #: lib/layouts/foils.layout:85
11951 msgid "TickList"
11952 msgstr "ListaMarcas"
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:101
11955 msgid "_/"
11956 msgstr "_/"
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:105
11959 msgid "CrossList"
11960 msgstr "ListaCruzada"
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:121
11963 msgid "><"
11964 msgstr "><"
11965
11966 #: lib/layouts/foils.layout:165
11967 msgid "My Logo"
11968 msgstr "O meu logotipo"
11969
11970 #: lib/layouts/foils.layout:174
11971 msgid "My Logo:"
11972 msgstr "O meu logotipo:"
11973
11974 #: lib/layouts/foils.layout:183
11975 msgid "Restriction"
11976 msgstr "Restrição"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:187
11979 msgid "Restriction:"
11980 msgstr "Restrição:"
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11984 msgid "Theorem #."
11985 msgstr "Teorema #. "
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11989 msgid "Lemma #."
11990 msgstr "Lema #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11994 msgid "Corollary #."
11995 msgstr "Corolário #."
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11998 msgid "Proposition #."
11999 msgstr "Proposição #."
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12002 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12003 msgid "Definition #."
12004 msgstr "Definição #."
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12008 msgid "Theorem*"
12009 msgstr "Teorema*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12013 msgid "Lemma*"
12014 msgstr "Lema*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12018 msgid "Corollary*"
12019 msgstr "Corolário*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12023 msgid "Proposition*"
12024 msgstr "Proposição*"
12025
12026 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12027 msgid "Proposition."
12028 msgstr "Proposição."
12029
12030 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12032 msgid "Definition*"
12033 msgstr "Definição*"
12034
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12036 msgid "Foot to End"
12037 msgstr "Rodapé para Fim"
12038
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12040 msgid ""
12041 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12042 "code where you want the endnotes to appear."
12043 msgstr ""
12044 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12045 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12046
12047 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12048 msgid "French Letter (frletter)"
12049 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12050
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12052 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12053 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12054
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12056 msgid "Letter:"
12057 msgstr "Carta:"
12058
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12060 msgid "Street:"
12061 msgstr "Rua:"
12062
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12064 msgid "Addition"
12065 msgstr "Adição"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12068 msgid "Addition:"
12069 msgstr "Adição:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12072 msgid "Town:"
12073 msgstr "Cidade:"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12076 msgid "State:"
12077 msgstr "Estado:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12080 msgid "ReturnAddress"
12081 msgstr "EndereçoRemetente"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12084 msgid "ReturnAddress:"
12085 msgstr "EndereçoRemetente:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12089 msgid "MyRef:"
12090 msgstr "MinhaRef:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12094 msgid "YourRef:"
12095 msgstr "SuaRef:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12098 msgid "YourMail:"
12099 msgstr "SeuE-mail:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12102 msgid "Telefax"
12103 msgstr "Telefax"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12106 msgid "Telefax:"
12107 msgstr "Telefax:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12110 msgid "Telex"
12111 msgstr "Telex"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12114 msgid "Telex:"
12115 msgstr "Telex:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12118 msgid "EMail"
12119 msgstr "E-mail"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12122 msgid "EMail:"
12123 msgstr "E-mail:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12126 msgid "HTTP"
12127 msgstr "HTTP"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12130 msgid "HTTP:"
12131 msgstr "HTTP:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12134 msgid "Bank"
12135 msgstr "Banco"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12138 msgid "Bank:"
12139 msgstr "Banco:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12142 msgid "BankCode"
12143 msgstr "CódigoBancário"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12146 msgid "BankCode:"
12147 msgstr "CódigoBancário:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12150 msgid "BankAccount"
12151 msgstr "ContaBancária"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12154 msgid "BankAccount:"
12155 msgstr "ContaBancária:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12159 msgid "PostalComment"
12160 msgstr "ComentárioPostal"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12163 msgid "PostalComment:"
12164 msgstr "ComentárioPostal:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12167 msgid "Reference:"
12168 msgstr "Referência:"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12171 msgid "Encl.:"
12172 msgstr "Anex.:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12175 msgid "G-Brief (V. 2)"
12176 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12179 msgid "NameRowA"
12180 msgstr "NomeLinhaA"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12183 msgid "NameRowA:"
12184 msgstr "NomeLinhaA:"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12187 msgid "NameRowB"
12188 msgstr "NomeLinhaB"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12191 msgid "NameRowB:"
12192 msgstr "NomeLinhaB:"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12195 msgid "NameRowC"
12196 msgstr "NomeLinhaC"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12199 msgid "NameRowC:"
12200 msgstr "NomeLinhaC:"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12203 msgid "NameRowD"
12204 msgstr "NomeLinhaD"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12207 msgid "NameRowD:"
12208 msgstr "NomeLinhaD"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12211 msgid "NameRowE"
12212 msgstr "NomeLinhaE"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12215 msgid "NameRowE:"
12216 msgstr "NomeLinhaE:"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12219 msgid "NameRowF"
12220 msgstr "NomeLinhaF"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12223 msgid "NameRowF:"
12224 msgstr "NomeLinhaF:"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12227 msgid "NameRowG"
12228 msgstr "NomeLinhaG"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12231 msgid "NameRowG:"
12232 msgstr "NomeLinhaG:"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12235 msgid "AddressRowA"
12236 msgstr "EndereçoLinhaA"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12239 msgid "AddressRowA:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaA"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12243 msgid "AddressRowB"
12244 msgstr "EndereçoLinhaB"
12245
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12247 msgid "AddressRowB:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaB"
12249
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12251 msgid "AddressRowC"
12252 msgstr "EndereçoLinhaC"
12253
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12255 msgid "AddressRowC:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12257
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12259 msgid "AddressRowD"
12260 msgstr "EndereçoLinhaD"
12261
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12263 msgid "AddressRowD:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12265
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12267 msgid "AddressRowE"
12268 msgstr "EndereçoLinhaE"
12269
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12271 msgid "AddressRowE:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12273
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12275 msgid "AddressRowF"
12276 msgstr "EndereçoLinhaF"
12277
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12279 msgid "AddressRowF:"
12280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12283 msgid "TelephoneRowA"
12284 msgstr "TelefoneLinhaA"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12287 msgid "TelephoneRowA:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12291 msgid "TelephoneRowB"
12292 msgstr "TelefoneLinhaB"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12295 msgid "TelephoneRowB:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12299 msgid "TelephoneRowC"
12300 msgstr "TelefoneLinhaC"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12303 msgid "TelephoneRowC:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12307 msgid "TelephoneRowD"
12308 msgstr "TelefoneLinhaD"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12311 msgid "TelephoneRowD:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12315 msgid "TelephoneRowE"
12316 msgstr "TelefoneLinhaE"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12319 msgid "TelephoneRowE:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12323 msgid "TelephoneRowF"
12324 msgstr "TelefoneLinhaF"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12327 msgid "TelephoneRowF:"
12328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12331 msgid "InternetRowA"
12332 msgstr "InternetLinhaA"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12335 msgid "InternetRowA:"
12336 msgstr "InternetLinhaA:"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12339 msgid "InternetRowB"
12340 msgstr "InternetLinhaB"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12343 msgid "InternetRowB:"
12344 msgstr "InternetLinhaB:"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12347 msgid "InternetRowC"
12348 msgstr "InternetLinhaC"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12351 msgid "InternetRowC:"
12352 msgstr "InternetLinhaC:"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12355 msgid "InternetRowD"
12356 msgstr "InternetLinhaD"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12359 msgid "InternetRowD:"
12360 msgstr "InternetLinhaD:"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12363 msgid "InternetRowE"
12364 msgstr "InternetLinhaE"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12367 msgid "InternetRowE:"
12368 msgstr "InternetLinhaE:"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12371 msgid "InternetRowF"
12372 msgstr "InternetLinhaF"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12375 msgid "InternetRowF:"
12376 msgstr "InternetLinhaF:"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12379 msgid "BankRowA"
12380 msgstr "BancoLinhaA"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12383 msgid "BankRowA:"
12384 msgstr "BancoLinhaA:"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12387 msgid "BankRowB"
12388 msgstr "BancoLinhaB"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12391 msgid "BankRowB:"
12392 msgstr "BancoLinhaB:"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12395 msgid "BankRowC"
12396 msgstr "BancoLinhaC"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12399 msgid "BankRowC:"
12400 msgstr "BancoLinhaC:"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12403 msgid "BankRowD"
12404 msgstr "BancoLinhaD"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12407 msgid "BankRowD:"
12408 msgstr "BancoLinhaD:"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12411 msgid "BankRowE"
12412 msgstr "BancoLinhaE"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12415 msgid "BankRowE:"
12416 msgstr "BancoLinhaE:"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12419 msgid "BankRowF"
12420 msgstr "BancoLinhaF"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12423 msgid "BankRowF:"
12424 msgstr "BancoLinhaF:"
12425
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12427 #, fuzzy
12428 msgid "GraphicBoxes"
12429 msgstr "Gráficos"
12430
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12432 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Reflectbox"
12438 msgstr "selecção"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12441 #, fuzzy
12442 msgid "Scalebox"
12443 msgstr "Redimensionar"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12446 #, fuzzy
12447 msgid "H-Factor"
12448 msgstr "Facto"
12449
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12451 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12455 #, fuzzy
12456 msgid "V-Factor"
12457 msgstr "Facto"
12458
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12460 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12464 msgid "Resizebox"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Width of the box"
12470 msgstr "Largura fixa de coluna"
12471
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12473 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12474 msgstr ""
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Rotatebox"
12479 msgstr "Rodar"
12480
12481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Origin"
12484 msgstr "Ori&gem:"
12485
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Angle"
12493 msgstr "Ân&gulo:"
12494
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12496 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12500 msgid "Hanging"
12501 msgstr "Suspenso"
12502
12503 #: lib/layouts/hanging.module:6
12504 msgid ""
12505 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12506 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12507 "are indented."
12508 msgstr ""
12509 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12510 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12511 "as linhas subsequentes são indentadas."
12512
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12514 msgid "Hebrew Article"
12515 msgstr "Artigo em Hebreu"
12516
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12518 msgid "Claim #."
12519 msgstr "Afirmação #."
12520
12521 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12522 msgid "Remarks"
12523 msgstr "Observações"
12524
12525 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12526 msgid "Remarks #."
12527 msgstr "Observações #."
12528
12529 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12531 msgid "Proof:"
12532 msgstr "Prova:"
12533
12534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12535 msgid "Hebrew Letter"
12536 msgstr "Carta em Hebreu"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12539 msgid "Hollywood"
12540 msgstr "Hollywood"
12541
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12543 msgid "More"
12544 msgstr "Mais"
12545
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12547 msgid "(MORE)"
12548 msgstr "(MAIS)"
12549
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12551 msgid "FADE IN:"
12552 msgstr "Aparecimento gradual:"
12553
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12555 msgid "INT."
12556 msgstr "INT."
12557
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12559 msgid "EXT."
12560 msgstr "EXT."
12561
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12563 msgid "Continuing"
12564 msgstr "Continuação"
12565
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12567 msgid "(continuing)"
12568 msgstr "(continuação)"
12569
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12571 msgid "Transition"
12572 msgstr "Transição"
12573
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12575 msgid "TITLE OVER:"
12576 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12577
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12579 msgid "INTERCUT"
12580 msgstr "Intercorte"
12581
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12583 msgid "INTERCUT WITH:"
12584 msgstr "Intercorte com:"
12585
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12587 msgid "FADE OUT"
12588 msgstr "Desaparição gradual"
12589
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12591 msgid "Scene"
12592 msgstr "Cena"
12593
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12600 #, fuzzy
12601 msgid ""
12602 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12603 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12604 "in LyX's examples folder."
12605 msgstr ""
12606 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12607 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12608 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12609
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12611 #, fuzzy
12612 msgid "H-P number"
12613 msgstr "Número R-S"
12614
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12616 #, fuzzy
12617 msgid "H-P statement"
12618 msgstr "Colocação"
12619
12620 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Statement Text"
12623 msgstr "Texto segundo o Título"
12624
12625 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Text for statements that require some information"
12628 msgstr ""
12629 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12630 "adicional"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12633 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12634 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12637 msgid "Author Names"
12638 msgstr "Nomes do Autor"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12641 msgid "Author names that will appear in the header line"
12642 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12647 msgid "Catchline"
12648 msgstr "Catchline"
12649
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12651 msgid "History"
12652 msgstr "História"
12653
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12655 msgid "Classification Codes"
12656 msgstr "Códigos de classificação"
12657
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12659 msgid "TableCaption"
12660 msgstr "LegendaTabela"
12661
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12663 msgid "Table caption"
12664 msgstr "Legenda de Tabela"
12665
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12667 msgid "Refcite"
12668 msgstr "Refcitações"
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12671 msgid "Cite reference"
12672 msgstr "referência citada"
12673
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12675 msgid "ItemList"
12676 msgstr "ListadeItems"
12677
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12679 msgid "RomanList"
12680 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12683 msgid "Numbering Scheme"
12684 msgstr "Esquema da Numeração"
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12687 msgid ""
12688 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12689 "items"
12690 msgstr ""
12691 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12692 "em numeração romana"
12693
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12697 msgid "Corollary \\thecorollary."
12698 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12703 msgid "Lemma \\thelemma."
12704 msgstr "Lema \\thelemma."
12705
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12709 msgid "Proposition \\theproposition."
12710 msgstr "Proposição \\theproposition."
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12713 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12732 msgid "Question"
12733 msgstr "Pergunta"
12734
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12740
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12743 msgid "Claim \\theclaim."
12744 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12750 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12751
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12753 msgid "Prop"
12754 msgstr "Prop"
12755
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12758 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12759
12760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12763
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12765 msgid "Comby"
12766 msgstr "ComunicadoPor"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:2
12769 msgid "Initials"
12770 msgstr "Capitais"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:6
12773 msgid ""
12774 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12775 "manual for a detailed description."
12776 msgstr ""
12777 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12778 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12781 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12782 #: lib/layouts/initials.module:39
12783 msgid "Initial"
12784 msgstr "Capital"
12785
12786 #: lib/layouts/initials.module:35
12787 msgid "Option(s) for the initial"
12788 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12789
12790 #: lib/layouts/initials.module:40
12791 msgid "Initial letter(s)"
12792 msgstr "Letras Capitais"
12793
12794 #: lib/layouts/initials.module:44
12795 msgid "Rest of Initial"
12796 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12797
12798 #: lib/layouts/initials.module:45
12799 msgid "Rest of initial word or text"
12800 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12801
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12803 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12804 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12805
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12807 msgid "Short title that will appear in header line"
12808 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12809
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12811 msgid "Review"
12812 msgstr "Revisão"
12813
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12815 msgid "Topical"
12816 msgstr "Temático"
12817
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12820 msgid "Comment"
12821 msgstr "Comentário"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12824 msgid "Paper"
12825 msgstr "Artigo"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12828 msgid "Prelim"
12829 msgstr "Preliminar"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12832 msgid "Rapid"
12833 msgstr "Rapido"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12838 msgid "PACS"
12839 msgstr "PACS"
12840
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12842 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12843 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12844
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12846 msgid "MSC"
12847 msgstr "MSC"
12848
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12850 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12851 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12852
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12854 msgid "submitto"
12855 msgstr "submeterpara"
12856
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12858 msgid "submit to paper:"
12859 msgstr "Submeter para artigo:"
12860
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12862 msgid "Bibliography (plain)"
12863 msgstr "Bibliografia (simples)"
12864
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12866 msgid "Bibliography heading"
12867 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12868
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12870 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12872
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12874 msgid "ABSTRACT:"
12875 msgstr "RESUMO:"
12876
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12878 msgid "KEY WORDS:"
12879 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12880
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12882 msgid "Commission"
12883 msgstr "Comissão"
12884
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12887 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12888
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12890 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12894 #, fuzzy
12895 msgid "\\thesection."
12896 msgstr "mathsection"
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12899 #, fuzzy
12900 msgid "\\thesection"
12901 msgstr "mathsection"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12904 #, fuzzy
12905 msgid "\\thesubsection."
12906 msgstr "\\Alph{subsection}."
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12909 #, fuzzy
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Main Author"
12916 msgstr "Autor actual:"
12917
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Affiliation Key"
12922 msgstr "Afiliação"
12923
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Affiliation key of the author"
12927 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Forename"
12933 msgstr "Pnome"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Co Author"
12938 msgstr "Autor Corr:"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Co-author"
12943 msgstr "AutorCapítulo"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Affiliation key of the co-author"
12948 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Short Author"
12953 msgstr "Autor Abreviado|A"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Short author:"
12958 msgstr "Autor Abreviado|A"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Affiliation key"
12963 msgstr "Afiliação"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Keyword:"
12968 msgstr "Palavra-c&have:"
12969
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12971 msgid "Vita"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12975 msgid "Vita:"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12979 #, fuzzy
12980 msgid "PDB reference"
12981 msgstr "Preferências"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12984 #, fuzzy
12985 msgid "PDB reference:"
12986 msgstr "Preferências"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Optional name"
12991 msgstr "moldura de legenda"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12994 #, fuzzy
12995 msgid "NDB reference"
12996 msgstr "<reference>"
12997
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12999 #, fuzzy
13000 msgid "NDB reference:"
13001 msgstr "Referência:"
13002
13003 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13004 msgid "Synopsis"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13010 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13011
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13013 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13015
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13017 msgid "Alternative Affiliation"
13018 msgstr "Afiliação alternativa:"
13019
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13021 msgid "Affiliation Prefix"
13022 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13023
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13025 msgid "A prefix like 'Also at '"
13026 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13027
13028 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13029 msgid "PACS numbers:"
13030 msgstr "Números PACS:"
13031
13032 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13033 msgid "Preprint number"
13034 msgstr "Número de Preprint "
13035
13036 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13037 msgid "Preprint number:"
13038 msgstr "Número de Preprint:"
13039
13040 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13041 msgid "Online citation"
13042 msgstr "Inserir uma citação"
13043
13044 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13047 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13048
13049 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13050 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13052
13053 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13056 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13057
13058 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13061 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13062
13063 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13066 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:3
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13071 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:107
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Palavras-chave"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Plain Keywords:"
13081 msgstr "Palavras-chave:"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:113
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Plain Title"
13086 msgstr "Título da Parte"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:116
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Plain Title:"
13091 msgstr "Título da Parte"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:122
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Short Title:"
13096 msgstr "Título Abreviado"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:125
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Plain Author"
13101 msgstr "Autor actual:"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:128
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Plain Author:"
13106 msgstr "Autor Corrido:"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:131
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Pkg"
13111 msgstr "Pacote"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:133
13114 #, fuzzy
13115 msgid "pkg"
13116 msgstr "pacote"
13117
13118 #: lib/layouts/jss.layout:156
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Proglang"
13121 msgstr "Programa"
13122
13123 #: lib/layouts/jss.layout:158
13124 msgid "proglang"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13128 msgid "code"
13129 msgstr "código"
13130
13131 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Code Chunk"
13134 msgstr "Pedaço"
13135
13136 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Code Input"
13139 msgstr "Entrada"
13140
13141 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Code Output"
13144 msgstr "Resultado"
13145
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13147 msgid "Kluwer"
13148 msgstr "Kluwer"
13149
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13151 msgid "AddressForOffprints"
13152 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13153
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13155 msgid "Address for Offprints:"
13156 msgstr "Endereço para Offprints:"
13157
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13159 msgid "RunningTitle"
13160 msgstr "TítuloCorrido"
13161
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13163 msgid "Running title:"
13164 msgstr "Título corrido:"
13165
13166 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13167 msgid "RunningAuthor"
13168 msgstr "AutorCorrido"
13169
13170 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13171 msgid "Running author:"
13172 msgstr "Autor corrido:"
13173
13174 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13175 msgid "Rnw (knitr)"
13176 msgstr "Rnw (knitr)"
13177
13178 #: lib/layouts/knitr.module:6
13179 msgid ""
13180 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13181 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13182 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13183 msgstr ""
13184 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13185 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13186 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13187 "http://yihui.name/knitr"
13188
13189 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13190 #: lib/layouts/sweave.module:6
13191 msgid "literate"
13192 msgstr "Literário"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13195 msgid "Sweave Options"
13196 msgstr "Opções Sweave"
13197
13198 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13199 msgid "Sweave opts"
13200 msgstr "Opções Sweave"
13201
13202 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13203 msgid "S/R expression"
13204 msgstr "Expressão S/R"
13205
13206 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13207 msgid "S/R expr"
13208 msgstr "S/R expr"
13209
13210 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13211 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13212 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13213
13214 #: lib/layouts/letter.layout:3
13215 msgid "Letter (Standard Class)"
13216 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13217
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13219 msgid "French Letter (lettre)"
13220 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13221
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13223 msgid "NoTelephone"
13224 msgstr "SemTelefone"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13228 msgid "NoFax"
13229 msgstr "SemFax"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13233 msgid "NoPlace"
13234 msgstr "SemLocal"
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13238 msgid "NoDate"
13239 msgstr "SemData"
13240
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13242 msgid "Post Scriptum"
13243 msgstr "Post Scriptum"
13244
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13246 msgid "EndOfMessage"
13247 msgstr "FimDeMensagem"
13248
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13250 msgid "EndOfFile"
13251 msgstr "FimDeFicheiro"
13252
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13258 msgid "Headings"
13259 msgstr "Cabeçalhos"
13260
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13262 msgid "City:"
13263 msgstr "Cidade:"
13264
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13266 msgid "Office:"
13267 msgstr "Escritório:"
13268
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13270 msgid "Tel:"
13271 msgstr "Tel:"
13272
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13274 msgid "NoTel"
13275 msgstr "SemTelefone"
13276
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13278 msgid "EndOfMessage."
13279 msgstr "FimDeMensagem"
13280
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13282 msgid "EndOfFile."
13283 msgstr "FimDeFicheiro."
13284
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13286 msgid "P.S.:"
13287 msgstr "P.S.:"
13288
13289 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13290 msgid "LilyPond Book"
13291 msgstr "Livro LilyPond"
13292
13293 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13294 msgid ""
13295 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13296 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13297 msgstr ""
13298 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13299 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13300
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13303 msgid "LilyPond"
13304 msgstr "LilyPond"
13305
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13307 msgid "LilyPond Options"
13308 msgstr "Opções LilyPond"
13309
13310 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13311 msgid ""
13312 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13313 "options)."
13314 msgstr ""
13315 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13316 "saber quais as opções possíveis)"
13317
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13319 msgid "Linguistics"
13320 msgstr "Linguística"
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13323 msgid ""
13324 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13325 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13326 "examples."
13327 msgstr ""
13328 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13329 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13330 "linguistics.lyx nos exemplos."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13333 #, fuzzy
13334 msgid "(\\arabic{example})"
13335 msgstr "\\arabic{chapter}"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13338 #, fuzzy
13339 msgid "(\\arabic{examplei})"
13340 msgstr "\\arabic{enumi}."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13343 #, fuzzy
13344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13345 msgstr "Exemplo \\theexample."
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13348 #, fuzzy
13349 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13350 msgstr "Exemplo \\theexample."
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13353 #, fuzzy
13354 msgid "Tableaux"
13355 msgstr "Quadro"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13358 msgid "Numbered Example (multiline)"
13359 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13362 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13363 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Custom Numbering|s"
13368 msgstr "Alternar Numeração|N"
13369
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Customize the numeration"
13373 msgstr "Personalização|P"
13374
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13376 msgid "Subexample"
13377 msgstr "Sub-exemplo"
13378
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13380 msgid "Glosse"
13381 msgstr "Nota-glossário"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Translation"
13386 msgstr "Tradutor"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Glosse Translation|s"
13391 msgstr "Transações IEEE"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Add a translation for the glosse"
13396 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13397
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13399 msgid "Tri-Glosse"
13400 msgstr "Tri-Glosse"
13401
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Structure Tree"
13405 msgstr "Estrutura"
13406
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13408 msgid "Tree"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13412 msgid "Expression"
13413 msgstr "Expressão"
13414
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13416 msgid "expr."
13417 msgstr "expr."
13418
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13420 msgid "Concepts"
13421 msgstr "Conceitos"
13422
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13424 msgid "concept"
13425 msgstr "conceito"
13426
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13428 msgid "Meaning"
13429 msgstr "Significado"
13430
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13432 msgid "meaning"
13433 msgstr "significado"
13434
13435 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13436 msgid "GroupGlossedWords"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Group"
13442 msgstr "Gru&po"
13443
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13445 msgid "Tableau"
13446 msgstr "Quadro"
13447
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13449 msgid "List of Tableaux"
13450 msgstr "Lista de Quadros"
13451
13452 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13453 msgid "Chunk ##"
13454 msgstr "Pedaço ##"
13455
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Literate programming"
13459 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13460
13461 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13462 msgid "Chunk"
13463 msgstr "Pedaço"
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13466 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13468
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13470 msgid "Running LaTeX Title"
13471 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13472
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13474 msgid "TOC Title"
13475 msgstr "Título TOC"
13476
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13478 msgid "TOC Title:"
13479 msgstr "Título TOC:"
13480
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13482 msgid "Author Running"
13483 msgstr "Autor Corrido"
13484
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13486 msgid "Author Running:"
13487 msgstr "Autor Corrido:"
13488
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13490 msgid "TOC Author"
13491 msgstr "Autor TOC"
13492
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13494 msgid "TOC Author:"
13495 msgstr "Autor TOC:"
13496
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13498 msgid "Case #."
13499 msgstr "Caso #."
13500
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13503 msgid "Claim."
13504 msgstr "Afirmação."
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13507 msgid "Conjecture #."
13508 msgstr "Conjectura #."
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13511 msgid "Example #."
13512 msgstr "Exemplo #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13515 msgid "Exercise #."
13516 msgstr "Exercício #."
13517
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13519 msgid "Note #."
13520 msgstr "Nota #."
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13523 msgid "Problem #."
13524 msgstr "Problema #."
13525
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13529 msgid "Property"
13530 msgstr "Propriedade"
13531
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13533 msgid "Property #."
13534 msgstr "Propriedade #."
13535
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13537 msgid "Question #."
13538 msgstr "Questão #."
13539
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13541 msgid "Remark #."
13542 msgstr "Observação #."
13543
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13545 msgid "Solution #."
13546 msgstr "Solução #."
13547
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13549 msgid "Logical Markup"
13550 msgstr "Marcação Lógica"
13551
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13553 msgid ""
13554 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13555 "code."
13556 msgstr ""
13557 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13558 "negrito, e código."
13559
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13561 msgid "charstyles"
13562 msgstr "Estilos de texto"
13563
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13565 msgid "Noun"
13566 msgstr "Nome"
13567
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13569 msgid "noun"
13570 msgstr "nome"
13571
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13573 msgid "emph"
13574 msgstr "italico"
13575
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13577 msgid "Strong"
13578 msgstr "Negrito"
13579
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13581 msgid "strong"
13582 msgstr "negrito"
13583
13584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13585 msgid "TUGboat"
13586 msgstr "TUGboat"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13589 msgid "Memoir"
13590 msgstr "Memória"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13597 msgid "Short Title (TOC)|S"
13598 msgstr "Título Abreviado|A"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13601 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13608 msgid "Short Title (Header)"
13609 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13610
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13612 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13613 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13614
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13616 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13618
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13620 msgid "The section as it appears in the running headers"
13621 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13622
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13624 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13626
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13628 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13630
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13632 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13634
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13636 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13637 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13638
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13640 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13642
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13644 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13646
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13648 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13649 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13650
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13652 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13653 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13654
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13656 msgid "Chapterprecis"
13657 msgstr "Capítulosinopse"
13658
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13660 msgid "Epigraph"
13661 msgstr "Epígrafe"
13662
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13664 msgid "Epigraph Source|S"
13665 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13666
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13668 msgid "Source"
13669 msgstr "Fonte"
13670
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13672 msgid "The source/author of this epigraph"
13673 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13674
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13676 msgid "Poemtitle"
13677 msgstr "TítuloPoema"
13678
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13680 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13681 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13682
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13684 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13685 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13686
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13688 msgid "Poemtitle*"
13689 msgstr "TítuloPoema*"
13690
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13692 msgid "Legend"
13693 msgstr "Legenda"
13694
13695 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13696 msgid "Minimalistic"
13697 msgstr "Minimalista"
13698
13699 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13700 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13701 msgstr ""
13702 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13703 "Minimalistas."
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13706 msgid "Modern CV"
13707 msgstr "CV moderno"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13710 msgid "CVStyle"
13711 msgstr "EstiloCV"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13714 msgid "CV Style:"
13715 msgstr "Estilo CV:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Style Options"
13720 msgstr "Opções de Nota"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Options for the CV style"
13725 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13728 msgid "CVColor"
13729 msgstr "CôrCV"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13732 msgid "CV Color Scheme:"
13733 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13736 msgid "CVIcons"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13740 #, fuzzy
13741 msgid "CV Icon Set:"
13742 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13745 #, fuzzy
13746 msgid "CVColumnWidth"
13747 msgstr "Largura Coluna %"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Column Width:"
13752 msgstr "Largura Coluna %"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13755 msgid "PDF Page Mode"
13756 msgstr "Página PDF"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13759 msgid "PDF Page Mode:"
13760 msgstr "Página PDF:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13763 #, fuzzy
13764 msgid "First name"
13765 msgstr "Primeironome"
13766
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13768 msgid "FamilyName"
13769 msgstr "&NomeFamília:"
13770
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13772 msgid "Family Name:"
13773 msgstr "&Nome Família:"
13774
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13776 msgid "Line 1"
13777 msgstr "Linha 1"
13778
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13780 msgid "Optional address line"
13781 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13782
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13784 msgid "Line 2"
13785 msgstr "Linha 2"
13786
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Phone Type"
13790 msgstr "Telefone"
13791
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13793 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13797 msgid "Social"
13798 msgstr "Social"
13799
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13801 msgid "Social:"
13802 msgstr "Social:"
13803
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13805 msgid "Name of the social network"
13806 msgstr "Nome da rede social"
13807
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13809 msgid "ExtraInfo"
13810 msgstr "ExtraInfo"
13811
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13813 msgid "Extra Info:"
13814 msgstr "Extra Info:"
13815
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13817 msgid "Photo:"
13818 msgstr "Foto:"
13819
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13821 msgid "Height the photo is resized to"
13822 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13823
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13825 msgid "Thickness"
13826 msgstr "Espessura"
13827
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13829 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13830 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13831
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13833 msgid "EmptySection"
13834 msgstr "SecçãoVazia"
13835
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13837 msgid "Empty Section"
13838 msgstr "Secção Vazia"
13839
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13841 msgid "CloseSection"
13842 msgstr "FecharSecção"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13845 msgid "Columns:"
13846 msgstr "Colunas:"
13847
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13849 msgid "Optional width"
13850 msgstr "Largura Opcional"
13851
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13853 msgid "Header content"
13854 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13855
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13857 msgid "Entry"
13858 msgstr "Entrada"
13859
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13861 msgid "Time"
13862 msgstr "Tempo"
13863
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13865 msgid "What?"
13866 msgstr "O Quê?"
13867
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13869 msgid "Entry:"
13870 msgstr "Entrada:"
13871
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13873 msgid "ItemWithComment"
13874 msgstr "ItemComComentário"
13875
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13877 msgid "Item with Comment:"
13878 msgstr "Item com Comentário:"
13879
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13881 msgid "Text"
13882 msgstr "Texto"
13883
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13885 msgid "ListItem"
13886 msgstr "ListarItem"
13887
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13889 msgid "List Item:"
13890 msgstr "Listar Item:"
13891
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13893 msgid "DoubleItem"
13894 msgstr "ItemDuplo"
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13897 msgid "Double Item:"
13898 msgstr "Item Duplo:"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13901 msgid "Left Summary"
13902 msgstr "Resumo à Esquerda"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13905 msgid "Left summary"
13906 msgstr "Resumo à esquerda"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13909 msgid "Left Text"
13910 msgstr "Texto à esquerda "
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13913 msgid "Left text"
13914 msgstr "texto à Esquerda"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13917 msgid "Right Summary"
13918 msgstr "Resumo à Direita"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13921 msgid "Right summary"
13922 msgstr "Resumo à direita"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13925 msgid "DoubleListItem"
13926 msgstr "ItemListaDuplo"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13929 msgid "Double List Item:"
13930 msgstr "Item Lista Duplo:"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13933 msgid "First Item"
13934 msgstr "Primeiro Item"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13937 msgid "First item"
13938 msgstr "Primeiro Item"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13941 msgid "Computer"
13942 msgstr "Computador"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13945 msgid "MakeCVtitle"
13946 msgstr "FazerTítuloCV"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13949 msgid "Make CV Title"
13950 msgstr "Fazer Título CV"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13953 msgid "MakeLetterTitle"
13954 msgstr "FazerTítuloCarta"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13957 msgid "Make Letter Title"
13958 msgstr "Fazer Título Carta"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13961 msgid "MakeLetterClosing"
13962 msgstr "FazerFimDeCarta"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13965 msgid "Close Letter"
13966 msgstr "Terminar Carta"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13969 msgid "Recipient"
13970 msgstr "Destinatário"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13973 msgid "Company Name"
13974 msgstr "Nome da Companhia"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13977 msgid "Company name"
13978 msgstr "Nome da companhia"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13981 msgid "Enclosing"
13982 msgstr "Anexos"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13985 msgid "Alternative Name"
13986 msgstr "Nome alternativo"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13989 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13990 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13993 msgid "Enclosing:"
13994 msgstr "Anexos:"
13995
13996 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13997 msgid "Multiple Columns"
13998 msgstr "Multi-coluna"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:7
14001 msgid ""
14002 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14003 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14004 "detailed description of multiple columns."
14005 msgstr ""
14006 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14007 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14008 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14009
14010 #: lib/layouts/multicol.module:19
14011 msgid "Number of Columns"
14012 msgstr "Número de colunas"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:20
14015 msgid "Insert the number of columns here"
14016 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14019 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14020 msgid "Preface"
14021 msgstr "Prefácio"
14022
14023 #: lib/layouts/multicol.module:27
14024 msgid "An optional preface"
14025 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14026
14027 #: lib/layouts/multicol.module:30
14028 msgid "Space Before Page Break"
14029 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14030
14031 #: lib/layouts/multicol.module:31
14032 msgid ""
14033 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14034 "this page"
14035 msgstr ""
14036 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14037 "múltiplas"
14038
14039 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14040 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14041 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14042
14043 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14044 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14045 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14046
14047 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14048 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14049 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14050
14051 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14052 msgid "Natbibapa"
14053 msgstr "Natbibapa"
14054
14055 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14056 msgid ""
14057 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14058 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14059 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14060 msgstr ""
14061 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14062 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14063 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14064
14065 #: lib/layouts/noweb.module:2
14066 msgid "Noweb"
14067 msgstr "Noweb"
14068
14069 #: lib/layouts/noweb.module:5
14070 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14071 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14072
14073 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14074 msgid "\\arabic{section}"
14075 msgstr "\\arabic{section}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14078 msgid "\\arabic{chapter}"
14079 msgstr "\\arabic{chapter}"
14080
14081 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14082 msgid "\\Alph{chapter}"
14083 msgstr "\\Alph{chapter}"
14084
14085 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14086 msgid "\\arabic{footnote}"
14087 msgstr "\\arabic{footnote}"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14090 msgid "\\Roman{section}."
14091 msgstr "\\Roman{section}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14095 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14098 msgid "\\Alph{subsection}."
14099 msgstr "\\Alph{subsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14102 msgid "\\arabic{subsection}."
14103 msgstr "\\arabic{subsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14108
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14110 msgid "\\alph{subsubsection}."
14111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14112
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14114 msgid "\\alph{paragraph}."
14115 msgstr "\\alph{paragraph}."
14116
14117 #: lib/layouts/paper.layout:3
14118 msgid "Paper (Standard Class)"
14119 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14120
14121 #: lib/layouts/paper.layout:151
14122 msgid "SubTitle"
14123 msgstr "Subtítulo"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:2
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14128 msgstr "Começo de Parágrafo"
14129
14130 #: lib/layouts/paralist.module:9
14131 msgid ""
14132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14136 "extended to use a similar optional argument."
14137 msgstr ""
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14140 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14141 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14142 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14143 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14144 #: lib/layouts/paralist.module:133
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14147 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:47
14150 #, fuzzy
14151 msgid "AsParagraphItem"
14152 msgstr "Parágrafo"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:51
14155 #, fuzzy
14156 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:56
14160 #, fuzzy
14161 msgid "InParagraphItem"
14162 msgstr "Parágrafo"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:60
14165 #, fuzzy
14166 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:65
14170 #, fuzzy
14171 msgid "CompactItem"
14172 msgstr "ItemNota"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:72
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Compact Itemize Options"
14177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:77
14180 #, fuzzy
14181 msgid "AsParagraphEnum"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:81
14185 #, fuzzy
14186 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:86
14190 #, fuzzy
14191 msgid "InParagraphEnum"
14192 msgstr "Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:90
14195 #, fuzzy
14196 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:95
14200 #, fuzzy
14201 msgid "CompactEnum"
14202 msgstr "Nome da Companhia"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:102
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Compact Enumerate Options"
14207 msgstr "Opções de enumeração"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:107
14210 #, fuzzy
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14212 msgstr "Parágrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 #, fuzzy
14216 msgid "As Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:116
14220 #, fuzzy
14221 msgid "InParagraphDescr"
14222 msgstr "Parágrafo"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:120
14225 #, fuzzy
14226 msgid "In Paragraph Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14228
14229 #: lib/layouts/paralist.module:125
14230 #, fuzzy
14231 msgid "CompactDescr"
14232 msgstr "Computador"
14233
14234 #: lib/layouts/paralist.module:132
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Compact Description Options"
14237 msgstr "Opções Descritivas"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14240 #, fuzzy
14241 msgid "PDF Comments"
14242 msgstr "Comentário"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14245 msgid ""
14246 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14247 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14248 "and the package documentation for details."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14252 msgid "Define Avatar"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14256 #, fuzzy
14257 msgid "PDF-comment"
14258 msgstr "APLcomment"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14261 msgid "PDF-comment avatar:"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Name of the Avatar"
14267 msgstr "Nome do autor"
14268
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14270 msgid "Define PDF-Comment Style"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14274 #, fuzzy
14275 msgid "PDF-comment style:"
14276 msgstr "etiqueta de comentário"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Name of the style"
14281 msgstr "Nome da língua"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14284 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14288 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Name of the list style"
14294 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14297 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14301 msgid "PDF-comment list style:"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14305 msgid "PDF-Comment-Setup"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14309 #, fuzzy
14310 msgid "PDF (Setup)"
14311 msgstr "PDF (XeTeX)"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14314 #, fuzzy
14315 msgid "PDF-Comment setup options"
14316 msgstr "Configurações do Documento"
14317
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14320 msgid "Opts"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14324 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14328 #, fuzzy
14329 msgid "PDF-Annotation"
14330 msgstr "Notação"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14333 msgid "PDF"
14334 msgstr "PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14337 #, fuzzy
14338 msgid "PDFComment Options"
14339 msgstr "Opções de coluna"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14344 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14347 #, fuzzy
14348 msgid "PDF-Margin"
14349 msgstr "Margens de Página"
14350
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14352 #, fuzzy
14353 msgid "PDF (Margin)"
14354 msgstr "Margens de Página"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14357 msgid "PDF-Markup"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14361 #, fuzzy
14362 msgid "PDF (Markup)"
14363 msgstr "PDF (recortado)"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14366 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14370 msgid "PDF-Freetext"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF (Freetext)"
14376 msgstr "PDF (pdflatex)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF-Square"
14381 msgstr "Quadrado"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14384 #, fuzzy
14385 msgid "PDF (Square)"
14386 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14389 #, fuzzy
14390 msgid "PDF-Circle"
14391 msgstr "Círculo"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14394 #, fuzzy
14395 msgid "PDF (Circle)"
14396 msgstr "Círculo"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14399 msgid "PDF-Line"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14403 #, fuzzy
14404 msgid "PDF (Line)"
14405 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 #, fuzzy
14409 msgid "PDF-Sideline"
14410 msgstr "Nota-lateral"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14413 #, fuzzy
14414 msgid "PDF (Sideline)"
14415 msgstr "PDF (pdflatex)"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Insert the comment here"
14420 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14423 msgid "PDF-Reply"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14427 #, fuzzy
14428 msgid "PDF (Reply)"
14429 msgstr "PDF (pdflatex)"
14430
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14432 msgid "PDF-Tooltip"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14436 #, fuzzy
14437 msgid "PDF (Tooltip)"
14438 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Tooltip Text"
14443 msgstr "Copiar Texto|o"
14444
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14446 msgid "Tooltip"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Insert the tooltip text here"
14452 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14455 #, fuzzy
14456 msgid "List of PDF Comments"
14457 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14460 #, fuzzy
14461 msgid "[List of PDF Comments]"
14462 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14465 #, fuzzy
14466 msgid "List Options|s"
14467 msgstr "Opções de Nota"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14472 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14475 #, fuzzy
14476 msgid "PDF Form"
14477 msgstr "Forma"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14480 msgid ""
14481 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14482 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14483 "documentation of hyperref for details."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14487 msgid "Begin PDF Form"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14491 #, fuzzy
14492 msgid "PDF form"
14493 msgstr "Autor PDF:"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14496 #, fuzzy
14497 msgid "PDF Form Parameters"
14498 msgstr "Mais parâmetros"
14499
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14501 msgid "Params"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Insert PDF form parameters here"
14507 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14510 msgid "End PDF Form"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14514 #, fuzzy
14515 msgid "PDF Link Setup"
14516 msgstr "PDF (XeTeX)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF link setup"
14521 msgstr "PDF (XeTeX)"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14524 #, fuzzy
14525 msgid "TextField"
14526 msgstr "Texto"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14529 #, fuzzy
14530 msgid "CheckBox"
14531 msgstr "CheckedBox"
14532
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14534 #, fuzzy
14535 msgid "ChoiceMenu"
14536 msgstr "EscolhaMenu"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14539 msgid "Label"
14540 msgstr "Etiqueta"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Insert the label here"
14545 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14548 #, fuzzy
14549 msgid "PushButton"
14550 msgstr "BotãoGUI"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14553 #, fuzzy
14554 msgid "SubmitButton"
14555 msgstr "BotãoGUI"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14558 #, fuzzy
14559 msgid "ResetButton"
14560 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14563 #, fuzzy
14564 msgid "PDFAction"
14565 msgstr "Acção"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14568 #, fuzzy
14569 msgid "The name of the PDF action"
14570 msgstr "A origem da rotação"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Text Field Style"
14575 msgstr "Estilo Texto"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Default text field style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Submit Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default submit button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Push Button Style"
14595 msgstr "Estilo de citação"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default push button style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Check Box Style"
14605 msgstr "Estilo Texto"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default check box style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Reset Button Style"
14615 msgstr "Estilo de citação"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default reset button style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14623 #, fuzzy
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Lista de Diapositivos"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default list box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Combo Box Style"
14635 msgstr "&Cores dos elos"
14636
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Default combo box style"
14640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14643 msgid "Popdown Box Style"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Default popdown box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14650
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Radio Box Style"
14654 msgstr "Estilo de citação"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14660
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14662 msgid "Powerdot"
14663 msgstr "Powerdot"
14664
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14667 msgid "TitleSlide"
14668 msgstr "TítuloDiapositivo"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14672 #: lib/layouts/slides.layout:3
14673 msgid "Slides"
14674 msgstr "Diapositivos"
14675
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14677 msgid "Slide Option"
14678 msgstr "Opção de Diapositivo"
14679
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14681 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14682 msgstr ""
14683 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14684
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14686 msgid "EndSlide"
14687 msgstr "FimSlide"
14688
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14690 msgid "~=~"
14691 msgstr "~=~"
14692
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14694 msgid "WideSlide"
14695 msgstr "SlideLargo"
14696
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14698 msgid "EmptySlide"
14699 msgstr "SlideVazio"
14700
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14702 msgid "Empty slide:"
14703 msgstr "Slide vazio:"
14704
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14706 msgid "Section Option"
14707 msgstr "Opção de Secção"
14708
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14710 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14712
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14714 msgid "Itemize Type"
14715 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14716
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14718 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14719 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14720
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14722 msgid "ItemizeType1"
14723 msgstr "ItemizarTipo1"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14726 msgid "Enumerate Type"
14727 msgstr "Tipo de Enumeração"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14730 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14731 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14734 msgid "EnumerateType1"
14735 msgstr "EnumerarTipo1"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14738 msgid "Twocolumn"
14739 msgstr "DuasColunas"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14742 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14743 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14746 msgid "Left Column"
14747 msgstr "Coluna Esquerda"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14750 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14751 msgstr ""
14752 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14753 "parágrafo principal)"
14754
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14756 msgid "Onslide"
14757 msgstr "No diapositivo"
14758
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14760 msgid "On Slides"
14761 msgstr "Nos diapositivos"
14762
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14764 msgid "Overlay Specification|S"
14765 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14766
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14768 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14769 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14770
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14772 msgid "Onslide+"
14773 msgstr "NoDiapositivo+"
14774
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14776 msgid "Onslide*"
14777 msgstr "NoDiapositivo*"
14778
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14780 msgid "Recipe Book"
14781 msgstr "Livro de Receitas"
14782
14783 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14784 msgid "\\thechapter"
14785 msgstr "\\thechapter"
14786
14787 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14788 msgid "Recipe"
14789 msgstr "Receita"
14790
14791 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14792 msgid "Recipe:"
14793 msgstr "Receita:"
14794
14795 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14796 msgid "Ingredients"
14797 msgstr "Ingredientes"
14798
14799 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14800 msgid "Ingredients Header"
14801 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14802
14803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14804 msgid "Specify an optional ingredients header"
14805 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14806
14807 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14808 msgid "Ingredients:"
14809 msgstr "Ingredientes:"
14810
14811 #: lib/layouts/report.layout:3
14812 msgid "Report (Standard Class)"
14813 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14814
14815 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14816 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14817 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14818
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14820 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14821 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14822
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14824 msgid "Affiliation (alternate)"
14825 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14826
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14828 msgid "Affiliation (alternate):"
14829 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14830
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14832 msgid "Alternate Affiliation Option"
14833 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14834
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14836 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14837 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14838
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14840 msgid "Affiliation (none)"
14841 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14842
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14844 msgid "No affiliation"
14845 msgstr "Não há afiliação"
14846
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14848 msgid "Electronic Address:"
14849 msgstr "Endereço Electrónico:"
14850
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14852 msgid "Electronic Address Option|s"
14853 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14854
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14856 msgid "Optional argument to the email command"
14857 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14858
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14860 msgid "Author URL Option"
14861 msgstr "Opção de URL do autor"
14862
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14864 msgid "Optional argument to the homepage command"
14865 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14866
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14868 msgid "Collaboration"
14869 msgstr "Colaboração"
14870
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14872 msgid "Collaboration:"
14873 msgstr "Colaboração:"
14874
14875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14876 msgid "Preprint"
14877 msgstr "Preprint"
14878
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14880 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14882
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14884 msgid "acknowledgments"
14885 msgstr "agradecimentos"
14886
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14888 msgid "Ruled Table"
14889 msgstr "Tabela pautada"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14893 msgid "Specials"
14894 msgstr "Especiais"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14897 msgid "Turn Page"
14898 msgstr "Voltar Página"
14899
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14901 msgid "Wide Text"
14902 msgstr "Texto Largo"
14903
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14905 msgid "Video"
14906 msgstr "Video"
14907
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14909 msgid "List of Videos"
14910 msgstr "Lista de Videos"
14911
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Videos"
14915 msgstr "Video"
14916
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14918 msgid "Float Link"
14919 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Float link"
14924 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14927 #, fuzzy
14928 msgid "lowercase text"
14929 msgstr "Minúsculas"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Online cite"
14934 msgstr "Inserir uma citação"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14937 #, fuzzy
14938 msgid "online cite"
14939 msgstr "Inserir uma citação"
14940
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Text behind"
14944 msgstr "Largura Texto %"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14947 msgid "text behind the cite"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14951 msgid "REVTeX (V. 4)"
14952 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14955 msgid "AltAffiliation"
14956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14957
14958 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14959 msgid "PACS number:"
14960 msgstr "Número PACS:"
14961
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14963 msgid "Risk and Safety Statements"
14964 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14965
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14967 msgid ""
14968 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14969 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14970 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14971 msgstr ""
14972 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14973 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14974 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14975
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14977 msgid "R-S number"
14978 msgstr "Número R-S"
14979
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14981 msgid "R-S phrase"
14982 msgstr "Frase R-S"
14983
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14985 msgid "Safety phrase"
14986 msgstr "Frase de Segurança"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14989 msgid "Phrase Text"
14990 msgstr "Texto Frase"
14991
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14993 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14994 msgstr ""
14995 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14996 "adicional"
14997
14998 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14999 msgid "S phrase:"
15000 msgstr "Frase S:"
15001
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15003 #, fuzzy
15004 msgid "SciPoster"
15005 msgstr "ComentárioPostal"
15006
15007 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15008 msgid "Conference"
15009 msgstr "Conferência"
15010
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15012 #, fuzzy
15013 msgid "LeftLogo"
15014 msgstr "Esquerda|E"
15015
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Left logo:"
15019 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15020
15021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Logo Size"
15024 msgstr "Tamanhos das fontes"
15025
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15027 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15031 #, fuzzy
15032 msgid "RightLogo"
15033 msgstr "Direita"
15034
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Right logo:"
15038 msgstr "Rodapé Direito:"
15039
15040 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Caption Width"
15043 msgstr "Largura Opcional"
15044
15045 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15046 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15050 msgid "KOMA-Script Article"
15051 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15052
15053 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15054 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15055 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15056
15057 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15058 msgid "KOMA-Script Book"
15059 msgstr "Livro KOMA-Script"
15060
15061 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15062 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15063 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15066 #, fuzzy
15067 msgid "\\alph{enumii})"
15068 msgstr "(\\alph{enumii})"
15069
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15071 msgid "Addpart"
15072 msgstr "AdicionarParte"
15073
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15075 msgid "Addchap"
15076 msgstr "Adicionarcap"
15077
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15081 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15084 msgid "Addsec"
15085 msgstr "Adicionarsec"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15088 msgid "Addchap*"
15089 msgstr "Adicionarcap*"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15092 msgid "Addsec*"
15093 msgstr "Adicionarsec*"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15096 msgid "Minisec"
15097 msgstr "Minisec"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15100 msgid "Publishers"
15101 msgstr "Editores"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15104 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15105 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15106 msgid "Dedication"
15107 msgstr "Dedicação"
15108
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15110 msgid "Titlehead"
15111 msgstr "Títulocabeçalho"
15112
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15114 msgid "Uppertitleback"
15115 msgstr "Títulosuperiortrás"
15116
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15118 msgid "Lowertitleback"
15119 msgstr "Títuloinferiortrás"
15120
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15122 msgid "Extratitle"
15123 msgstr "Título-extra"
15124
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15126 msgid "Above"
15127 msgstr "Em Cima"
15128
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15130 msgid "above"
15131 msgstr "em cima"
15132
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15134 msgid "Below"
15135 msgstr "Em Baixo"
15136
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15138 msgid "below"
15139 msgstr "em baixo"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15142 msgid "Dictum"
15143 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15146 msgid "Dictum Author"
15147 msgstr "Autor do Dictum"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15150 msgid "The author of this dictum"
15151 msgstr "O autor deste dito"
15152
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15154 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15155 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15156
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15158 msgid "L"
15159 msgstr "L"
15160
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15162 msgid "O"
15163 msgstr "O"
15164
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15166 msgid "Encl"
15167 msgstr "Anex"
15168
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15170 msgid "Place:"
15171 msgstr "Colocar:"
15172
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15174 msgid "Specialmail"
15175 msgstr "Correioespecial"
15176
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15178 msgid "Specialmail:"
15179 msgstr "Correioespecial:"
15180
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15182 msgid "Title:"
15183 msgstr "Título:"
15184
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15186 msgid "Yourref"
15187 msgstr "Suaref"
15188
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15190 msgid "Yourmail"
15191 msgstr "Seucorreio"
15192
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15194 msgid "Your letter of:"
15195 msgstr "Sua carta de:"
15196
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15198 msgid "Myref"
15199 msgstr "Minharef"
15200
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15202 msgid "Customer"
15203 msgstr "Cliente"
15204
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15206 msgid "Customer no.:"
15207 msgstr "Cliente nº:"
15208
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15210 msgid "Invoice"
15211 msgstr "Factura"
15212
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15214 msgid "Invoice no.:"
15215 msgstr "Factura nº:"
15216
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15218 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15219 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15220
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15222 msgid "NextAddress"
15223 msgstr "PróximoEndereço"
15224
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15226 msgid "Next Address:"
15227 msgstr "Próximo Endereço:"
15228
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15230 msgid "Sender Name:"
15231 msgstr "Nome do Remetente:"
15232
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15234 msgid "Sender Phone:"
15235 msgstr "Telefone do Remetente:"
15236
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15238 msgid "Sender Fax:"
15239 msgstr "Fax do Remetente:"
15240
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15242 msgid "Sender E-Mail:"
15243 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15244
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15246 msgid "Sender URL:"
15247 msgstr "URL do Remetente:"
15248
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15250 msgid "Logo"
15251 msgstr "Logotipo"
15252
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15254 msgid "Logo:"
15255 msgstr "Logotipo:"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15258 msgid "EndLetter"
15259 msgstr "FimCarta"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15262 msgid "End of letter"
15263 msgstr "Fim de carta"
15264
15265 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15266 msgid "KOMA-Script Report"
15267 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Section Boxes"
15272 msgstr "Secção"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15275 msgid ""
15276 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15280 #, fuzzy
15281 msgid "SectionBox"
15282 msgstr "Secção"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Section Box"
15287 msgstr "Secção"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Section Box Width|S"
15292 msgstr "Selecção|S"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Width of the section Box"
15297 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Heading"
15302 msgstr "Cabeçalhos"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Section Box Heading"
15307 msgstr "Seccionamento"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Insert the section box header here"
15312 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15315 #, fuzzy
15316 msgid "SubsectionBox"
15317 msgstr "Subsecção"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subsection Box"
15322 msgstr "Subsecção"
15323
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15325 #, fuzzy
15326 msgid "SubsubsectionBox"
15327 msgstr "Subsubsecção"
15328
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Subsubsection Box"
15332 msgstr "Subsubsecção"
15333
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15335 msgid "Seminar"
15336 msgstr "Seminário"
15337
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15339 msgid "LandscapeSlide"
15340 msgstr "SlidePaisagem"
15341
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15343 msgid "Landscape Slide"
15344 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15345
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15347 msgid "PortraitSlide"
15348 msgstr "SlideRetrato"
15349
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15351 msgid "Portrait Slide"
15352 msgstr "Diapositivo Retrato"
15353
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15355 msgid "SlideHeading"
15356 msgstr "CabeçalhoSlide"
15357
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15359 msgid "SlideSubHeading"
15360 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15361
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15363 msgid "ListOfSlides"
15364 msgstr "ListaDeSlides"
15365
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15367 msgid "List of Slides"
15368 msgstr "Lista de Diapositivos"
15369
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15371 msgid "SlideContents"
15372 msgstr "ÍndiceSlide"
15373
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15375 msgid "Slide Contents"
15376 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15377
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15379 msgid "ProgressContents"
15380 msgstr "SumárioDeProgessos"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15383 msgid "Progress Contents"
15384 msgstr "Índice de Progresso"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15387 msgid "Landscape Slide:"
15388 msgstr "Slide Paisagem:"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15391 msgid "Portrait Slide:"
15392 msgstr "Slide Retrato:"
15393
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15395 msgid "Slide*"
15396 msgstr "Slide*"
15397
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15399 #, fuzzy
15400 msgid "List/TOC"
15401 msgstr "Lista / Índice|i"
15402
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15404 msgid "[List Of Slides]"
15405 msgstr "[Lista De Slides]"
15406
15407 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15408 msgid "[Slide Contents]"
15409 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15410
15411 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15412 msgid "[Progress Contents]"
15413 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15416 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15417 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15420 msgid ""
15421 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15422 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15423 "standard Paragraph Shapes'."
15424 msgstr ""
15425 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15426 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15427 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15428
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15430 msgid "CD label"
15431 msgstr "etiqueta de CD"
15432
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15434 msgid "ShapedParagraphs"
15435 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15436
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15438 msgid "Circle"
15439 msgstr "Círculo"
15440
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15442 msgid "Diamond"
15443 msgstr "Diamante"
15444
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15446 msgid "Heart"
15447 msgstr "Coração"
15448
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15450 msgid "Hexagon"
15451 msgstr "Hexágono"
15452
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15454 msgid "Nut"
15455 msgstr "Anel"
15456
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15458 msgid "Square"
15459 msgstr "Quadrado"
15460
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15462 msgid "Star"
15463 msgstr "Estrela"
15464
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15466 msgid "Candle"
15467 msgstr "Vela"
15468
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15470 msgid "Drop down"
15471 msgstr "Gota"
15472
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15474 msgid "Drop up"
15475 msgstr "Gota Invertida"
15476
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15478 msgid "TeX"
15479 msgstr "TeX"
15480
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15482 msgid "Triangle up"
15483 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15484
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15486 msgid "Triangle down"
15487 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15488
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15490 msgid "Triangle left"
15491 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15492
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15494 msgid "Triangle right"
15495 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15496
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15498 msgid "shapepar"
15499 msgstr "shapepar"
15500
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15502 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15503 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15504
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15506 msgid "Shape specification"
15507 msgstr "Especificação de forma"
15508
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15510 msgid "Specification of the shape"
15511 msgstr "Especificações da forma"
15512
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15514 msgid "Shapepar"
15515 msgstr "Comando Shapepar"
15516
15517 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15518 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15519 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520
15521 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15523 msgid "Conjecture*"
15524 msgstr "Conjectura*"
15525
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15530 msgid "Algorithm*"
15531 msgstr "Algoritmo*"
15532
15533 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15534 msgid "AMS"
15535 msgstr "AMS"
15536
15537 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15538 msgid "The title as it appears in the running headers"
15539 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15540
15541 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15542 msgid "AMS subject classifications:"
15543 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15544
15545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15546 #, fuzzy
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN"
15549
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Nome da conferência"
15553
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Conferência:"
15557
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "AnoCopyright"
15561
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Ano de Copyright:"
15565
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "DadosCopyright"
15569
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Dados de Copyright:"
15573
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "TítuloEstandarte"
15577
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Título do estandarte:"
15581
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15585
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15589
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15599 msgid "Terms:"
15600 msgstr "Termos:"
15601
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15603 msgid "Simple CV"
15604 msgstr "CV simples"
15605
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15607 msgid "Topic"
15608 msgstr "Tópico"
15609
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15613
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15617 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15618
15619 #: lib/layouts/slides.layout:107
15620 msgid "New Slide:"
15621 msgstr "Novo Slide:"
15622
15623 #: lib/layouts/slides.layout:129
15624 msgid "Overlay"
15625 msgstr "Sobreposição"
15626
15627 #: lib/layouts/slides.layout:144
15628 msgid "New Overlay:"
15629 msgstr "Nova Sobreposição:"
15630
15631 #: lib/layouts/slides.layout:184
15632 msgid "New Note:"
15633 msgstr "Nova Nota:"
15634
15635 #: lib/layouts/slides.layout:209
15636 msgid "InvisibleText"
15637 msgstr "Texto Invisível"
15638
15639 #: lib/layouts/slides.layout:216
15640 msgid "<Invisible Text Follows>"
15641 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15642
15643 #: lib/layouts/slides.layout:233
15644 msgid "VisibleText"
15645 msgstr "Texto Visível"
15646
15647 #: lib/layouts/slides.layout:240
15648 msgid "<Visible Text Follows>"
15649 msgstr "<Visible Text Follows>"
15650
15651 #: lib/layouts/spie.layout:3
15652 msgid "SPIE Proceedings"
15653 msgstr "Anais do SPIE"
15654
15655 #: lib/layouts/spie.layout:56
15656 msgid "Authorinfo"
15657 msgstr "InfoAutor"
15658
15659 #: lib/layouts/spie.layout:68
15660 msgid "Authorinfo:"
15661 msgstr "InfoAutor:"
15662
15663 #: lib/layouts/spie.layout:96
15664 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15665 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15666
15667 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15668 msgid "UNDEFINED"
15669 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15670
15671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15672 msgid "pp."
15673 msgstr "pp."
15674
15675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15676 msgid "ed."
15677 msgstr "ed."
15678
15679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15680 msgid "eds."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15684 msgid "vol."
15685 msgstr "vol."
15686
15687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15688 msgid "no."
15689 msgstr "n.º"
15690
15691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15692 msgid "in"
15693 msgstr "in"
15694
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15696 msgid "\\Roman{part}"
15697 msgstr "\\Roman{part}"
15698
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15700 msgid "Part \\Roman{part}"
15701 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15702
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15704 msgid "Chapter ##"
15705 msgstr "Capítulo ##"
15706
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15709 msgid "Section ##"
15710 msgstr "Secção ##"
15711
15712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15713 msgid "Paragraph ##"
15714 msgstr "Parágrafo ##"
15715
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15717 msgid "\\arabic{enumi}."
15718 msgstr "\\arabic{enumi}."
15719
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15721 msgid "\\roman{enumiii}."
15722 msgstr "\\roman{enumiii}."
15723
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15725 msgid "\\Alph{enumiv}."
15726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15727
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15729 msgid "Equation ##"
15730 msgstr "Equação ##"
15731
15732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15733 msgid "Footnote ##"
15734 msgstr "Rodapé ##"
15735
15736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15737 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15741 #, fuzzy
15742 msgid "Algorithms"
15743 msgstr "Algoritmo"
15744
15745 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Margin Figures"
15748 msgstr "MargemFigura"
15749
15750 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Margin Tables"
15753 msgstr "MargemTabela"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15756 msgid "Marginal notes"
15757 msgstr "Notas marginais"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15760 msgid "Footnotes"
15761 msgstr "Rodapés"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15764 msgid "Notes"
15765 msgstr "Notas"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15768 msgid "Branches"
15769 msgstr "Ramos"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15772 msgid "Index Entries"
15773 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15776 msgid "Listings"
15777 msgstr "Listagens"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15780 msgid "margin"
15781 msgstr "margem"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15784 msgid "foot"
15785 msgstr "rodapé"
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15788 msgid "Greyedout"
15789 msgstr "A-cinzento"
15790
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15792 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15793 msgid "ERT"
15794 msgstr "ERT"
15795
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15797 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15798 msgstr "Lista de Listagens"
15799
15800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15801 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15802 msgid "List of Listings"
15803 msgstr "Lista de Listagens"
15804
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15806 msgid "Listings[[inset]]"
15807 msgstr "Listagens"
15808
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15810 msgid "Idx"
15811 msgstr "Idx"
15812
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15814 msgid "Argument"
15815 msgstr "Argumento"
15816
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15818 msgid "unlabelled"
15819 msgstr "não etiquetado"
15820
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15822 msgid "Preview"
15823 msgstr "Pré-visualização"
15824
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15826 msgid "see equation[[nomencl]]"
15827 msgstr "veja equação"
15828
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15830 msgid "page[[nomencl]]"
15831 msgstr "página"
15832
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15834 msgid "Nomenclature[[output]]"
15835 msgstr "Nomenclatura"
15836
15837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Verbatim*"
15840 msgstr "Verbatim (literal)"
15841
15842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15843 msgid "Part \\thepart"
15844 msgstr "Parte \\thepart"
15845
15846 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15847 msgid "Chapter \\thechapter"
15848 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15849
15850 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15851 msgid "Appendix \\thechapter"
15852 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15853
15854 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15855 #: lib/layouts/subequations.module:13
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Subequations"
15858 msgstr "Equações"
15859
15860 #: lib/layouts/subequations.module:5
15861 msgid ""
15862 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15863 "subequations.lyx example file."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15867 msgid "Front Matter"
15868 msgstr "Preliminares"
15869
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15871 msgid "--- Front Matter ---"
15872 msgstr "---Preliminares---"
15873
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15875 msgid "Main Matter"
15876 msgstr "Corpo Principal"
15877
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15879 msgid "--- Main Matter ---"
15880 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15881
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15883 msgid "Back Matter"
15884 msgstr "Complementos"
15885
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15887 msgid "--- Back Matter ---"
15888 msgstr "---Complementos---"
15889
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15891 msgid "PartBacktext"
15892 msgstr "ParteTextoreverso"
15893
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15895 msgid "Part Title"
15896 msgstr "Título da Parte"
15897
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15899 msgid "Title of this part"
15900 msgstr "Título desta parte"
15901
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15903 msgid "ChapSubtitle"
15904 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15905
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15907 msgid "ChapAuthor"
15908 msgstr "AutorCapítulo"
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15911 msgid "ChapMotto"
15912 msgstr "CapítuloLema"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15915 msgid "Run-in headings"
15916 msgstr "cabeçalhos correntes"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15919 msgid "Sub-run-in headings"
15920 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15923 msgid "Extrachap"
15924 msgstr "CapítuloExtra"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15927 msgid "extrachap"
15928 msgstr "extracapítulo"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15931 msgid "Author data:"
15932 msgstr "Dados do Autor:"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15935 msgid "TOC title:"
15936 msgstr "Título TOC:"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15939 msgid "TOC author:"
15940 msgstr "Índice Autor :"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15943 msgid "Running Title"
15944 msgstr "Título actual:"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15947 msgid "Running Author"
15948 msgstr "Autor actual:"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15951 msgid "Running Chapter"
15952 msgstr "Capítulo Corrente"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15955 msgid "Running chapter:"
15956 msgstr "Capítulo actual:"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15959 msgid "Running Section"
15960 msgstr "Secção Actual"
15961
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15963 msgid "Running section:"
15964 msgstr "secção actual:"
15965
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15967 msgid "Abstract*"
15968 msgstr "Resumo*"
15969
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15971 msgid "Abstract* (not printed)"
15972 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15973
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15976 msgid "Foreword"
15977 msgstr "Preâmbulo"
15978
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15980 msgid "Alternative name"
15981 msgstr "Nome alternativo"
15982
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15984 msgid "Longest Description Label"
15985 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15986
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15988 msgid "Longest description label"
15989 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15990
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15992 msgid "Petit"
15993 msgstr "Petit"
15994
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15996 msgid "Svgraybox"
15997 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15998
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16000 msgid "Proof(QED)"
16001 msgstr "Prova(QED)"
16002
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16004 msgid "Proof(smartQED)"
16005 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16006
16007 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16008 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16009 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16010
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16012 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16013 msgid "Headnote"
16014 msgstr "Nota de cabeçalho"
16015
16016 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16017 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16018 msgid "Headnote (optional):"
16019 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16020
16021 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16022 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16023 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16024 msgid "thanks"
16025 msgstr "Agradecimentos"
16026
16027 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16028 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16029 msgid "Inst"
16030 msgstr "Instituição"
16031
16032 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16034 msgid "Institute #"
16035 msgstr "Instituição #"
16036
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16038 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16039 msgid "Corr Author:"
16040 msgstr "Autor Corr:"
16041
16042 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16043 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16044 msgid "Offprints"
16045 msgstr "Offprints"
16046
16047 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16049 msgid "Offprints:"
16050 msgstr "Offprints:"
16051
16052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16053 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16054 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16055
16056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16057 msgid "Subclass"
16058 msgstr "Sub-classe"
16059
16060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16061 msgid "Mathematics Subject Classification"
16062 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16063
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16065 msgid "CRSC"
16066 msgstr "CRSC"
16067
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16069 msgid "CR Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de assunto CR"
16071
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16073 msgid "Solution \\thesolution"
16074 msgstr "Solução \\asolução."
16075
16076 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16077 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16078 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16079
16080 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16081 msgid "Springer SV Mono"
16082 msgstr "Springer SV Monografia"
16083
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16085 msgid "Springer SV Mult"
16086 msgstr "Springer SV Mult"
16087
16088 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16089 msgid "Title*"
16090 msgstr "Título*"
16091
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Title*:"
16095 msgstr "Título*:"
16096
16097 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16098 msgid "Contributors"
16099 msgstr "Contribuidores"
16100
16101 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16102 msgid "List of Contributors"
16103 msgstr "Lista de Contribuidores"
16104
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16106 msgid "Contributor List"
16107 msgstr "Lista de Contribuidores"
16108
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16112 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16116 msgid "For editors"
16117 msgstr "Para editores"
16118
16119 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16120 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16121 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16122
16123 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16124 msgid "Sweave"
16125 msgstr "Sweave"
16126
16127 #: lib/layouts/sweave.module:6
16128 msgid ""
16129 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16130 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16131 msgstr ""
16132 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16133 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16134 "ficheiro sweave.lyx."
16135
16136 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16137 msgid "Sweave Input File"
16138 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16139
16140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16141 msgid "Number Tables by Section"
16142 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16143
16144 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16145 msgid ""
16146 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16147 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16148 msgstr ""
16149 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16150 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16151
16152 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16155 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16156
16157 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16160 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16161
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16163 msgid "Fancy Colored Boxes"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16167 msgid ""
16168 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16169 "the tcolorbox documentation for details."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Color Box"
16175 msgstr "Côr"
16176
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Color Box Options"
16180 msgstr "Opções de coluna"
16181
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16183 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16187 msgid "Dynamic Color Box"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16191 msgid "Color Box (Dynamic)"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Fit Color Box"
16197 msgstr "Côr da fonte"
16198
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16200 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Raster Color Box"
16206 msgstr "Côr da fonte"
16207
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Subtitle Options"
16211 msgstr "Opções de Nota"
16212
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Insert the options here"
16216 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16217
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Color Box Separator"
16221 msgstr "Separador"
16222
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Color Boxes"
16226 msgstr "Cores"
16227
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16229 msgid "-----"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Color Box Line"
16235 msgstr "&Cores dos elos"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16238 msgid "Color Box Setup"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16242 #, fuzzy
16243 msgid "New Color Box Type"
16244 msgstr "Cores"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16247 #, fuzzy
16248 msgid "New Box Options"
16249 msgstr "Opções de coluna"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Options for the new box type (optional)"
16254 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16255
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Name of the new box type"
16259 msgstr "Nome da língua"
16260
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Arguments"
16264 msgstr "Argumento"
16265
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16267 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Default Value"
16273 msgstr "Texto Pré-definido"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16276 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Custom Color Box 1"
16282 msgstr "Côr da fonte"
16283
16284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16285 #, fuzzy
16286 msgid "More Color Box Options"
16287 msgstr "Opções de coluna"
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Insert more color box options here"
16292 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16293
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Custom Color Box 2"
16297 msgstr "Côr da fonte"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Custom Color Box 3"
16302 msgstr "Côr da fonte"
16303
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Custom Color Box 4"
16307 msgstr "Côr da fonte"
16308
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Custom Color Box 5"
16312 msgstr "Côr da fonte"
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16316 msgid "Fact \\thefact."
16317 msgstr "Facto \\ofacto"
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16321 msgid "Definition \\thedefinition."
16322 msgstr "Definição \\thedefinition."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16326 msgid "Example \\theexample."
16327 msgstr "Exemplo \\theexample."
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16331 msgid "Problem \\theproblem."
16332 msgstr "Problema \\oproblema."
16333
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16336 msgid "Exercise \\theexercise."
16337 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16341 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16344 msgid ""
16345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16347 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16353 msgstr ""
16354 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16355 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16356 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16357 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16358 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16359 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16360 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16365 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16370 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16375 msgstr "Lema \\thelemma."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16380 msgstr "Proposição \\theproposition."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16385 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16388 #, fuzzy
16389 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16390 msgstr "Facto \\ofacto"
16391
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16395 msgstr "Definição \\thedefinition."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16400 msgstr "Exemplo \\theexample."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16405 msgstr "Problema \\oproblema."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16410 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16415 msgstr "Solução \\thesolution."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16420 msgstr "Observação \\theremark."
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16425 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16430 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16433 #, fuzzy
16434 msgid ""
16435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16438 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16439 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16440 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16441 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16442 msgstr ""
16443 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16444 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16445 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16446 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16447 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16448 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16449 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16453 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16456 msgid ""
16457 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16458 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16459 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16460 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16461 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16462 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16463 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16464 msgstr ""
16465 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16466 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16467 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16468 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16469 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16470 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16471 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16474 msgid "Criterion \\thecriterion."
16475 msgstr "Critério \\ocriterio."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16480 msgid "Criterion*"
16481 msgstr "Critério*"
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16486 msgid "Criterion."
16487 msgstr "Critério."
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16490 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16491 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16496 msgid "Algorithm."
16497 msgstr "Algoritmo."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16500 msgid "Axiom \\theaxiom."
16501 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16506 msgid "Axiom*"
16507 msgstr "Axioma*"
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16512 msgid "Axiom."
16513 msgstr "Axioma."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16516 msgid "Condition \\thecondition."
16517 msgstr "Condição \\acondicao."
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16522 msgid "Condition*"
16523 msgstr "Condição*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16528 msgid "Condition."
16529 msgstr "Condição."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16533 msgid "Note \\thenote."
16534 msgstr "Nota \\anota."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16539 msgid "Note*"
16540 msgstr "Nota*"
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16545 msgid "Note."
16546 msgstr "Nota."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16549 msgid "Notation \\thenotation."
16550 msgstr "Notação \\thenotation."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16555 msgid "Notation*"
16556 msgstr "Notação*"
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16561 msgid "Notation."
16562 msgstr "Notação."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16565 msgid "Summary \\thesummary."
16566 msgstr "Sumário \\osumario."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16571 msgid "Summary*"
16572 msgstr "Sumário*"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16577 msgid "Summary."
16578 msgstr "Sumário."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16581 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16582 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16587 msgid "Acknowledgement*"
16588 msgstr "Agradecimento*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16591 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16592 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16597 msgid "Conclusion*"
16598 msgstr "Conclusão*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16603 msgid "Conclusion."
16604 msgstr "Conclusão."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16621 msgid "Assumption"
16622 msgstr "Suposição"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16625 msgid "Assumption \\theassumption."
16626 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16631 msgid "Assumption*"
16632 msgstr "Suposição*"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16637 msgid "Assumption."
16638 msgstr "Suposição."
16639
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16643 msgid "Question*"
16644 msgstr "Questão*"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16649 msgid "Question."
16650 msgstr "Questão."
16651
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16655 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16656
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16658 #, fuzzy
16659 msgid ""
16660 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16661 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16662 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16663 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16664 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16665 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16666 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16667 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16668 msgstr ""
16669 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16670 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16671 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16672 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16673 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16674 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16675 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16676
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16680 msgstr "Critério \\ocriterio."
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16685 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16686
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16690 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16695 msgstr "Condição \\acondicao."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16700 msgstr "Nota \\anota."
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16705 msgstr "Notação \\thenotation."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16710 msgstr "Sumário \\osumario."
16711
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16715 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16718 #, fuzzy
16719 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16720 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16725 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16730 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16731
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16733 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16734 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16735
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16737 msgid ""
16738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16740 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16741 "in both numbered and non-numbered forms."
16742 msgstr ""
16743 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16744 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16745 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16746 "formas numerada e não numerada."
16747
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16751 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16752 msgid "theorems"
16753 msgstr "teoremas"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16756 msgid "Criterion \\thetheorem."
16757 msgstr "Critério \\thetheorem."
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16760 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16761 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16762
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16764 msgid "Axiom \\thetheorem."
16765 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16768 msgid "Condition \\thetheorem."
16769 msgstr "Condição \\thetheorem."
16770
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16772 msgid "Note \\thetheorem."
16773 msgstr "Nota \\thetheorem."
16774
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16776 msgid "Notation \\thetheorem."
16777 msgstr "Notação \\thetheorem."
16778
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16780 msgid "Summary \\thetheorem."
16781 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16782
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16784 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16785 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16786
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16788 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16789 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16790
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16792 msgid "Assumption \\thetheorem."
16793 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16796 msgid "Question \\thetheorem."
16797 msgstr "Questão \\thetheorem."
16798
16799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16800 msgid "Fact \\thetheorem."
16801 msgstr "Facto \\thetheorem."
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16804 msgid "Problem \\thetheorem."
16805 msgstr "Problema \\thetheorem."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16808 msgid "Exercise \\thetheorem."
16809 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Solution \\thetheorem."
16814 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16817 msgid "Remark \\thetheorem."
16818 msgstr "Observação \\thetheorem."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16821 msgid "Claim \\thetheorem."
16822 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16825 msgid "Theorems (AMS)"
16826 msgstr "Teoremas (AMS)"
16827
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16829 msgid ""
16830 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16831 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16832 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16833 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16834 msgstr ""
16835 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16836 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16837 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16838 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16839
16840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16841 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16842 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16843
16844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16845 msgid ""
16846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16850 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16851 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16852 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16853 msgstr ""
16854 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16855 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16858 msgid "Case \\arabic{casei}."
16859 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16862 msgid "Case \\roman{caseii}."
16863 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16864
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16866 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16867 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16868
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16870 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16871 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16874 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16875 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16876
16877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16878 msgid ""
16879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16883 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16884 msgstr ""
16885 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16886 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16887 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16888 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16889 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16890
16891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16892 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16893 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16896 msgid ""
16897 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16898 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16899 "chapter environment."
16900 msgstr ""
16901 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16902 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16903 "fornecem um ambiente capítulo."
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16906 msgid "Named Theorems"
16907 msgstr "Teoremas nomeados"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16910 #, fuzzy
16911 msgid ""
16912 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16913 "'Additional Theorem Text' argument."
16914 msgstr ""
16915 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16916 "'Título Curto'"
16917
16918 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16919 msgid "Named Theorem"
16920 msgstr "Teorema Nomeado"
16921
16922 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16923 msgid "Named Theorem."
16924 msgstr "Teorema Nomeado."
16925
16926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16927 msgid "Example*"
16928 msgstr "Exemplo*"
16929
16930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16931 msgid "Problem*"
16932 msgstr "Problema*"
16933
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16935 msgid "Exercise*"
16936 msgstr "Exercício*"
16937
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Solution*"
16941 msgstr "Solução"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16944 msgid "Remark*"
16945 msgstr "Observação*"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16948 msgid "Claim*"
16949 msgstr "Afirmação*"
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16952 msgid "Alternative proof string"
16953 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16956 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16957 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16960 msgid ""
16961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16966 msgstr ""
16967 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16968 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16969 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16970 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16971 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16972
16973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16974 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16975 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16978 msgid ""
16979 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16980 "section start)."
16981 msgstr ""
16982 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16983 "de cada secção)."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16986 msgid "Conjecture."
16987 msgstr "Conjectura."
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16990 msgid "Fact*"
16991 msgstr "Facto*"
16992
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16994 msgid "Problem."
16995 msgstr "Problema."
16996
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16998 msgid "Exercise."
16999 msgstr "Exercício."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Solution."
17004 msgstr "Solução"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17007 msgid "Remark."
17008 msgstr "Observação."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17011 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17012 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17015 msgid ""
17016 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17017 "using the extended AMS machinery."
17018 msgstr ""
17019 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17020 "a maquinaria AMS extendida."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17023 msgid "Theorems"
17024 msgstr "Teoremas"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17027 msgid ""
17028 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17029 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17030 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17031 msgstr ""
17032 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17033 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17034 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17035
17036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17037 msgid "Name/Title"
17038 msgstr "Nome/Título"
17039
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17041 msgid "Alternative optional name or title"
17042 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17043
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17045 msgid "Prop \\theprop."
17046 msgstr "Prop \\theprop."
17047
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17049 msgid "Prob"
17050 msgstr "Problema"
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17053 msgid "\\theprob."
17054 msgstr "\\theprob."
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17057 msgid "Sol"
17058 msgstr "Solução"
17059
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17061 msgid "# [number of Prob]"
17062 msgstr "# [número do Problema]"
17063
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17065 msgid "Label of Problem"
17066 msgstr "Etiqueta do Problema"
17067
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17069 msgid "Label of the corresponding problem"
17070 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17071
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17073 msgid "Property \\theproperty."
17074 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17075
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17077 #, fuzzy
17078 msgid "TODO Notes"
17079 msgstr "Notas de tabela"
17080
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17082 msgid ""
17083 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17084 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17085 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17086 "suppresses the output of TODO notes."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17090 msgid "TODO"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17094 #, fuzzy
17095 msgid "List of TODOs"
17096 msgstr "Lista de Tabelas"
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17099 #, fuzzy
17100 msgid "[List of TODOs]"
17101 msgstr "Lista de Tabelas"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17104 #, fuzzy
17105 msgid "List of TODOs Heading|s"
17106 msgstr "Lista de Listagens"
17107
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17109 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17113 msgid "TODO Note (Margin)"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17117 msgid "TODO (Margin)"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17121 #, fuzzy
17122 msgid "TODO Note Options|s"
17123 msgstr "Opções de Nota"
17124
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17126 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17130 msgid "TODO Note (inline)"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17134 #, fuzzy
17135 msgid "TODO (Inline)"
17136 msgstr "TOG online ID"
17137
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Missing Figure"
17141 msgstr "Ficheiro em Falta"
17142
17143 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17144 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Em-linha|l"
17151
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Todo[margin]"
17155 msgstr "margem"
17156
17157 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17158 #, fuzzy
17159 msgid "MissingFigure"
17160 msgstr "Ficheiro em Falta"
17161
17162 #: lib/layouts/treport.layout:3
17163 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17164 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17165
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17167 msgid "Tufte Book"
17168 msgstr "Livro Tufte"
17169
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17171 msgid "Sidenote"
17172 msgstr "Nota-lateral"
17173
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17175 msgid "sidenote"
17176 msgstr "nota-lateral"
17177
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17179 msgid "Marginnote"
17180 msgstr "Nota-marginal"
17181
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17183 msgid "marginnote"
17184 msgstr "nota-marginal"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17187 msgid "NewThought"
17188 msgstr "NovoPensamento"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17191 msgid "new thought"
17192 msgstr "novo pensamento"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17195 msgid "AllCaps"
17196 msgstr "TudoMaiúsculas"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17199 msgid "allcaps"
17200 msgstr "tudomaiúsculas"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17203 msgid "SmallCaps"
17204 msgstr "Minúsculas"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17207 msgid "smallcaps"
17208 msgstr "versaletesk"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17211 msgid "Full Width"
17212 msgstr "Largura Total"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17215 msgid "MarginTable"
17216 msgstr "MargemTabela"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17219 msgid "MarginFigure"
17220 msgstr "MargemFigura"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17223 msgid "Tufte Handout"
17224 msgstr "Tufte Apostila"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17227 msgid "Handouts"
17228 msgstr "Apostilas"
17229
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Variable-width Minipages"
17233 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17234
17235 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17236 msgid ""
17237 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17238 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17239 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17240 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17241 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17245 msgid "Minipage (Var. Width)"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Minipage (var.)"
17251 msgstr "Mini-página"
17252
17253 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Vert. Adjustment"
17256 msgstr "Imprimir documento"
17257
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17259 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Max. Width"
17265 msgstr "Largura da Etiqueta"
17266
17267 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17268 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17272 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17273 msgid "Ignore"
17274 msgstr "Ignorar"
17275
17276 #: lib/languages:121
17277 msgid "Afrikaans"
17278 msgstr "Afrikaans"
17279
17280 #: lib/languages:129
17281 msgid "Albanian"
17282 msgstr "Albanês"
17283
17284 #: lib/languages:138
17285 msgid "English (USA)"
17286 msgstr "Inglês (USA)"
17287
17288 #: lib/languages:149
17289 msgid "Amharic"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: lib/languages:158
17293 msgid "Greek (ancient)"
17294 msgstr "Grego (antigo)"
17295
17296 #: lib/languages:175
17297 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17298 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17299
17300 #: lib/languages:186
17301 msgid "Arabic (Arabi)"
17302 msgstr "Arábico (Árabe)"
17303
17304 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17305 msgid "Armenian"
17306 msgstr "Arménio"
17307
17308 #: lib/languages:208
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Asturian"
17311 msgstr "triângulo"
17312
17313 #: lib/languages:216
17314 msgid "English (Australia)"
17315 msgstr "Inglês (Austrália)"
17316
17317 #: lib/languages:228
17318 msgid "German (Austria, old spelling)"
17319 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17320
17321 #: lib/languages:240
17322 msgid "German (Austria)"
17323 msgstr "Alemao (Austria)"
17324
17325 #: lib/languages:250
17326 msgid "Indonesian"
17327 msgstr "Bahasa Indonesia"
17328
17329 #: lib/languages:260
17330 msgid "Malay"
17331 msgstr "Malayo"
17332
17333 #: lib/languages:269
17334 msgid "Basque"
17335 msgstr "Basco"
17336
17337 #: lib/languages:283
17338 msgid "Belarusian"
17339 msgstr "Bielorusso"
17340
17341 #: lib/languages:293
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Bosnian"
17344 msgstr "Estónio"
17345
17346 #: lib/languages:301
17347 msgid "Portuguese (Brazil)"
17348 msgstr "Português (Brazil)"
17349
17350 #: lib/languages:311
17351 msgid "Breton"
17352 msgstr "Bretão"
17353
17354 #: lib/languages:320
17355 msgid "English (UK)"
17356 msgstr "Inglês (UK)"
17357
17358 #: lib/languages:330
17359 msgid "Bulgarian"
17360 msgstr "Búlgaro"
17361
17362 #: lib/languages:341
17363 msgid "English (Canada)"
17364 msgstr "Inglês (Canada)"
17365
17366 #: lib/languages:354
17367 msgid "French (Canada)"
17368 msgstr "Francês (Canada)"
17369
17370 #: lib/languages:364
17371 msgid "Catalan"
17372 msgstr "Catalão"
17373
17374 #: lib/languages:376
17375 msgid "Chinese (simplified)"
17376 msgstr "Chinês (simplificado)"
17377
17378 #: lib/languages:386
17379 msgid "Chinese (traditional)"
17380 msgstr "Chinês (tradicional)"
17381
17382 #: lib/languages:396
17383 msgid "Coptic"
17384 msgstr "Copta"
17385
17386 #: lib/languages:403
17387 msgid "Croatian"
17388 msgstr "Croata"
17389
17390 #: lib/languages:412
17391 msgid "Czech"
17392 msgstr "Checo"
17393
17394 #: lib/languages:422
17395 msgid "Danish"
17396 msgstr "Dinamarquês"
17397
17398 #: lib/languages:433
17399 msgid "Divehi (Maldivian)"
17400 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17401
17402 #: lib/languages:440
17403 msgid "Dutch"
17404 msgstr "Holandês"
17405
17406 #: lib/languages:451
17407 msgid "English"
17408 msgstr "Inglês"
17409
17410 #: lib/languages:464
17411 msgid "Esperanto"
17412 msgstr "Esperanto"
17413
17414 #: lib/languages:473
17415 msgid "Estonian"
17416 msgstr "Estónio"
17417
17418 #: lib/languages:487
17419 msgid "Farsi"
17420 msgstr "Persa"
17421
17422 #: lib/languages:502
17423 msgid "Finnish"
17424 msgstr "Finlandês"
17425
17426 #: lib/languages:513
17427 msgid "French"
17428 msgstr "Françês"
17429
17430 #: lib/languages:529
17431 msgid "Friulian"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: lib/languages:539
17435 msgid "Galician"
17436 msgstr "Galego"
17437
17438 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17439 msgid "Georgian"
17440 msgstr "Georgiano"
17441
17442 #: lib/languages:562
17443 msgid "German (old spelling)"
17444 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17445
17446 #: lib/languages:573
17447 msgid "German"
17448 msgstr "Alemão"
17449
17450 #: lib/languages:588
17451 msgid "German (Switzerland)"
17452 msgstr "Alemão (Suíça)"
17453
17454 #: lib/languages:601
17455 #, fuzzy
17456 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17457 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17458
17459 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17461 msgid "Greek"
17462 msgstr "Grego"
17463
17464 #: lib/languages:624
17465 msgid "Greek (polytonic)"
17466 msgstr "Grego (politónico)"
17467
17468 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17469 msgid "Hebrew"
17470 msgstr "Hebreu"
17471
17472 #: lib/languages:652
17473 msgid "Hindi"
17474 msgstr "Hindi"
17475
17476 #: lib/languages:671
17477 msgid "Icelandic"
17478 msgstr "Islandês"
17479
17480 #: lib/languages:682
17481 msgid "Interlingua"
17482 msgstr "Interlingua"
17483
17484 #: lib/languages:692
17485 msgid "Irish"
17486 msgstr "Irlandês"
17487
17488 #: lib/languages:701
17489 msgid "Italian"
17490 msgstr "Italiano"
17491
17492 #: lib/languages:716
17493 msgid "Japanese"
17494 msgstr "Japonês"
17495
17496 #: lib/languages:730
17497 msgid "Japanese (CJK)"
17498 msgstr "Japonês (CJK)"
17499
17500 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17501 msgid "Kannada"
17502 msgstr "Kannada"
17503
17504 #: lib/languages:748
17505 msgid "Kazakh"
17506 msgstr "Cazaque"
17507
17508 #: lib/languages:759
17509 msgid "Khmer"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: lib/languages:766
17513 msgid "Korean"
17514 msgstr "Coreano"
17515
17516 #: lib/languages:775
17517 msgid "Kurmanji"
17518 msgstr "Kurmanji"
17519
17520 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17521 msgid "Lao"
17522 msgstr "Lao"
17523
17524 #: lib/languages:803
17525 msgid "Latvian"
17526 msgstr "Letão"
17527
17528 #: lib/languages:816
17529 msgid "Lithuanian"
17530 msgstr "Lituano"
17531
17532 #: lib/languages:827
17533 msgid "Lower Sorbian"
17534 msgstr "Sérvio Baixo"
17535
17536 #: lib/languages:836
17537 msgid "Hungarian"
17538 msgstr "Húngaro"
17539
17540 #: lib/languages:847
17541 msgid "Macedonian"
17542 msgstr ""
17543
17544 #: lib/languages:857
17545 msgid "Marathi"
17546 msgstr "Marathi"
17547
17548 #: lib/languages:867
17549 msgid "Mongolian"
17550 msgstr "Mongol"
17551
17552 #: lib/languages:876
17553 msgid "English (New Zealand)"
17554 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17555
17556 #: lib/languages:886
17557 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17558 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17559
17560 #: lib/languages:896
17561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17562 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17563
17564 #: lib/languages:907
17565 msgid "Occitan"
17566 msgstr "Occitano"
17567
17568 #: lib/languages:928
17569 msgid "Piedmontese"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: lib/languages:938
17573 msgid "Polish"
17574 msgstr "Polaco"
17575
17576 #: lib/languages:949
17577 msgid "Portuguese"
17578 msgstr "Português"
17579
17580 #: lib/languages:959
17581 msgid "Romanian"
17582 msgstr "Romeno"
17583
17584 #: lib/languages:969
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Romansh"
17587 msgstr "Roman"
17588
17589 #: lib/languages:979
17590 msgid "Russian"
17591 msgstr "Russo"
17592
17593 #: lib/languages:990
17594 msgid "North Sami"
17595 msgstr "Sami Norte"
17596
17597 #: lib/languages:999
17598 msgid "Sanskrit"
17599 msgstr "Sanscrito"
17600
17601 #: lib/languages:1006
17602 msgid "Scottish"
17603 msgstr "Escoçês"
17604
17605 #: lib/languages:1017
17606 msgid "Serbian"
17607 msgstr "Sérvio"
17608
17609 #: lib/languages:1032
17610 msgid "Serbian (Latin)"
17611 msgstr "Sérvio (Latim)"
17612
17613 #: lib/languages:1042
17614 msgid "Slovak"
17615 msgstr "Eslovaco"
17616
17617 #: lib/languages:1052
17618 msgid "Slovene"
17619 msgstr "Esloveno"
17620
17621 #: lib/languages:1061
17622 msgid "Spanish"
17623 msgstr "Espanhol"
17624
17625 #: lib/languages:1075
17626 msgid "Spanish (Mexico)"
17627 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17628
17629 #: lib/languages:1087
17630 msgid "Swedish"
17631 msgstr "Sueco"
17632
17633 #: lib/languages:1098
17634 msgid "Syriac"
17635 msgstr "Síriaco"
17636
17637 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17638 msgid "Tamil"
17639 msgstr "Tamil"
17640
17641 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17642 msgid "Telugu"
17643 msgstr "Telugu"
17644
17645 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17646 msgid "Thai"
17647 msgstr "Tailandês"
17648
17649 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17650 msgid "Tibetan"
17651 msgstr "Tibetano"
17652
17653 #: lib/languages:1143
17654 msgid "Turkish"
17655 msgstr "Turco"
17656
17657 #: lib/languages:1158
17658 msgid "Turkmen"
17659 msgstr "Turquemeno"
17660
17661 #: lib/languages:1168
17662 msgid "Ukrainian"
17663 msgstr "Ucraniano"
17664
17665 #: lib/languages:1179
17666 msgid "Upper Sorbian"
17667 msgstr "Servio Superior"
17668
17669 #: lib/languages:1189
17670 msgid "Urdu"
17671 msgstr "Urdu"
17672
17673 #: lib/languages:1197
17674 msgid "Vietnamese"
17675 msgstr "Vietnamês"
17676
17677 #: lib/languages:1206
17678 msgid "Welsh"
17679 msgstr "Galês"
17680
17681 #: lib/latexfonts:82
17682 msgid "AE (Almost European)"
17683 msgstr "AE (Almost European)"
17684
17685 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17686 msgid "Bera Serif"
17687 msgstr "Bera Serif"
17688
17689 #: lib/latexfonts:104
17690 msgid "Bookman"
17691 msgstr "Bookman"
17692
17693 #: lib/latexfonts:110
17694 msgid "Concrete Roman"
17695 msgstr "Concrete Roman"
17696
17697 #: lib/latexfonts:116
17698 msgid "Zapf Chancery"
17699 msgstr "Zapf Chancery"
17700
17701 #: lib/latexfonts:122
17702 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17703 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17704
17705 #: lib/latexfonts:128
17706 msgid "Crimson (Cochineal)"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: lib/latexfonts:136
17710 msgid "Crimson"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: lib/latexfonts:142
17714 msgid "Computer Modern Roman"
17715 msgstr "Computer Modern Roman"
17716
17717 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17718 msgid "URW Garamond"
17719 msgstr "URW Garamond"
17720
17721 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17722 msgid "Libertine"
17723 msgstr "Libertino"
17724
17725 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17726 msgid "Latin Modern Roman"
17727 msgstr "Latin Modern Roman"
17728
17729 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17730 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17731 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17732
17733 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17734 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17735 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17736
17737 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17738 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17739 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17740
17741 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17742 msgid "Minion Pro"
17743 msgstr "Minion Pro"
17744
17745 #: lib/latexfonts:287
17746 msgid "New Century Schoolbook"
17747 msgstr "New Century Schoolbook"
17748
17749 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Noto Serif"
17752 msgstr "Bera Serif"
17753
17754 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17755 #: lib/latexfonts:339
17756 msgid "Palatino"
17757 msgstr "Palatino"
17758
17759 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17760 msgid "Times Roman"
17761 msgstr "Times Roman"
17762
17763 #: lib/latexfonts:373
17764 msgid "TeX Gyre Bonum"
17765 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17766
17767 #: lib/latexfonts:379
17768 msgid "TeX Gyre Chorus"
17769 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17770
17771 #: lib/latexfonts:385
17772 msgid "TeX Gyre Pagella"
17773 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17774
17775 #: lib/latexfonts:391
17776 msgid "TeX Gyre Schola"
17777 msgstr "TeX Gyre Schola"
17778
17779 #: lib/latexfonts:397
17780 msgid "TeX Gyre Termes"
17781 msgstr "TeX Gyre Termes"
17782
17783 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17784 msgid "Utopia (Fourier)"
17785 msgstr "Utopia (Fourier)"
17786
17787 #: lib/latexfonts:440
17788 msgid "Avant Garde"
17789 msgstr "Avant Garde"
17790
17791 #: lib/latexfonts:446
17792 msgid "Bera Sans"
17793 msgstr "Bera Sans"
17794
17795 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17796 msgid "Biolinum"
17797 msgstr "Biolinum"
17798
17799 #: lib/latexfonts:472
17800 msgid "CM Bright"
17801 msgstr "CM Bright"
17802
17803 #: lib/latexfonts:479
17804 msgid "Computer Modern Sans"
17805 msgstr "Computer Modern Sans"
17806
17807 #: lib/latexfonts:485
17808 msgid "Helvetica"
17809 msgstr "Helvetica"
17810
17811 #: lib/latexfonts:493
17812 msgid "Iwona"
17813 msgstr "Iwona"
17814
17815 #: lib/latexfonts:500
17816 msgid "Iwona (Light)"
17817 msgstr "Iwona (Light)"
17818
17819 #: lib/latexfonts:507
17820 msgid "Iwona (Condensed)"
17821 msgstr "Iwona (Condensed)"
17822
17823 #: lib/latexfonts:514
17824 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17825 msgstr "Iwona (Condensed)"
17826
17827 #: lib/latexfonts:521
17828 msgid "Kurier"
17829 msgstr "Courier"
17830
17831 #: lib/latexfonts:528
17832 msgid "Kurier (Light)"
17833 msgstr "Courier (Light)"
17834
17835 #: lib/latexfonts:535
17836 msgid "Kurier (Condensed)"
17837 msgstr "Kurier (Condensed)"
17838
17839 #: lib/latexfonts:542
17840 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17841 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17842
17843 #: lib/latexfonts:549
17844 msgid "Latin Modern Sans"
17845 msgstr "Latin Modern Sans"
17846
17847 #: lib/latexfonts:556
17848 msgid "Noto Sans"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: lib/latexfonts:563
17852 msgid "TeX Gyre Adventor"
17853 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17854
17855 #: lib/latexfonts:569
17856 msgid "TeX Gyre Heros"
17857 msgstr "TeX Gyre Heros"
17858
17859 #: lib/latexfonts:575
17860 msgid "URW Classico (Optima)"
17861 msgstr "URW Classico (Optima)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:587
17864 msgid "Bera Mono"
17865 msgstr "Bera Mono"
17866
17867 #: lib/latexfonts:595
17868 msgid "CM Typewriter Light"
17869 msgstr "CM Typewriter Light"
17870
17871 #: lib/latexfonts:602
17872 msgid "Computer Modern Typewriter"
17873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17874
17875 #: lib/latexfonts:608
17876 msgid "Courier"
17877 msgstr "Courier"
17878
17879 #: lib/latexfonts:615
17880 msgid "Libertine Mono"
17881 msgstr "Libertine Mono"
17882
17883 #: lib/latexfonts:622
17884 msgid "Latin Modern Typewriter"
17885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17886
17887 #: lib/latexfonts:629
17888 msgid "LuxiMono"
17889 msgstr "LuxiMono"
17890
17891 #: lib/latexfonts:636
17892 msgid "Noto Mono"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: lib/latexfonts:643
17896 msgid "TeX Gyre Cursor"
17897 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17898
17899 #: lib/latexfonts:649
17900 msgid "TX Typewriter"
17901 msgstr "TX Typewriter"
17902
17903 #: lib/latexfonts:661
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Crimson (New TX)"
17906 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17907
17908 #: lib/latexfonts:669
17909 msgid "Euler VM"
17910 msgstr "Euler VM"
17911
17912 #: lib/latexfonts:675
17913 msgid "URW Garamond (New TX)"
17914 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17915
17916 #: lib/latexfonts:683
17917 msgid "Iwona (Math)"
17918 msgstr "Iwona (Math)"
17919
17920 #: lib/latexfonts:696
17921 msgid "Kurier (Math)"
17922 msgstr "Kurier (Math)"
17923
17924 #: lib/latexfonts:709
17925 msgid "Libertine (New TX)"
17926 msgstr "Libertine (New TX)"
17927
17928 #: lib/latexfonts:717
17929 msgid "Minion Pro (New TX)"
17930 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17931
17932 #: lib/latexfonts:726
17933 msgid "Times Roman (New TX)"
17934 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17935
17936 #: lib/encodings:50
17937 msgid "Unicode (utf8)"
17938 msgstr "Unicode (utf8)"
17939
17940 #: lib/encodings:55
17941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17942 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17943
17944 #: lib/encodings:59
17945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17946 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17947
17948 #: lib/encodings:62
17949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17950 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17951
17952 #: lib/encodings:65
17953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17954 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17955
17956 #: lib/encodings:68
17957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17958 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17959
17960 #: lib/encodings:71
17961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17962 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17963
17964 #: lib/encodings:75
17965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17966 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17967
17968 #: lib/encodings:79
17969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17970 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17971
17972 #: lib/encodings:83
17973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17974 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17975
17976 #: lib/encodings:86
17977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17978 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17979
17980 #: lib/encodings:89
17981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17982 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17983
17984 #: lib/encodings:92
17985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17986 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17987
17988 #: lib/encodings:95
17989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17990 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17991
17992 #: lib/encodings:98
17993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17994 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17995
17996 #: lib/encodings:101
17997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17998 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17999
18000 #: lib/encodings:104
18001 msgid "DOS (CP 437)"
18002 msgstr "DOS (CP 437)"
18003
18004 #: lib/encodings:108
18005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18007
18008 #: lib/encodings:111
18009 msgid "Western European (CP 850)"
18010 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18011
18012 #: lib/encodings:114
18013 msgid "Central European (CP 852)"
18014 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18015
18016 #: lib/encodings:118
18017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18018 msgstr "Círilico (CP 855)"
18019
18020 #: lib/encodings:123
18021 msgid "Western European (CP 858)"
18022 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18023
18024 #: lib/encodings:126
18025 msgid "Hebrew (CP 862)"
18026 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18027
18028 #: lib/encodings:129
18029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18030 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18031
18032 #: lib/encodings:133
18033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18034 msgstr "Círilico (CP 866)"
18035
18036 #: lib/encodings:136
18037 msgid "Central European (CP 1250)"
18038 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18039
18040 #: lib/encodings:140
18041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18042 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18043
18044 #: lib/encodings:144
18045 msgid "Western European (CP 1252)"
18046 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18047
18048 #: lib/encodings:147
18049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18050 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18051
18052 #: lib/encodings:151
18053 msgid "Arabic (CP 1256)"
18054 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18055
18056 #: lib/encodings:154
18057 msgid "Baltic (CP 1257)"
18058 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18059
18060 #: lib/encodings:158
18061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18062 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18063
18064 #: lib/encodings:162
18065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18066 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18067
18068 #: lib/encodings:166
18069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18070 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18071
18072 #: lib/encodings:177
18073 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18074 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18075
18076 #: lib/encodings:187
18077 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18078 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18079
18080 #: lib/encodings:194
18081 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18082 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18083
18084 #: lib/encodings:198
18085 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18086 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18087
18088 #: lib/encodings:202
18089 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18090 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18091
18092 #: lib/encodings:206
18093 msgid "Korean (EUC-KR)"
18094 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18095
18096 #: lib/encodings:210
18097 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18098 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18099
18100 #: lib/encodings:214
18101 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18102 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18103
18104 #: lib/encodings:218
18105 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18106 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18107
18108 #: lib/encodings:225
18109 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18110 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18111
18112 #: lib/encodings:227
18113 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18114 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18115
18116 #: lib/encodings:229
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18118 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18119
18120 #: lib/encodings:231
18121 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18122 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18123
18124 #: lib/encodings:238
18125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18126 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18127
18128 #: lib/encodings:243
18129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18131
18132 #: lib/encodings:247
18133 msgid "ASCII"
18134 msgstr "ASCII"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18137 msgid "Array Environment|y"
18138 msgstr "Ambiente Quadro"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18141 msgid "Cases Environment|C"
18142 msgstr "Ambiente Casos|C"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18145 msgid "Aligned Environment|l"
18146 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18149 msgid "AlignedAt Environment|v"
18150 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18153 msgid "Gathered Environment|h"
18154 msgstr "Ambiente Junto|u"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18157 msgid "Split Environment|S"
18158 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18161 msgid "Delimiters...|r"
18162 msgstr "Delimitadores...|r"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18165 msgid "Matrix...|x"
18166 msgstr "Matriz...|z"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18169 msgid "Macro|o"
18170 msgstr "Macro|o"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18173 msgid "AMS align Environment|a"
18174 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18177 msgid "AMS alignat Environment|t"
18178 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18181 msgid "AMS flalign Environment|f"
18182 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18185 msgid "AMS gather Environment|g"
18186 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18189 msgid "AMS multline Environment|m"
18190 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18193 msgid "Inline Formula|I"
18194 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18197 msgid "Displayed Formula|D"
18198 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18201 msgid "Eqnarray Environment|E"
18202 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18205 msgid "AMS Environment|A"
18206 msgstr "Ambiente AMS|A"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18209 msgid "Number Whole Formula|N"
18210 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18213 msgid "Number This Line|u"
18214 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18217 msgid "Equation Label|L"
18218 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18221 msgid "Copy as Reference|R"
18222 msgstr "Copiar como Referência|R"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18225 msgid "Split Cell|C"
18226 msgstr "Dividir Célula|C"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18229 msgid "Insert|s"
18230 msgstr "Inserir|I"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18233 msgid "Add Line Above|o"
18234 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18237 msgid "Add Line Below|B"
18238 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18241 msgid "Delete Line Above|v"
18242 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18245 msgid "Delete Line Below|w"
18246 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18249 msgid "Add Line to Left"
18250 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18253 msgid "Add Line to Right"
18254 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18257 msgid "Delete Line to Left"
18258 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18261 msgid "Delete Line to Right"
18262 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18265 msgid "Show Math Toolbar"
18266 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18269 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18270 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18273 msgid "Show Table Toolbar"
18274 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18277 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18278 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18281 msgid "Next Cross-Reference|N"
18282 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18285 msgid "Go to Label|G"
18286 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18289 msgid "<Reference>|R"
18290 msgstr "<Reference>|R"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18293 msgid "(<Reference>)|e"
18294 msgstr "(<Reference>)|e"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18297 msgid "<Page>|P"
18298 msgstr "<page>|P"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18301 msgid "On Page <Page>|O"
18302 msgstr "Na Página <Page>|O"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18305 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18306 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18309 msgid "Formatted Reference|t"
18310 msgstr "Referência formatada|t"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18313 msgid "Textual Reference|x"
18314 msgstr "Referência Textual|x"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Label Only|L"
18319 msgstr "Só preâmbulo"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18334 msgid "Settings...|S"
18335 msgstr "Configurações...|C"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18338 msgid "Go Back|G"
18339 msgstr "Voltar Atrás|V"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18342 msgid "Copy as Reference|C"
18343 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18346 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18347 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18350 msgid "Open Inset|O"
18351 msgstr "Abrir Inserto|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18354 msgid "Close Inset|C"
18355 msgstr "Fechar Inserto|c"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18359 msgid "Dissolve Inset|D"
18360 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18363 msgid "Show Label|L"
18364 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18367 msgid "Frameless|l"
18368 msgstr "Sem-moldura|m"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18371 msgid "Simple Frame|F"
18372 msgstr "Moldura simples|M"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18375 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18376 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18379 msgid "Oval, Thin|a"
18380 msgstr "Oval, Fino"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18383 msgid "Oval, Thick|v"
18384 msgstr "Oval, Largo"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18387 msgid "Drop Shadow|w"
18388 msgstr "Deixar Sombra|b"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18391 msgid "Shaded Background|B"
18392 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18395 msgid "Double Frame|u"
18396 msgstr "Moldura Dupla|u"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18399 msgid "LyX Note|N"
18400 msgstr "Nota LyX|N"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18403 msgid "Comment|m"
18404 msgstr "Comentário|m"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18407 msgid "Greyed Out|G"
18408 msgstr "A-cinzento|z"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18411 msgid "Open All Notes|A"
18412 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18415 msgid "Close All Notes|l"
18416 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18419 msgid "Phantom|P"
18420 msgstr "Fantasma|F"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18423 msgid "Horizontal Phantom|H"
18424 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18427 msgid "Vertical Phantom|V"
18428 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18431 msgid "Interword Space|w"
18432 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18435 msgid "Protected Space|o"
18436 msgstr "Espaço Protegido|r"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18439 msgid "Visible Space|a"
18440 msgstr "Espaço Visível|V"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18443 msgid "Thin Space|T"
18444 msgstr "Espaço Fino|F"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18447 msgid "Negative Thin Space|N"
18448 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18451 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18452 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18455 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18456 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18459 msgid "Quad Space|Q"
18460 msgstr "Espaço Quad|Q"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18463 msgid "Double Quad Space|u"
18464 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18467 msgid "Horizontal Fill|F"
18468 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18471 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18472 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18475 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18476 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18479 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18480 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18484 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18499 msgid "Custom Length|C"
18500 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18503 msgid "Medium Space|M"
18504 msgstr "Espaço Médio|M"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18507 msgid "Thick Space|h"
18508 msgstr "Espaço Largo|g"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18511 msgid "Negative Medium Space|u"
18512 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18515 msgid "Negative Thick Space|i"
18516 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18519 msgid "DefSkip|D"
18520 msgstr "DefSkip|D"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18523 msgid "SmallSkip|S"
18524 msgstr "SmallSkip|S"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18527 msgid "MedSkip|M"
18528 msgstr "MedSkip|M"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18531 msgid "BigSkip|B"
18532 msgstr "BigSkip|B"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18535 msgid "VFill|F"
18536 msgstr "VFill|F"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18539 msgid "Custom|C"
18540 msgstr "Personalizado|P"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18543 msgid "Settings...|e"
18544 msgstr "Configurações...|C"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18547 msgid "Include|c"
18548 msgstr "Incluir|c"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18551 msgid "Input|p"
18552 msgstr "Entrada|n"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18555 msgid "Verbatim|V"
18556 msgstr "Palavra por palavra|P"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18559 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18560 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18563 msgid "Listing|L"
18564 msgstr "Listagem|L"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18567 msgid "Edit Included File...|E"
18568 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18571 msgid "New Page|N"
18572 msgstr "Nova Página|N"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18575 msgid "Page Break|a"
18576 msgstr "Quebra de Página|Q"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18579 msgid "Clear Page|C"
18580 msgstr "Limpar Página|L"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18583 msgid "Clear Double Page|D"
18584 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18587 msgid "Ragged Line Break|R"
18588 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18591 msgid "Justified Line Break|J"
18592 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Plain Separator|P"
18597 msgstr "Separador de Menú|M"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Paragraph Break|B"
18602 msgstr "Parágrafo"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18605 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18606 msgid "Cut"
18607 msgstr "Cortar"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18610 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18611 msgid "Copy"
18612 msgstr "Copiar"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18615 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18617 msgid "Paste"
18618 msgstr "Colar"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18621 msgid "Paste Recent|e"
18622 msgstr "Colar Recente|e"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18625 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18626 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18629 msgid "Forward Search|F"
18630 msgstr "Procura directa |P"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18633 msgid "Move Paragraph Up|o"
18634 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18637 msgid "Move Paragraph Down|v"
18638 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18641 msgid "Promote Section|r"
18642 msgstr "Promover Secção|r"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18645 msgid "Demote Section|m"
18646 msgstr "Reduzir secção|e"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18649 msgid "Move Section Down|D"
18650 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18653 msgid "Move Section Up|U"
18654 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18657 msgid "Insert Regular Expression"
18658 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18661 msgid "Accept Change|c"
18662 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18665 msgid "Reject Change|j"
18666 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18669 msgid "Apply Last Text Style|A"
18670 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18673 msgid "Text Style|x"
18674 msgstr "Estilo de Texto|E"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18677 msgid "Paragraph Settings...|P"
18678 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18681 msgid "Fullscreen Mode"
18682 msgstr "Modo écran completo"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18685 msgid "Close Current View"
18686 msgstr "Fechar Vista Actual"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18689 msgid "Anything|A"
18690 msgstr "Qualquer|Q"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18693 msgid "Anything Non-Empty|o"
18694 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18697 msgid "Any Word|W"
18698 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18701 msgid "Any Number|N"
18702 msgstr "Qualquer Número|N"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18705 msgid "User Defined|U"
18706 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18709 msgid "Append Argument"
18710 msgstr "Adicionar Argumento"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18713 msgid "Remove Last Argument"
18714 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18717 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18718 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18721 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18722 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18725 msgid "Insert Optional Argument"
18726 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18729 msgid "Remove Optional Argument"
18730 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18733 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18734 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18737 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18738 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18742 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18745 msgid "Reload|R"
18746 msgstr "Recarregar|R"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18750 msgid "Edit Externally...|x"
18751 msgstr "Editar externamente...|x"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18754 msgid "Top|T"
18755 msgstr "Topo|T"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18758 msgid "Bottom|B"
18759 msgstr "Baixo|B"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18762 msgid "Left|L"
18763 msgstr "Esquerda|E"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18766 msgid "Right|R"
18767 msgstr "Direita|D"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18770 msgid "Left|f"
18771 msgstr "Esquerda|e"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18774 msgid "Center|C"
18775 msgstr "Centro|C"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18778 msgid "Right|h"
18779 msgstr "Direita|d"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18782 msgid "Decimal"
18783 msgstr "Decimal"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18786 msgid "Multicolumn|u"
18787 msgstr "Multicoluna|u"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18790 msgid "Multirow|w"
18791 msgstr "MultiLinha|M"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18794 msgid "Append Row|A"
18795 msgstr "Adicionar Linha|A"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18798 msgid "Delete Row|D"
18799 msgstr "Apagar Linha|A"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18802 msgid "Copy Row|o"
18803 msgstr "Copiar Linha|o"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18806 msgid "Move Row Up"
18807 msgstr "Mover Linha para Cima"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18810 msgid "Move Row Down"
18811 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18814 msgid "Append Column|p"
18815 msgstr "Adicionar Coluna"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18818 msgid "Delete Column|e"
18819 msgstr "Apagar Coluna|A"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18822 msgid "Copy Column|y"
18823 msgstr "Copiar Coluna|y"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18826 msgid "Move Column Right|v"
18827 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18830 msgid "Move Column Left"
18831 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Multi-page Table|g"
18836 msgstr "Tabela pautada"
18837
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Formal Style|m"
18841 msgstr "Estilo Negrito|g"
18842
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18844 #, fuzzy
18845 msgid "Borders|d"
18846 msgstr "&Contornos"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18849 msgid "Alignment|i"
18850 msgstr "Alinhamento|i"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Columns/Rows|C"
18855 msgstr "Colunas"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18858 msgid "File|F"
18859 msgstr "Ficheiro|F"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18862 msgid "Path|P"
18863 msgstr "Caminho (Path)|C"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18866 msgid "Class|C"
18867 msgstr "Classe|C"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18870 msgid "File Revision|R"
18871 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18874 msgid "Tree Revision|T"
18875 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18878 msgid "Revision Author|A"
18879 msgstr "Autor da Revisão|A"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18882 msgid "Revision Date|D"
18883 msgstr "Data da Revisão|D"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18886 msgid "Revision Time|i"
18887 msgstr "Hora da Revisão|H"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18890 msgid "LyX Version|X"
18891 msgstr "Versão LyX| X"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18894 msgid "Document Info|D"
18895 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18898 msgid "Copy Text|o"
18899 msgstr "Copiar Texto|o"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18902 msgid "Activate Branch|A"
18903 msgstr "Activar o ramo|A"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18906 msgid "Deactivate Branch|e"
18907 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18910 msgid "Activate Branch in Master|M"
18911 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18914 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18915 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Invert Inset|I"
18920 msgstr "Inserir nota"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18923 msgid "Add Unknown Branch|w"
18924 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18927 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18928 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18931 msgid "All Indexes|A"
18932 msgstr "Todos os índices| T"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18935 msgid "Subindex|b"
18936 msgstr "Subindexe|b"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18939 msgid "Reject Change|R"
18940 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18943 msgid "Promote Section|P"
18944 msgstr "Promover Secção|P"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18947 msgid "Demote Section|D"
18948 msgstr "Despromover Secção|D"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18951 msgid "Move Section Down|w"
18952 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18955 msgid "Select Section|S"
18956 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18957
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18959 msgid "Wrap by Preview|y"
18960 msgstr "Vista preliminar já|V"
18961
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Lock Toolbars|L"
18965 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Small-sized Icons"
18970 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Normal-sized Icons"
18975 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18976
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Big-sized Icons"
18980 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18981
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Huge-sized Icons"
18985 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Giant-sized Icons"
18990 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18993 msgid "Edit|E"
18994 msgstr "Editar|E"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18997 msgid "View|V"
18998 msgstr "Ver|V"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19001 msgid "Insert|I"
19002 msgstr "Inserir|I"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19005 msgid "Navigate|N"
19006 msgstr "Navegar|N"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19009 msgid "Document|D"
19010 msgstr "Documento|D"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19013 msgid "Tools|T"
19014 msgstr "Ferramentas|F"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19017 msgid "Help|H"
19018 msgstr "Ajuda|A"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19021 msgid "New|N"
19022 msgstr "Novo|N"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19025 msgid "New from Template...|m"
19026 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19029 msgid "Open...|O"
19030 msgstr "Abrir...|A"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19033 msgid "Open Recent|t"
19034 msgstr "Abrir Recente|t"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19037 msgid "Close|C"
19038 msgstr "Fechar|c"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19041 msgid "Close All"
19042 msgstr "Fechar Tudo"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19045 msgid "Save|S"
19046 msgstr "Guardar|G"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19049 msgid "Save As...|A"
19050 msgstr "Guardar Como...|C"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19053 msgid "Save All|l"
19054 msgstr "Guardar Tudo|u"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19057 msgid "Revert to Saved|R"
19058 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19061 msgid "Version Control|V"
19062 msgstr "Controlo de Versão|V"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19065 msgid "Import|I"
19066 msgstr "Importar|I"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19069 msgid "Export|E"
19070 msgstr "Exportar|E"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19073 msgid "Fax...|F"
19074 msgstr "Fax...|F"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19077 msgid "New Window|W"
19078 msgstr "Nova Janela|J"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19081 msgid "Close Window|d"
19082 msgstr "Fechar Janela|n"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19085 msgid "Exit|x"
19086 msgstr "Sair|r"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19089 msgid "Register...|R"
19090 msgstr "Registar...|R"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19093 msgid "Check In Changes...|I"
19094 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19097 msgid "Check Out for Edit|O"
19098 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19101 msgid "Copy|p"
19102 msgstr "Copiar|C"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19105 msgid "Rename|R"
19106 msgstr "Renomear|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19109 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19110 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19113 msgid "Revert to Repository Version|v"
19114 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19117 msgid "Undo Last Check In|U"
19118 msgstr "Anular Último Check In|u"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19121 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19122 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19125 msgid "Show History...|H"
19126 msgstr "Mostrar História...|H"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19129 msgid "Use Locking Property|L"
19130 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19133 msgid "Export As...|s"
19134 msgstr "Exportar Como …|E"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19137 #, fuzzy
19138 msgid "More Formats & Options...|r"
19139 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19142 msgid "Undo|U"
19143 msgstr "Anular|u"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19146 msgid "Redo|R"
19147 msgstr "Refazer|z"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19150 msgid "Paste Special"
19151 msgstr "Colar Especial"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19154 msgid "Select Whole Inset"
19155 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19158 msgid "Select All"
19159 msgstr "Seleccionar Tudo"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19162 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19163 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19166 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19167 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19170 msgid "Text Style|S"
19171 msgstr "Estilo de Texto|s"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19174 msgid "Table|T"
19175 msgstr "TabelaT"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19178 msgid "Math|M"
19179 msgstr "Mat.|M"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19182 msgid "Rows & Columns|C"
19183 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19186 msgid "Increase List Depth|I"
19187 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19190 msgid "Decrease List Depth|D"
19191 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19194 msgid "Dissolve Inset"
19195 msgstr "Desintegrar Inserto"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19198 msgid "TeX Code Settings...|C"
19199 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19202 msgid "Float Settings...|a"
19203 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19206 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19207 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19210 msgid "Note Settings...|N"
19211 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19214 msgid "Phantom Settings...|h"
19215 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19218 msgid "Branch Settings...|B"
19219 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19222 msgid "Box Settings...|x"
19223 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19226 msgid "Index Entry Settings...|y"
19227 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19230 msgid "Index Settings...|x"
19231 msgstr "Configurações de índice…|x"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19234 msgid "Info Settings...|n"
19235 msgstr "Configurações de informação…|I"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19238 msgid "Listings Settings...|g"
19239 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19242 msgid "Table Settings...|a"
19243 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19246 msgid "Paste from HTML|H"
19247 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19250 msgid "Paste from LaTeX|L"
19251 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19254 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19255 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19258 msgid "Paste as PDF"
19259 msgstr "Colar como PDF"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19262 msgid "Paste as PNG"
19263 msgstr "Colar como  PNG"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19266 msgid "Paste as JPEG"
19267 msgstr "Colar como JPEG"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19270 msgid "Paste as EMF"
19271 msgstr "Colar como EMF"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19274 msgid "Plain Text|T"
19275 msgstr "Texto Simples|T"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19278 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19279 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19282 msgid "Selection|S"
19283 msgstr "Selecção|S"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19286 msgid "Selection, Join Lines|i"
19287 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19290 msgid "Dissolve Text Style"
19291 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19294 msgid "Customized...|C"
19295 msgstr "Personalizado...|P"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19298 msgid "Capitalize|a"
19299 msgstr "Capitalizar|a"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19302 msgid "Uppercase|U"
19303 msgstr "Maiúsculas|u"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19306 msgid "Lowercase|L"
19307 msgstr "Minúsculas|l"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Formal Style|F"
19312 msgstr "Estilo Negrito|g"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19315 msgid "Multicolumn|M"
19316 msgstr "Multicoluna|M"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19319 msgid "Multirow|u"
19320 msgstr "MultiLinha|u"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19323 msgid "Top Line|T"
19324 msgstr "Linha de Topo|T"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19327 msgid "Bottom Line|B"
19328 msgstr "Linha de Baixo|B"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19331 msgid "Left Line|L"
19332 msgstr "Linha Esquerda|E"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19335 msgid "Right Line|R"
19336 msgstr "Linha Direita|D"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19339 msgid "Top|p"
19340 msgstr "Topo|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19343 msgid "Middle|i"
19344 msgstr "Meio|M"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19347 msgid "Bottom|o"
19348 msgstr "Baixo|B"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19351 msgid "Middle|M"
19352 msgstr "Meio|M"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19355 msgid "Add Row|A"
19356 msgstr "Adicionar Linha|A"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19359 msgid "Add Column|u"
19360 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19363 msgid "Copy Column|p"
19364 msgstr "Copiar Coluna|p"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19367 msgid "Change Limits Type|L"
19368 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19371 msgid "Macro Definition"
19372 msgstr "Definição de Macro"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19375 msgid "Change Formula Type|F"
19376 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19379 msgid "Text Style|T"
19380 msgstr "Estilo de Texto|T"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19383 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19384 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19387 msgid "Add Line Above|A"
19388 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19391 msgid "Delete Line Above|D"
19392 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19395 msgid "Delete Line Below|e"
19396 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19399 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19400 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19403 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19404 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19407 msgid "Default|t"
19408 msgstr "Pré-definido|d"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19411 msgid "Display|D"
19412 msgstr "Visualizar|V"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19415 msgid "Inline|I"
19416 msgstr "Em-linha|l"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19419 msgid "Math Normal Font|N"
19420 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19423 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19424 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19427 msgid "Math Formal Script Family|o"
19428 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19431 msgid "Math Fraktur Family|F"
19432 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19435 msgid "Math Roman Family|R"
19436 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19439 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19440 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19443 msgid "Math Bold Series|B"
19444 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19447 msgid "Text Normal Font|T"
19448 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19451 msgid "Text Roman Family"
19452 msgstr "Família Texto Roman"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19455 msgid "Text Sans Serif Family"
19456 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19459 msgid "Text Typewriter Family"
19460 msgstr "Família Texto Typewriter"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19463 msgid "Text Bold Series"
19464 msgstr "Série Texto Negrito"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19467 msgid "Text Medium Series"
19468 msgstr "Série Texto Médio"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19471 msgid "Text Italic Shape"
19472 msgstr "Texto Forma Itálico"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19475 msgid "Text Small Caps Shape"
19476 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19479 msgid "Text Slanted Shape"
19480 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19483 msgid "Text Upright Shape"
19484 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19487 msgid "Octave|O"
19488 msgstr "Octave|O"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19491 msgid "Maxima|M"
19492 msgstr "Maxima|M"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19495 msgid "Mathematica|a"
19496 msgstr "Mathematica|a"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19499 msgid "Maple, Simplify|S"
19500 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19503 msgid "Maple, Factor|F"
19504 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19507 msgid "Maple, Evalm|E"
19508 msgstr "Maple, Evalm|E"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19511 msgid "Maple, Evalf|v"
19512 msgstr "Maple, Evalf|v"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19515 msgid "Open All Insets|O"
19516 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19519 msgid "Close All Insets|C"
19520 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19523 msgid "Unfold Math Macro|n"
19524 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19527 msgid "Fold Math Macro|d"
19528 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19531 msgid "Outline Pane|u"
19532 msgstr "Painel do esquema|P"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Code Preview Pane|P"
19537 msgstr "Pré-visualização falhou"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19540 msgid "Messages Pane|g"
19541 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19544 msgid "Toolbars|b"
19545 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19548 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19549 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19552 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19553 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19556 msgid "Close Current View|w"
19557 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19560 msgid "Fullscreen|l"
19561 msgstr "Écran completo|l"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19564 msgid "Math|h"
19565 msgstr "Mat.|t"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19568 msgid "Special Character|p"
19569 msgstr "Caracter Especial|p"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19572 msgid "Formatting|o"
19573 msgstr "A formatar|o"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19576 msgid "List / TOC|i"
19577 msgstr "Lista / Índice|i"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19580 msgid "Float|a"
19581 msgstr "Flutuante|u"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19584 msgid "Note|N"
19585 msgstr "Nota|N"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19588 msgid "Branch|B"
19589 msgstr "Ramo|R"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19592 msgid "Custom Insets"
19593 msgstr "Personalizar Insertos"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19596 msgid "File|e"
19597 msgstr "Ficheiro|e"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Box[[Menu]]|x"
19602 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19605 msgid "Citation...|C"
19606 msgstr "Citação...|C"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19609 msgid "Cross-Reference...|R"
19610 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19613 msgid "Label...|L"
19614 msgstr "Etiqueta...|q"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19617 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19618 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19621 msgid "Table...|T"
19622 msgstr "Tabela...|T"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19625 msgid "Graphics...|G"
19626 msgstr "Gráficos...|G"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19629 msgid "URL|U"
19630 msgstr "URL|U"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19633 msgid "Hyperlink...|k"
19634 msgstr "Hiperligação...|l"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19637 msgid "Footnote|F"
19638 msgstr "Rodapé|R"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19641 msgid "Marginal Note|M"
19642 msgstr "Nota Marginal|M"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19645 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19646 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19649 msgid "TeX Code"
19650 msgstr "Código TeX"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19653 msgid "Preview|w"
19654 msgstr "Pré-visualização|p"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19657 msgid "Symbols...|b"
19658 msgstr "Símbolos...|b"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19661 msgid "Ellipsis|i"
19662 msgstr "Elipse|i"
19663
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19665 msgid "End of Sentence|E"
19666 msgstr "Fim de Frase|F"
19667
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19671 msgstr "Marca de Afiliação"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19676 msgstr "ângulo de rotação"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19679 msgid "Protected Hyphen|y"
19680 msgstr "Hifen Protegido|f"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19683 msgid "Breakable Slash|a"
19684 msgstr "Slash Quebrável|a"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19687 msgid "Visible Space|V"
19688 msgstr "Espaço Visível|V"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19691 msgid "Menu Separator|M"
19692 msgstr "Separador de Menú|M"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19695 msgid "Phonetic Symbols|P"
19696 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Logos|L"
19701 msgstr "Logotipo"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19704 #, fuzzy
19705 msgid "LyX Logo|L"
19706 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19707
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19709 #, fuzzy
19710 msgid "TeX Logo|T"
19711 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19714 #, fuzzy
19715 msgid "LaTeX Logo|a"
19716 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19719 #, fuzzy
19720 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19721 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19724 msgid "Superscript|S"
19725 msgstr "Índice superior|s"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19728 msgid "Subscript|u"
19729 msgstr "Índice inferior|i"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19732 msgid "Protected Space|P"
19733 msgstr "Espaço Protegido|r"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19736 msgid "Horizontal Space...|o"
19737 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19740 msgid "Horizontal Line...|L"
19741 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19744 msgid "Vertical Space...|V"
19745 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19748 msgid "Phantom|m"
19749 msgstr "Fantasma|m"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19752 msgid "Hyphenation Point|H"
19753 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19756 msgid "Ligature Break|k"
19757 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Optional Line Break|B"
19762 msgstr "Quebra de Linha|L"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19765 msgid "Display Formula|D"
19766 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19769 msgid "Numbered Formula|N"
19770 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19773 msgid "Figure Wrap Float|F"
19774 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19777 msgid "Table Wrap Float|T"
19778 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19781 msgid "Table of Contents|C"
19782 msgstr "Índice|c"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19785 msgid "List of Listings|L"
19786 msgstr "Lista de Listagens|L"
19787
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19789 msgid "Nomenclature|N"
19790 msgstr "Nomenclatura|N"
19791
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19795 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19798 msgid "LyX Document...|X"
19799 msgstr "Documento LyX...|X"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19802 msgid "Plain Text...|T"
19803 msgstr "Texto Simples...|T"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19807 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19810 msgid "External Material...|M"
19811 msgstr "Material Externo...|M"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19814 msgid "Child Document...|d"
19815 msgstr "Documento Filho....|i"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19818 msgid "Comment|C"
19819 msgstr "Comentário|C"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19822 msgid "Insert New Branch...|I"
19823 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19826 msgid "Change Tracking|C"
19827 msgstr "Alterar registo|A"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19830 msgid "Build Program|B"
19831 msgstr "Construir Programa|C"
19832
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19834 msgid "LaTeX Log|L"
19835 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19836
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Start Appendix Here|x"
19840 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19843 msgid "View Master Document|M"
19844 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19847 msgid "Update Master Document|a"
19848 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Compressed|o"
19853 msgstr "Comprimido|m"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19856 msgid "Disable Editing|E"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19860 msgid "Track Changes|T"
19861 msgstr "Registar Alterações|R"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19864 msgid "Merge Changes...|M"
19865 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19868 msgid "Accept Change|A"
19869 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19872 msgid "Accept All Changes|c"
19873 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19876 msgid "Reject All Changes|e"
19877 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19880 msgid "Show Changes in Output|S"
19881 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19884 msgid "Bookmarks|B"
19885 msgstr "Favoritos|v"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19888 msgid "Next Note|N"
19889 msgstr "Próxima Nota|N"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19892 msgid "Next Change|C"
19893 msgstr "Próxima Alteração|A"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19896 msgid "Next Cross-Reference|R"
19897 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19900 msgid "Go to Label|L"
19901 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19904 msgid "Save Bookmark 1|S"
19905 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19908 msgid "Save Bookmark 2"
19909 msgstr "Guardar Favorito 2"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19912 msgid "Save Bookmark 3"
19913 msgstr "Guardar Favorito 3"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19916 msgid "Save Bookmark 4"
19917 msgstr "Guardar Favorito 4"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19920 msgid "Save Bookmark 5"
19921 msgstr "Guardar Favorito 5"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19924 msgid "Clear Bookmarks|C"
19925 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19928 msgid "Navigate Back|B"
19929 msgstr "Navegar para Trás|N"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19932 msgid "Spellchecker...|S"
19933 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19936 msgid "Thesaurus...|T"
19937 msgstr "Sinónimos...|S"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19940 msgid "Statistics...|a"
19941 msgstr "Estatísticas...|a"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19944 msgid "Check TeX|h"
19945 msgstr "Verificar TeX|e"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19948 msgid "TeX Information|I"
19949 msgstr "Informação TeX|I"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19952 msgid "Compare...|C"
19953 msgstr "Comparar…|C"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19956 msgid "Reconfigure|R"
19957 msgstr "Reconfigurar|R"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19960 msgid "Preferences...|P"
19961 msgstr "Preferências...|P"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19964 msgid "Introduction|I"
19965 msgstr "Introdução|I"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19968 msgid "Tutorial|T"
19969 msgstr "Tutorial|T"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19972 msgid "User's Guide|U"
19973 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19976 msgid "Additional Features|F"
19977 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19980 msgid "Embedded Objects|O"
19981 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19984 msgid "Customization|C"
19985 msgstr "Personalização|P"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19988 msgid "Shortcuts|S"
19989 msgstr "Atalhos|A"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19992 msgid "LyX Functions|y"
19993 msgstr "Funções LyX|y"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19996 msgid "LaTeX Configuration|L"
19997 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20000 msgid "Specific Manuals|p"
20001 msgstr "Especificar Manuais|p"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20004 msgid "About LyX|X"
20005 msgstr "Acerca do LyX|X"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20008 msgid "Beamer Presentations|B"
20009 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20012 msgid "Braille|a"
20013 msgstr "Braille|b"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Colored boxes|r"
20018 msgstr "Cores"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20021 msgid "Feynman-diagram|F"
20022 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20023
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20025 msgid "Knitr|K"
20026 msgstr "Knitr|K"
20027
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20029 msgid "LilyPond|P"
20030 msgstr "LilyPond|P"
20031
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20033 msgid "Linguistics|L"
20034 msgstr "Linguística|L"
20035
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20037 msgid "Multilingual Captions|C"
20038 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20039
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20041 msgid "Paralist|t"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20045 #, fuzzy
20046 msgid "PDF comments|D"
20047 msgstr "Comentário"
20048
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20050 #, fuzzy
20051 msgid "PDF forms|o"
20052 msgstr "Comentário"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20057 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20058
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20060 msgid "Sweave|S"
20061 msgstr "Sweave|S"
20062
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20064 msgid "XY-pic|X"
20065 msgstr "Manual XY-pic|X"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20068 msgid "New document"
20069 msgstr "Novo documento"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20072 msgid "Open document"
20073 msgstr "Abrir documento"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20076 msgid "Save document"
20077 msgstr "Guardar documento"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20080 msgid "Check spelling"
20081 msgstr "Verificar ortografia"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20084 msgid "Spellcheck continuously"
20085 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20088 msgid "Undo"
20089 msgstr "Desfazer"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20092 msgid "Redo"
20093 msgstr "Refazer"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20096 msgid "Find and replace"
20097 msgstr "Procurar e substituir"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20100 msgid "Find and replace (advanced)"
20101 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20104 msgid "Navigate back"
20105 msgstr "Navegar para trás"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20108 msgid "Toggle emphasis"
20109 msgstr "Alternar itálico"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20112 msgid "Toggle noun"
20113 msgstr "Alternar nome"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20116 msgid "Apply last"
20117 msgstr "Aplicar último"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20120 msgid "Insert math"
20121 msgstr "Inserir mat."
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20124 msgid "Insert graphics"
20125 msgstr "Inserir gráficos"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20128 msgid "Insert table"
20129 msgstr "Inserir tabela"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20132 msgid "Toggle outline"
20133 msgstr "Alternar contorno"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20136 msgid "Toggle math toolbar"
20137 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20140 msgid "Toggle table toolbar"
20141 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Toggle review toolbar"
20146 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20149 msgid "View/Update"
20150 msgstr "Ver/Actualizar"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20153 msgid "View"
20154 msgstr "Visualizar"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20157 msgid "Update"
20158 msgstr "Actualizar"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20161 msgid "View master document"
20162 msgstr "Ver documento principal"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20165 msgid "Update master document"
20166 msgstr "Actualizar documento principal"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20169 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20170 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20173 msgid "View other formats"
20174 msgstr "Ver outros Formatos"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20177 msgid "Update other formats"
20178 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20181 msgid "Extra"
20182 msgstr "Extra"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20185 msgid "Numbered list"
20186 msgstr "Lista numerada"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20189 msgid "Itemized list"
20190 msgstr "Lista itemizada"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20193 msgid "Increase depth"
20194 msgstr "Aumentar profundidade"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20197 msgid "Decrease depth"
20198 msgstr "Diminuir profundidade"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20201 msgid "Insert figure float"
20202 msgstr "Inserir flutuante figura"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20205 msgid "Insert table float"
20206 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20209 msgid "Insert label"
20210 msgstr "Inserir legenda"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20213 msgid "Insert cross-reference"
20214 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20217 msgid "Insert citation"
20218 msgstr "Inserir uma citação"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20221 msgid "Insert index entry"
20222 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20225 msgid "Insert nomenclature entry"
20226 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20229 msgid "Insert footnote"
20230 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20233 msgid "Insert margin note"
20234 msgstr "Inserir nota marginal"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20237 msgid "Insert LyX note"
20238 msgstr "Inserir nota LyX"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20241 msgid "Insert box"
20242 msgstr "Inserir caixa"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20245 msgid "Insert hyperlink"
20246 msgstr "Inserir hiperligação"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20249 msgid "Insert TeX code"
20250 msgstr "Inserir código TeX"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20253 msgid "Insert math macro"
20254 msgstr "Inserir macro mat."
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20257 msgid "Include file"
20258 msgstr "Incluir ficheiro"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20261 msgid "Text style"
20262 msgstr "Estilo de texto"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20265 msgid "Paragraph settings"
20266 msgstr "Configurações de parágrafo"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20269 msgid "Add row"
20270 msgstr "Adicionar linha"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20273 msgid "Add column"
20274 msgstr "Adicionar coluna"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20277 msgid "Delete row"
20278 msgstr "Remover linha"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20281 msgid "Delete column"
20282 msgstr "Remover coluna"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20285 msgid "Move row up"
20286 msgstr "Mover uma linha para cima"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20289 msgid "Move column left"
20290 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20293 msgid "Move row down"
20294 msgstr "Mover linha para Baixo"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20297 msgid "Move column right"
20298 msgstr "Mover coluna para a direita"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20301 msgid "Set top line"
20302 msgstr "Definir linha de topo"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20305 msgid "Set bottom line"
20306 msgstr "Definir linha de baixo"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20309 msgid "Set left line"
20310 msgstr "Definir linha esquerda"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20313 msgid "Set right line"
20314 msgstr "Definir linha direita"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20317 msgid "Set border lines"
20318 msgstr "Definir linhas de contorno"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20321 msgid "Set all lines"
20322 msgstr "Definir todas as linhas"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20325 msgid "Unset all lines"
20326 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20329 msgid "Align left"
20330 msgstr "Alinhar à esquerda"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20333 msgid "Align center"
20334 msgstr "Alinhar ao centro"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20337 msgid "Align right"
20338 msgstr "Alinhar à direita"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20341 msgid "Align on decimal"
20342 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20345 msgid "Align top"
20346 msgstr "Alinhar topo"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20349 msgid "Align middle"
20350 msgstr "Alinhar meio"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20353 msgid "Align bottom"
20354 msgstr "Alinhar baixo"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20357 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20358 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20361 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20362 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20365 msgid "Set multi-column"
20366 msgstr "Definir multi-coluna"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20369 msgid "Set multi-row"
20370 msgstr "Definir multi-linha"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20373 msgid "Math"
20374 msgstr "Mat."
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20377 msgid "Set display mode"
20378 msgstr "Definir modo de visualização"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20381 msgid "Subscript"
20382 msgstr "Índice inferior"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20385 msgid "Insert square root"
20386 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20389 msgid "Insert root"
20390 msgstr "Inserir raíz"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20393 msgid "Insert standard fraction"
20394 msgstr "Inserir fracção padrão"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20397 msgid "Insert sum"
20398 msgstr "Inserir soma"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20401 msgid "Insert integral"
20402 msgstr "Inserir integral"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20405 msgid "Insert product"
20406 msgstr "Inserir produto"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20409 msgid "Insert ( )"
20410 msgstr "Inserir ( )"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20413 msgid "Insert [ ]"
20414 msgstr "Inserir [ ]"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20417 msgid "Insert { }"
20418 msgstr "Inserir { }"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20421 msgid "Insert delimiters"
20422 msgstr "Inserir delimitadores"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20425 msgid "Insert matrix"
20426 msgstr "Inserir matriz"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20429 msgid "Insert cases environment"
20430 msgstr "Inserir ambiente casos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20433 msgid "Toggle math panels"
20434 msgstr "Alternar paineis mat."
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20437 msgid "Math Macros"
20438 msgstr "Macros Mat."
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20441 msgid "Remove last argument"
20442 msgstr "Remover último argumento"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20445 msgid "Append argument"
20446 msgstr "Adicionar argumento"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20449 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20450 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20453 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20454 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20457 msgid "Remove optional argument"
20458 msgstr "Remover argumento opcional"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20461 msgid "Insert optional argument"
20462 msgstr "Inserir argumento opcional"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20465 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20466 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20469 msgid "Append argument eating from the right"
20470 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20473 msgid "Append optional argument eating from the right"
20474 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20477 msgid "Phonetic Symbols"
20478 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20481 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20482 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20485 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20486 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20489 msgid "IPA Vowels"
20490 msgstr "Vogais API"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20493 msgid "IPA Other Symbols"
20494 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20497 msgid "IPA Suprasegmentals"
20498 msgstr "API : suprasegmentais"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20501 msgid "IPA Diacritics"
20502 msgstr "API : diacriticas"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20505 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20506 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20509 msgid "Command Buffer"
20510 msgstr "Comando Buffer"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20513 msgid "Review[[Toolbar]]"
20514 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20517 msgid "Track changes"
20518 msgstr "Seguir alterações"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20521 msgid "Show changes in output"
20522 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20525 msgid "Next change"
20526 msgstr "Próxima alteração"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20529 msgid "Accept change inside selection"
20530 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20533 msgid "Reject change inside selection"
20534 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20537 msgid "Merge changes"
20538 msgstr "Juntar alterações"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20541 msgid "Accept all changes"
20542 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20545 msgid "Reject all changes"
20546 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20549 msgid "Insert note"
20550 msgstr "Inserir nota"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20553 msgid "Next note"
20554 msgstr "Próxima nota"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20557 #, fuzzy
20558 msgid "LyX Documentation Tools"
20559 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20562 msgid "Info"
20563 msgstr "Info"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Menu Separator"
20568 msgstr "Separador de Menú|M"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20571 #, fuzzy
20572 msgid "LyX Logo"
20573 msgstr "O meu logotipo"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20576 #, fuzzy
20577 msgid "TeX Logo"
20578 msgstr "Registo LaTex"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20581 #, fuzzy
20582 msgid "LaTeX Logo"
20583 msgstr "Registo LaTex"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20586 #, fuzzy
20587 msgid "LaTeX2e Logo"
20588 msgstr "Registo LaTex"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20591 msgid "View Other Formats"
20592 msgstr "Ver outros formatos"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20595 msgid "Update Other Formats"
20596 msgstr "Actualizar outros formatos"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20599 msgid "Version Control"
20600 msgstr "Controlo de Versão"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20603 msgid "Register"
20604 msgstr "Registar"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20607 msgid "Check-out for edit"
20608 msgstr "Verificar para editar"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20611 msgid "Check-in changes"
20612 msgstr "Verificar alterações"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20615 msgid "View revision log"
20616 msgstr "Ver registo de revisão"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20619 msgid "Revert changes"
20620 msgstr "Reverter alterações"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20623 msgid "Compare with older revision"
20624 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20627 msgid "Compare with last revision"
20628 msgstr "Comparar com a última revisão"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20631 msgid "Insert Version Info"
20632 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20635 msgid "Use SVN file locking property"
20636 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20639 msgid "Update local directory from repository"
20640 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20643 msgid "Math Panels"
20644 msgstr "Paineis Mat."
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20647 msgid "Math spacings"
20648 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20651 #, fuzzy
20652 msgid "Styles & classes"
20653 msgstr "classes LaTeX"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20656 msgid "Fractions"
20657 msgstr "Fracções"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20661 msgid "Fonts"
20662 msgstr "Fontes"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20665 msgid "Functions"
20666 msgstr "Funções"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20669 msgid "Frame decorations"
20670 msgstr "Decorações de moldura"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20673 msgid "Big operators"
20674 msgstr "Operadores grandes"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20677 msgid "Miscellaneous"
20678 msgstr "Miscelânea"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20682 msgid "Arrows"
20683 msgstr "Setas"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20686 msgid "Arrows (extended)"
20687 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20690 msgid "Operators"
20691 msgstr "Operadores"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20694 msgid "Operators (extended)"
20695 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20698 msgid "Relations"
20699 msgstr "Relações"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20702 msgid "Relations (extended)"
20703 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20706 msgid "Negative relations (extended)"
20707 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20710 msgid "Dots"
20711 msgstr "Pontos"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20714 msgid "Delimiters (fixed size)"
20715 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20718 msgid "Miscellaneous (extended)"
20719 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20722 msgid "arccos"
20723 msgstr "arccos"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20726 msgid "arcsin"
20727 msgstr "arcsin"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20730 msgid "arctan"
20731 msgstr "arctan"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20734 msgid "arg"
20735 msgstr "arg"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20738 msgid "bmod"
20739 msgstr "bmod"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20742 msgid "cos"
20743 msgstr "cos"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20746 msgid "cosh"
20747 msgstr "cosh"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20750 msgid "cot"
20751 msgstr "cot"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20754 msgid "coth"
20755 msgstr "coth"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20758 msgid "csc"
20759 msgstr "csc"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20762 msgid "deg"
20763 msgstr "deg"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20766 msgid "det"
20767 msgstr "det"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20770 msgid "dim"
20771 msgstr "dim"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20774 msgid "exp"
20775 msgstr "exp"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20778 msgid "gcd"
20779 msgstr "gcd"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20782 msgid "hom"
20783 msgstr "hom"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20786 msgid "inf"
20787 msgstr "inf"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20790 msgid "ker"
20791 msgstr "ker"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20794 msgid "lg"
20795 msgstr "lg"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20798 msgid "lim"
20799 msgstr "lim"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20802 msgid "liminf"
20803 msgstr "liminf"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20806 msgid "limsup"
20807 msgstr "limsup"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20810 msgid "ln"
20811 msgstr "ln"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20814 msgid "log"
20815 msgstr "log"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20818 msgid "max"
20819 msgstr "max"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20822 msgid "min"
20823 msgstr "min"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20826 msgid "sec"
20827 msgstr "sec"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20830 msgid "sin"
20831 msgstr "sin"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20834 msgid "sinh"
20835 msgstr "sinh"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20838 msgid "sup"
20839 msgstr "sup"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20842 msgid "tan"
20843 msgstr "tan"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20846 msgid "tanh"
20847 msgstr "tanh"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20850 msgid "Pr"
20851 msgstr "Pr"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20854 msgid "Spacings"
20855 msgstr "Espaçamentos"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20858 msgid "Thin space\t\\,"
20859 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20862 msgid "Medium space\t\\:"
20863 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20866 msgid "Thick space\t\\;"
20867 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20870 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20871 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20874 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20875 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20878 msgid "Negative space\t\\!"
20879 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20882 msgid "Phantom\t\\phantom"
20883 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20886 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20887 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20890 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20891 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Smash\t\\smash"
20896 msgstr "Esmagar\\smash"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Top smash\t\\smasht"
20901 msgstr "Esmagar\\smash"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20906 msgstr "Esmagar\\smash"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20911 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20916 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20921 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20924 msgid "Roots"
20925 msgstr "Raízes"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20928 msgid "Square root\t\\sqrt"
20929 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20932 msgid "Other root\t\\root"
20933 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20936 msgid "Styles & Classes"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20940 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20941 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20944 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20945 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20948 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20949 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20952 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20953 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20956 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20960 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20964 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20968 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20972 msgid "Standard\t\\frac"
20973 msgstr "Padrão\t\\frac"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20976 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20977 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20980 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20981 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20984 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20985 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20988 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20989 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20992 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20993 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20996 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20997 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21000 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21001 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21004 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21005 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21008 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21009 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21012 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21013 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21016 msgid "Binomial\t\\binom"
21017 msgstr "Binomial\t\\binom"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21020 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21021 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21024 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21025 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21028 msgid "Roman\t\\mathrm"
21029 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21032 msgid "Bold\t\\mathbf"
21033 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21036 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21037 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21040 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21041 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21044 msgid "Italic\t\\mathit"
21045 msgstr "Italico\t\\mathit"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21048 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21049 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21052 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21053 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21056 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21057 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21060 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21061 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21064 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21065 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21068 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21069 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21072 msgid "ldots"
21073 msgstr "pontosl"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21076 msgid "cdots"
21077 msgstr "pontosc"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21080 msgid "vdots"
21081 msgstr "pontosv"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21084 msgid "ddots"
21085 msgstr "pontosdddots"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21088 msgid "iddots"
21089 msgstr "iddots"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21092 msgid "Frame Decorations"
21093 msgstr "Decorações de Moldura"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21096 msgid "hat"
21097 msgstr "chapéu"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21100 msgid "tilde"
21101 msgstr "til"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21104 msgid "bar"
21105 msgstr "barra"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21108 msgid "grave"
21109 msgstr "grave"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21112 msgid "dot"
21113 msgstr "ponto"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21116 msgid "check"
21117 msgstr "certo"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21120 msgid "widehat"
21121 msgstr "chapéulargo"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21124 msgid "widetilde"
21125 msgstr "tillargo"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21128 msgid "utilde"
21129 msgstr "utilde"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21132 msgid "vec"
21133 msgstr "vec"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21136 msgid "acute"
21137 msgstr "agudo"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21140 msgid "ddot"
21141 msgstr "pontod"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21144 msgid "dddot"
21145 msgstr "dddot"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21148 msgid "ddddot"
21149 msgstr "ddddot"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21152 msgid "breve"
21153 msgstr "breve"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21156 msgid "mathring"
21157 msgstr "mathring"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21160 msgid "overline"
21161 msgstr "sobrelinha"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21164 msgid "overbrace"
21165 msgstr "sobrechaveta"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21168 msgid "overleftarrow"
21169 msgstr "sobresetaesquerda"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21172 msgid "overrightarrow"
21173 msgstr "sobresetadireita"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21176 msgid "overleftrightarrow"
21177 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21180 msgid "underline"
21181 msgstr "sublinha"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21184 msgid "underbrace"
21185 msgstr "subchaveta"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21188 msgid "underleftarrow"
21189 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21192 msgid "underrightarrow"
21193 msgstr "subsetadireita"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21196 msgid "underleftrightarrow"
21197 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21200 msgid "cancel"
21201 msgstr "Cancelar"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21204 msgid "bcancel"
21205 msgstr "bcancelar"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21208 msgid "xcancel"
21209 msgstr "xcancelar"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21212 msgid "cancelto"
21213 msgstr "cancelto"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21216 msgid "Insert left/right side scripts"
21217 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21220 msgid "Insert right side scripts"
21221 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21224 msgid "Insert left side scripts"
21225 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21228 msgid "Insert side scripts"
21229 msgstr "Inserir índices laterais"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21232 msgid "overset"
21233 msgstr "sobreconjunto"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21236 msgid "underset"
21237 msgstr "subconjunto"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21240 msgid "stackrel"
21241 msgstr "stackrel"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21244 msgid "stackrelthree"
21245 msgstr "stackrelthree"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21248 msgid "leftarrow"
21249 msgstr "setaesquerda"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21252 msgid "rightarrow"
21253 msgstr "setadireita"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21256 msgid "downarrow"
21257 msgstr "setabaixo"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21260 msgid "uparrow"
21261 msgstr "setacima"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21264 msgid "updownarrow"
21265 msgstr "setacimabaixo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21268 msgid "leftrightarrow"
21269 msgstr "setaesquerdadireita"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21272 msgid "Leftarrow"
21273 msgstr "setaesquerda"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21276 msgid "Rightarrow"
21277 msgstr "setadireita"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21280 msgid "Downarrow"
21281 msgstr "Setabaixo"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21284 msgid "Uparrow"
21285 msgstr "Setacima"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21288 msgid "Updownarrow"
21289 msgstr "Setacimabaixo"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21292 msgid "Leftrightarrow"
21293 msgstr "Setaesquerdadireita"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21296 msgid "Longleftrightarrow"
21297 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21300 msgid "Longleftarrow"
21301 msgstr "Setaesquerdalonga"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21304 msgid "Longrightarrow"
21305 msgstr "Setadireitalonga"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21308 msgid "longleftrightarrow"
21309 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21312 msgid "longleftarrow"
21313 msgstr "setaesquerdalonga"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21316 msgid "longrightarrow"
21317 msgstr "setadireitalonga"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21320 msgid "leftharpoondown"
21321 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21324 msgid "rightharpoondown"
21325 msgstr "arpãodireirobaixo"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21328 msgid "mapsto"
21329 msgstr "apontapara"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21332 msgid "longmapsto"
21333 msgstr "apontaparalongo"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21336 msgid "nwarrow"
21337 msgstr "setanw"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21340 msgid "nearrow"
21341 msgstr "setane"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21344 msgid "leftharpoonup"
21345 msgstr "arpãoesquerdocima"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21348 msgid "rightharpoonup"
21349 msgstr "arpãodireitocima"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21352 msgid "hookleftarrow"
21353 msgstr "setasesquerdacurva"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21356 msgid "hookrightarrow"
21357 msgstr "setadireitacurva"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21360 msgid "swarrow"
21361 msgstr "setasw"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21364 msgid "searrow"
21365 msgstr "setase"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21368 msgid "rightleftharpoons"
21369 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21372 msgid "pm"
21373 msgstr "maismenos"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21376 msgid "cap"
21377 msgstr "e"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21380 msgid "diamond"
21381 msgstr "diamante"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21384 msgid "oplus"
21385 msgstr "omais"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21388 msgid "mp"
21389 msgstr "menosmais"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21392 msgid "cup"
21393 msgstr "ou"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21396 msgid "bigtriangleup"
21397 msgstr "triângulograndecima"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21400 msgid "ominus"
21401 msgstr "omenos"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21404 msgid "times"
21405 msgstr "vezes"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21408 msgid "uplus"
21409 msgstr "umais"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21412 msgid "bigtriangledown"
21413 msgstr "triângulograndebaixo"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21416 msgid "otimes"
21417 msgstr "ovezes"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21420 msgid "div"
21421 msgstr "dividir"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21424 msgid "sqcap"
21425 msgstr "e-recto"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21428 msgid "triangleright"
21429 msgstr "triângulodireita"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21432 msgid "oslash"
21433 msgstr "o-barra"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21436 msgid "cdot"
21437 msgstr "pontoc"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21440 msgid "sqcup"
21441 msgstr "ou-recto"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21444 msgid "triangleleft"
21445 msgstr "triânguloesquerda"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21448 msgid "odot"
21449 msgstr "pontoo"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21452 msgid "star"
21453 msgstr "estrela"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21456 msgid "ast"
21457 msgstr "ast"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21460 msgid "vee"
21461 msgstr "vcima"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21464 msgid "amalg"
21465 msgstr "amalg"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21468 msgid "bigcirc"
21469 msgstr "circgrande"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21472 msgid "setminus"
21473 msgstr "excepto"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21476 msgid "wedge"
21477 msgstr "vbaixo"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21480 msgid "dagger"
21481 msgstr "cruz"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21484 msgid "circ"
21485 msgstr "circ"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21488 msgid "bullet"
21489 msgstr "ponto"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21492 msgid "wr"
21493 msgstr "tilvertical"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21496 msgid "ddagger"
21497 msgstr "cruzdupla"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21500 msgid "smallint"
21501 msgstr "smallint"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21504 msgid "leq"
21505 msgstr "leq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21508 msgid "geq"
21509 msgstr "geq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21512 msgid "equiv"
21513 msgstr "equiv"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21516 msgid "models"
21517 msgstr "modelos"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21520 msgid "prec"
21521 msgstr "prec"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21524 msgid "succ"
21525 msgstr "succ"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21528 msgid "sim"
21529 msgstr "sem"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21532 msgid "perp"
21533 msgstr "perp"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21536 msgid "preceq"
21537 msgstr "preceq"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21540 msgid "succeq"
21541 msgstr "succeq"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21544 msgid "simeq"
21545 msgstr "semi"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21548 msgid "mid"
21549 msgstr "meio"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21552 msgid "ll"
21553 msgstr "ll"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21556 msgid "gg"
21557 msgstr "gg"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21560 msgid "asymp"
21561 msgstr "assimp"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21564 msgid "parallel"
21565 msgstr "paralelo"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21568 msgid "subset"
21569 msgstr "contido"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21572 msgid "supset"
21573 msgstr "contem"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21576 msgid "approx"
21577 msgstr "aprox"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21580 msgid "smile"
21581 msgstr "smile"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21584 msgid "subseteq"
21585 msgstr "contidoig"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21588 msgid "supseteq"
21589 msgstr "contemig"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21592 msgid "cong"
21593 msgstr "cong"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21596 msgid "frown"
21597 msgstr "frown"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21600 msgid "sqsubseteq"
21601 msgstr "contidoigrecto"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21604 msgid "sqsupseteq"
21605 msgstr "contemigrecto"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21608 msgid "doteq"
21609 msgstr "pontoig"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21612 msgid "neq"
21613 msgstr "dif"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21616 msgid "in[[math relation]]"
21617 msgstr "em[[math relation]]"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21620 msgid "ni"
21621 msgstr "ni"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21624 msgid "propto"
21625 msgstr "prop"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21628 msgid "notin"
21629 msgstr "naopertence"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21632 msgid "vdash"
21633 msgstr "vtraço"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21636 msgid "dashv"
21637 msgstr "traçov"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21640 msgid "bowtie"
21641 msgstr "laço"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21644 msgid "iff"
21645 msgstr "iff"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21648 msgid "not"
21649 msgstr "not"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21652 msgid "land"
21653 msgstr "land"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21656 msgid "lor"
21657 msgstr "lor"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21660 msgid "lnot"
21661 msgstr "Inot"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21664 msgid "alpha"
21665 msgstr "alfa"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21668 msgid "beta"
21669 msgstr "beta"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21672 msgid "gamma"
21673 msgstr "gama"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21676 msgid "delta"
21677 msgstr "delta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21680 msgid "epsilon"
21681 msgstr "epsilon"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21684 msgid "varepsilon"
21685 msgstr "varepsilon"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21688 msgid "zeta"
21689 msgstr "zeta"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21692 msgid "eta"
21693 msgstr "eta"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21696 msgid "theta"
21697 msgstr "teta"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21700 msgid "vartheta"
21701 msgstr "varteta"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21704 msgid "iota"
21705 msgstr "iota"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21708 msgid "kappa"
21709 msgstr "kapa"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21712 msgid "lambda"
21713 msgstr "lambda"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21716 msgid "mu"
21717 msgstr "miu"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21720 msgid "nu"
21721 msgstr "niu"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21724 msgid "xi"
21725 msgstr "qui"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21728 msgid "pi"
21729 msgstr "pi"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21732 msgid "varpi"
21733 msgstr "varpi"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21736 msgid "rho"
21737 msgstr "ró"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21740 msgid "varrho"
21741 msgstr "varró"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21744 msgid "sigma"
21745 msgstr "sigma"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21748 msgid "varsigma"
21749 msgstr "varsigma"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21752 msgid "tau"
21753 msgstr "tau"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21756 msgid "upsilon"
21757 msgstr "upsilon"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21760 msgid "phi"
21761 msgstr "fi"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21764 msgid "varphi"
21765 msgstr "varfi"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21768 msgid "chi"
21769 msgstr "qui"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21772 msgid "psi"
21773 msgstr "psi"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21776 msgid "omega"
21777 msgstr "ómega"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21780 msgid "Gamma"
21781 msgstr "Gama"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21784 msgid "Delta"
21785 msgstr "Delta"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21788 msgid "Theta"
21789 msgstr "Teta"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21792 msgid "Lambda"
21793 msgstr "Lambda"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21796 msgid "Xi"
21797 msgstr "Qui"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21800 msgid "Pi"
21801 msgstr "Pi"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21804 msgid "Sigma"
21805 msgstr "Sigma"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21808 msgid "Upsilon"
21809 msgstr "Upsilon"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21812 msgid "Phi"
21813 msgstr "Fi"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21816 msgid "Psi"
21817 msgstr "Psi"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21820 msgid "Omega"
21821 msgstr "Ómega"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21824 msgid "varGamma"
21825 msgstr "varGamma"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21828 msgid "varDelta"
21829 msgstr "varDelta"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21832 msgid "varTheta"
21833 msgstr "varTheta"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21836 msgid "varLambda"
21837 msgstr "varLambda"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21840 msgid "varXi"
21841 msgstr "varXi"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21844 msgid "varPi"
21845 msgstr "varPi"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21848 msgid "varSigma"
21849 msgstr "varSigma"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21852 msgid "varUpsilon"
21853 msgstr "varUpsilon"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21856 msgid "varPhi"
21857 msgstr "varPhi"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21860 msgid "varPsi"
21861 msgstr "varPsi"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21864 msgid "varOmega"
21865 msgstr "varOmega"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21868 msgid "nabla"
21869 msgstr "nabla"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21872 msgid "partial"
21873 msgstr "parcial"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21876 msgid "infty"
21877 msgstr "inf"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21880 msgid "prime"
21881 msgstr "apostrofe"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21884 msgid "ell"
21885 msgstr "ele"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21888 msgid "emptyset"
21889 msgstr "conjuntovazio"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21892 msgid "exists"
21893 msgstr "existe"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21896 msgid "forall"
21897 msgstr "paratodos"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21900 msgid "imath"
21901 msgstr "imath"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21904 msgid "jmath"
21905 msgstr "jmath"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21908 msgid "Re"
21909 msgstr "Re"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21912 msgid "Im"
21913 msgstr "Im"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21916 msgid "aleph"
21917 msgstr "alef"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21920 msgid "wp"
21921 msgstr "pcalig"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21924 msgid "hbar"
21925 msgstr "hbarra"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21928 msgid "angle"
21929 msgstr "ângulo"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21932 msgid "top"
21933 msgstr "topo"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21936 msgid "bot"
21937 msgstr "baixo"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21940 msgid "Vert"
21941 msgstr "Vert"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21944 msgid "neg"
21945 msgstr "neg"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21948 msgid "flat"
21949 msgstr "bemol"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21952 msgid "natural"
21953 msgstr "natural"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21956 msgid "sharp"
21957 msgstr "cardinal"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21960 msgid "surd"
21961 msgstr "surd"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21964 msgid "lhook"
21965 msgstr "lhook"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21968 msgid "rhook"
21969 msgstr "rhook"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21972 msgid "triangle"
21973 msgstr "triângulo"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21976 msgid "diamondsuit"
21977 msgstr "ouro"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21980 msgid "heartsuit"
21981 msgstr "copa"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21984 msgid "clubsuit"
21985 msgstr "pau"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21988 msgid "spadesuit"
21989 msgstr "espada"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21992 msgid "textrm \\AA"
21993 msgstr "textrm \\AA"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21996 msgid "textrm \\O"
21997 msgstr "textrm \\O"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22000 msgid "mathcircumflex"
22001 msgstr "matcircumflexo"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22004 msgid "_"
22005 msgstr "_"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22008 msgid "textdegree"
22009 msgstr "textdegree"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22012 msgid "mathdollar"
22013 msgstr "mathdollar"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22016 msgid "mathparagraph"
22017 msgstr "mathparagraph"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22020 msgid "mathsection"
22021 msgstr "mathsection"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22024 msgid "mathrm T"
22025 msgstr "matrm T"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22028 msgid "mathbb N"
22029 msgstr "matbb N"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22032 msgid "mathbb Z"
22033 msgstr "matbb Z"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22036 msgid "mathbb Q"
22037 msgstr "matbb Q"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22040 msgid "mathbb R"
22041 msgstr "matbb R"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22044 msgid "mathbb C"
22045 msgstr "matbb C"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22048 msgid "mathbb H"
22049 msgstr "matbb H"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22052 msgid "mathcal F"
22053 msgstr "matcal F"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22056 msgid "mathcal L"
22057 msgstr "matcal L"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22060 msgid "mathcal H"
22061 msgstr "matcal H"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22064 msgid "mathcal O"
22065 msgstr "matcal O"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22068 msgid "Big Operators"
22069 msgstr "Operadores Grandes"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22072 msgid "intop"
22073 msgstr "intopo"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22076 msgid "int"
22077 msgstr "int"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22080 msgid "iint"
22081 msgstr "duploint"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22084 msgid "iintop"
22085 msgstr "duplointopo"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22088 msgid "iiint"
22089 msgstr "triploint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22092 msgid "iiintop"
22093 msgstr "triplointopo"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22096 msgid "iiiint"
22097 msgstr "triploint"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22100 msgid "iiiintop"
22101 msgstr "triplointopo"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22104 msgid "dotsint"
22105 msgstr "intpontos"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22108 msgid "dotsintop"
22109 msgstr "intpontostopo"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22112 msgid "idotsint"
22113 msgstr "idotsint"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22116 msgid "oint"
22117 msgstr "into"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22120 msgid "ointop"
22121 msgstr "intotopo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22124 msgid "oiint"
22125 msgstr "intoduplo"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22128 msgid "oiintop"
22129 msgstr "intoduplotopo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22132 msgid "ointctrclockwiseop"
22133 msgstr "intoopantihorario"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22136 msgid "ointctrclockwise"
22137 msgstr "intoantihorario"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22140 msgid "ointclockwiseop"
22141 msgstr "intoophorario"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22144 msgid "ointclockwise"
22145 msgstr "intohorario"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22148 msgid "sqint"
22149 msgstr "intquad"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22152 msgid "sqintop"
22153 msgstr "intquadtopo"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22156 msgid "sqiint"
22157 msgstr "duplointquad"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22160 msgid "sqiintop"
22161 msgstr "duplointquadtopo"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22164 msgid "fint"
22165 msgstr "fint"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22168 msgid "fintop"
22169 msgstr "fintop"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22172 msgid "landupint"
22173 msgstr "landupint"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22176 msgid "landupintop"
22177 msgstr "landupintop"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22180 msgid "landdownint"
22181 msgstr "landdownint"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22184 msgid "landdownintop"
22185 msgstr "landdownintop"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22188 msgid "varint"
22189 msgstr "varint"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22192 msgid "varoint"
22193 msgstr "varoint"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22196 msgid "varoiint"
22197 msgstr "varoiint"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22200 msgid "varoiintop"
22201 msgstr "varoiintop"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22204 msgid "varointclockwise"
22205 msgstr "varointclockwise"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22208 msgid "varointclockwiseop"
22209 msgstr "varointclockwiseop"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22212 msgid "varointctrclockwise"
22213 msgstr "varointctrclockwise"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22216 msgid "varointctrclockwiseop"
22217 msgstr "varointctrclockwiseop"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22220 msgid "sum"
22221 msgstr "soma"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22224 msgid "prod"
22225 msgstr "prod"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22228 msgid "coprod"
22229 msgstr "coprod"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22232 msgid "bigsqcup"
22233 msgstr "ourectogrande"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22236 msgid "bigotimes"
22237 msgstr "ovezesgrande"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22240 msgid "bigodot"
22241 msgstr "opontogrande"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22244 msgid "bigoplus"
22245 msgstr "omaisgrande"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22248 msgid "bigcap"
22249 msgstr "egrande"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22252 msgid "bigcup"
22253 msgstr "ougrande"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22256 msgid "biguplus"
22257 msgstr "umaisgrande"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22260 msgid "bigvee"
22261 msgstr "vcimagrande"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22264 msgid "bigwedge"
22265 msgstr "vbaixogrande"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22268 msgid "digamma"
22269 msgstr "digamma"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22272 msgid "varkappa"
22273 msgstr "varkapa"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22276 msgid "beth"
22277 msgstr "bet"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22280 msgid "daleth"
22281 msgstr "dalet"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22284 msgid "gimel"
22285 msgstr "gimel"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22288 msgid "ulcorner"
22289 msgstr "cantoul"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22292 msgid "urcorner"
22293 msgstr "cantour"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22296 msgid "llcorner"
22297 msgstr "cantoll"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22300 msgid "lrcorner"
22301 msgstr "cantolr"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22304 msgid "hslash"
22305 msgstr "hbarra"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22308 msgid "vartriangle"
22309 msgstr "triângulo"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22312 msgid "triangledown"
22313 msgstr "triânguloinvert"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22316 msgid "square"
22317 msgstr "quadrado"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22320 msgid "CheckedBox"
22321 msgstr "CheckedBox"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22324 msgid "XBox"
22325 msgstr "XBox"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22328 msgid "lozenge"
22329 msgstr "losango"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22332 msgid "wasylozenge"
22333 msgstr "wasylozenge"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22336 msgid "circledR"
22337 msgstr "circledR"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22340 msgid "circledS"
22341 msgstr "círculoS"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22344 msgid "measuredangle"
22345 msgstr "ângulomedido"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22348 msgid "varangle"
22349 msgstr "varangle"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22352 msgid "nexists"
22353 msgstr "nexiste"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22356 msgid "mho"
22357 msgstr "mho"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22360 msgid "Finv"
22361 msgstr "Finv"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22364 msgid "Game"
22365 msgstr "Game"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22368 msgid "Bbbk"
22369 msgstr "Bbbk"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22372 msgid "backprime"
22373 msgstr "backprime"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22376 msgid "varnothing"
22377 msgstr "varnada"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22380 msgid "blacktriangle"
22381 msgstr "triângulopreto"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22384 msgid "blacktriangledown"
22385 msgstr "triângulopretoinvert"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22388 msgid "blacksquare"
22389 msgstr "quadradopreto"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22392 msgid "blacklozenge"
22393 msgstr "losangopreto"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22396 msgid "bigstar"
22397 msgstr "estrelagrande"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22400 msgid "sphericalangle"
22401 msgstr "ânguloesferico"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22404 msgid "complement"
22405 msgstr "complemento"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22408 msgid "eth"
22409 msgstr "eth"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22412 msgid "diagup"
22413 msgstr "diagcima"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22416 msgid "diagdown"
22417 msgstr "diagbaixo"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22420 msgid "lightning"
22421 msgstr "lightning"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22424 msgid "varcopyright"
22425 msgstr "varcopyright"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22428 msgid "Bowtie"
22429 msgstr "Bowtie "
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22432 msgid "diameter"
22433 msgstr "diametro"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22436 msgid "invdiameter"
22437 msgstr "invdiametro"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22440 msgid "bell"
22441 msgstr "bell"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22444 msgid "hexagon"
22445 msgstr "hexágono"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22448 msgid "varhexagon"
22449 msgstr "varhexágono"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22452 msgid "pentagon"
22453 msgstr "pentagon"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22456 msgid "octagon"
22457 msgstr "octágono"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22460 msgid "smiley"
22461 msgstr "smiley"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22464 msgid "blacksmiley"
22465 msgstr "blacksmiley"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22468 msgid "frownie"
22469 msgstr "frownie"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22472 msgid "sun"
22473 msgstr "sun"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22476 msgid "leadsto"
22477 msgstr "leadsto"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22480 msgid "Leftcircle"
22481 msgstr "Leftcircle"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22484 msgid "Rightcircle"
22485 msgstr "Rightcircle"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22488 msgid "CIRCLE"
22489 msgstr "CIRCLE"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22492 msgid "LEFTCIRCLE"
22493 msgstr "LEFTCIRCLE"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22496 msgid "RIGHTCIRCLE"
22497 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22500 msgid "LEFTcircle"
22501 msgstr "LEFTcirc"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22504 msgid "RIGHTcircle"
22505 msgstr "RIGHTcircle"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22508 msgid "leftturn"
22509 msgstr "leftturn"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22512 msgid "rightturn"
22513 msgstr "rightturn"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22516 msgid "AC"
22517 msgstr "AC"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22520 msgid "HF"
22521 msgstr "HF"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22524 msgid "VHF"
22525 msgstr "VHF"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22528 msgid "photon"
22529 msgstr "fotão"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22532 msgid "gluon"
22533 msgstr "gluão"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22536 msgid "permil"
22537 msgstr "permil"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22540 msgid "cent"
22541 msgstr "cent"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22544 msgid "yen"
22545 msgstr "yen"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22548 msgid "hexstar"
22549 msgstr "hexstar"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22552 msgid "varhexstar"
22553 msgstr "varhexstar"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22556 msgid "davidsstar"
22557 msgstr "davidssta"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22560 msgid "maltese"
22561 msgstr "maltese"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22564 msgid "kreuz"
22565 msgstr "kreuz (cruz)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22568 msgid "ataribox"
22569 msgstr "ataribox"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22572 msgid "checked"
22573 msgstr "checked"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22576 msgid "checkmark"
22577 msgstr "checkmark"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22580 msgid "eighthnote"
22581 msgstr "eighthnote"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22584 msgid "quarternote"
22585 msgstr "quarternote"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22588 msgid "halfnote"
22589 msgstr "halfnote"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22592 msgid "fullnote"
22593 msgstr "fullnote"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22596 msgid "twonotes"
22597 msgstr "twonotes"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22600 msgid "female"
22601 msgstr "fêmea"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22604 msgid "male"
22605 msgstr "macho"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22608 msgid "vernal"
22609 msgstr "vernal"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22612 msgid "ascnode"
22613 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22616 msgid "descnode"
22617 msgstr "descnodo"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22620 msgid "fullmoon"
22621 msgstr "luacheia"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22624 msgid "newmoon"
22625 msgstr "luanova"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22628 msgid "leftmoon"
22629 msgstr "leftmoon"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22632 msgid "rightmoon"
22633 msgstr "rightmoon"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22636 msgid "astrosun"
22637 msgstr "astrosun"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22640 msgid "mercury"
22641 msgstr "mercúrio"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22644 msgid "venus"
22645 msgstr "venus"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22648 msgid "earth"
22649 msgstr "earth"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22652 msgid "mars"
22653 msgstr "marte"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22656 msgid "jupiter"
22657 msgstr "jupiter"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22660 msgid "saturn"
22661 msgstr "saturn"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22664 msgid "uranus"
22665 msgstr "urano"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22668 msgid "neptune"
22669 msgstr "neptuno"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22672 msgid "pluto"
22673 msgstr "plutão"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22676 msgid "aries"
22677 msgstr "aries"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22680 msgid "taurus"
22681 msgstr "taurus"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22684 msgid "gemini"
22685 msgstr "gémeos"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22688 msgid "cancer"
22689 msgstr "cancer"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22692 msgid "leo"
22693 msgstr "leo"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22696 msgid "virgo"
22697 msgstr "virgem"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22700 msgid "libra"
22701 msgstr "balança"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22704 msgid "scorpio"
22705 msgstr "escorpião"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22708 msgid "sagittarius"
22709 msgstr "sagitário"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22712 msgid "capricornus"
22713 msgstr "capricórnio"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22716 msgid "aquarius"
22717 msgstr "aquário"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22720 msgid "pisces"
22721 msgstr "peixes"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22724 msgid "APLbox"
22725 msgstr "APLbox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22728 msgid "APLcomment"
22729 msgstr "APLcomment"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22732 msgid "APLdown"
22733 msgstr "APLdown"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22736 msgid "APLdownarrowbox"
22737 msgstr "APLdownarrowbox"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22740 msgid "APLinput"
22741 msgstr "APLinput"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22744 msgid "APLinv"
22745 msgstr "APLinv"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22748 msgid "APLleftarrowbox"
22749 msgstr "APLleftarrowbox"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22752 msgid "APLlog"
22753 msgstr "APLlog"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22756 msgid "APLrightarrowbox"
22757 msgstr "APLrightarrowbox"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22760 msgid "APLstar"
22761 msgstr "APLstar"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22764 msgid "APLup"
22765 msgstr "APLup"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22768 msgid "APLuparrowbox"
22769 msgstr "APLuparrowbox"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22772 msgid "dashleftarrow"
22773 msgstr "setatracejadoesquerda"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22776 msgid "dashrightarrow"
22777 msgstr "setatracejadodireita"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22780 msgid "leftleftarrows"
22781 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22784 msgid "leftrightarrows"
22785 msgstr "setasesquerdadireita"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22788 msgid "rightrightarrows"
22789 msgstr "setasdireitadireita"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22792 msgid "rightleftarrows"
22793 msgstr "setasdireitaesquerda"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22796 msgid "Lleftarrow"
22797 msgstr "setaEesquerda"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22800 msgid "Rrightarrow"
22801 msgstr "setaDdireita"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22804 msgid "twoheadleftarrow"
22805 msgstr "setaduascabeças"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22808 msgid "twoheadrightarrow"
22809 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22812 msgid "leftarrowtail"
22813 msgstr "setacaudaesquerda"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22816 msgid "rightarrowtail"
22817 msgstr "setadireitacauda"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22820 msgid "looparrowleft"
22821 msgstr "setacicloesquerda"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22824 msgid "looparrowright"
22825 msgstr "setaciclodireita"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22828 msgid "curvearrowleft"
22829 msgstr "setacurvaesquerda"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22832 msgid "curvearrowright"
22833 msgstr "setacurvadireita"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22836 msgid "circlearrowleft"
22837 msgstr "setacirculoesquerda"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22840 msgid "circlearrowright"
22841 msgstr "setacirculodireita"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22844 msgid "Lsh"
22845 msgstr "Esh"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22848 msgid "Rsh"
22849 msgstr "Dsh"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22852 msgid "upuparrows"
22853 msgstr "setascimacima"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22856 msgid "downdownarrows"
22857 msgstr "setasbaixobaixo"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22860 msgid "upharpoonleft"
22861 msgstr "arpãocimaesquerda"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22864 msgid "upharpoonright"
22865 msgstr "arpãocimadireita"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22868 msgid "downharpoonleft"
22869 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22872 msgid "downharpoonright"
22873 msgstr "arpãobaixodireita"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22876 msgid "leftrightharpoons"
22877 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22880 msgid "rightsquigarrow"
22881 msgstr "setaondadireita"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22884 msgid "leftrightsquigarrow"
22885 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22888 msgid "nleftarrow"
22889 msgstr "nsetaesquerda"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22892 msgid "nrightarrow"
22893 msgstr "nsetadireita"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22896 msgid "nleftrightarrow"
22897 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22900 msgid "nLeftarrow"
22901 msgstr "nsetaEsquerda"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22904 msgid "nRightarrow"
22905 msgstr "nsetaDireita"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22908 msgid "nLeftrightarrow"
22909 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22912 msgid "multimap"
22913 msgstr "multimap"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22916 msgid "shortleftarrow"
22917 msgstr "shortleftarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22920 msgid "shortrightarrow"
22921 msgstr "shortrightarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22924 msgid "shortuparrow"
22925 msgstr "shortuparrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22928 msgid "shortdownarrow"
22929 msgstr "shortdownarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22932 msgid "leftrightarroweq"
22933 msgstr "leftrightarroweq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22936 msgid "curlyveedownarrow"
22937 msgstr "leftrightarroweq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22940 msgid "curlyveeuparrow"
22941 msgstr "curlyveeuparrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22944 msgid "nnwarrow"
22945 msgstr "nnwarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22948 msgid "nnearrow"
22949 msgstr "nnearrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22952 msgid "sswarrow"
22953 msgstr "sswarrow"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22956 msgid "ssearrow"
22957 msgstr "ssearrow"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22960 msgid "curlywedgeuparrow"
22961 msgstr "curlywedgeuparrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22964 msgid "curlywedgedownarrow"
22965 msgstr "curlywedgedownarrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22968 msgid "leftrightarrowtriangle"
22969 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22972 msgid "leftarrowtriangle"
22973 msgstr "leftarrowtriangle"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22976 msgid "rightarrowtriangle"
22977 msgstr "rightarrowtriangle"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22980 msgid "Mapsto"
22981 msgstr "Mapsto"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22984 msgid "mapsfrom"
22985 msgstr "mapsfrom"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22988 msgid "Mapsfrom"
22989 msgstr "Mapsfrom"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22992 msgid "Longmapsto"
22993 msgstr "Longmapsto"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22996 msgid "longmapsfrom"
22997 msgstr "longmapsfrom"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23000 msgid "Longmapsfrom"
23001 msgstr "Longmapsfrom"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23004 msgid "xleftarrow"
23005 msgstr "xleftarrow"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23008 msgid "xrightarrow"
23009 msgstr "xrightarrow"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23012 msgid "leqq"
23013 msgstr "menorigg"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23016 msgid "geqq"
23017 msgstr "maiorigg"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23020 msgid "leqslant"
23021 msgstr "mmenorigincl"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23024 msgid "geqslant"
23025 msgstr "maiorigincl"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23028 msgid "eqslantless"
23029 msgstr "igincmenor"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23032 msgid "eqslantgtr"
23033 msgstr "iginclmaior"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23036 msgid "eqsim"
23037 msgstr "eqsim"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23040 msgid "lesssim"
23041 msgstr "semmenor"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23044 msgid "gtrsim"
23045 msgstr "semmaior"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23048 msgid "apprge"
23049 msgstr "apprge"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23052 msgid "apprle"
23053 msgstr "apprle"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23056 msgid "lessapprox"
23057 msgstr "menoraprox"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23060 msgid "gtrapprox"
23061 msgstr "maioraprox"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23064 msgid "approxeq"
23065 msgstr "igapprox"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23068 msgid "triangleq"
23069 msgstr "igtriângulo"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23072 msgid "lessdot"
23073 msgstr "menorponto"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23076 msgid "gtrdot"
23077 msgstr "maiorponto"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23080 msgid "lll"
23081 msgstr "mmmenor"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23084 msgid "ggg"
23085 msgstr "mmmaior"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23088 msgid "lessgtr"
23089 msgstr "menormaior"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23092 msgid "gtrless"
23093 msgstr "maiormenor"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23096 msgid "lesseqgtr"
23097 msgstr "menorigmaior"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23100 msgid "gtreqless"
23101 msgstr "maiorigmenor"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23104 msgid "lesseqqgtr"
23105 msgstr "menoriggmaior"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23108 msgid "gtreqqless"
23109 msgstr "maioriggmenor"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23112 msgid "eqcirc"
23113 msgstr "igcirc"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23116 msgid "circeq"
23117 msgstr "circig"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23120 msgid "thicksim"
23121 msgstr "semlargo"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23124 msgid "thickapprox"
23125 msgstr "aproxlargo"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23128 msgid "backsim"
23129 msgstr "backsim"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23132 msgid "backsimeq"
23133 msgstr "backsimeq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23136 msgid "subseteqq"
23137 msgstr "contidoigg"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23140 msgid "supseteqq"
23141 msgstr "contemigg"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23144 msgid "Subset"
23145 msgstr "Subconjunto"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23148 msgid "Supset"
23149 msgstr "Sobreconjunto"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23152 msgid "sqsubset"
23153 msgstr "subconjuntorecto"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23156 msgid "sqsupset"
23157 msgstr "sobreconjuntorecto"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23160 msgid "preccurlyeq"
23161 msgstr "preccurvoig"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23164 msgid "succcurlyeq"
23165 msgstr "succcurvoig"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23168 msgid "curlyeqprec"
23169 msgstr "curvoigprec"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23172 msgid "curlyeqsucc"
23173 msgstr "curvoigsuc"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23176 msgid "precsim"
23177 msgstr "precsem"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23180 msgid "succsim"
23181 msgstr "succsem"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23184 msgid "precapprox"
23185 msgstr "precaprox"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23188 msgid "succapprox"
23189 msgstr "succaprox"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23192 msgid "vartriangleleft"
23193 msgstr "vartriânguloesquerda"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23196 msgid "vartriangleright"
23197 msgstr "vartriângulodireita"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23200 msgid "trianglelefteq"
23201 msgstr "triânguloesquerdaig"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23204 msgid "trianglerighteq"
23205 msgstr "triângulodireitaig"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23208 msgid "bumpeq"
23209 msgstr "altoig"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23212 msgid "Bumpeq"
23213 msgstr "Altoig"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23216 msgid "doteqdot"
23217 msgstr "pontoigponto"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23220 msgid "risingdotseq"
23221 msgstr "pontoscrescig"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23224 msgid "fallingdotseq"
23225 msgstr "pontosdecrescig"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23228 msgid "vDash"
23229 msgstr "vTraço"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23232 msgid "Vvdash"
23233 msgstr "Vvtraço"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23236 msgid "Vdash"
23237 msgstr "Vtraço"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23240 msgid "shortmid"
23241 msgstr "meiopeq"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23244 msgid "shortparallel"
23245 msgstr "paralelopeq"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23248 msgid "smallsmile"
23249 msgstr "smilepeq"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23252 msgid "smallfrown"
23253 msgstr "frownpeq"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23256 msgid "blacktriangleleft"
23257 msgstr "triângulopretoesquerda"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23260 msgid "blacktriangleright"
23261 msgstr "triângulopretodireita"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23264 msgid "because"
23265 msgstr "porque"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23268 msgid "therefore"
23269 msgstr "resulta"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23272 msgid "wasytherefore"
23273 msgstr "wasytherefore"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23276 msgid "backepsilon"
23277 msgstr "backepsilon"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23280 msgid "varpropto"
23281 msgstr "varprop"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23284 msgid "between"
23285 msgstr "entre"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23288 msgid "pitchfork"
23289 msgstr "gancho"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23292 msgid "trianglelefteqslant"
23293 msgstr "trianglelefteqslant"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23296 msgid "trianglerighteqslant"
23297 msgstr "trianglerighteqslant"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23300 msgid "inplus"
23301 msgstr "inplus"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23304 msgid "niplus"
23305 msgstr "niplus"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23308 msgid "subsetplus"
23309 msgstr "subsetplus"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23312 msgid "supsetplus"
23313 msgstr "supsetplus"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23316 msgid "subsetpluseq"
23317 msgstr "subsetpluseq"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23320 msgid "supsetpluseq"
23321 msgstr "supsetpluseq"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23324 msgid "minuso"
23325 msgstr "minuso"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23328 msgid "baro"
23329 msgstr "baro"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23332 msgid "sslash"
23333 msgstr "sslash"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23336 msgid "bbslash"
23337 msgstr "bbslash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23340 msgid "moo"
23341 msgstr "moo"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23344 msgid "merge"
23345 msgstr "merge"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23348 msgid "invneg"
23349 msgstr "invneg"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23352 msgid "lbag"
23353 msgstr "lbag"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23356 msgid "rbag"
23357 msgstr "rbag"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23360 msgid "interleave"
23361 msgstr "interleave"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23364 msgid "leftslice"
23365 msgstr "leftslice"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23368 msgid "rightslice"
23369 msgstr "rightslice"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23372 msgid "oblong"
23373 msgstr "oblong"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23376 msgid "talloblong"
23377 msgstr "talloblong"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23380 msgid "fatsemi"
23381 msgstr "fatsemi"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23384 msgid "fatslash"
23385 msgstr "fatslash"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23388 msgid "fatbslash"
23389 msgstr "fatbslash"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23392 msgid "ldotp"
23393 msgstr "ldotp"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23396 msgid "cdotp"
23397 msgstr "cdotp"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23400 msgid "colon"
23401 msgstr "colon"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23404 msgid "dblcolon"
23405 msgstr "dblcolon"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23408 msgid "vcentcolon"
23409 msgstr "vcentcolon"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23412 msgid "colonapprox"
23413 msgstr "vcentcolon"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23416 msgid "Colonapprox"
23417 msgstr "Colonapprox"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23420 msgid "coloneq"
23421 msgstr "coloneq"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23424 msgid "Coloneq"
23425 msgstr "Coloneq"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23428 msgid "coloneqq"
23429 msgstr "coloneqq"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23432 msgid "Coloneqq"
23433 msgstr "Coloneqq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23436 msgid "colonsim"
23437 msgstr "colonsim"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23440 msgid "Colonsim"
23441 msgstr "Colonsim"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23444 msgid "eqcolon"
23445 msgstr "eqcolon"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23448 msgid "Eqcolon"
23449 msgstr "Eqcolon"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23452 msgid "eqqcolon"
23453 msgstr "eqqcolon"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23456 msgid "Eqqcolon"
23457 msgstr "Eqqcolon"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23460 msgid "wasypropto"
23461 msgstr "wasypropto"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23464 msgid "logof"
23465 msgstr "logof"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23468 msgid "Join"
23469 msgstr "Join"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23472 msgid "Negative Relations (extended)"
23473 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23476 msgid "nless"
23477 msgstr "nmenor"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23480 msgid "ngtr"
23481 msgstr "nmaior"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23484 msgid "nleq"
23485 msgstr "nmenorig"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23488 msgid "ngeq"
23489 msgstr "nmaiorig"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23492 msgid "nleqslant"
23493 msgstr "nmenorigincl"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23496 msgid "ngeqslant"
23497 msgstr "nmaiorigincl"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23500 msgid "nleqq"
23501 msgstr "nmenorigg"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23504 msgid "ngeqq"
23505 msgstr "nmaiorigg"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23508 msgid "lneq"
23509 msgstr "menornig"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23512 msgid "gneq"
23513 msgstr "maiornig"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23516 msgid "lneqq"
23517 msgstr "menornig"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23520 msgid "gneqq"
23521 msgstr "maiornig"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23524 msgid "lvertneqq"
23525 msgstr "menorvertnigg"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23528 msgid "gvertneqq"
23529 msgstr "maiorvertnigg"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23532 msgid "lnsim"
23533 msgstr "menornsem"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23536 msgid "gnsim"
23537 msgstr "maiornsem"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23540 msgid "lnapprox"
23541 msgstr "menornaprox"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23544 msgid "gnapprox"
23545 msgstr "maiornaprox"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23548 msgid "nprec"
23549 msgstr "nprec"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23552 msgid "nsucc"
23553 msgstr "nsucc"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23556 msgid "npreceq"
23557 msgstr "nprecig"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23560 msgid "nsucceq"
23561 msgstr "nsuccig"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23564 msgid "precneqq"
23565 msgstr "precneqq"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23568 msgid "succneqq"
23569 msgstr "succneqq"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23572 msgid "precnsim"
23573 msgstr "precnsem"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23576 msgid "succnsim"
23577 msgstr "succnsem"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23580 msgid "precnapprox"
23581 msgstr "precnaprox"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23584 msgid "succnapprox"
23585 msgstr "succnaprox"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23588 msgid "subsetneq"
23589 msgstr "subconjuntonig"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23592 msgid "supsetneq"
23593 msgstr "sobreconjuntonig"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23596 msgid "subsetneqq"
23597 msgstr "subconjuntonigg"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23600 msgid "supsetneqq"
23601 msgstr "sobreconjuntonigg"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23604 msgid "nsubseteq"
23605 msgstr "nsubconjuntoig"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23608 msgid "nsubseteqq"
23609 msgstr "nsubseteqq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23612 msgid "nsupseteq"
23613 msgstr "nsobreconjuntoig"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23616 msgid "nsupseteqq"
23617 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23620 msgid "nvdash"
23621 msgstr "nvtraço"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23624 msgid "nvDash"
23625 msgstr "nvTraço"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23628 msgid "nVDash"
23629 msgstr "nVTraço"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23632 msgid "nVdash"
23633 msgstr "nVdash"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23636 msgid "varsubsetneq"
23637 msgstr "varsubconjuntonig"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23640 msgid "varsupsetneq"
23641 msgstr "varsobreconjuntonig"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23644 msgid "varsubsetneqq"
23645 msgstr "varsubconjuntonigg"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23648 msgid "varsupsetneqq"
23649 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23652 msgid "ntriangleleft"
23653 msgstr "ntriânguloesquerda"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23656 msgid "ntriangleright"
23657 msgstr "ntriângulodireita"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23660 msgid "ntrianglelefteq"
23661 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23664 msgid "ntrianglerighteq"
23665 msgstr "ntriângulodireitaig"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23668 msgid "ncong"
23669 msgstr "ncong"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23672 msgid "nsim"
23673 msgstr "nsem"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23676 msgid "nmid"
23677 msgstr "nmeio"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23680 msgid "nshortmid"
23681 msgstr "nmeiopeq"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23684 msgid "nparallel"
23685 msgstr "nparalelo"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23688 msgid "nshortparallel"
23689 msgstr "nparalelopeq"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23692 msgid "ntrianglelefteqslant"
23693 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23696 msgid "ntrianglerighteqslant"
23697 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23700 msgid "dotplus"
23701 msgstr "pontomais"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23704 msgid "smallsetminus"
23705 msgstr "conjmenospeq"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23708 msgid "Cap"
23709 msgstr "E"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23712 msgid "Cup"
23713 msgstr "Ou"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23716 msgid "barwedge"
23717 msgstr "vbaixobarra"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23720 msgid "veebar"
23721 msgstr "vbarra"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23724 msgid "doublebarwedge"
23725 msgstr "vbaixobarraduplo"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23728 msgid "boxminus"
23729 msgstr "caixamenos"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23732 msgid "boxtimes"
23733 msgstr "caixavezes"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23736 msgid "boxdot"
23737 msgstr "caixaponto"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23740 msgid "boxplus"
23741 msgstr "caixamais"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23744 msgid "boxast"
23745 msgstr "boxast"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23748 msgid "boxbar"
23749 msgstr "boxbar"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23752 msgid "boxslash"
23753 msgstr "boxslash"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23756 msgid "boxbslash"
23757 msgstr "boxbslash"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23760 msgid "boxcircle"
23761 msgstr "boxcircle"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23764 msgid "boxbox"
23765 msgstr "boxbox"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23768 msgid "boxempty"
23769 msgstr "boxempty"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23772 msgid "divideontimes"
23773 msgstr "dividenovezes"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23776 msgid "ltimes"
23777 msgstr "menorvezes"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23780 msgid "rtimes"
23781 msgstr "maiorvezes"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23784 msgid "leftthreetimes"
23785 msgstr "esquerdatrezvezes"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23788 msgid "rightthreetimes"
23789 msgstr "direitatresvezes"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23792 msgid "curlywedge"
23793 msgstr "vbaixocurvo"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23796 msgid "curlyvee"
23797 msgstr "vcurvo"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23800 msgid "circleddash"
23801 msgstr "traçoemcirculo"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23804 msgid "circledast"
23805 msgstr "asteriscoemcirculo"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23808 msgid "circledcirc"
23809 msgstr "circemcirculo"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23812 msgid "centerdot"
23813 msgstr "pontocentral"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23816 msgid "intercal"
23817 msgstr "intercal"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23820 msgid "implies"
23821 msgstr "implies"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23824 msgid "impliedby"
23825 msgstr "impliedby"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23828 msgid "bigcurlyvee"
23829 msgstr "bigcurlyvee"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23832 msgid "bigcurlywedge"
23833 msgstr "bigcurlywedge"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23836 msgid "bigsqcap"
23837 msgstr "bigsqcap"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23840 msgid "bigbox"
23841 msgstr "bigbox"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23844 msgid "bigparallel"
23845 msgstr "bigparallel"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23848 msgid "biginterleave"
23849 msgstr "biginterleave"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23852 msgid "bignplus"
23853 msgstr "bignplus"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23856 msgid "nplus"
23857 msgstr "nplus"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23860 msgid "Yup"
23861 msgstr "Yup"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23864 msgid "Ydown"
23865 msgstr "Ydown"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23868 msgid "Yleft"
23869 msgstr "Yleft"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23872 msgid "Yright"
23873 msgstr "Yright"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23876 msgid "obar"
23877 msgstr "obar"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23880 msgid "obslash"
23881 msgstr "obslash"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23884 msgid "ocircle"
23885 msgstr "ocircle"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23888 msgid "olessthan"
23889 msgstr "olessthan"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23892 msgid "ogreaterthan"
23893 msgstr "ogreaterthan"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23896 msgid "ovee"
23897 msgstr "ovee"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23900 msgid "owedge"
23901 msgstr "owedge"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23904 msgid "varcurlyvee"
23905 msgstr "varcurlyvee"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23908 msgid "varcurlywedge"
23909 msgstr "varcurlywedge"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23912 msgid "vartimes"
23913 msgstr "vartimes"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23916 msgid "varotimes"
23917 msgstr "varotimes"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23920 msgid "varoast"
23921 msgstr "varoast"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23924 msgid "varobar"
23925 msgstr "arobar"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23928 msgid "varodot"
23929 msgstr "varodot"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23932 msgid "varoslash"
23933 msgstr "varoslash"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23936 msgid "varobslash"
23937 msgstr "varobslash"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23940 msgid "varocircle"
23941 msgstr "varocircle"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23944 msgid "varoplus"
23945 msgstr "varoplus"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23948 msgid "varominus"
23949 msgstr "varominus"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23952 msgid "varovee"
23953 msgstr "varovee"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23956 msgid "varowedge"
23957 msgstr "varowedge"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23960 msgid "varolessthan"
23961 msgstr "varolessthan"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23964 msgid "varogreaterthan"
23965 msgstr "varogreatertha"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23968 msgid "varbigcirc"
23969 msgstr "varbigcirc"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23972 msgid "brokenvert"
23973 msgstr "brokenvert"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23976 msgid "lfloor"
23977 msgstr "lfloor"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23980 msgid "rfloor"
23981 msgstr "rfloor"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23984 msgid "lceil"
23985 msgstr "lceil"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23988 msgid "rceil"
23989 msgstr "rceil"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23992 msgid "llbracket"
23993 msgstr "llbracket"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23996 msgid "rrbracket"
23997 msgstr "rrbracket"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24000 msgid "llfloor"
24001 msgstr "llfloor"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24004 msgid "rrfloor"
24005 msgstr "rrfloor"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24008 msgid "llceil"
24009 msgstr "llceil"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24012 msgid "rrceil"
24013 msgstr "rrceil"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24016 msgid "Lbag"
24017 msgstr "Lbag"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24020 msgid "Rbag"
24021 msgstr "Rbag"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24024 msgid "llparenthesis"
24025 msgstr "llparenthesis"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24028 msgid "rrparenthesis"
24029 msgstr "rrparenthesis"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24032 msgid "binampersand"
24033 msgstr "binampersand"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24036 msgid "bindnasrepma"
24037 msgstr "binampersand"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24040 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24041 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24044 msgid "Voiced bilabial plosive"
24045 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24048 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24049 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24052 msgid "Voiced alveolar plosive"
24053 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24056 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24057 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24060 msgid "Voiced retroflex plosive"
24061 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24064 msgid "Voiceless palatal plosive"
24065 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24068 msgid "Voiced palatal plosive"
24069 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24072 msgid "Voiceless velar plosive"
24073 msgstr "Oclusiva velar surda"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24076 msgid "Voiced velar plosive"
24077 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24080 msgid "Voiceless uvular plosive"
24081 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24084 msgid "Voiced uvular plosive"
24085 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24088 msgid "Glottal plosive"
24089 msgstr "Oclusiva glotal"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24092 msgid "Voiced bilabial nasal"
24093 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24096 msgid "Voiced labiodental nasal"
24097 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24100 msgid "Voiced alveolar nasal"
24101 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24104 msgid "Voiced retroflex nasal"
24105 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24108 msgid "Voiced palatal nasal"
24109 msgstr "Palatal nasal sonora"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24112 msgid "Voiced velar nasal"
24113 msgstr "Nasal velar sonora"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24116 msgid "Voiced uvular nasal"
24117 msgstr "Nasal uvular sonora"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24120 msgid "Voiced bilabial trill"
24121 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24124 msgid "Voiced alveolar trill"
24125 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24128 msgid "Voiced uvular trill"
24129 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24132 msgid "Voiced alveolar tap"
24133 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24136 msgid "Voiced retroflex flap"
24137 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24140 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24141 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24144 msgid "Voiced bilabial fricative"
24145 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24148 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24149 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24152 msgid "Voiced labiodental fricative"
24153 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24156 msgid "Voiceless dental fricative"
24157 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24160 msgid "Voiced dental fricative"
24161 msgstr "Fricativa dental sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24164 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24165 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24168 msgid "Voiced alveolar fricative"
24169 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24172 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24173 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24176 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24177 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24180 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24181 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24184 msgid "Voiced retroflex fricative"
24185 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24188 msgid "Voiceless palatal fricative"
24189 msgstr "Fricativa palatal surda"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24192 msgid "Voiced palatal fricative"
24193 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24196 msgid "Voiceless velar fricative"
24197 msgstr "Fricativa velarl surda"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24200 msgid "Voiced velar fricative"
24201 msgstr "Fricativa velar sonora"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24204 msgid "Voiceless uvular fricative"
24205 msgstr "Fricativa uvular surda"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24208 msgid "Voiced uvular fricative"
24209 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24212 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24213 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24216 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24217 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24220 msgid "Voiceless glottal fricative"
24221 msgstr "Fricativa glotal surda"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24224 msgid "Voiced glottal fricative"
24225 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24228 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24229 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24232 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24233 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24236 msgid "Voiced labiodental approximant"
24237 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24240 msgid "Voiced alveolar approximant"
24241 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24244 msgid "Voiced retroflex approximant"
24245 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24248 msgid "Voiced palatal approximant"
24249 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24252 msgid "Voiced velar approximant"
24253 msgstr "Aproximante velar sonora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24256 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24257 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24260 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24261 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24264 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24265 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24268 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24269 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24272 msgid "Bilabial click"
24273 msgstr "Clic bilabial"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24276 msgid "Dental click"
24277 msgstr "Clic dental"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24280 msgid "(Post)alveolar click"
24281 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24284 msgid "Palatoalveolar click"
24285 msgstr "Clic palatoalveolar"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24288 msgid "Alveolar lateral click"
24289 msgstr "Clic lateral alveolar"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24292 msgid "Voiced bilabial implosive"
24293 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24296 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24297 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24300 msgid "Voiced palatal implosive"
24301 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24304 msgid "Voiced velar implosive"
24305 msgstr "Implosiva velar sonora"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24308 msgid "Voiced uvular implosive"
24309 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24312 msgid "Ejective mark"
24313 msgstr "Marca efectiva"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24316 msgid "Close front unrounded vowel"
24317 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24320 msgid "Close front rounded vowel"
24321 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24324 msgid "Close central unrounded vowel"
24325 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24328 msgid "Close central rounded vowel"
24329 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24332 msgid "Close back unrounded vowel"
24333 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24336 msgid "Close back rounded vowel"
24337 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24340 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24341 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24344 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24345 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24348 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24352 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24353 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24356 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24360 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24364 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24368 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24372 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24376 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24377 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24380 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24384 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24385 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24388 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24392 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24396 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24400 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24404 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24405 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24408 msgid "Near-open vowel"
24409 msgstr "Vocal quase aberta"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24412 msgid "Open front unrounded vowel"
24413 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24416 msgid "Open front rounded vowel"
24417 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24420 msgid "Open back unrounded vowel"
24421 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24424 msgid "Open back rounded vowel"
24425 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24428 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24429 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24432 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24433 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24436 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24437 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24440 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24441 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24444 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24445 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24448 msgid "Epiglottal plosive"
24449 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24452 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24453 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24456 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24457 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24460 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24461 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24464 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24465 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24468 msgid "Top tie bar"
24469 msgstr "Barra de ligadura superior"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24472 msgid "Bottom tie bar"
24473 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24476 msgid "Long"
24477 msgstr "Larga"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24480 msgid "Half-long"
24481 msgstr "Semilarga"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24484 msgid "Extra short"
24485 msgstr "Extra curto"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24488 msgid "Primary stress"
24489 msgstr "Acento principal"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24492 msgid "Secondary stress"
24493 msgstr "Acento secundário"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24496 msgid "Minor (foot) group"
24497 msgstr "Grupo menor (pé)"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24500 msgid "Major (intonation) group"
24501 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24504 msgid "Syllable break"
24505 msgstr "Corte silábico"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24508 msgid "Linking (absence of a break)"
24509 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24512 msgid "Voiceless"
24513 msgstr "Ensurdecida"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24516 msgid "Voiceless (above)"
24517 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24520 msgid "Voiced"
24521 msgstr "Sonorizada"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24524 msgid "Breathy voiced"
24525 msgstr "Murmúrio"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24528 msgid "Creaky voiced"
24529 msgstr "Sonora estridente"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24532 msgid "Linguolabial"
24533 msgstr "Linguolabial"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24536 msgid "Dental"
24537 msgstr "Dental"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24540 msgid "Apical"
24541 msgstr "Apical"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24544 msgid "Laminal"
24545 msgstr "Laminal"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24548 msgid "Aspirated"
24549 msgstr "Aspirada"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24552 msgid "More rounded"
24553 msgstr "Mais labializada"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24556 msgid "Less rounded"
24557 msgstr "Menos labializada"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24560 msgid "Advanced"
24561 msgstr "Avançado"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24564 msgid "Retracted"
24565 msgstr "Retraída"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24568 msgid "Centralized"
24569 msgstr "Centralizada"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24572 msgid "Mid-centralized"
24573 msgstr "Médio centralizada"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24576 msgid "Syllabic"
24577 msgstr "Silábica"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24580 msgid "Non-syllabic"
24581 msgstr "Não silábica"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24584 msgid "Rhoticity"
24585 msgstr "Roticisão"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24588 msgid "Labialized"
24589 msgstr "Labializada"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24592 msgid "Palatized"
24593 msgstr "Palatalizada"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24596 msgid "Velarized"
24597 msgstr "Velarizada"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24600 msgid "Pharyngialized"
24601 msgstr "Faringilizada"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24604 msgid "Velarized or pharyngialized"
24605 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24608 msgid "Raised"
24609 msgstr "Levantada"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24612 msgid "Lowered"
24613 msgstr "Afundada"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24616 msgid "Advanced tongue root"
24617 msgstr "Base da língua avançada"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24620 msgid "Retracted tongue root"
24621 msgstr "Base da língua retraída"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24624 msgid "Nasalized"
24625 msgstr "Nasalizada"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24628 msgid "Nasal release"
24629 msgstr "Tendencia nasal"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24632 msgid "Lateral release"
24633 msgstr "Tendencia lateral"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24636 msgid "No audible release"
24637 msgstr "Oclusão inaudível"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24640 msgid "Extra high (accent)"
24641 msgstr "Extra alto (acento)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24644 msgid "Extra high (tone letter)"
24645 msgstr "Extra alto (tom)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24648 msgid "High (accent)"
24649 msgstr "Alto (acento)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24652 msgid "High (tone letter)"
24653 msgstr "Alto (tom)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24656 msgid "Mid (accent)"
24657 msgstr "Médio (acento)"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24660 msgid "Mid (tone letter)"
24661 msgstr "Nível médio (tom)"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24664 msgid "Low (accent)"
24665 msgstr "Baixo (acento)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24668 msgid "Low (tone letter)"
24669 msgstr "Baixo (tom)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24672 msgid "Extra low (accent)"
24673 msgstr "Extra baixo (acento)"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24676 msgid "Extra low (tone letter)"
24677 msgstr "Extra baixo (tom)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24680 msgid "Downstep"
24681 msgstr "Um tom mais baixo"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24684 msgid "Upstep"
24685 msgstr "Um tom mais alto"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24688 msgid "Rising (accent)"
24689 msgstr "Ascendente (acento)"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24692 msgid "Rising (tone letter)"
24693 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24696 msgid "Falling (accent)"
24697 msgstr "Descendente (acento)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24700 msgid "Falling (tone letter)"
24701 msgstr "Descendente (tom)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24704 msgid "High rising (accent)"
24705 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24708 msgid "High rising (tone letter)"
24709 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24712 msgid "Low rising (accent)"
24713 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24716 msgid "Low rising (tone letter)"
24717 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24720 msgid "Rising-falling (accent)"
24721 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24724 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24725 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24728 msgid "Global rise"
24729 msgstr "Ascensão Global"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24732 msgid "Global fall"
24733 msgstr "Descida Global"
24734
24735 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24736 msgid "ChessDiagram"
24737 msgstr "DiagramaXadrêz"
24738
24739 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24740 msgid "Chess diagram"
24741 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24742
24743 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24744 msgid ""
24745 "A chess position diagram.\n"
24746 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24747 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24748 "the position that you want to display.\n"
24749 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24750 "and remember to type in a relative path\n"
24751 "to the LyX document location.\n"
24752 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24753 "to enable general editing of the board.\n"
24754 "You might also check out the\n"
24755 "'Options->Test legality' option, and\n"
24756 "remember to middle and right click to\n"
24757 "insert new material in the board.\n"
24758 "In order for this to work, you have to\n"
24759 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24760 "that TeX will find it, and you will need\n"
24761 "to install the skak package from CTAN.\n"
24762 msgstr ""
24763 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24764 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24765 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24766 " a posição que pretende mostrar.\n"
24767 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24768 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24769 "para o local do documento LyX.\n"
24770 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24771 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24772 "Pode também verificar a opção\n"
24773 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24774 "clique no botão do meio e direita\n"
24775 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24776 "Para que isto funcione, tem que\n"
24777 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24778 "TeX o encontre, e precisará\n"
24779 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24780
24781 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24782 msgid "Dia"
24783 msgstr "Dia"
24784
24785 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24786 msgid "Dia diagram"
24787 msgstr "Diagrana Dia"
24788
24789 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24790 msgid "Dia diagram.\n"
24791 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24792
24793 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24794 msgid "GnumericSpreadsheet"
24795 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24796
24797 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24798 msgid "Spreadsheet"
24799 msgstr "Folha de Cálculo"
24800
24801 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24802 #, fuzzy
24803 msgid ""
24804 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24805 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24806 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24807 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24808 "both for gnumeric and excel files.\n"
24809 msgstr ""
24810 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24811 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24812 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24813 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24814 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24815
24816 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24817 #, fuzzy
24818 msgid "Inkscape"
24819 msgstr "&Paisagem"
24820
24821 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Inkscape figure"
24824 msgstr "Inserir flutuante figura"
24825
24826 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24827 msgid ""
24828 "An Inkscape figure.\n"
24829 "Note that using this template automatically uses the \n"
24830 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24834 msgid "Lilypond typeset music"
24835 msgstr "Lilypond escrita musica"
24836
24837 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24838 msgid ""
24839 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24840 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24841 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24842 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24843 msgstr ""
24844 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24845 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24846 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24847 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24848
24849 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24850 msgid "PDFPages"
24851 msgstr "PáginasPDF"
24852
24853 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24854 msgid "PDF pages"
24855 msgstr "Páginas PDF"
24856
24857 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24858 msgid ""
24859 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24860 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24861 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24862 "Examples:\n"
24863 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24864 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24865 "* pages=- (to include all pages)\n"
24866 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24867 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24868 "inserted in their original size.\n"
24869 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24870 "for further options and details.\n"
24871 msgstr ""
24872 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24873 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24874 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24875 "Exemplos:\n"
24876 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24877 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24878 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24879 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24880 "para mais opções e detalhes.\n"
24881
24882 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24883 msgid "RasterImage"
24884 msgstr "ImagemRaster"
24885
24886 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24887 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24888 msgid "Raster image"
24889 msgstr "Imagem Raster"
24890
24891 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24892 msgid ""
24893 "A bitmap file.\n"
24894 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24898 #, fuzzy
24899 msgid "VectorGraphics"
24900 msgstr "Gráficos"
24901
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24903 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24904 #, fuzzy
24905 msgid "Vector graphics"
24906 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24907
24908 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24909 msgid ""
24910 "A vector graphics file.\n"
24911 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24912 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24913 "the final output.\n"
24914 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24915 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24916 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24917 msgstr ""
24918
24919 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24920 msgid "XFig"
24921 msgstr "XFig"
24922
24923 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24924 msgid "Xfig figure"
24925 msgstr " Xfig figura"
24926
24927 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24928 msgid "An Xfig figure.\n"
24929 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24930
24931 #: lib/configure.py:598
24932 msgid "tgo"
24933 msgstr "tgo"
24934
24935 #: lib/configure.py:598
24936 msgid "tgo|Tgif"
24937 msgstr "tgo| Tgif"
24938
24939 #: lib/configure.py:601
24940 msgid "FIG"
24941 msgstr "FIG"
24942
24943 #: lib/configure.py:604
24944 msgid "DIA"
24945 msgstr "DIA"
24946
24947 #: lib/configure.py:607
24948 msgid "sxd"
24949 msgstr "sxd"
24950
24951 #: lib/configure.py:607
24952 #, fuzzy
24953 msgid "sxd|OpenDocument"
24954 msgstr "OpenDocument"
24955
24956 #: lib/configure.py:610
24957 msgid "Grace"
24958 msgstr "Grace"
24959
24960 #: lib/configure.py:613
24961 msgid "FEN"
24962 msgstr "FEN"
24963
24964 #: lib/configure.py:616
24965 msgid "SVG"
24966 msgstr "SVG"
24967
24968 #: lib/configure.py:617
24969 #, fuzzy
24970 msgid "SVG (compressed)"
24971 msgstr "Comprimido|m"
24972
24973 #: lib/configure.py:620
24974 msgid "BMP"
24975 msgstr "BMP"
24976
24977 #: lib/configure.py:621
24978 msgid "GIF"
24979 msgstr "GIF"
24980
24981 #: lib/configure.py:622
24982 msgid "jpeg"
24983 msgstr "jpeg"
24984
24985 #: lib/configure.py:622
24986 msgid "jpeg|JPEG"
24987 msgstr "jpeg|JPEG"
24988
24989 #: lib/configure.py:623
24990 msgid "PBM"
24991 msgstr "PBM"
24992
24993 #: lib/configure.py:624
24994 msgid "PGM"
24995 msgstr "PGM"
24996
24997 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24998 msgid "PNG"
24999 msgstr "PNG"
25000
25001 #: lib/configure.py:626
25002 msgid "PPM"
25003 msgstr "PPM"
25004
25005 #: lib/configure.py:627
25006 msgid "TIFF"
25007 msgstr "TIFF"
25008
25009 #: lib/configure.py:628
25010 msgid "XBM"
25011 msgstr "XBM"
25012
25013 #: lib/configure.py:629
25014 msgid "XPM"
25015 msgstr "XPM"
25016
25017 #: lib/configure.py:642
25018 msgid "Plain text (chess output)"
25019 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25020
25021 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
25022 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25023 msgid "DocBook"
25024 msgstr "DocBook"
25025
25026 #: lib/configure.py:643
25027 msgid "DocBook|B"
25028 msgstr "DocBook|B"
25029
25030 #: lib/configure.py:644
25031 msgid "DocBook (XML)"
25032 msgstr "Docbook (XML)"
25033
25034 #: lib/configure.py:645
25035 msgid "Graphviz Dot"
25036 msgstr "Graphviz Dot"
25037
25038 #: lib/configure.py:646
25039 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25040 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25041
25042 #: lib/configure.py:647
25043 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25044 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25045
25046 #: lib/configure.py:648
25047 msgid "NoWeb"
25048 msgstr "NoWeb"
25049
25050 #: lib/configure.py:648
25051 msgid "NoWeb|N"
25052 msgstr "NoWeb|N"
25053
25054 #: lib/configure.py:650
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Sweave (Japanese)"
25057 msgstr "Opções Sweave"
25058
25059 #: lib/configure.py:650
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25062 msgstr "Sweave|S"
25063
25064 #: lib/configure.py:651
25065 msgid "R/S code"
25066 msgstr "código R/S"
25067
25068 #: lib/configure.py:653
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25071 msgstr "Rnw (knitr)"
25072
25073 #: lib/configure.py:654
25074 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25075 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25076
25077 #: lib/configure.py:655
25078 #, fuzzy
25079 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25080 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25081
25082 #: lib/configure.py:656
25083 msgid "LaTeX (plain)"
25084 msgstr "LaTeX (simples)"
25085
25086 #: lib/configure.py:656
25087 msgid "LaTeX (plain)|L"
25088 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25089
25090 #: lib/configure.py:657
25091 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25092 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25093
25094 #: lib/configure.py:658
25095 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25096 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25097
25098 #: lib/configure.py:659
25099 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25100 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25101
25102 #: lib/configure.py:660
25103 msgid "LaTeX (clipboard)"
25104 msgstr "LaTeX (simples)"
25105
25106 #: lib/configure.py:661
25107 msgid "Plain text"
25108 msgstr "Texto simples"
25109
25110 #: lib/configure.py:661
25111 msgid "Plain text|a"
25112 msgstr "Texto simples|s"
25113
25114 #: lib/configure.py:662
25115 msgid "Plain text (pstotext)"
25116 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25117
25118 #: lib/configure.py:663
25119 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25120 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25121
25122 #: lib/configure.py:664
25123 msgid "Plain text (catdvi)"
25124 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25125
25126 #: lib/configure.py:665
25127 msgid "Plain Text, Join Lines"
25128 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25129
25130 #: lib/configure.py:666
25131 msgid "Info (Beamer)"
25132 msgstr "Info (Projector)"
25133
25134 #: lib/configure.py:671
25135 msgid "LilyPond music"
25136 msgstr "musica LilyPond"
25137
25138 #: lib/configure.py:674
25139 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25140 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25141
25142 #: lib/configure.py:675
25143 msgid "Excel spreadsheet"
25144 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25145
25146 #: lib/configure.py:676
25147 msgid "MS Excel Office Open XML"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: lib/configure.py:677
25151 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: lib/configure.py:678
25155 #, fuzzy
25156 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25157 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25158
25159 #: lib/configure.py:681
25160 msgid "LyXHTML"
25161 msgstr "LyXHTML"
25162
25163 #: lib/configure.py:681
25164 msgid "LyXHTML|y"
25165 msgstr "LyXHTML|y"
25166
25167 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25169 msgid "BibTeX"
25170 msgstr "BibTeX"
25171
25172 #: lib/configure.py:697
25173 msgid "EPS"
25174 msgstr "EPS"
25175
25176 #: lib/configure.py:698
25177 msgid "EPS (uncropped)"
25178 msgstr "EPS (sem recortar)"
25179
25180 #: lib/configure.py:699
25181 msgid "EPS (cropped)"
25182 msgstr "EPS (recortado)"
25183
25184 #: lib/configure.py:700
25185 msgid "Postscript"
25186 msgstr "Postscript"
25187
25188 #: lib/configure.py:700
25189 msgid "Postscript|t"
25190 msgstr "Postscript|t"
25191
25192 #: lib/configure.py:709
25193 msgid "PDF (ps2pdf)"
25194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25195
25196 #: lib/configure.py:709
25197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25199
25200 #: lib/configure.py:710
25201 msgid "PDF (pdflatex)"
25202 msgstr "PDF (pdflatex)"
25203
25204 #: lib/configure.py:710
25205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25207
25208 #: lib/configure.py:711
25209 msgid "PDF (dvipdfm)"
25210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25211
25212 #: lib/configure.py:711
25213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25215
25216 #: lib/configure.py:712
25217 msgid "PDF (XeTeX)"
25218 msgstr "PDF (XeTeX)"
25219
25220 #: lib/configure.py:712
25221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25223
25224 #: lib/configure.py:713
25225 msgid "PDF (LuaTeX)"
25226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25227
25228 #: lib/configure.py:713
25229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25231
25232 #: lib/configure.py:714
25233 msgid "PDF (graphics)"
25234 msgstr " PDF (gráficos)"
25235
25236 #: lib/configure.py:715
25237 msgid "PDF (cropped)"
25238 msgstr "PDF (recortado)"
25239
25240 #: lib/configure.py:716
25241 #, fuzzy
25242 msgid "PDF (lower resolution)"
25243 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25244
25245 #: lib/configure.py:721
25246 msgid "DVI"
25247 msgstr "DVI"
25248
25249 #: lib/configure.py:721
25250 msgid "DVI|D"
25251 msgstr "DVI|D"
25252
25253 #: lib/configure.py:722
25254 msgid "DVI (LuaTeX)"
25255 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25256
25257 #: lib/configure.py:722
25258 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25259 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25260
25261 #: lib/configure.py:725
25262 msgid "DraftDVI"
25263 msgstr "DraftDVI"
25264
25265 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25266 msgid "htm"
25267 msgstr "htm"
25268
25269 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25270 msgid "htm|HTML"
25271 msgstr "htm|HTML"
25272
25273 #: lib/configure.py:731
25274 msgid "Noteedit"
25275 msgstr "Noteedit"
25276
25277 #: lib/configure.py:734
25278 #, fuzzy
25279 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25280 msgstr "OpenDocument"
25281
25282 #: lib/configure.py:735
25283 #, fuzzy
25284 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25285 msgstr "OpenDocument"
25286
25287 #: lib/configure.py:736
25288 #, fuzzy
25289 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25290 msgstr "OpenDocument"
25291
25292 #: lib/configure.py:737
25293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25294 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25295
25296 #: lib/configure.py:740
25297 msgid "Rich Text Format"
25298 msgstr "Formato Rich Text"
25299
25300 #: lib/configure.py:741
25301 msgid "MS Word"
25302 msgstr "MS Word"
25303
25304 #: lib/configure.py:741
25305 msgid "MS Word|W"
25306 msgstr "MS Word|W"
25307
25308 #: lib/configure.py:742
25309 msgid "MS Word Office Open XML"
25310 msgstr ""
25311
25312 #: lib/configure.py:742
25313 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: lib/configure.py:745
25317 msgid "Table (CSV)"
25318 msgstr "Tabela (CSV)"
25319
25320 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25322 msgid "LyX"
25323 msgstr "LyX"
25324
25325 #: lib/configure.py:748
25326 msgid "LyX 1.3.x"
25327 msgstr "LyX 1.3.x"
25328
25329 #: lib/configure.py:749
25330 msgid "LyX 1.4.x"
25331 msgstr "LyX 1.4.x"
25332
25333 #: lib/configure.py:750
25334 msgid "LyX 1.5.x"
25335 msgstr "LyX 1.5.x"
25336
25337 #: lib/configure.py:751
25338 msgid "LyX 1.6.x"
25339 msgstr "LyX 1.6.x"
25340
25341 #: lib/configure.py:752
25342 msgid "LyX 2.0.x"
25343 msgstr "LyX 2.0.x"
25344
25345 #: lib/configure.py:753
25346 #, fuzzy
25347 msgid "LyX 2.1.x"
25348 msgstr "LyX 2.0.x"
25349
25350 #: lib/configure.py:754
25351 #, fuzzy
25352 msgid "LyX 2.2.x"
25353 msgstr "LyX 2.0.x"
25354
25355 #: lib/configure.py:755
25356 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25357 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25358
25359 #: lib/configure.py:756
25360 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25361 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25362
25363 #: lib/configure.py:757
25364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25366
25367 #: lib/configure.py:758
25368 msgid "LyX Preview"
25369 msgstr "Pré-visualização LyX"
25370
25371 #: lib/configure.py:759
25372 msgid "pdf_tex"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: lib/configure.py:759
25376 #, fuzzy
25377 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25378 msgstr "PDFTEX"
25379
25380 #: lib/configure.py:760
25381 msgid "Program"
25382 msgstr "Programa"
25383
25384 #: lib/configure.py:761
25385 msgid "ps_tex"
25386 msgstr ""
25387
25388 #: lib/configure.py:761
25389 msgid "ps_tex|PSTEX"
25390 msgstr ""
25391
25392 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25393 msgid "Windows Metafile"
25394 msgstr "Windows Metafile"
25395
25396 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25397 msgid "Enhanced Metafile"
25398 msgstr "Enhanced Metafile"
25399
25400 #: lib/configure.py:883
25401 msgid "LyXBlogger"
25402 msgstr "LyXBlogger"
25403
25404 #: lib/configure.py:1089
25405 msgid "gnuplot"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: lib/configure.py:1089
25409 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25410 msgstr ""
25411
25412 #: lib/configure.py:1162
25413 msgid "LyX Archive (zip)"
25414 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25415
25416 #: lib/configure.py:1165
25417 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25418 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25419
25420 #: src/Author.cpp:57
25421 #, fuzzy, c-format
25422 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25423 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25424
25425 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25426 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25427 msgid "ERROR!"
25428 msgstr "Erro!"
25429
25430 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25431 msgid "No year"
25432 msgstr "Sem ano"
25433
25434 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25435 msgid "Bibliography entry not found!"
25436 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25437
25438 #: src/Buffer.cpp:420
25439 msgid "Disk Error: "
25440 msgstr "Erro de Disco:"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:421
25443 #, c-format
25444 msgid ""
25445 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25446 msgstr ""
25447 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25448 "cheio?)"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:549
25451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25452 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25455 #, fuzzy
25456 msgid "Save failed! Document is lost."
25457 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25458
25459 #: src/Buffer.cpp:555
25460 msgid "Attempting to close changed document!"
25461 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25462
25463 #: src/Buffer.cpp:564
25464 #, c-format
25465 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25466 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25469 #, c-format
25470 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25471 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25474 msgid "Document header error"
25475 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:980
25478 msgid "\\begin_header is missing"
25479 msgstr "\\begin_header em falta"
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1004
25482 msgid "\\begin_document is missing"
25483 msgstr "\\begin_document em falta"
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25486 #: src/Buffer.cpp:2880
25487 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25488 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25491 msgid ""
25492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25493 "xcolor/ulem are installed.\n"
25494 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25495 "LaTeX preamble."
25496 msgstr ""
25497 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25498 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25499 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25500 "preâmbulo LaTeX."
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25503 msgid ""
25504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25505 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25506 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25507 "LaTeX preamble."
25508 msgstr ""
25509 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25510 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25511 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25512 "no preâmbulo LaTeX."
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25516 msgid "Index"
25517 msgstr "Índice"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:1164
25520 msgid "File Not Found"
25521 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:1165
25524 #, c-format
25525 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25526 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25529 msgid "Document format failure"
25530 msgstr "Falha no formato do documento"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:1194
25533 #, c-format
25534 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25535 msgstr ""
25536 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25537 "corrompido."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1263
25540 #, c-format
25541 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25542 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1290
25545 msgid "Conversion failed"
25546 msgstr "A conversão falhou"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1291
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25552 "it could not be created."
25553 msgstr ""
25554 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25555 "temporário para o converter."
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:1301
25558 msgid "Conversion script not found"
25559 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:1302
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25565 "could not be found."
25566 msgstr ""
25567 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25568 "não foi encontrado."
25569
25570 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25571 msgid "Conversion script failed"
25572 msgstr "O programa de conversão falhou"
25573
25574 #: src/Buffer.cpp:1326
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25578 "convert it."
25579 msgstr ""
25580 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25581 "convertê-lo."
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:1333
25584 #, c-format
25585 msgid ""
25586 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25587 "it."
25588 msgstr ""
25589 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25590 "lo."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25593 msgid "File is read-only"
25594 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:1390
25597 #, c-format
25598 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25599 msgstr ""
25600 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25601 "leitura"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1399
25604 #, c-format
25605 msgid ""
25606 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25607 "overwrite this file?"
25608 msgstr ""
25609 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25610 "sobre este ficheiro?"
25611
25612 #: src/Buffer.cpp:1401
25613 msgid "Overwrite modified file?"
25614 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25619 msgid "&Overwrite"
25620 msgstr "Escrever por cima&o"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1464
25623 msgid "Backup failure"
25624 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1465
25627 #, c-format
25628 msgid ""
25629 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25630 "Please check whether the directory exists and is writable."
25631 msgstr ""
25632 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25633 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25636 #, fuzzy
25637 msgid "Write failure"
25638 msgstr "falha no chktex"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:1502
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "The file has successfully been saved as:\n"
25644 "  %1$s.\n"
25645 "But LyX could not move it to:\n"
25646 "  %2$s.\n"
25647 "Your original file has been backed up to:\n"
25648 "  %3$s"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1513
25652 #, c-format
25653 msgid ""
25654 "Cannot move saved file to:\n"
25655 "  %1$s.\n"
25656 "But the file has successfully been saved as:\n"
25657 "  %2$s."
25658 msgstr ""
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:1529
25661 #, c-format
25662 msgid "Saving document %1$s..."
25663 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:1544
25666 msgid " could not write file!"
25667 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1552
25670 msgid " done."
25671 msgstr " pronto."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1567
25674 #, c-format
25675 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25676 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25677
25678 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25679 #, c-format
25680 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25681 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:1580
25684 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25685 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1594
25688 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25689 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:1699
25692 msgid "Iconv software exception Detected"
25693 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:1699
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25699 "installed"
25700 msgstr ""
25701 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25702 "está correctamente instalado"
25703
25704 #: src/Buffer.cpp:1726
25705 #, c-format
25706 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25707 msgstr ""
25708 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25709 "ponto %2$s)"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1729
25712 msgid ""
25713 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25714 "chosen encoding.\n"
25715 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25716 msgstr ""
25717 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25718 "codificação escolhida.\n"
25719 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1736
25722 msgid "iconv conversion failed"
25723 msgstr "conversão iconv falhou"
25724
25725 #: src/Buffer.cpp:1741
25726 msgid "conversion failed"
25727 msgstr "conversão falhou"
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1857
25730 msgid "Uncodable character in file path"
25731 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25732
25733 #: src/Buffer.cpp:1859
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "The path of your document\n"
25737 "(%1$s)\n"
25738 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25739 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25740 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25741 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25742 "\n"
25743 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25744 "(such as utf8) or change the file path name."
25745 msgstr ""
25746 "O caminho do seu documento\n"
25747 "(%1$s)\n"
25748 "contém sinais desconhecidos\n"
25749 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25750 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25751 "\n"
25752 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25753 "ou altere o nome do caminho."
25754
25755 #: src/Buffer.cpp:1926
25756 #, c-format
25757 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25758 msgstr ""
25759
25760 #: src/Buffer.cpp:1927
25761 #, c-format
25762 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25763 msgstr ""
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:1937
25766 #, c-format
25767 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25768 msgstr ""
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:1938
25771 #, c-format
25772 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25773 msgstr ""
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1944
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Incompatible Languages!"
25778 msgstr "Nome de comando incompatível."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:1946
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25784 "because they require conflicting language packages:\n"
25785 "%1$s%2$s"
25786 msgstr ""
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:2256
25789 msgid "Running chktex..."
25790 msgstr "A executar chktex..."
25791
25792 #: src/Buffer.cpp:2270
25793 msgid "chktex failure"
25794 msgstr "falha no chktex"
25795
25796 #: src/Buffer.cpp:2271
25797 msgid "Could not run chktex successfully."
25798 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:2566
25801 #, c-format
25802 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25803 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:2672
25806 #, c-format
25807 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25808 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25809
25810 #: src/Buffer.cpp:2681
25811 msgid "Error generating literate programming code."
25812 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:2761
25815 #, c-format
25816 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25817 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25818
25819 #: src/Buffer.cpp:2796
25820 #, c-format
25821 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25822 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:2853
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Error viewing the output file."
25827 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25832 msgid "Invalid filename"
25833 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25837 msgid ""
25838 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25839 "through LaTeX: "
25840 msgstr ""
25841 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25842 "através do LaTeX:"
25843
25844 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25846 msgid "Problematic filename for DVI"
25847 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25851 msgid ""
25852 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25853 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25854 msgstr ""
25855 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25856 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25857
25858 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25859 msgid "Export Warning!"
25860 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25861
25862 #: src/Buffer.cpp:3233
25863 msgid ""
25864 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25865 "BibTeX will be unable to find them."
25866 msgstr ""
25867 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25868 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:3865
25871 #, c-format
25872 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25873 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:3869
25876 #, c-format
25877 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25878 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25879
25880 #: src/Buffer.cpp:3921
25881 msgid "Preview source code"
25882 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25883
25884 #: src/Buffer.cpp:3923
25885 msgid "Preview preamble"
25886 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:3925
25889 msgid "Preview body"
25890 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25891
25892 #: src/Buffer.cpp:3940
25893 msgid "Plain text does not have a preamble."
25894 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:4045
25897 #, c-format
25898 msgid "Auto-saving %1$s"
25899 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:4101
25902 msgid "Autosave failed!"
25903 msgstr "Guarda automática falhou!"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4162
25906 msgid "Autosaving current document..."
25907 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:4287
25910 msgid "Couldn't export file"
25911 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:4288
25914 #, c-format
25915 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25916 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25917
25918 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25919 msgid "File name error"
25920 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25921
25922 #: src/Buffer.cpp:4350
25923 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25924 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25925
25926 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25927 msgid "Document export cancelled."
25928 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25929
25930 #: src/Buffer.cpp:4467
25931 #, c-format
25932 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25933 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4474
25936 #, c-format
25937 msgid "Document exported as %1$s"
25938 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4543
25941 #, c-format
25942 msgid ""
25943 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25944 "\n"
25945 "Recover emergency save?"
25946 msgstr ""
25947 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25948 "\n"
25949 "Recuperar cópia de emergência?"
25950
25951 #: src/Buffer.cpp:4546
25952 msgid "Load emergency save?"
25953 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4547
25956 msgid "&Recover"
25957 msgstr "&Recuperar"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4547
25960 msgid "&Load Original"
25961 msgstr "&Carregar Original"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:4558
25964 #, c-format
25965 msgid ""
25966 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25967 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25968 msgstr ""
25969 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25970 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25971 "guardar o documento com um nome diferente."
25972
25973 #: src/Buffer.cpp:4565
25974 msgid "Document was successfully recovered."
25975 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25976
25977 #: src/Buffer.cpp:4567
25978 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25979 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25980
25981 #: src/Buffer.cpp:4568
25982 #, c-format
25983 msgid ""
25984 "Remove emergency file now?\n"
25985 "(%1$s)"
25986 msgstr ""
25987 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25988 "(%1$s)"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25991 msgid "Delete emergency file?"
25992 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25995 msgid "&Keep"
25996 msgstr "&Manter"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4577
25999 msgid "Emergency file deleted"
26000 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4578
26003 msgid "Do not forget to save your file now!"
26004 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4585
26007 msgid "Remove emergency file now?"
26008 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4608
26011 #, c-format
26012 msgid ""
26013 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26014 "\n"
26015 "Load the backup instead?"
26016 msgstr ""
26017 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26018 "\n"
26019 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:4610
26022 msgid "Load backup?"
26023 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26024
26025 #: src/Buffer.cpp:4611
26026 msgid "&Load backup"
26027 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26028
26029 #: src/Buffer.cpp:4611
26030 msgid "Load &original"
26031 msgstr "Carregar &original"
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:4621
26034 #, c-format
26035 msgid ""
26036 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26037 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26038 msgstr ""
26039 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26040 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26041 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26044 msgid "Senseless!!! "
26045 msgstr "Sem sentido!!! "
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:5176
26048 #, c-format
26049 msgid "Document %1$s reloaded."
26050 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26051
26052 #: src/Buffer.cpp:5179
26053 #, c-format
26054 msgid "Could not reload document %1$s."
26055 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26056
26057 #: src/BufferParams.cpp:508
26058 msgid ""
26059 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26060 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26061 msgstr ""
26062 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26063 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26064
26065 #: src/BufferParams.cpp:510
26066 msgid ""
26067 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26068 "are inserted into formulas"
26069 msgstr ""
26070 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26071 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26072
26073 #: src/BufferParams.cpp:512
26074 msgid ""
26075 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26076 "formulas"
26077 msgstr ""
26078 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26079 "nas fórmulas"
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:514
26082 msgid ""
26083 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26084 "inserted into formulas"
26085 msgstr ""
26086 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26087 "inseridos em fórmulas"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:516
26090 msgid ""
26091 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26092 "into formulas"
26093 msgstr ""
26094 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26095 "fórmulas"
26096
26097 #: src/BufferParams.cpp:518
26098 msgid ""
26099 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26100 "inserted into formulas"
26101 msgstr ""
26102 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26103 "inseridos em fórmulas"
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:520
26106 msgid ""
26107 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26108 "inserted into formulas"
26109 msgstr ""
26110 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:522
26114 msgid ""
26115 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26116 "subscript is inserted into formulas"
26117 msgstr ""
26118 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26119 "\\stackrel com subscripto"
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:524
26122 msgid ""
26123 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26124 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26125 msgstr ""
26126 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26127 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:526
26130 msgid ""
26131 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26132 "decoration 'utilde'"
26133 msgstr ""
26134 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26135 "enquadramento 'utilde'"
26136
26137 #: src/BufferParams.cpp:731
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "The selected document class\n"
26141 "\t%1$s\n"
26142 "requires external files that are not available.\n"
26143 "The document class can still be used, but the\n"
26144 "document cannot be compiled until the following\n"
26145 "prerequisites are installed:\n"
26146 "\t%2$s\n"
26147 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26148 "User's Guide for more information."
26149 msgstr ""
26150 "A classe de documentos seleccionada\n"
26151 "\t%1$s\n"
26152 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26153 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26154 "documento não se pode compilar até que se\n"
26155 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26156 "\t%2$s\n"
26157 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26158 "Guia do usuário para mais informação. "
26159
26160 #: src/BufferParams.cpp:740
26161 msgid "Document class not available"
26162 msgstr "Classe de documento não disponível"
26163
26164 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26165 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26166 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26167 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26168 msgid "LyX Warning: "
26169 msgstr "Aviso do LyX:"
26170
26171 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26172 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26173 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26174 msgid "uncodable character"
26175 msgstr "caracter não codificável"
26176
26177 #: src/BufferParams.cpp:2171
26178 #, fuzzy
26179 msgid "Uncodable character in user preamble"
26180 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:2173
26183 #, fuzzy, c-format
26184 msgid ""
26185 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26186 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26187 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26188 "output.\n"
26189 "\n"
26190 "Please select an appropriate document encoding\n"
26191 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26192 msgstr ""
26193 "O nome do autor '%1$s',\n"
26194 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26195 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26196 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26197 "\n"
26198 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26199 "ou altere a escrita do nome do autor."
26200
26201 #: src/BufferParams.cpp:2438
26202 #, c-format
26203 msgid ""
26204 "The layout file:\n"
26205 "%1$s\n"
26206 "could not be found. A default textclass with default\n"
26207 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26208 "correct output."
26209 msgstr ""
26210 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26211 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26212 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26213 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26214
26215 #: src/BufferParams.cpp:2444
26216 msgid "Document class not found"
26217 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26218
26219 #: src/BufferParams.cpp:2451
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26223 "%1$s\n"
26224 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26226 "correct output."
26227 msgstr ""
26228 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26229 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26230 "de produzir o resultado correcto."
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26233 msgid "Could not load class"
26234 msgstr "Não é possível carregar classe"
26235
26236 #: src/BufferParams.cpp:2510
26237 msgid "Error reading internal layout information"
26238 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26239
26240 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26241 msgid "Read Error"
26242 msgstr "Erro de Leitura"
26243
26244 #: src/BufferView.cpp:192
26245 msgid "No more insets"
26246 msgstr "Não mais insertos"
26247
26248 #: src/BufferView.cpp:769
26249 msgid "Save bookmark"
26250 msgstr "Guardar favorito"
26251
26252 #: src/BufferView.cpp:994
26253 msgid "Converting document to new document class..."
26254 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26255
26256 #: src/BufferView.cpp:1039
26257 msgid "Document is read-only"
26258 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26259
26260 #: src/BufferView.cpp:1041
26261 msgid "Document has been modified externally"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: src/BufferView.cpp:1050
26265 msgid "This portion of the document is deleted."
26266 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26270 msgid "Absolute filename expected."
26271 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26272
26273 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26274 #, c-format
26275 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26276 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26277
26278 #: src/BufferView.cpp:1364
26279 msgid "No further undo information"
26280 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26281
26282 #: src/BufferView.cpp:1374
26283 msgid "No further redo information"
26284 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26285
26286 #: src/BufferView.cpp:1595
26287 msgid "Mark off"
26288 msgstr "Marca fora"
26289
26290 #: src/BufferView.cpp:1601
26291 msgid "Mark on"
26292 msgstr "Marca dentro"
26293
26294 #: src/BufferView.cpp:1608
26295 msgid "Mark removed"
26296 msgstr "Marca removida"
26297
26298 #: src/BufferView.cpp:1611
26299 msgid "Mark set"
26300 msgstr "Marca definida"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1667
26303 msgid "Statistics for the selection:"
26304 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1669
26307 msgid "Statistics for the document:"
26308 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1672
26311 #, c-format
26312 msgid "%1$d words"
26313 msgstr "%1$d palavras"
26314
26315 #: src/BufferView.cpp:1674
26316 msgid "One word"
26317 msgstr "Uma palavra"
26318
26319 #: src/BufferView.cpp:1677
26320 #, c-format
26321 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26322 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26323
26324 #: src/BufferView.cpp:1680
26325 msgid "One character (including blanks)"
26326 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26327
26328 #: src/BufferView.cpp:1683
26329 #, c-format
26330 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26331 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26332
26333 #: src/BufferView.cpp:1686
26334 msgid "One character (excluding blanks)"
26335 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26336
26337 #: src/BufferView.cpp:1688
26338 msgid "Statistics"
26339 msgstr "Estatísticas"
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:1883
26342 #, c-format
26343 msgid ""
26344 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26345 msgstr ""
26346 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26347
26348 #: src/BufferView.cpp:1885
26349 #, c-format
26350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26351 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26352
26353 #: src/BufferView.cpp:1893
26354 msgid "Branch name"
26355 msgstr "Nome do Ramo"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26358 msgid "Branch already exists"
26359 msgstr "Ramo já existente"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:2752
26362 #, c-format
26363 msgid "Inserting document %1$s..."
26364 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26365
26366 #: src/BufferView.cpp:2763
26367 #, c-format
26368 msgid "Document %1$s inserted."
26369 msgstr "Documento %1$s inserido."
26370
26371 #: src/BufferView.cpp:2765
26372 #, c-format
26373 msgid "Could not insert document %1$s"
26374 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26375
26376 #: src/BufferView.cpp:3169
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "Could not read the specified document\n"
26380 "%1$s\n"
26381 "due to the error: %2$s"
26382 msgstr ""
26383 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26384 "%1$s\n"
26385 "devido ao erro: %2$s"
26386
26387 #: src/BufferView.cpp:3171
26388 msgid "Could not read file"
26389 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26390
26391 #: src/BufferView.cpp:3178
26392 #, c-format
26393 msgid ""
26394 "%1$s\n"
26395 " is not readable."
26396 msgstr ""
26397 "%1$s\n"
26398 "não é legível."
26399
26400 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26401 msgid "Could not open file"
26402 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26403
26404 #: src/BufferView.cpp:3186
26405 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26406 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26407
26408 #: src/BufferView.cpp:3187
26409 msgid ""
26410 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26411 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26412 "If this does not give the correct result\n"
26413 "then please change the encoding of the file\n"
26414 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26415 msgstr ""
26416 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26417 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26418 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26419 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26420 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26421
26422 #: src/Changes.cpp:370
26423 msgid "Uncodable character in author name"
26424 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26425
26426 #: src/Changes.cpp:371
26427 #, c-format
26428 msgid ""
26429 "The author name '%1$s',\n"
26430 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26431 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26432 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26433 "\n"
26434 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26435 "or change the spelling of the author name."
26436 msgstr ""
26437 "O nome do autor '%1$s',\n"
26438 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26439 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26440 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26441 "\n"
26442 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26443 "ou altere a escrita do nome do autor."
26444
26445 #: src/Chktex.cpp:59
26446 #, fuzzy, c-format
26447 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26448 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26449
26450 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26452 msgid "none"
26453 msgstr "nenhum"
26454
26455 #: src/Color.cpp:204
26456 msgid "black"
26457 msgstr "preto"
26458
26459 #: src/Color.cpp:205
26460 msgid "white"
26461 msgstr "branco"
26462
26463 #: src/Color.cpp:206
26464 msgid "blue"
26465 msgstr "azul"
26466
26467 #: src/Color.cpp:207
26468 #, fuzzy
26469 msgid "brown"
26470 msgstr "frown"
26471
26472 #: src/Color.cpp:208
26473 msgid "cyan"
26474 msgstr "ciano"
26475
26476 #: src/Color.cpp:209
26477 msgid "darkgray"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: src/Color.cpp:210
26481 #, fuzzy
26482 msgid "gray"
26483 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26484
26485 #: src/Color.cpp:211
26486 msgid "green"
26487 msgstr "verde"
26488
26489 #: src/Color.cpp:212
26490 #, fuzzy
26491 msgid "lightgray"
26492 msgstr "lightning"
26493
26494 #: src/Color.cpp:213
26495 msgid "lime"
26496 msgstr ""
26497
26498 #: src/Color.cpp:214
26499 msgid "magenta"
26500 msgstr "magenta"
26501
26502 #: src/Color.cpp:215
26503 msgid "olive"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: src/Color.cpp:216
26507 #, fuzzy
26508 msgid "orange"
26509 msgstr "Alcance"
26510
26511 #: src/Color.cpp:217
26512 msgid "pink"
26513 msgstr ""
26514
26515 #: src/Color.cpp:218
26516 msgid "purple"
26517 msgstr ""
26518
26519 #: src/Color.cpp:219
26520 msgid "red"
26521 msgstr "vermelho"
26522
26523 #: src/Color.cpp:220
26524 msgid "teal"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: src/Color.cpp:221
26528 msgid "violet"
26529 msgstr ""
26530
26531 #: src/Color.cpp:222
26532 msgid "yellow"
26533 msgstr "amarelo"
26534
26535 #: src/Color.cpp:223
26536 msgid "cursor"
26537 msgstr "cursor"
26538
26539 #: src/Color.cpp:224
26540 msgid "background"
26541 msgstr "fundo"
26542
26543 #: src/Color.cpp:225
26544 msgid "text"
26545 msgstr "texto"
26546
26547 #: src/Color.cpp:226
26548 msgid "selection"
26549 msgstr "selecção"
26550
26551 #: src/Color.cpp:227
26552 msgid "selected text"
26553 msgstr "texto seleccionado"
26554
26555 #: src/Color.cpp:229
26556 msgid "LaTeX text"
26557 msgstr "texto LaTeX"
26558
26559 #: src/Color.cpp:230
26560 msgid "inline completion"
26561 msgstr "completação em-linha"
26562
26563 #: src/Color.cpp:232
26564 msgid "non-unique inline completion"
26565 msgstr "completação em-linha não-única"
26566
26567 #: src/Color.cpp:234
26568 msgid "previewed snippet"
26569 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26570
26571 #: src/Color.cpp:235
26572 msgid "note label"
26573 msgstr "etiqueta de nota"
26574
26575 #: src/Color.cpp:236
26576 msgid "note background"
26577 msgstr "fundo de nota"
26578
26579 #: src/Color.cpp:237
26580 msgid "comment label"
26581 msgstr "etiqueta de comentário"
26582
26583 #: src/Color.cpp:238
26584 msgid "comment background"
26585 msgstr "fundo de comentário"
26586
26587 #: src/Color.cpp:239
26588 msgid "greyedout inset label"
26589 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26590
26591 #: src/Color.cpp:240
26592 msgid "greyedout inset text"
26593 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26594
26595 #: src/Color.cpp:241
26596 msgid "greyedout inset background"
26597 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26598
26599 #: src/Color.cpp:242
26600 msgid "phantom inset text"
26601 msgstr "texto de inserto fantasma"
26602
26603 #: src/Color.cpp:243
26604 msgid "shaded box"
26605 msgstr "caixa sombreada"
26606
26607 #: src/Color.cpp:244
26608 msgid "listings background"
26609 msgstr "fundo de listagens"
26610
26611 #: src/Color.cpp:245
26612 msgid "branch label"
26613 msgstr "etiqueta de ramo"
26614
26615 #: src/Color.cpp:246
26616 msgid "footnote label"
26617 msgstr "etiqueta de rodapé"
26618
26619 #: src/Color.cpp:247
26620 msgid "index label"
26621 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26622
26623 #: src/Color.cpp:248
26624 msgid "margin note label"
26625 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26626
26627 #: src/Color.cpp:249
26628 msgid "URL label"
26629 msgstr "etiqueta de URL"
26630
26631 #: src/Color.cpp:250
26632 msgid "URL text"
26633 msgstr "texto URL"
26634
26635 #: src/Color.cpp:251
26636 msgid "depth bar"
26637 msgstr "barra de profundidade"
26638
26639 #: src/Color.cpp:252
26640 #, fuzzy
26641 msgid "scroll indicator"
26642 msgstr "Ind&icador de cursor"
26643
26644 #: src/Color.cpp:253
26645 msgid "language"
26646 msgstr "língua"
26647
26648 #: src/Color.cpp:254
26649 msgid "command inset"
26650 msgstr "comando inserto"
26651
26652 #: src/Color.cpp:255
26653 msgid "command inset background"
26654 msgstr "comando fundo de inserto"
26655
26656 #: src/Color.cpp:256
26657 msgid "command inset frame"
26658 msgstr "comando moldura de inserto"
26659
26660 #: src/Color.cpp:257
26661 msgid "special character"
26662 msgstr "caracter especial"
26663
26664 #: src/Color.cpp:258
26665 msgid "math"
26666 msgstr "mat."
26667
26668 #: src/Color.cpp:259
26669 msgid "math background"
26670 msgstr "fundo mat."
26671
26672 #: src/Color.cpp:260
26673 msgid "graphics background"
26674 msgstr "fundo de gráficos"
26675
26676 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26677 msgid "math macro background"
26678 msgstr "fundo de macro mat."
26679
26680 #: src/Color.cpp:262
26681 msgid "math frame"
26682 msgstr "moldura mat."
26683
26684 #: src/Color.cpp:263
26685 msgid "math corners"
26686 msgstr "cantos mat."
26687
26688 #: src/Color.cpp:264
26689 msgid "math line"
26690 msgstr "linha mat."
26691
26692 #: src/Color.cpp:266
26693 msgid "math macro hovered background"
26694 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26695
26696 #: src/Color.cpp:267
26697 msgid "math macro label"
26698 msgstr "etiqueta de macro mat."
26699
26700 #: src/Color.cpp:268
26701 msgid "math macro frame"
26702 msgstr "moldura de macro mat."
26703
26704 #: src/Color.cpp:269
26705 msgid "math macro blended out"
26706 msgstr "macro mat. integrada"
26707
26708 #: src/Color.cpp:270
26709 msgid "math macro old parameter"
26710 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26711
26712 #: src/Color.cpp:271
26713 msgid "math macro new parameter"
26714 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26715
26716 #: src/Color.cpp:272
26717 msgid "collapsible inset text"
26718 msgstr "texto de inserto fechável"
26719
26720 #: src/Color.cpp:273
26721 msgid "collapsible inset frame"
26722 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26723
26724 #: src/Color.cpp:274
26725 msgid "inset background"
26726 msgstr "fundo de inserto"
26727
26728 #: src/Color.cpp:275
26729 msgid "inset frame"
26730 msgstr "moldura de inserto"
26731
26732 #: src/Color.cpp:276
26733 msgid "LaTeX error"
26734 msgstr "erro LaTeX"
26735
26736 #: src/Color.cpp:277
26737 msgid "end-of-line marker"
26738 msgstr "marcador fim-de-linha"
26739
26740 #: src/Color.cpp:278
26741 msgid "appendix marker"
26742 msgstr "marcador de apêndice"
26743
26744 #: src/Color.cpp:279
26745 msgid "change bar"
26746 msgstr "alterar barra"
26747
26748 #: src/Color.cpp:280
26749 msgid "deleted text"
26750 msgstr "texto apagado"
26751
26752 #: src/Color.cpp:281
26753 msgid "added text"
26754 msgstr "texto adicionado"
26755
26756 #: src/Color.cpp:282
26757 msgid "changed text 1st author"
26758 msgstr "texto alterado 1º autor"
26759
26760 #: src/Color.cpp:283
26761 msgid "changed text 2nd author"
26762 msgstr "texto alterado 2º autor"
26763
26764 #: src/Color.cpp:284
26765 msgid "changed text 3rd author"
26766 msgstr "texto alterado 3º autor"
26767
26768 #: src/Color.cpp:285
26769 msgid "changed text 4th author"
26770 msgstr "texto alterado 4º autor"
26771
26772 #: src/Color.cpp:286
26773 msgid "changed text 5th author"
26774 msgstr "texto alterado 5º autor"
26775
26776 #: src/Color.cpp:287
26777 msgid "deleted text modifier"
26778 msgstr "modificador de texto apagado"
26779
26780 #: src/Color.cpp:288
26781 msgid "added space markers"
26782 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26783
26784 #: src/Color.cpp:289
26785 msgid "table line"
26786 msgstr "linha de tabela"
26787
26788 #: src/Color.cpp:290
26789 msgid "table on/off line"
26790 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26791
26792 #: src/Color.cpp:292
26793 msgid "bottom area"
26794 msgstr "area de baixo"
26795
26796 #: src/Color.cpp:293
26797 msgid "new page"
26798 msgstr "página nova"
26799
26800 #: src/Color.cpp:294
26801 msgid "page break / line break"
26802 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26803
26804 #: src/Color.cpp:295
26805 #, fuzzy
26806 msgid "button frame"
26807 msgstr "Sem moldura"
26808
26809 #: src/Color.cpp:296
26810 msgid "button background"
26811 msgstr "fundo de botão"
26812
26813 #: src/Color.cpp:297
26814 msgid "button background under focus"
26815 msgstr "fundo de botão sob foco"
26816
26817 #: src/Color.cpp:298
26818 msgid "paragraph marker"
26819 msgstr "marca de parágrafo"
26820
26821 #: src/Color.cpp:299
26822 msgid "preview frame"
26823 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26824
26825 #: src/Color.cpp:300
26826 msgid "inherit"
26827 msgstr "herdar"
26828
26829 #: src/Color.cpp:301
26830 msgid "regexp frame"
26831 msgstr "moldura de expressão regular"
26832
26833 #: src/Color.cpp:302
26834 msgid "ignore"
26835 msgstr "ignorar"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:294
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26841 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26842 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26843 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26844 "actually need it, instead.</p>"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: src/Converter.cpp:303
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Security Warning"
26850 msgstr "Próximo &Aviso"
26851
26852 #: src/Converter.cpp:316
26853 #, c-format
26854 msgid ""
26855 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26856 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26857 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26858 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26859 msgstr ""
26860
26861 #: src/Converter.cpp:323
26862 #, c-format
26863 msgid ""
26864 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26865 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26866 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26867 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: src/Converter.cpp:333
26871 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26872 msgstr ""
26873
26874 #: src/Converter.cpp:335
26875 msgid ""
26876 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26877 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26878 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26879 "i>.)"
26880 msgstr ""
26881
26882 #: src/Converter.cpp:344
26883 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26884 msgstr ""
26885
26886 #: src/Converter.cpp:345
26887 msgid "An external converter requires your authorization"
26888 msgstr ""
26889
26890 #: src/Converter.cpp:348
26891 msgid ""
26892 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26893 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: src/Converter.cpp:351
26897 msgid ""
26898 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26899 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: src/Converter.cpp:355
26903 #, fuzzy
26904 msgid "Do &not allow"
26905 msgstr "Não carregar"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:355
26908 #, fuzzy
26909 msgid "Do &not run"
26910 msgstr "Não carregar"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:356
26913 #, fuzzy
26914 msgid "A&llow"
26915 msgstr "amarelo"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:356
26918 msgid "&Run"
26919 msgstr ""
26920
26921 #: src/Converter.cpp:358
26922 #, fuzzy
26923 msgid "&Always allow for this document"
26924 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26925
26926 #: src/Converter.cpp:359
26927 #, fuzzy
26928 msgid "&Always run for this document"
26929 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26930
26931 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26932 #: src/Converter.cpp:748
26933 msgid "Cannot convert file"
26934 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26935
26936 #: src/Converter.cpp:438
26937 #, c-format
26938 msgid ""
26939 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26940 "Define a converter in the preferences."
26941 msgstr ""
26942 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26943 "Definir um conversor nas preferências."
26944
26945 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26946 msgid "Pygments driver command not found!"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26950 msgid ""
26951 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26952 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26953 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26954 "is named differently, to add the following line to the\n"
26955 "document preamble:\n"
26956 "\n"
26957 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26958 "\n"
26959 "where 'driver' is name of the driver command."
26960 msgstr ""
26961
26962 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26963 msgid "Executing command: "
26964 msgstr "A executar comando:"
26965
26966 #: src/Converter.cpp:677
26967 msgid "Build errors"
26968 msgstr "Erros de compilação"
26969
26970 #: src/Converter.cpp:678
26971 msgid "There were errors during the build process."
26972 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26973
26974 #: src/Converter.cpp:683
26975 #, c-format
26976 msgid ""
26977 "An error occurred while running:\n"
26978 "%1$s"
26979 msgstr ""
26980 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26981 "%1$s"
26982
26983 #: src/Converter.cpp:706
26984 #, c-format
26985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26986 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26987
26988 #: src/Converter.cpp:750
26989 #, c-format
26990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26991 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26992
26993 #: src/Converter.cpp:751
26994 #, c-format
26995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26996 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26997
26998 #: src/Converter.cpp:793
26999 msgid "Running LaTeX..."
27000 msgstr "A executar LaTeX..."
27001
27002 #: src/Converter.cpp:819
27003 #, c-format
27004 msgid ""
27005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27006 "log %1$s."
27007 msgstr ""
27008 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27009 "registo LaTeX %1$s."
27010
27011 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27012 msgid "LaTeX failed"
27013 msgstr "O LaTeX falhou"
27014
27015 #: src/Converter.cpp:825
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "The external program\n"
27019 "%1$s\n"
27020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27021 "program's error (check the logs). "
27022 msgstr ""
27023
27024 #: src/Converter.cpp:831
27025 msgid "Output is empty"
27026 msgstr "Resultado é vazio"
27027
27028 #: src/Converter.cpp:832
27029 #, fuzzy
27030 msgid "No output file was generated."
27031 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27032
27033 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
27034 msgid ", Inset: "
27035 msgstr ", Inserto: "
27036
27037 #: src/Cursor.cpp:1075
27038 msgid ", Cell: "
27039 msgstr ""
27040
27041 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
27042 msgid ", Position: "
27043 msgstr ", Posição: "
27044
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:184
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27049 "not been pasted."
27050 msgstr ""
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27056 "not been pasted."
27057 msgstr ""
27058
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:231
27060 #, fuzzy
27061 msgid "Uncodable content"
27062 msgstr "caracteres não codificáveis"
27063
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:405
27065 #, c-format
27066 msgid ""
27067 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27068 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27069 msgstr ""
27070 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27071 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27072
27073 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27074 msgid "Unknown branch"
27075 msgstr "Ramo desconhecido"
27076
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:409
27078 msgid "&Don't Add"
27079 msgstr "&Não Juntar"
27080
27081 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
27082 #, c-format
27083 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27084 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27085
27086 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
27087 msgid "Layout Not Found"
27088 msgstr "Formato não encontrado"
27089
27090 #: src/CutAndPaste.cpp:824
27091 #, c-format
27092 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27093 msgstr ""
27094 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27095
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27100 "%3$s'."
27101 msgstr ""
27102 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27103 "%2$s para %3$s"
27104
27105 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27106 msgid "Undefined flex inset"
27107 msgstr "Inserto flex não definido"
27108
27109 #: src/Exporter.cpp:45
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "The file %1$s already exists.\n"
27113 "\n"
27114 "Do you want to overwrite that file?"
27115 msgstr ""
27116 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27117 "\n"
27118 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27119
27120 #: src/Exporter.cpp:48
27121 msgid "Overwrite file?"
27122 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27123
27124 #: src/Exporter.cpp:50
27125 msgid "&Keep file"
27126 msgstr "&Manter ficheiro"
27127
27128 #: src/Exporter.cpp:51
27129 msgid "Overwrite &all"
27130 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27131
27132 #: src/Exporter.cpp:51
27133 msgid "&Cancel export"
27134 msgstr "&Cancelar exportação"
27135
27136 #: src/Exporter.cpp:97
27137 msgid "Couldn't copy file"
27138 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27139
27140 #: src/Exporter.cpp:98
27141 #, c-format
27142 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27143 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27144
27145 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27147 msgid "Roman"
27148 msgstr "Roman"
27149
27150 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27152 msgid "Sans Serif"
27153 msgstr "Sans Serif"
27154
27155 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27157 msgid "Typewriter"
27158 msgstr "Typewriter"
27159
27160 #: src/Font.cpp:60
27161 msgid "Symbol"
27162 msgstr "Símbolo"
27163
27164 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27165 #: src/Font.cpp:77
27166 msgid "Inherit"
27167 msgstr "Herdar"
27168
27169 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27170 msgid "Medium"
27171 msgstr "Médio"
27172
27173 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27174 msgid "Upright"
27175 msgstr "Direito"
27176
27177 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27178 msgid "Italic"
27179 msgstr "Itálico"
27180
27181 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27182 msgid "Slanted"
27183 msgstr "Inclinado"
27184
27185 #: src/Font.cpp:68
27186 msgid "Smallcaps"
27187 msgstr "Versaletes"
27188
27189 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27190 msgid "Increase"
27191 msgstr "Incrementar"
27192
27193 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27194 msgid "Decrease"
27195 msgstr "Decrementar"
27196
27197 #: src/Font.cpp:77
27198 msgid "Toggle"
27199 msgstr "Alternar"
27200
27201 #: src/Font.cpp:163
27202 #, c-format
27203 msgid "Emphasis %1$s, "
27204 msgstr "Itálico %1$s, "
27205
27206 #: src/Font.cpp:166
27207 #, c-format
27208 msgid "Underline %1$s, "
27209 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27210
27211 #: src/Font.cpp:169
27212 #, fuzzy, c-format
27213 msgid "Strike out %1$s, "
27214 msgstr "Traçar %1$s, "
27215
27216 #: src/Font.cpp:172
27217 #, fuzzy, c-format
27218 msgid "Cross out %1$s, "
27219 msgstr "Traçar %1$s, "
27220
27221 #: src/Font.cpp:175
27222 #, c-format
27223 msgid "Double underline %1$s, "
27224 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27225
27226 #: src/Font.cpp:178
27227 #, c-format
27228 msgid "Wavy underline %1$s, "
27229 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27230
27231 #: src/Font.cpp:181
27232 #, c-format
27233 msgid "Noun %1$s, "
27234 msgstr "Nome %1$s, "
27235
27236 #: src/Font.cpp:195
27237 #, c-format
27238 msgid "Language: %1$s, "
27239 msgstr "Língua: %1$s, "
27240
27241 #: src/Font.cpp:198
27242 #, c-format
27243 msgid "Number %1$s"
27244 msgstr "Número %1$s"
27245
27246 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27247 msgid "Cannot view file"
27248 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27249
27250 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27251 #, c-format
27252 msgid "File does not exist: %1$s"
27253 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27254
27255 #: src/Format.cpp:682
27256 #, c-format
27257 msgid "No information for viewing %1$s"
27258 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27259
27260 #: src/Format.cpp:692
27261 #, c-format
27262 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27263 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27264
27265 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27266 msgid "Cannot edit file"
27267 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27268
27269 #: src/Format.cpp:751
27270 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27271 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27272
27273 #: src/Format.cpp:764
27274 #, c-format
27275 msgid "No information for editing %1$s"
27276 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27277
27278 #: src/Format.cpp:775
27279 #, c-format
27280 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27281 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27282
27283 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27284 msgid "Could not find bind file"
27285 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27286
27287 #: src/KeyMap.cpp:230
27288 #, c-format
27289 msgid ""
27290 "Unable to find the bind file\n"
27291 "%1$s.\n"
27292 "Please check your installation."
27293 msgstr ""
27294 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27295 "%1$s.\n"
27296 "Por favor verifique a sua instalação."
27297
27298 #: src/KeyMap.cpp:237
27299 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27300 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27301
27302 #: src/KeyMap.cpp:238
27303 msgid ""
27304 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27305 "Please check your installation."
27306 msgstr ""
27307 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27308 "Por favor verifique a sua instalação."
27309
27310 #: src/KeyMap.cpp:245
27311 #, c-format
27312 msgid ""
27313 "Unable to find the bind file\n"
27314 "%1$s.\n"
27315 "Falling back to default."
27316 msgstr ""
27317 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27318 "%1$s.\n"
27319 "Voltando para o pré-definido."
27320
27321 #: src/KeySequence.cpp:181
27322 msgid "   options: "
27323 msgstr "   opções:"
27324
27325 #: src/LaTeX.cpp:58
27326 #, c-format
27327 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27328 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27329
27330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27331 msgid "Running Index Processor."
27332 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27333
27334 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27335 msgid "Running BibTeX."
27336 msgstr "A correr BibTeX."
27337
27338 #: src/LaTeX.cpp:481
27339 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27340 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27341
27342 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27343 msgid "BibTeX error: "
27344 msgstr "erro do BibTeX:"
27345
27346 #: src/LaTeX.cpp:1370
27347 msgid "Biber error: "
27348 msgstr "Erro Biber:"
27349
27350 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27351 msgid "Font not available"
27352 msgstr "Fonte não disponível"
27353
27354 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27355 #, c-format
27356 msgid ""
27357 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27358 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27359 msgstr ""
27360 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27361 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:148
27364 msgid "Could not read configuration file"
27365 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27366
27367 #: src/LyX.cpp:149
27368 #, c-format
27369 msgid ""
27370 "Error while reading the configuration file\n"
27371 "%1$s.\n"
27372 "Please check your installation."
27373 msgstr ""
27374 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27375 "%1$s.\n"
27376 "Por favor verifique a sua instalação."
27377
27378 #: src/LyX.cpp:402
27379 msgid "The following files could not be loaded:"
27380 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27381
27382 #: src/LyX.cpp:443
27383 #, c-format
27384 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27385 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27386
27387 #: src/LyX.cpp:445
27388 msgid "Cannot remove temporary directory"
27389 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:450
27392 #, c-format
27393 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27394 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27395
27396 #: src/LyX.cpp:479
27397 #, c-format
27398 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27399 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27400
27401 #: src/LyX.cpp:497
27402 msgid "Missing filename for this operation."
27403 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27404
27405 #: src/LyX.cpp:546
27406 #, c-format
27407 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27408 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27409
27410 #: src/LyX.cpp:593
27411 msgid "No textclass is found"
27412 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27413
27414 #: src/LyX.cpp:594
27415 msgid ""
27416 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27417 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27418 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27419 msgstr ""
27420 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27421 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27422 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27423
27424 #: src/LyX.cpp:598
27425 msgid "&Reconfigure"
27426 msgstr "&Reconfigurar"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:599
27429 msgid "&Without LaTeX"
27430 msgstr "&Sem LaTeX"
27431
27432 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27433 msgid "&Continue"
27434 msgstr "&Continuar"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:703
27437 msgid ""
27438 "SIGHUP signal caught!\n"
27439 "Bye."
27440 msgstr ""
27441 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27442 "Adeus."
27443
27444 #: src/LyX.cpp:707
27445 msgid ""
27446 "SIGFPE signal caught!\n"
27447 "Bye."
27448 msgstr ""
27449 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27450 "Adeus"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:710
27453 msgid ""
27454 "SIGSEGV signal caught!\n"
27455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27458 "Bye."
27459 msgstr ""
27460 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27461 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27462 "nenhuns dados.\n"
27463 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27464 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27465 "achar necessário. Obrigado!\n"
27466 "Adeus"
27467
27468 #: src/LyX.cpp:726
27469 msgid "LyX crashed!"
27470 msgstr "LyX foi abaixo!"
27471
27472 #: src/LyX.cpp:760
27473 msgid "LyX: "
27474 msgstr "LyX: "
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1009
27477 msgid "Could not create temporary directory"
27478 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1010
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "Could not create a temporary directory in\n"
27484 "\"%1$s\"\n"
27485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27486 msgstr ""
27487 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27488 "\"%1$s\"\n"
27489 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27490 "novamente."
27491
27492 #: src/LyX.cpp:1074
27493 msgid "Missing user LyX directory"
27494 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27495
27496 #: src/LyX.cpp:1075
27497 #, c-format
27498 msgid ""
27499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27500 "It is needed to keep your own configuration."
27501 msgstr ""
27502 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27503 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27504
27505 #: src/LyX.cpp:1080
27506 msgid "&Create directory"
27507 msgstr "&Criar pasta"
27508
27509 #: src/LyX.cpp:1081
27510 msgid "&Exit LyX"
27511 msgstr "&Sair do LyX"
27512
27513 #: src/LyX.cpp:1082
27514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27515 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27516
27517 #: src/LyX.cpp:1086
27518 #, c-format
27519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27520 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1091
27523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27524 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27525
27526 #: src/LyX.cpp:1164
27527 msgid "List of supported debug flags:"
27528 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27529
27530 #: src/LyX.cpp:1168
27531 #, c-format
27532 msgid "Setting debug level to %1$s"
27533 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27534
27535 #: src/LyX.cpp:1179
27536 #, fuzzy
27537 msgid ""
27538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27539 "Command line switches (case sensitive):\n"
27540 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27541 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27542 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27543 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27545 "                  select the features to debug.\n"
27546 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27547 "\t-x [--execute] command\n"
27548 "                  where command is a lyx command.\n"
27549 "\t-e [--export] fmt\n"
27550 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27551 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27552 "Name\n"
27553 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27554 "name\n"
27555 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27556 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27557 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27558 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27559 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27560 "                  and filename is the destination filename.\n"
27561 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27562 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27563 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27564 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27565 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27566 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27567 "files,\n"
27568 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27569 "export.\n"
27570 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27571 "consumed.\n"
27572 "\t--ignore-error-message which\n"
27573 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27574 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27575 "values:\n"
27576 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27577 "\t-n [--no-remote]\n"
27578 "                  open documents in a new instance\n"
27579 "\t-r [--remote]\n"
27580 "                  open documents in an already running instance\n"
27581 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27582 "\t-v [--verbose]\n"
27583 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27584 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27585 "\t-version  summarize version and build info\n"
27586 "Check the LyX man page for more details."
27587 msgstr ""
27588 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27589 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27590 "\t-help             sumário ajuda\n"
27591 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27592 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27593 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27594 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27595 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27596 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27597 "\t-x [--execute] command\n"
27598 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27599 "\t-e [--export] fmt\n"
27600 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27601 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27602 ">Formato\n"
27603 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27604 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27605 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27606 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27607 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27608 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27609 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27610 "nenhum,\n"
27611 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27612 "exportação em modo batch.\n"
27613 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27614 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27615 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27616
27617 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27618 msgid "  Git commit hash "
27619 msgstr ""
27620
27621 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27622 msgid "No system directory"
27623 msgstr "Sem pasta de sistema"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:1244
27626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27627 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27628
27629 #: src/LyX.cpp:1255
27630 msgid "No user directory"
27631 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27632
27633 #: src/LyX.cpp:1256
27634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27635 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27636
27637 #: src/LyX.cpp:1267
27638 msgid "Incomplete command"
27639 msgstr "Comando incompleto"
27640
27641 #: src/LyX.cpp:1268
27642 msgid "Missing command string after --execute switch"
27643 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27644
27645 #: src/LyX.cpp:1279
27646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27647 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27648
27649 #: src/LyX.cpp:1284
27650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27651 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27652
27653 #: src/LyX.cpp:1297
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27655 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27656
27657 #: src/LyX.cpp:1310
27658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27659 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27660
27661 #: src/LyX.cpp:1315
27662 msgid "Missing filename for --import"
27663 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27664
27665 #: src/LyXRC.cpp:3071
27666 msgid ""
27667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27668 "legal words?"
27669 msgstr ""
27670 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27671 "como palavras legais?"
27672
27673 #: src/LyXRC.cpp:3075
27674 msgid ""
27675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27676 "document."
27677 msgstr ""
27678 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27679 "do documento."
27680
27681 #: src/LyXRC.cpp:3083
27682 msgid ""
27683 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27684 "automatically by what you type."
27685 msgstr ""
27686 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27687 "automáticamente pela que definiu."
27688
27689 #: src/LyXRC.cpp:3087
27690 msgid ""
27691 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27692 "class change."
27693 msgstr ""
27694 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27695 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27696
27697 #: src/LyXRC.cpp:3091
27698 msgid ""
27699 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27700 msgstr ""
27701 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27702 "sem guarda automática (auto-save)"
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3098
27705 msgid ""
27706 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27707 "the backup file in the same directory as the original file."
27708 msgstr ""
27709 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27710 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27711 "mesma pasta do ficheiro original."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3102
27714 msgid ""
27715 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27716 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27717 msgstr ""
27718 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27719 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3106
27722 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27723 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3110
27726 msgid ""
27727 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27728 "its global and local bind/ directories."
27729 msgstr ""
27730 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27731 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3114
27734 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27735 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3118
27738 msgid ""
27739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27741 msgstr ""
27742 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27743 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27744
27745 #: src/LyXRC.cpp:3125
27746 msgid ""
27747 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27748 "undesired effects."
27749 msgstr ""
27750
27751 #: src/LyXRC.cpp:3129
27752 msgid ""
27753 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27754 "prevent undesired effects."
27755 msgstr ""
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3136
27758 msgid ""
27759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27761 msgstr ""
27762 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27763 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27764 "écran."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3144
27767 msgid ""
27768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27770 "the top of the screen"
27771 msgstr ""
27772 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27773 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27774 "écran."
27775
27776 #: src/LyXRC.cpp:3148
27777 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27778 msgstr ""
27779 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27780
27781 #: src/LyXRC.cpp:3152
27782 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27783 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27784
27785 #: src/LyXRC.cpp:3156
27786 msgid ""
27787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27788 "inside."
27789 msgstr ""
27790 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27791 "quando o cursos está no interior."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3161
27794 #, no-c-format
27795 msgid ""
27796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27798 msgstr ""
27799 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27800 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3165
27803 msgid ""
27804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27805 "look in its global and local commands/ directories."
27806 msgstr ""
27807 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27808 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3169
27811 msgid ""
27812 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27813 msgstr ""
27814 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27815 "que não são TeX."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3173
27818 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27819 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27820
27821 #: src/LyXRC.cpp:3177
27822 msgid ""
27823 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27824 "shown after the change has been made.)"
27825 msgstr ""
27826 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27827 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3181
27830 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27831 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3185
27834 msgid ""
27835 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27836 "LyX was started from."
27837 msgstr ""
27838 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27839 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3189
27842 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27843 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3193
27846 msgid ""
27847 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27848 "value selects the directory LyX was started from."
27849 msgstr ""
27850 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27851 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3197
27854 msgid ""
27855 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27856 "recommended for non-English languages."
27857 msgstr ""
27858 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27859 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27860
27861 #: src/LyXRC.cpp:3204
27862 msgid ""
27863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27864 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27865 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27866 msgstr ""
27867 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27868 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27869 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27870
27871 #: src/LyXRC.cpp:3208
27872 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27873 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3212
27876 msgid ""
27877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27878 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27879 msgstr ""
27880 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27881 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27882 "remissivo."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3216
27885 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27886 msgstr ""
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3225
27889 msgid ""
27890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27892 msgstr ""
27893 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27894 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27895 "teclado Americano."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3229
27898 msgid ""
27899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27900 "document."
27901 msgstr ""
27902 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27903 "documento."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3233
27906 msgid ""
27907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27908 msgstr ""
27909 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27910 "documento."
27911
27912 #: src/LyXRC.cpp:3237
27913 msgid ""
27914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27916 "name of the second language."
27917 msgstr ""
27918 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27919 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27920 "língua."
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3241
27923 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27924 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27925
27926 #: src/LyXRC.cpp:3245
27927 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27928 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27931 msgid ""
27932 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27933 "\\documentclass."
27934 msgstr ""
27935 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27936 "para \\documentclass."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3253
27939 msgid ""
27940 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27941 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27942 msgstr ""
27943 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27944 "\"\\usepackage{omega}\"."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3257
27947 msgid ""
27948 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27949 "document is the default language."
27950 msgstr ""
27951 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27952 "documento é a língua por omissão."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3261
27955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27956 msgstr ""
27957 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27958 "guardada."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3265
27961 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27962 msgstr ""
27963 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27964 "LyX."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3269
27967 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27968 msgstr ""
27969 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27970 "segurança."
27971
27972 #: src/LyXRC.cpp:3273
27973 msgid ""
27974 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27975 "of the document."
27976 msgstr ""
27977 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27978 "documento."
27979
27980 #: src/LyXRC.cpp:3277
27981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27982 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3281
27985 msgid "The completion popup delay."
27986 msgstr "O atraso do popup de completação."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3285
27989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27990 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3289
27993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27994 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3293
27997 msgid ""
27998 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27999 msgstr ""
28000 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28001 "não única."
28002
28003 #: src/LyXRC.cpp:3297
28004 msgid ""
28005 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28006 "available."
28007 msgstr ""
28008 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28009 "completação está disponível."
28010
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28012 msgid "The inline completion delay."
28013 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28014
28015 #: src/LyXRC.cpp:3305
28016 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28017 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28018
28019 #: src/LyXRC.cpp:3309
28020 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28021 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28022
28023 #: src/LyXRC.cpp:3313
28024 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28025 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28026
28027 #: src/LyXRC.cpp:3317
28028 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28029 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28030
28031 #: src/LyXRC.cpp:3321
28032 #, c-format
28033 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28034 msgstr ""
28035 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3326
28038 msgid ""
28039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28040 "variable.\n"
28041 "Use the OS native format."
28042 msgstr ""
28043 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28044 "PATH.\n"
28045 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3332
28048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28049 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28050
28051 #: src/LyXRC.cpp:3336
28052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28053 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3340
28056 msgid "Scale the preview size to suit."
28057 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3344
28060 msgid "The option to print out in landscape."
28061 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3348
28064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28065 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3352
28068 msgid "The option to specify paper type."
28069 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28070
28071 #: src/LyXRC.cpp:3356
28072 msgid ""
28073 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28074 msgstr ""
28075 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28076 "movimento lógico."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3360
28079 msgid ""
28080 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28081 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28082 msgstr ""
28083 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28084 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3364
28087 msgid ""
28088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28089 "wrong, override the setting here."
28090 msgstr ""
28091 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28092 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28093
28094 #: src/LyXRC.cpp:3370
28095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28096 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28097
28098 #: src/LyXRC.cpp:3379
28099 msgid ""
28100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28103 msgstr ""
28104 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28105 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28106 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28107 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3383
28110 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28111 msgstr ""
28112 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3388
28115 #, no-c-format
28116 msgid ""
28117 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28118 "roughly the same size as on paper."
28119 msgstr ""
28120 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28121 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3392
28124 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28125 msgstr ""
28126 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28127
28128 #: src/LyXRC.cpp:3396
28129 msgid ""
28130 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28131 "\".out\". Only for advanced users."
28132 msgstr ""
28133 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28134 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28135
28136 #: src/LyXRC.cpp:3403
28137 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28138 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28139
28140 #: src/LyXRC.cpp:3407
28141 msgid ""
28142 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28143 "when you quit LyX."
28144 msgstr ""
28145 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28146 "apagadas ao sair do LyX."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3411
28149 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28150 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3415
28153 msgid ""
28154 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28155 "value selects the directory LyX was started from."
28156 msgstr ""
28157 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28158 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3425
28161 msgid ""
28162 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28163 "environment variable.\n"
28164 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28165 msgstr ""
28166 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28167 "TEXINPUTS.\n"
28168 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28169 "formato nativo do sistema operativo."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3432
28172 msgid ""
28173 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28174 "will look in its global and local ui/ directories."
28175 msgstr ""
28176 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28177 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28178 "locais."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3442
28181 msgid ""
28182 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28183 "selection."
28184 msgstr ""
28185 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28186 "principal e para as selecções"
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3446
28189 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28190 msgstr ""
28191 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28192
28193 #: src/LyXRC.cpp:3450
28194 msgid ""
28195 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28196 msgstr ""
28197 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3454
28200 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28201 msgstr ""
28202 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28203 "paper\")"
28204
28205 #: src/LyXVC.cpp:49
28206 #, fuzzy, c-format
28207 msgid "%1$s lock"
28208 msgstr "%1$s Ficheiros"
28209
28210 #: src/LyXVC.cpp:111
28211 #, c-format
28212 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28213 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28214
28215 #: src/LyXVC.cpp:113
28216 msgid "Retrieve from version control?"
28217 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28218
28219 #: src/LyXVC.cpp:114
28220 msgid "&Retrieve"
28221 msgstr "&Obter"
28222
28223 #: src/LyXVC.cpp:148
28224 msgid "Document not saved"
28225 msgstr "Documento não guardado"
28226
28227 #: src/LyXVC.cpp:149
28228 msgid "You must save the document before it can be registered."
28229 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28230
28231 #: src/LyXVC.cpp:185
28232 msgid "LyX VC: Initial description"
28233 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28234
28235 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28236 msgid "(no initial description)"
28237 msgstr "(sem descripção inicial)"
28238
28239 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28240 msgid "LyX VC: Log message"
28241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28242
28243 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28244 #: src/LyXVC.cpp:242
28245 msgid "(no log message)"
28246 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28247
28248 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28249 msgid "LyX VC: Log Message"
28250 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28251
28252 #: src/LyXVC.cpp:298
28253 #, c-format
28254 msgid ""
28255 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28256 "changes.\n"
28257 "\n"
28258 "Do you want to revert to the older version?"
28259 msgstr ""
28260 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28261 "todas as alterações actuais.\n"
28262 "\n"
28263 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28264
28265 #: src/LyXVC.cpp:303
28266 msgid "Revert to stored version of document?"
28267 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28268
28269 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28270 msgid "&Revert"
28271 msgstr "&Reverter"
28272
28273 #: src/Paragraph.cpp:2058
28274 msgid "Senseless with this layout!"
28275 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28276
28277 #: src/Paragraph.cpp:2119
28278 msgid "Alignment not permitted"
28279 msgstr "Alinhamento não permitido"
28280
28281 #: src/Paragraph.cpp:2120
28282 msgid ""
28283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28284 "Setting to default."
28285 msgstr ""
28286 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28287 "A usar o pré-definido."
28288
28289 #: src/Text.cpp:420
28290 msgid "Unknown Inset"
28291 msgstr "Inserto desconhecido"
28292
28293 #: src/Text.cpp:533
28294 #, fuzzy
28295 msgid "Change tracking author index missing"
28296 msgstr "Alterar erro de registo"
28297
28298 #: src/Text.cpp:534
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28302 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28303 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28304 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28305 msgstr ""
28306
28307 #: src/Text.cpp:550
28308 msgid "Unknown token"
28309 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28310
28311 #: src/Text.cpp:921
28312 msgid ""
28313 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28314 "Tutorial."
28315 msgstr ""
28316 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28317 "Tutorial."
28318
28319 #: src/Text.cpp:930
28320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28321 msgstr ""
28322 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28323 "Tutorial."
28324
28325 #: src/Text.cpp:941
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28328 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28329
28330 #: src/Text.cpp:1904
28331 msgid "[Change Tracking] "
28332 msgstr "[Alterar Registo] "
28333
28334 #: src/Text.cpp:1912
28335 #, c-format
28336 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28337 msgstr ""
28338
28339 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28340 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28341 #, c-format
28342 msgid "Font: %1$s"
28343 msgstr "Fonte: %1$s"
28344
28345 #: src/Text.cpp:1927
28346 #, c-format
28347 msgid ", Depth: %1$d"
28348 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28349
28350 #: src/Text.cpp:1933
28351 msgid ", Spacing: "
28352 msgstr ", Espaçamento: "
28353
28354 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28355 msgid "OneHalf"
28356 msgstr "Um-e-meio"
28357
28358 #: src/Text.cpp:1945
28359 msgid "Other ("
28360 msgstr "Outro ("
28361
28362 #: src/Text.cpp:1955
28363 msgid ", Paragraph: "
28364 msgstr ", Parágrafo: "
28365
28366 #: src/Text.cpp:1956
28367 msgid ", Id: "
28368 msgstr ", Id: "
28369
28370 #: src/Text.cpp:1963
28371 msgid ", Char: 0x"
28372 msgstr ", Char: 0x"
28373
28374 #: src/Text.cpp:1965
28375 msgid ", Boundary: "
28376 msgstr ", Limite: "
28377
28378 #: src/Text2.cpp:409
28379 msgid "No font change defined."
28380 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28381
28382 #: src/Text2.cpp:449
28383 msgid "Nothing to index!"
28384 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28385
28386 #: src/Text2.cpp:451
28387 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28388 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28389
28390 #: src/Text3.cpp:194
28391 msgid "Math editor mode"
28392 msgstr "Modo editor mat."
28393
28394 #: src/Text3.cpp:196
28395 msgid "No valid math formula"
28396 msgstr "Formula mat. não valida"
28397
28398 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28399 msgid "Already in regular expression mode"
28400 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28401
28402 #: src/Text3.cpp:217
28403 msgid "Regexp editor mode"
28404 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28405
28406 #: src/Text3.cpp:1535
28407 msgid "Layout "
28408 msgstr "Layout"
28409
28410 #: src/Text3.cpp:1536
28411 msgid " not known"
28412 msgstr " desconhecido"
28413
28414 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28415 msgid "Missing argument"
28416 msgstr "Argumento em falta"
28417
28418 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28419 msgid "Character set"
28420 msgstr "Conjunto de caracteres"
28421
28422 #: src/Text3.cpp:2536
28423 #, fuzzy
28424 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28425 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28426
28427 #: src/Text3.cpp:2537
28428 msgid ""
28429 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28430 "The thesaurus is not functional.\n"
28431 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28432 "instructions."
28433 msgstr ""
28434
28435 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28436 msgid "Paragraph layout set"
28437 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28438
28439 #: src/TextClass.cpp:141
28440 msgid "Plain Layout"
28441 msgstr "Disposição Simples"
28442
28443 #: src/TextClass.cpp:892
28444 msgid "Missing File"
28445 msgstr "Ficheiro em Falta"
28446
28447 #: src/TextClass.cpp:893
28448 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28449 msgstr ""
28450 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28451
28452 #: src/TextClass.cpp:896
28453 msgid "Corrupt File"
28454 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28455
28456 #: src/TextClass.cpp:897
28457 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28458 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28459
28460 #: src/TextClass.cpp:1680
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "The module %1$s has been requested by\n"
28464 "this document but has not been found in the list of\n"
28465 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28466 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28467 msgstr ""
28468 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28469 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28470 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28471 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28472
28473 #: src/TextClass.cpp:1685
28474 msgid "Module not available"
28475 msgstr "Módulo não disponível"
28476
28477 #: src/TextClass.cpp:1691
28478 #, c-format
28479 msgid ""
28480 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28481 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28482 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28483 "Missing prerequisites:\n"
28484 "\t%2$s\n"
28485 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28486 msgstr ""
28487 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28488 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28489 "pode não ser possível.\n"
28490 "Requisitos em falta:\n"
28491 "\t%2$s\n"
28492 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28493
28494 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28495 msgid "Package not available"
28496 msgstr "Pacote não disponível"
28497
28498 #: src/TextClass.cpp:1703
28499 #, c-format
28500 msgid "Error reading module %1$s\n"
28501 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28502
28503 #: src/TextClass.cpp:1715
28504 #, fuzzy, c-format
28505 msgid ""
28506 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28507 "this document but has not been found in the list of\n"
28508 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28510 msgstr ""
28511 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28512 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28513 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28514 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28515
28516 #: src/TextClass.cpp:1720
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Cite Engine not available"
28519 msgstr "Fonte não disponível"
28520
28521 #: src/TextClass.cpp:1726
28522 #, fuzzy, c-format
28523 msgid ""
28524 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28527 "Missing prerequisites:\n"
28528 "\t%2$s\n"
28529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28530 msgstr ""
28531 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28532 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28533 "pode não ser possível.\n"
28534 "Requisitos em falta:\n"
28535 "\t%2$s\n"
28536 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28537
28538 #: src/TextClass.cpp:1738
28539 #, fuzzy, c-format
28540 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28541 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28542
28543 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28545 msgid "unknown type!"
28546 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28547
28548 #: src/TocBackend.cpp:263
28549 #, fuzzy, c-format
28550 msgid "Index Entries (%1$s)"
28551 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28552
28553 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28554 msgid "Table of Contents"
28555 msgstr "Índice"
28556
28557 #: src/TocBackend.cpp:280
28558 msgid "Changes"
28559 msgstr "Alterações"
28560
28561 #: src/TocBackend.cpp:281
28562 #, fuzzy
28563 msgid "Senseless"
28564 msgstr "Sem sentido!"
28565
28566 #: src/TocBackend.cpp:282
28567 msgid "Citations"
28568 msgstr "Citações"
28569
28570 #: src/TocBackend.cpp:283
28571 msgid "Labels and References"
28572 msgstr "Etiquetas e Referências"
28573
28574 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28575 msgid "Child Documents"
28576 msgstr "Documentos filhos"
28577
28578 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28579 msgid "Graphics"
28580 msgstr "Gráficos"
28581
28582 #: src/TocBackend.cpp:287
28583 msgid "Equations"
28584 msgstr "Equações"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28587 msgid "External Material"
28588 msgstr "Material Externo"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:290
28591 msgid "Nomenclature Entries"
28592 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28593
28594 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28595 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28596 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28597 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28599 msgid "Revision control error."
28600 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28601
28602 #: src/VCBackend.cpp:64
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Some problem occurred while running the command:\n"
28606 "'%1$s'."
28607 msgstr ""
28608 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28609 "'%1$s'."
28610
28611 #: src/VCBackend.cpp:636
28612 msgid "Up-to-date"
28613 msgstr "Actualizado"
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:638
28616 msgid "Locally Modified"
28617 msgstr "Modificado Localmente"
28618
28619 #: src/VCBackend.cpp:640
28620 msgid "Locally Added"
28621 msgstr "Adicionado Localmente"
28622
28623 #: src/VCBackend.cpp:642
28624 msgid "Needs Merge"
28625 msgstr "Necessita Fusão"
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:644
28628 msgid "Needs Checkout"
28629 msgstr "Necessita comprovação"
28630
28631 #: src/VCBackend.cpp:646
28632 msgid "No CVS file"
28633 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28634
28635 #: src/VCBackend.cpp:648
28636 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28637 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:874
28640 msgid ""
28641 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28642 "You have to update from repository first or revert your changes."
28643 msgstr ""
28644 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28645 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28646 "alterações."
28647
28648 #: src/VCBackend.cpp:879
28649 #, c-format
28650 msgid ""
28651 "Bad status when checking in changes.\n"
28652 "\n"
28653 "'%1$s'\n"
28654 "\n"
28655 msgstr ""
28656 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28657 "\n"
28658 "'%1$s'\n"
28659 "\n"
28660
28661 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28662 #, c-format
28663 msgid ""
28664 "Error when updating from repository.\n"
28665 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28666 "'%1$s'.\n"
28667 "\n"
28668 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28669 msgstr ""
28670 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28671 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28672 "%1$s'.\n"
28673 "\n"
28674 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:962
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "There were detected changes in the working directory:\n"
28680 "%1$s\n"
28681 "\n"
28682 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28683 "revert back to the repository version."
28684 msgstr ""
28685 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28686 "%1$s\n"
28687 "\n"
28688 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28689 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28690
28691 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28692 #: src/VCBackend.cpp:1531
28693 msgid "Changes detected"
28694 msgstr "Alterações detectadas"
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28697 msgid "&Abort"
28698 msgstr "&Abortar"
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28701 msgid "View &Log ..."
28702 msgstr "Ver &Log ..."
28703
28704 #: src/VCBackend.cpp:987
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28709 "'%2$s'.\n"
28710 "\n"
28711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28712 msgstr ""
28713 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28714 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28715 "'%2$s'.\n"
28716 "\n"
28717 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:1046
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The document %1$s is not in repository.\n"
28723 "You have to check in the first revision before you can revert."
28724 msgstr ""
28725 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28726 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:1054
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28732 "The status '%2$s' is unexpected."
28733 msgstr ""
28734 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28735 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28736
28737 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28738 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28739 msgid "Error: Could not generate logfile."
28740 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28743 msgid ""
28744 "Error when committing to repository.\n"
28745 "You have to manually resolve the problem.\n"
28746 "LyX will reopen the document after you press OK."
28747 msgstr ""
28748 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28749 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28750 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28751
28752 #: src/VCBackend.cpp:1457
28753 msgid ""
28754 "Error while acquiring write lock.\n"
28755 "Another user is most probably editing\n"
28756 "the current document now!\n"
28757 "Also check the access to the repository."
28758 msgstr ""
28759 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28760 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28761 "o documento actual agora! \n"
28762 "Verifique também o acesso ao repositório."
28763
28764 #: src/VCBackend.cpp:1463
28765 msgid ""
28766 "Error while releasing write lock.\n"
28767 "Check the access to the repository."
28768 msgstr ""
28769 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28770 "Verificar o acesso ao repositório."
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1522
28773 #, c-format
28774 msgid ""
28775 "There were detected changes in the working directory:\n"
28776 "%1$s\n"
28777 "\n"
28778 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28779 "preferred.\n"
28780 "\n"
28781 "Continue?"
28782 msgstr ""
28783 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28784 "%1$s\n"
28785 "\n"
28786 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28787 "preferidos.\n"
28788 "\n"
28789 "Continuar?"
28790
28791 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28793 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28794 msgid "&Yes"
28795 msgstr "&Sim"
28796
28797 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28799 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28800 msgid "&No"
28801 msgstr "&Não"
28802
28803 #: src/VCBackend.cpp:1591
28804 msgid "SVN File Locking"
28805 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28806
28807 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28808 msgid "Locking property unset."
28809 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28810
28811 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28812 msgid "Locking property set."
28813 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28814
28815 #: src/VCBackend.cpp:1593
28816 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28817 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28818
28819 #: src/VSpace.cpp:162
28820 msgid "Default skip"
28821 msgstr "Salto por omissão"
28822
28823 #: src/VSpace.cpp:165
28824 msgid "Small skip"
28825 msgstr "Salto pequeno"
28826
28827 #: src/VSpace.cpp:168
28828 msgid "Medium skip"
28829 msgstr "Salto médio"
28830
28831 #: src/VSpace.cpp:171
28832 msgid "Big skip"
28833 msgstr "Salto grande"
28834
28835 #: src/VSpace.cpp:174
28836 msgid "Vertical fill"
28837 msgstr "Preenchimento vertical"
28838
28839 #: src/VSpace.cpp:181
28840 msgid "protected"
28841 msgstr "protegido"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28847 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28848 msgstr ""
28849 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28850 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28851
28852 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28853 msgid "Reload saved document?"
28854 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28855
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28857 msgid "Yes, &Reload"
28858 msgstr "Sim, &Recarregar"
28859
28860 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28861 msgid "No, &Keep Changes"
28862 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28863
28864 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28865 #, c-format
28866 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28867 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28868
28869 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28870 msgid "File not readable!"
28871 msgstr "Ficheiro não legível!"
28872
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28877 "\n"
28878 "Do you want to create a new document?"
28879 msgstr ""
28880 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28881 "\n"
28882 "Pretende criar um documento novo?"
28883
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28885 msgid "Create new document?"
28886 msgstr "Criar documento novo?"
28887
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28889 msgid "&Create"
28890 msgstr "&Criar"
28891
28892 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "The specified document template\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "could not be read."
28898 msgstr ""
28899 "O documento modelo especificado\n"
28900 "%1$s\n"
28901 "não pôde ser lido."
28902
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28904 msgid "Could not read template"
28905 msgstr "Não é possível ler modelo"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28908 msgid "Standard[[Bullets]]"
28909 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28912 msgid "Maths"
28913 msgstr "Mat."
28914
28915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28916 msgid "Dings 1"
28917 msgstr "Dings 1"
28918
28919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28920 msgid "Dings 2"
28921 msgstr "Dings 2"
28922
28923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28924 msgid "Dings 3"
28925 msgstr "Dings 3"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28928 msgid "Dings 4"
28929 msgstr "Dings 4"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28932 msgid "Unavailable:"
28933 msgstr "Indisponível:"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28936 #, c-format
28937 msgid "Unavailable: %1$s"
28938 msgstr "Indisponível: %1$s"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28941 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28942 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28943 msgid "Uncategorized"
28944 msgstr "Sem categoria"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28947 msgid "Directories"
28948 msgstr "Pastas"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28951 msgid "File"
28952 msgstr "Ficheiro"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28955 msgid "Master document"
28956 msgstr "Documento Principal"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28959 msgid "Open files"
28960 msgstr "Abrir Ficheiros"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28963 msgid "Manuals"
28964 msgstr "Manuais"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28970 "Continue searching from the beginning?"
28971 msgstr ""
28972 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28973 "Continuar a procura desde o princípio?"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28976 #, c-format
28977 msgid ""
28978 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28979 "Continue searching from the end?"
28980 msgstr ""
28981 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28982 "Continuar a procura desde o final?"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28985 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28986 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28987
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28989 msgid "Advanced search cancelled by user"
28990 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28993 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28994 msgid "Wrap search?"
28995 msgstr "Procura recursiva?"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28998 msgid "Nothing to search"
28999 msgstr "Nada a procurar"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29002 msgid "No open document(s) in which to search"
29003 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29006 msgid "Advanced Find and Replace"
29007 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29010 #, fuzzy
29011 msgid "Float Settings"
29012 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29015 #, fuzzy
29016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29017 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29020 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29021 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29024 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29025 msgstr ""
29026 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29027 "LyX"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29030 #, fuzzy
29031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29032 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29035 #, fuzzy
29036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29037 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29040 #, fuzzy
29041 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29042 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29045 msgid "for this version of LyX."
29046 msgstr ""
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29049 #, fuzzy
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29051 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29054 #, c-format
29055 msgid ""
29056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29057 "1995--%1$s LyX Team"
29058 msgstr ""
29059 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29060 "1995--%1$s LyX Team"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29063 msgid ""
29064 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29065 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29066 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29067 "any later version."
29068 msgstr ""
29069 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29070 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29071 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29072 "posterior."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29075 msgid ""
29076 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29079 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29081 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29082 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29083 msgstr ""
29084 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29085 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29086 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29087 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29088 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29089 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29093 msgid "not released yet"
29094 msgstr "ainda não lançado"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29097 #, c-format
29098 msgid ""
29099 "LyX Version %1$s\n"
29100 "(%2$s)"
29101 msgstr ""
29102 "Versão do LyX %1$s\n"
29103 "(%2$s)"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29106 msgid "Built from git commit hash "
29107 msgstr ""
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29110 msgid "Library directory: "
29111 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29114 msgid "User directory: "
29115 msgstr "Pasta de utilizador:"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29118 #, c-format
29119 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29120 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29123 #, c-format
29124 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29125 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29128 msgid "About LyX"
29129 msgstr "Acerca do LyX"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29134 #, c-format
29135 msgid "LyX: %1$s"
29136 msgstr "LyX: %1$s"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29139 msgid "About %1"
29140 msgstr "Acerca %1"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29143 msgid "Preferences"
29144 msgstr "Preferências"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29147 msgid "Reconfigure"
29148 msgstr "Reconfigurar"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29151 msgid "Quit %1"
29152 msgstr "Sair %1"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29155 msgid "Nothing to do"
29156 msgstr "Nada a fazer"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29159 msgid "Unknown action"
29160 msgstr "Função desconhecida"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29163 msgid "Command not handled"
29164 msgstr "Comando não manejado"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29167 msgid "Command disabled"
29168 msgstr "Comando desactivado"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29171 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29172 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29175 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29176 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29179 msgid "Running configure..."
29180 msgstr "A corre configurar..."
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29183 msgid "Reloading configuration..."
29184 msgstr "A recarregar a configuração..."
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29187 msgid "System reconfiguration failed"
29188 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29191 msgid ""
29192 "The system reconfiguration has failed.\n"
29193 "Default textclass is used but LyX may\n"
29194 "not be able to work properly.\n"
29195 "Please reconfigure again if needed."
29196 msgstr ""
29197 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29198 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29199 "correctamente.\n"
29200 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29203 msgid "System reconfigured"
29204 msgstr "Sistema reconfigurado"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29207 msgid ""
29208 "The system has been reconfigured.\n"
29209 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29210 "updated document class specifications."
29211 msgstr ""
29212 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29213 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29214 "especificações de classe de documento actualizadas."
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29217 msgid "Exiting."
29218 msgstr "A sair."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29221 #, c-format
29222 msgid "Opening help file %1$s..."
29223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29226 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29227 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29230 #, c-format
29231 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29232 msgstr ""
29233 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29236 #, fuzzy, c-format
29237 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29238 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29241 #, c-format
29242 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29243 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29246 #, c-format
29247 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29248 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29251 msgid "Unable to save document defaults"
29252 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29256 msgid "Unknown function."
29257 msgstr "Função desconhecida."
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29260 msgid "The current document was closed."
29261 msgstr "O documento actual foi fechado"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29264 msgid ""
29265 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29266 "documents and exit.\n"
29267 "\n"
29268 "Exception: "
29269 msgstr ""
29270 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29271 "guardados e sair.\n"
29272 "\n"
29273 "Excepção:"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29277 msgid "Software exception Detected"
29278 msgstr "Excepção de software Detectada"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29281 msgid ""
29282 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29283 "unsaved documents and exit."
29284 msgstr ""
29285 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29286 "documentos não guardados e sair."
29287
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29290 msgid "Could not find UI definition file"
29291 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29294 #, c-format
29295 msgid ""
29296 "Error while reading the included file\n"
29297 "%1$s\n"
29298 "Please check your installation."
29299 msgstr ""
29300 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "Por favor verifique a sua instalação."
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29305 msgid "Could not find default UI file"
29306 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29309 msgid ""
29310 "LyX could not find the default UI file!\n"
29311 "Please check your installation."
29312 msgstr ""
29313 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29314 "Por favor verifique a sua instalação."
29315
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29317 #, c-format
29318 msgid ""
29319 "Error while reading the configuration file\n"
29320 "%1$s\n"
29321 "Falling back to default.\n"
29322 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29323 "check which User Interface file you are using."
29324 msgstr ""
29325 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29326 "%1$s\n"
29327 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29328 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29329 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29332 #, fuzzy
29333 msgid "Bibliography Item Settings"
29334 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29337 msgid "BibTeX Bibliography"
29338 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29341 msgid ""
29342 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29343 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29344 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29345 "this is the place you should store it."
29346 msgstr ""
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29349 #, fuzzy
29350 msgid "Biblatex Bibliography"
29351 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29354 #, fuzzy
29355 msgid "all reference units"
29356 msgstr "todas as referências"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29365 msgid "Documents|#o#O"
29366 msgstr "Documentos|#o#O"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29370 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29373 msgid "Select a BibTeX database to add"
29374 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29378 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29381 msgid "Select a BibTeX style"
29382 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29385 msgid "No frame"
29386 msgstr "Sem moldura"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29389 msgid "Simple rectangular frame"
29390 msgstr "Moldura rectangular simples"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29393 msgid "Oval frame, thin"
29394 msgstr "Moldura oval, fino"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29397 msgid "Oval frame, thick"
29398 msgstr "Moldura oval, largo"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29401 msgid "Drop shadow"
29402 msgstr "Deixar sombra"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29405 msgid "Shaded background"
29406 msgstr "Fundo sombreado"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29409 msgid "Double rectangular frame"
29410 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29413 msgid "Depth"
29414 msgstr "Profundidade"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29417 msgid "Total Height"
29418 msgstr "Altura Total"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29421 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29422 msgid "Makebox"
29423 msgstr "Makebox"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29426 #, fuzzy
29427 msgid "Box Settings"
29428 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29431 msgid "Branch Settings"
29432 msgstr "Configurações de Ramo"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29435 msgid "Branch"
29436 msgstr "Ramo"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29439 msgid "Activated"
29440 msgstr "Activado"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29443 msgid "Filename Suffix"
29444 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29452 msgid "Yes"
29453 msgstr "Sim"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29462 msgid "No"
29463 msgstr "Não"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29466 msgid "Enter new branch name"
29467 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29470 #, c-format
29471 msgid ""
29472 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29473 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29474 msgstr ""
29475 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29476 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29479 msgid "&Merge"
29480 msgstr "&Fusionar"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29483 msgid "Renaming failed"
29484 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29487 msgid "The branch could not be renamed."
29488 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29491 msgid "Merge Changes"
29492 msgstr "Juntar Alterações"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29495 #, fuzzy
29496 msgid ""
29497 "Changed by %1\n"
29498 "\n"
29499 msgstr ""
29500 "Alterar de %1$s\n"
29501 "\n"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29504 #, fuzzy
29505 msgid "Change made on %1\n"
29506 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29513 msgid "No change"
29514 msgstr "Sem alteração"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29517 msgid "Small Caps"
29518 msgstr "Caixa Baixa"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29525 msgid "Reset"
29526 msgstr "Reiniciar"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29529 msgid "Underbar"
29530 msgstr "Barrainferior"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29533 msgid "Double underbar"
29534 msgstr "Sublinhado duplo"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29537 msgid "Wavy underbar"
29538 msgstr "Sublinhado ondulado"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29541 #, fuzzy
29542 msgid "Strike out"
29543 msgstr "Riscar"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29546 #, fuzzy
29547 msgid "Cross out"
29548 msgstr "ListaCruzada"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29551 msgid "No color"
29552 msgstr "Sem côr"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29555 msgid "Text Style"
29556 msgstr "Estilo Texto"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29559 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29560 msgid "Clear text"
29561 msgstr "Limpar texto"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29564 #, fuzzy
29565 msgid "All avail. citations"
29566 msgstr "Citações &disponíveis:"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29569 msgid "Regular e&xpression"
29570 msgstr "E&xpressão regular"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29573 msgid "Case se&nsitive"
29574 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29577 msgid "Search as you &type"
29578 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29581 #, fuzzy
29582 msgid "General text befo&re:"
29583 msgstr "Terminologia Geral:"
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29586 #, fuzzy
29587 msgid "General &text after:"
29588 msgstr "Terminologia Geral:"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29591 msgid ""
29592 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29593 "individual items, double-click on the respective entry above."
29594 msgstr ""
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29597 msgid ""
29598 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29599 "items, double-click on the respective entry above."
29600 msgstr ""
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29603 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29604 msgstr ""
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29607 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29608 msgstr ""
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29611 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29612 msgstr ""
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29615 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29616 msgstr ""
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29619 msgid "Keys"
29620 msgstr "Chaves"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29623 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29624 msgstr ""
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29627 #, fuzzy
29628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29629 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29632 #, fuzzy
29633 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29634 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29637 #, fuzzy
29638 msgid ""
29639 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29640 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29643 #, fuzzy
29644 msgid "Text before"
29645 msgstr "Texto &antes:"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29648 msgid "Cite key"
29649 msgstr ""
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29652 #, fuzzy
29653 msgid "Text after"
29654 msgstr "Texto &após:"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29657 msgid "LinkBack PDF"
29658 msgstr "LinkBack PDF"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29661 msgid "JPEG"
29662 msgstr "JPEG"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29665 msgid "pasted"
29666 msgstr "colado"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29669 #, c-format
29670 msgid "%1$s Files"
29671 msgstr "%1$s Ficheiros"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29674 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29675 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29681 msgid "Canceled."
29682 msgstr "Cancelado."
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29685 msgid "Overwrite external file?"
29686 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29689 #, c-format
29690 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29691 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29694 msgid "List of previous commands"
29695 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29698 msgid "Next command"
29699 msgstr "Próximo comando"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29702 msgid "Compare LyX files"
29703 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29706 msgid "Select document"
29707 msgstr "Seleccionar documento"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29713 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29716 msgid "Error while comparing documents."
29717 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29720 msgid "Aborted"
29721 msgstr "Abortado"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29724 msgid "Finished"
29725 msgstr "Acabado"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29728 msgid "Aborting process..."
29729 msgstr " Abortando..."
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29732 msgid "differences"
29733 msgstr "diferenças"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29736 msgid "Compare different revisions"
29737 msgstr "Compare diferentes revisões"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29740 msgid "big[[delimiter size]]"
29741 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29744 msgid "Big[[delimiter size]]"
29745 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29748 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29749 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29752 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29753 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29756 msgid "Math Delimiter"
29757 msgstr "Delimitador Mat."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29763 msgid "(None)"
29764 msgstr "(Nenhum)"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29767 msgid "Variable"
29768 msgstr "Variável"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29771 msgid "Module not found!"
29772 msgstr "Módulo não encontrado!"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29775 msgid "Press button to check validity..."
29776 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29779 msgid "Layout is valid!"
29780 msgstr "Formato válido!"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29783 msgid "Layout is invalid!"
29784 msgstr "O formato é inválido!"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29787 #, fuzzy
29788 msgid "Conversion to current format impossible!"
29789 msgstr "A converter para o formato corrente"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29792 #, fuzzy
29793 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29794 msgstr "A converter para o formato corrente"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29797 msgid "Convert to current format"
29798 msgstr "A converter para o formato corrente"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29801 msgid "Document Settings"
29802 msgstr "Configurações do Documento"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29806 msgid "Child Document"
29807 msgstr "Documento Filho"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29810 msgid "Include to Output"
29811 msgstr "Incluído no Resultado"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29814 msgid "10"
29815 msgstr "10"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29818 msgid "11"
29819 msgstr "11"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29822 msgid "12"
29823 msgstr "12"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29826 msgid "None (no fontenc)"
29827 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29830 msgid ""
29831 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29832 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29833 msgstr ""
29834 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29835 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29838 msgid "empty"
29839 msgstr "vazio"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29842 msgid "plain"
29843 msgstr "simples"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29846 msgid "headings"
29847 msgstr "cabeçalhos"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29850 msgid "fancy"
29851 msgstr "sofisticado"
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29854 msgid "US letter"
29855 msgstr "US letter"
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29858 msgid "US legal"
29859 msgstr "US legal"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29862 msgid "US executive"
29863 msgstr "US executive"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29866 msgid "A0"
29867 msgstr "A0"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29870 msgid "A1"
29871 msgstr "A1"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29874 msgid "A2"
29875 msgstr "A2"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29878 msgid "A3"
29879 msgstr "A3"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29882 msgid "A4"
29883 msgstr "A4"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29886 msgid "A5"
29887 msgstr "A5"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29890 msgid "A6"
29891 msgstr "A6"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29894 msgid "B0"
29895 msgstr "B0"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29898 msgid "B1"
29899 msgstr "B1"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29902 msgid "B2"
29903 msgstr "B2"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29906 msgid "B3"
29907 msgstr "B3"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29910 msgid "B4"
29911 msgstr "B4"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29914 msgid "B5"
29915 msgstr "B5"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29918 msgid "B6"
29919 msgstr "B6"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29922 msgid "C0"
29923 msgstr "C0"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29926 msgid "C1"
29927 msgstr "C1"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29930 msgid "C2"
29931 msgstr "C2"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29934 msgid "C3"
29935 msgstr "C3"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29938 msgid "C4"
29939 msgstr "C4"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29942 msgid "C5"
29943 msgstr "C5"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29946 msgid "C6"
29947 msgstr "C6"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29950 msgid "JIS B0"
29951 msgstr "JIS B0"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29954 msgid "JIS B1"
29955 msgstr "JIS B1"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29958 msgid "JIS B2"
29959 msgstr "JIS B2"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29962 msgid "JIS B3"
29963 msgstr "JIS B3"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29966 msgid "JIS B4"
29967 msgstr "JIS B4"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29970 msgid "JIS B5"
29971 msgstr "JIS B5"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29974 msgid "JIS B6"
29975 msgstr "JIS B6"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29978 msgid "Language Default (no inputenc)"
29979 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29982 msgid "Numbered"
29983 msgstr "Numerado"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29986 msgid "Appears in TOC"
29987 msgstr "Aparece no Índice"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29990 msgid "Package"
29991 msgstr "Pacote"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29994 msgid "Load automatically"
29995 msgstr "Carregado automaticamente"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29998 msgid "Load always"
29999 msgstr "Carregar sempre"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30002 msgid "Do not load"
30003 msgstr "Não carregar"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
30006 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30007 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30010 #, c-format
30011 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30012 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
30015 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30016 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30019 #, c-format
30020 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30021 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
30025 #, c-format
30026 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30027 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
30030 #, c-format
30031 msgid ""
30032 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30033 "all required packages (%2$s) installed."
30034 msgstr ""
30035 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30036 "pacotes  (%2$s) instalados."
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30040 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30041 msgstr ""
30042 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30043 "de parâmetros."
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
30046 msgid "Document Class"
30047 msgstr "Classe de Documento"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30050 msgid "Modules"
30051 msgstr "Módulos"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30054 msgid "Local Layout"
30055 msgstr "Formato local"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30058 msgid "Text Layout"
30059 msgstr "Disposição de Texto"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30062 msgid "Page Margins"
30063 msgstr "Margens de Página"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30066 msgid "Colors"
30067 msgstr "Cores"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30070 msgid "Numbering & TOC"
30071 msgstr "Numeração & Índice"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30074 msgid "Indexes"
30075 msgstr "Índices"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30078 msgid "PDF Properties"
30079 msgstr "Propriedades PDF"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30082 msgid "Math Options"
30083 msgstr "Opções Mat."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30086 msgid "Float Placement"
30087 msgstr "Colocação de flutuante"
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30090 msgid "Bullets"
30091 msgstr "Pontos"
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30094 msgid "Formats[[output]]"
30095 msgstr ""
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30098 msgid "LaTeX Preamble"
30099 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
30103 msgid "&Default..."
30104 msgstr "&Por regra..."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30111 msgid " (not installed)"
30112 msgstr " (não instalado)"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30116 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30119 msgid " (not available)"
30120 msgstr "(não disponível)"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30124 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30128 msgid "Class Default"
30129 msgstr "Pré-definição de classe"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30132 msgid "Layouts|#o#O"
30133 msgstr "Layouts|#o#O"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30136 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30137 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30141 msgid "Local layout file"
30142 msgstr "Ficheiro layout local"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30145 #, fuzzy
30146 msgid ""
30147 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30148 "file, not one in the system or user directory.\n"
30149 "Your document will not work with this layout if you\n"
30150 "move the layout file to a different directory."
30151 msgstr ""
30152 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30153 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30154 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30155 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30158 msgid "&Set Layout"
30159 msgstr "&Definir Layout"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30162 msgid "Unable to read local layout file."
30163 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30166 msgid "This is a local layout file."
30167 msgstr " Ficheiro de formato local."
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30170 msgid "Select master document"
30171 msgstr "Seleccionar documento principal"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30174 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30175 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30180 msgid "Unapplied changes"
30181 msgstr "Alterações não aplicadas"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30186 msgid ""
30187 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30188 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30189 msgstr ""
30190 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30191 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30196 msgid "&Dismiss"
30197 msgstr "&Retirar"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30201 msgid "Unable to set document class."
30202 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30205 #, fuzzy
30206 msgid "Basic numerical"
30207 msgstr "Numérico"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30210 msgid "Author-year"
30211 msgstr "Autor-ano"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30214 #, fuzzy
30215 msgid "Author-number"
30216 msgstr "Autor-ano"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30219 #, c-format
30220 msgid "%1$s and %2$s"
30221 msgstr "%1$s e %2$s"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30224 #, c-format
30225 msgid "%1$s, %2$s"
30226 msgstr "%1$s, %2$s"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30229 #, c-format
30230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30231 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30234 #, c-format
30235 msgid "%1$s (unavailable)"
30236 msgstr "%1$s (indisponível)"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30239 msgid "Module provided by document class."
30240 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30243 #, c-format
30244 msgid "Category: %1$s."
30245 msgstr "Categoria: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30248 #, c-format
30249 msgid "Package(s) required: %1$s."
30250 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30253 msgid "or"
30254 msgstr "ou"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30257 #, c-format
30258 msgid "Modules required: %1$s."
30259 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30262 #, c-format
30263 msgid "Modules excluded: %1$s."
30264 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30267 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30268 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30271 #, fuzzy
30272 msgid "per part"
30273 msgstr "Formato do papel"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30276 #, fuzzy
30277 msgid "per chapter"
30278 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30281 #, fuzzy
30282 msgid "per section"
30283 msgstr "mathsection"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30286 #, fuzzy
30287 msgid "per subsection"
30288 msgstr "\\Alph{subsection}."
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30291 #, fuzzy
30292 msgid "per child document"
30293 msgstr "Documento Filho"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30296 msgid "[No options predefined]"
30297 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30300 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30301 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30304 msgid "&Use Hyperref Support"
30305 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30308 msgid "Can't set layout!"
30309 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30312 #, c-format
30313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30314 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30317 msgid "Not Found"
30318 msgstr "Não encontrado"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30321 msgid "Assigned master does not include this file"
30322 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30325 #, c-format
30326 msgid ""
30327 "You must include this file in the document\n"
30328 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30329 "feature."
30330 msgstr ""
30331 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30332 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30335 msgid "Could not load master"
30336 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30339 #, c-format
30340 msgid ""
30341 "The master document '%1$s'\n"
30342 "could not be loaded."
30343 msgstr ""
30344 "O documento master '%1$s'\n"
30345 "não pôde ser carregado."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30348 #, fuzzy
30349 msgid "(Module name: %1)"
30350 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30353 #, fuzzy
30354 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30355 msgstr "Configurações do Código TeX"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30358 msgid "Literate"
30359 msgstr "Literal"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30362 msgid "Error List"
30363 msgstr "Lista de Erros"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30366 #, c-format
30367 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30368 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30371 msgid "Top left"
30372 msgstr "Topo esquerda"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30375 msgid "Bottom left"
30376 msgstr "Baixo esquerda"
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30379 msgid "Baseline left"
30380 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30383 msgid "Top center"
30384 msgstr "Topo centro"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30387 msgid "Bottom center"
30388 msgstr "Baixo centro"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30391 msgid "Baseline center"
30392 msgstr "Linha-de-base centro"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30395 msgid "Top right"
30396 msgstr "Topo direita"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30399 msgid "Bottom right"
30400 msgstr "Baixo direita"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30403 msgid "Baseline right"
30404 msgstr "Linha-de-base direita"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30407 msgid "Scale%"
30408 msgstr "Redimensionar%"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30411 msgid "Select external file"
30412 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30415 msgid "automatically"
30416 msgstr "automaticamente"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30419 msgid "Dissolve previous group?"
30420 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30423 #, c-format
30424 msgid ""
30425 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30426 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30427 "because this graphic was its only member.\n"
30428 "How do you want to proceed?"
30429 msgstr ""
30430 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30431 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30432 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30433 "Como quer proceder?"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30436 #, c-format
30437 msgid "Stick with group '%1$s'"
30438 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30441 #, c-format
30442 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30443 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30446 #, c-format
30447 msgid ""
30448 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30449 "the group will be dissolved,\n"
30450 "because this graphic was its only member.\n"
30451 "How do you want to proceed?"
30452 msgstr ""
30453 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30454 "o grupo sera desintegrado,\n"
30455 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30456 "Como quer proceder?"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30459 #, c-format
30460 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30461 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30464 msgid "Enter unique group name:"
30465 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30468 msgid "Group already defined!"
30469 msgstr "Grupo já definido!"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30472 #, c-format
30473 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30474 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30477 #, fuzzy
30478 msgid "Set max. &width:"
30479 msgstr "Definir &largura:"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30482 #, fuzzy
30483 msgid "Set max. &height:"
30484 msgstr "Definir alt&ura:"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30487 #, fuzzy
30488 msgid "Maximal width of image in output"
30489 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30492 #, fuzzy
30493 msgid "Maximal height of image in output"
30494 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30497 msgid "bp"
30498 msgstr "bp"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30501 msgid "cm"
30502 msgstr "cm"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30505 msgid "mm"
30506 msgstr "mm"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30509 msgid "in[[unit of measure]]"
30510 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30513 msgid "Select graphics file"
30514 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30517 msgid "Clipart|#C#c"
30518 msgstr "Clipart|#C#c"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30522 msgid "Interword Space"
30523 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30527 msgid "Thin Space"
30528 msgstr "Espaço Fino"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30531 msgid "Medium Space"
30532 msgstr "Espaço Médio"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30535 msgid "Thick Space"
30536 msgstr "Espaço Largo"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30540 msgid "Negative Thin Space"
30541 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30545 msgid "Negative Medium Space"
30546 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30550 msgid "Negative Thick Space"
30551 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30554 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30555 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30558 msgid "Quad (1 em)"
30559 msgstr "Quad (1 em)"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30562 msgid "Double Quad (2 em)"
30563 msgstr "Double Quad (2 em)"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30567 msgid "Horizontal Fill"
30568 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30571 msgid "Visible Space"
30572 msgstr "Espaço Visível"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30575 msgid ""
30576 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30577 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30578 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30579 msgstr ""
30580 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30581 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30582 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30585 msgid "Horizontal Space Settings"
30586 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30589 #, fuzzy
30590 msgid "Hyperlink Settings"
30591 msgstr "Hiperligação"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30596 msgid ""
30597 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30598 msgstr ""
30599 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30600 "parâmetros."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30603 msgid "Select document to include"
30604 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30607 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30608 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30611 msgid "Index Entry Settings"
30612 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30615 msgid "Label Color"
30616 msgstr "Côr de etiqueta"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30619 msgid "Cannot remove standard index"
30620 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30623 msgid "The default index cannot be removed."
30624 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30627 msgid "Enter new index name"
30628 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30631 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30632 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30635 msgid "unknown"
30636 msgstr "desconhecido"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30639 msgid "shortcut"
30640 msgstr "atalho"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30643 msgid "shortcuts"
30644 msgstr "atalhos"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30647 msgid "lyxrc"
30648 msgstr "lyxrc"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30651 msgid "package"
30652 msgstr "pacote"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30655 msgid "textclass"
30656 msgstr "classetexto"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30659 msgid "menu"
30660 msgstr "menú"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30663 msgid "icon"
30664 msgstr "ícon"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30667 msgid "buffer"
30668 msgstr "buffer"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30671 msgid "lyxinfo"
30672 msgstr "info do lyx"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30675 #, fuzzy
30676 msgid "Info Inset Settings"
30677 msgstr "Configurações de índice"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30680 msgid "Shift-"
30681 msgstr "Shift-"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30684 msgid "Control-"
30685 msgstr "Control-"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30688 msgid "Option-"
30689 msgstr "Opção-"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30692 msgid "Command-"
30693 msgstr "Comando-"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30696 #, fuzzy
30697 msgid "Label Settings"
30698 msgstr "Configurações de &tabela"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30701 #, fuzzy
30702 msgid "Line Settings"
30703 msgstr "Configurações &Principais"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30706 msgid "No language"
30707 msgstr "Sem língua"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30710 msgid "Program Listing Settings"
30711 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30714 msgid "No dialect"
30715 msgstr "Sem dialecto"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30718 msgid "LaTeX Log"
30719 msgstr "Registo LaTex"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30722 msgid "Biber"
30723 msgstr ""
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30726 msgid "LyX2LyX"
30727 msgstr "LyX2LyX"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30730 msgid "Literate Programming Build Log"
30731 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30734 msgid "lyx2lyx Error Log"
30735 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30738 msgid "Version Control Log"
30739 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30742 msgid "Log file not found."
30743 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30746 msgid "No literate programming build log file found."
30747 msgstr ""
30748 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30751 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30752 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30755 msgid "No version control log file found."
30756 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30759 msgid "[x]"
30760 msgstr "[x]"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30763 msgid "(x)"
30764 msgstr "(x)"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30767 msgid "{x}"
30768 msgstr "{x}"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30771 msgid "|x|"
30772 msgstr "|x|"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30775 msgid "||x||"
30776 msgstr "||x||"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30779 msgid "bmatrix"
30780 msgstr "bmatrix"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30783 msgid "pmatrix"
30784 msgstr "pmatrix"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30787 msgid "Bmatrix"
30788 msgstr "Bmatrix"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30791 msgid "vmatrix"
30792 msgstr "vmatrix"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30795 msgid "Vmatrix"
30796 msgstr "Vmatrix"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30799 msgid "Math Matrix"
30800 msgstr "Matriz Mat."
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30803 #, fuzzy
30804 msgid "Nomenclature Settings"
30805 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30808 msgid "Note Settings"
30809 msgstr "Configurações de Nota"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30812 msgid "Paragraph Settings"
30813 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30816 msgid ""
30817 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30818 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30819 "\n"
30820 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30821 "the items is used."
30822 msgstr ""
30823 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30824 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30825 "Descrição.\n"
30826 "\n"
30827 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30828 "de etiqueta de todos os itens."
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30831 msgid "Phantom Settings"
30832 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30835 msgid "System files|#S#s"
30836 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30839 msgid "User files|#U#u"
30840 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30843 msgid "Look & Feel"
30844 msgstr "Aparência & Comportamento"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30847 msgid "Language Settings"
30848 msgstr "Configurações de Língua"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30851 msgid "File Handling"
30852 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30855 msgid "Keyboard/Mouse"
30856 msgstr "Teclado/Rato"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30859 msgid "Input Completion"
30860 msgstr "Entrada de Completação"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30863 #, fuzzy
30864 msgid "C&ommand:"
30865 msgstr "&Comando: "
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30869 msgid "Co&mmand:"
30870 msgstr "&Comando: "
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30873 msgid "Screen Fonts"
30874 msgstr "Fontes de écran"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30877 msgid "Paths"
30878 msgstr "Caminhos (Paths)"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30881 msgid "Select directory for example files"
30882 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30885 msgid "Select a document templates directory"
30886 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30889 msgid "Select a temporary directory"
30890 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30893 msgid "Select a backups directory"
30894 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30897 msgid "Select a document directory"
30898 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30901 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30902 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30905 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30906 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30909 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30910 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30914 msgid "Spellchecker"
30915 msgstr "Verificador ortográfico"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30918 msgid "Native"
30919 msgstr "Nativo"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30922 msgid "Aspell"
30923 msgstr "Aspell"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30926 msgid "Enchant"
30927 msgstr "Enchant"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30930 msgid "Hunspell"
30931 msgstr "Hunspell"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30934 msgid "Converters"
30935 msgstr "Conversores"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30938 msgid "SECURITY WARNING!"
30939 msgstr ""
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30942 msgid ""
30943 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30944 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30945 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30946 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30947 msgstr ""
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30950 msgid "File Formats"
30951 msgstr "Formatos de ficheiro"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30954 msgid "Format in use"
30955 msgstr "Formatos em uso"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30958 msgid ""
30959 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30960 "converter. Please remove the converter first."
30961 msgstr ""
30962 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30963 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30966 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30967 msgstr ""
30968 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30969 "conversor."
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30972 msgid "LyX needs to be restarted!"
30973 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30976 msgid ""
30977 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30978 "restart."
30979 msgstr ""
30980 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30981 "completamente efectiva após um recomeço."
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30984 msgid "User Interface"
30985 msgstr "Interface do utilizador"
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30988 msgid "Classic"
30989 msgstr "Classico"
30990
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30992 msgid "Oxygen"
30993 msgstr "Oxygen"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30996 msgid "Document Handling"
30997 msgstr "Gestão de Documento"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31000 msgid "Control"
31001 msgstr "Controlo"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31004 msgid "Shortcuts"
31005 msgstr "Atalhos"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31008 msgid "Function"
31009 msgstr "Função"
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31012 msgid "Shortcut"
31013 msgstr "Atalho"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31016 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31017 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31020 msgid "Mathematical Symbols"
31021 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31022
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31024 msgid "Document and Window"
31025 msgstr "Documento e Janela"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31028 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31029 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31032 msgid "System and Miscellaneous"
31033 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31036 msgid "Res&tore"
31037 msgstr "Res&taurar"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31041 msgid "Failed to create shortcut"
31042 msgstr "A criação de atalho falhou"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31045 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31046 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31049 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31050 msgstr ""
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31053 msgid "Invalid or empty key sequence"
31054 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31057 #, c-format
31058 msgid ""
31059 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31060 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31061 msgstr ""
31062 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31063 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31066 msgid "Redefine shortcut?"
31067 msgstr "Redefinir o atalho?"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31070 msgid "&Redefine"
31071 msgstr "&Redefinir"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31074 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31075 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31078 msgid "Identity"
31079 msgstr "Identidade"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31082 msgid "Choose bind file"
31083 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31086 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31087 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31090 msgid "Choose UI file"
31091 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31094 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31095 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31098 msgid "Choose keyboard map"
31099 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31102 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31103 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31106 msgid "Longest label width"
31107 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31110 #, fuzzy
31111 msgid "Nomenclature List Settings"
31112 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31115 msgid "Index Settings"
31116 msgstr "Configurações de índice"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31119 msgid "<All indexes>"
31120 msgstr "<Todos os índices>"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31123 msgid "Progress/Debug Messages"
31124 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31127 msgid "Debug Level"
31128 msgstr "Nível de análise"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31131 msgid "Set"
31132 msgstr "Definir"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31135 msgid "Cross-reference"
31136 msgstr "Referência-cruzada"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31139 #, fuzzy
31140 msgid "All available labels"
31141 msgstr "Modelos disponíveis"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31144 #, fuzzy
31145 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31146 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31149 #, fuzzy
31150 msgid "By Occurrence"
31151 msgstr "Preferências"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31154 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31155 msgstr ""
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31158 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31159 msgstr ""
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31162 msgid "&Go Back"
31163 msgstr "&Voltar atrás"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31166 msgid "Jump back to the original cursor location"
31167 msgstr ""
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31170 msgid "<No prefix>"
31171 msgstr "<No prefix>"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31174 msgid "Find and Replace"
31175 msgstr "Procurar e Substituir"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31178 msgid "Export or Send Document"
31179 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31182 msgid "Show File"
31183 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31186 msgid "Error -> Cannot load file!"
31187 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31190 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31191 msgstr ""
31192 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31195 msgid ""
31196 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31197 "beginning?"
31198 msgstr ""
31199 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31200 "princincípio?"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31203 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31204 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31207 msgid "Basic Latin"
31208 msgstr "Latin Basico"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31211 msgid "Latin-1 Supplement"
31212 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31215 msgid "Latin Extended-A"
31216 msgstr "Latin Estendido-A"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31219 msgid "Latin Extended-B"
31220 msgstr "Latin Estendido-B"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31223 msgid "IPA Extensions"
31224 msgstr "Extensões IPA "
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31227 msgid "Spacing Modifier Letters"
31228 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31229
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31231 msgid "Combining Diacritical Marks"
31232 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31233
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31235 msgid "Cyrillic"
31236 msgstr "Círilico"
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31239 msgid "Arabic"
31240 msgstr "Arábico"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31243 msgid "Devanagari"
31244 msgstr "Devanagari"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31247 msgid "Bengali"
31248 msgstr "Bengali"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31251 msgid "Gurmukhi"
31252 msgstr "Gurmukhi"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31255 msgid "Gujarati"
31256 msgstr "Gujarati"
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31259 msgid "Oriya"
31260 msgstr "Oriya"
31261
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31263 msgid "Malayalam"
31264 msgstr "Malayalam"
31265
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31267 msgid "Hangul Jamo"
31268 msgstr "Hangul Jamo"
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31271 msgid "Phonetic Extensions"
31272 msgstr "Extensões Fonéticas"
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31275 msgid "Latin Extended Additional"
31276 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31279 msgid "Greek Extended"
31280 msgstr "Grego Estendido"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31283 msgid "General Punctuation"
31284 msgstr "Pontuação Geral"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31287 msgid "Superscripts and Subscripts"
31288 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31291 msgid "Currency Symbols"
31292 msgstr "Símbolos de Moeda"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31296 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31299 msgid "Letterlike Symbols"
31300 msgstr "Símbolos Deletras"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31303 msgid "Number Forms"
31304 msgstr "Formas de Números"
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31307 msgid "Mathematical Operators"
31308 msgstr "Operadores Matemáticos"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31311 msgid "Miscellaneous Technical"
31312 msgstr "Miscelânea Técnica"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31315 msgid "Control Pictures"
31316 msgstr "Imagens de Controlo"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31319 msgid "Optical Character Recognition"
31320 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31323 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31324 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31327 msgid "Box Drawing"
31328 msgstr "Desenho de Caixa"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31331 msgid "Block Elements"
31332 msgstr "Elementos de Bloco"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31335 msgid "Geometric Shapes"
31336 msgstr "Formas Geométricas"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31339 msgid "Miscellaneous Symbols"
31340 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31343 msgid "Dingbats"
31344 msgstr "Dingbats"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31347 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31348 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31351 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31352 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31355 msgid "Hiragana"
31356 msgstr "Hiragana"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31359 msgid "Katakana"
31360 msgstr "Katakana"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31363 msgid "Bopomofo"
31364 msgstr "Bopomofo"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31367 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31368 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31371 msgid "Kanbun"
31372 msgstr "Kanbun"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31375 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31376 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31379 msgid "CJK Compatibility"
31380 msgstr "Compatibilidade CJK"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31383 msgid "CJK Unified Ideographs"
31384 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31387 msgid "Hangul Syllables"
31388 msgstr "Sílabas Hangul"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31391 msgid "High Surrogates"
31392 msgstr "Substitutos Altos"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31395 msgid "Private Use High Surrogates"
31396 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31399 msgid "Low Surrogates"
31400 msgstr "Substitutos Baixos"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31403 msgid "Private Use Area"
31404 msgstr "Área de Uso Privado"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31407 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31408 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31411 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31412 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31415 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31416 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31419 msgid "Combining Half Marks"
31420 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31423 msgid "CJK Compatibility Forms"
31424 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31427 msgid "Small Form Variants"
31428 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31431 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31432 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31435 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31436 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31439 msgid "Linear B Syllabary"
31440 msgstr "Silabário Linear B"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31443 msgid "Linear B Ideograms"
31444 msgstr "Ideogramas Linear B"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31447 msgid "Aegean Numbers"
31448 msgstr "Números Helénicos"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31451 msgid "Ancient Greek Numbers"
31452 msgstr "Números Gregos Antigos"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31455 msgid "Old Italic"
31456 msgstr "Itálico Antigo"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31459 msgid "Gothic"
31460 msgstr "Gótico"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31463 msgid "Ugaritic"
31464 msgstr "Ugarítico"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31467 msgid "Old Persian"
31468 msgstr "Persa Antigo"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31471 msgid "Deseret"
31472 msgstr "Desereto"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31475 msgid "Shavian"
31476 msgstr "Shaviano"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31479 msgid "Osmanya"
31480 msgstr "Osmania"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31483 msgid "Cypriot Syllabary"
31484 msgstr "Silabário Cipriota"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31487 msgid "Kharoshthi"
31488 msgstr "Kharoshthi"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31491 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31492 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31495 msgid "Musical Symbols"
31496 msgstr "Símbolos Musicais"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31499 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31500 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31503 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31504 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31507 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31508 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31511 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31512 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31515 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31516 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31519 msgid "Tags"
31520 msgstr "Marcas"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31523 msgid "Variation Selectors Supplement"
31524 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31527 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31528 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31531 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31532 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31535 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31536 msgstr ""
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31539 msgid "Symbols"
31540 msgstr "Símbolos"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31543 #, fuzzy
31544 msgid "Tabular Settings"
31545 msgstr "Configurações de &tabela"
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31548 msgid "Insert Table"
31549 msgstr "Inserir Tabela"
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31552 msgid "TeX Information"
31553 msgstr "Informação TeX"
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31556 msgid "No thesaurus available for this language!"
31557 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31560 msgid "Outline"
31561 msgstr "Contorno"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31564 msgid "auto"
31565 msgstr "auto"
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31569 msgid "off"
31570 msgstr "desligado"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31573 #, c-format
31574 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31575 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31578 #, fuzzy
31579 msgid "movable"
31580 msgstr "Tabela"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31583 msgid "immovable"
31584 msgstr ""
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31587 msgid "Vertical Space Settings"
31588 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31591 msgid "version "
31592 msgstr "versão"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31595 msgid "unknown version"
31596 msgstr "versão desconhecida"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31599 msgid ""
31600 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31601 "Right click to change."
31602 msgstr ""
31603
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31605 #, c-format
31606 msgid "Successful export to format: %1$s"
31607 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31610 #, c-format
31611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31612 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31615 #, c-format
31616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31617 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31620 #, c-format
31621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31622 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31625 msgid "Exit LyX"
31626 msgstr "Sair do LyX"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31629 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31630 msgstr ""
31631 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31632 "LyX."
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31635 #, c-format
31636 msgid "%1$s (modified externally)"
31637 msgstr ""
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31640 msgid "Welcome to LyX!"
31641 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31644 msgid "Automatic save done."
31645 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31648 msgid "Automatic save failed!"
31649 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31652 msgid "Command not allowed without any document open"
31653 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31656 #, c-format
31657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31658 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31661 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31662 msgstr ""
31663
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31665 msgid "Select template file"
31666 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31669 msgid "Templates|#T#t"
31670 msgstr "Modelos|#O#o"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31673 msgid "Document not loaded."
31674 msgstr "Documento não carregado."
31675
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31677 msgid "Select document to open"
31678 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31682 msgid "Examples|#E#e"
31683 msgstr "Exemplos|#E#e"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31686 #, c-format
31687 msgid ""
31688 "The directory in the given path\n"
31689 "%1$s\n"
31690 "does not exist."
31691 msgstr ""
31692 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31693 "%1$s\n"
31694 "não existe."
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31697 #, c-format
31698 msgid "Opening document %1$s..."
31699 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31702 #, c-format
31703 msgid "Document %1$s opened."
31704 msgstr "Documento %1$s aberto."
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31707 msgid "Version control detected."
31708 msgstr "Controle de versão detectado."
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31711 #, c-format
31712 msgid "Could not open document %1$s"
31713 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31716 msgid "Couldn't import file"
31717 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31720 #, c-format
31721 msgid "No information for importing the format %1$s."
31722 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31723
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31725 #, c-format
31726 msgid "Select %1$s file to import"
31727 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31733 "Aborting import."
31734 msgstr ""
31735
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31738 #, c-format
31739 msgid ""
31740 "The document %1$s already exists.\n"
31741 "\n"
31742 "Do you want to overwrite that document?"
31743 msgstr ""
31744 "O documento %1$s já existe.\n"
31745 "\n"
31746 "Quer escrever por cima deste documento?"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31750 msgid "Overwrite document?"
31751 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31754 #, c-format
31755 msgid "Importing %1$s..."
31756 msgstr "A importar %1$s..."
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31759 msgid "imported."
31760 msgstr "importado."
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31763 msgid "file not imported!"
31764 msgstr "ficheiro não importado!"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31767 msgid "newfile"
31768 msgstr "novoficheiro"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31771 msgid "Select LyX document to insert"
31772 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31775 msgid "Choose a filename to save document as"
31776 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "The file\n"
31782 "%1$s\n"
31783 "is already open in your current session.\n"
31784 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31785 "Do you want to choose a new filename?"
31786 msgstr ""
31787 "O ficheiro\n"
31788 "%1$s\n"
31789 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31790 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31791 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31794 msgid "Chosen File Already Open"
31795 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31800 msgid "&Rename"
31801 msgstr "&Renomear"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "The document %1$s is already registered.\n"
31807 "\n"
31808 "Do you want to choose a new name?"
31809 msgstr ""
31810 "O documento %1$s já existe.\n"
31811 "\n"
31812 "Quer escolher um nome diferente?"
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31815 msgid "Rename document?"
31816 msgstr "Re-nomear o documento?"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31819 msgid "Copy document?"
31820 msgstr "Copiar o documento?"
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31823 msgid "&Copy"
31824 msgstr "&Copiar"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31827 msgid "Choose a filename to export the document as"
31828 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31831 msgid "Guess from extension (*.*)"
31832 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s could not be saved.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to rename the document and try again?"
31840 msgstr ""
31841 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31842 "\n"
31843 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31846 msgid "Rename and save?"
31847 msgstr "Renomear e guardar?"
31848
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31850 msgid "&Retry"
31851 msgstr "&Retentar"
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31854 #, c-format
31855 msgid ""
31856 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31857 "Would you like to close or hide the document?\n"
31858 "\n"
31859 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31860 "the menu: View->Hidden->...\n"
31861 "\n"
31862 "To remove this question, set your preference in:\n"
31863 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31864 msgstr ""
31865 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31866 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31867 "\n"
31868 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31869 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31870 "\n"
31871 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31872 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31873 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31876 msgid "Close or hide document?"
31877 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31880 msgid "&Hide"
31881 msgstr "&Esconder"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31884 msgid "Close document"
31885 msgstr "Fechar documento"
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31888 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31889 msgstr ""
31890 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31893 #, c-format
31894 msgid ""
31895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31896 "\n"
31897 "Do you want to save the document?"
31898 msgstr ""
31899 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31900 "\n"
31901 "Quer guardar o documento?"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31904 msgid "Save new document?"
31905 msgstr "Guardar documento novo?"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31908 #, c-format
31909 msgid ""
31910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31911 "\n"
31912 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31913 msgstr ""
31914 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31915 "\n"
31916 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31919 #, fuzzy, c-format
31920 msgid ""
31921 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31922 "\n"
31923 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31924 msgstr ""
31925 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31926 "\n"
31927 "Quer guardar o documento?"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31930 msgid "Save changed document?"
31931 msgstr "Guardar documento alterado?"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31934 #, fuzzy
31935 msgid "Save document?"
31936 msgstr "Guardar documento"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31939 msgid "&Discard"
31940 msgstr "&Esquecer"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31943 #, c-format
31944 msgid ""
31945 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31946 "\n"
31947 "Do you want to save the document?"
31948 msgstr ""
31949 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31950 "\n"
31951 "Quer guardar o documento?"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31954 #, c-format
31955 msgid ""
31956 "Document \n"
31957 "%1$s\n"
31958 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31959 msgstr ""
31960 "O documento \n"
31961 "%1$s\n"
31962 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31963 "serão perdidas."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31966 msgid "Reload externally changed document?"
31967 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31970 msgid "Document could not be checked in."
31971 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31974 msgid "Error when setting the locking property."
31975 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31976
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31978 msgid "Directory is not accessible."
31979 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31982 #, c-format
31983 msgid "Opening child document %1$s..."
31984 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31987 #, c-format
31988 msgid "No buffer for file: %1$s."
31989 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31992 msgid "Inverse Search Failed"
31993 msgstr "A procura para trás falhou"
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31996 #, fuzzy
31997 msgid ""
31998 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31999 "You may need to update the viewed document."
32000 msgstr ""
32001 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32002 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32003
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32005 msgid "Export Error"
32006 msgstr "Erro ao Exportar"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32009 msgid "Error cloning the Buffer."
32010 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32013 msgid "Exporting ..."
32014 msgstr "Exportando..."
32015
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32017 msgid "Previewing ..."
32018 msgstr "Pré-visualizando…."
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32021 msgid "Document not loaded"
32022 msgstr "Documento não carregado"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32025 msgid "Select file to insert"
32026 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32029 msgid "All Files (*)"
32030 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32033 #, fuzzy, c-format
32034 msgid ""
32035 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32036 "on disk of the document %1$s?"
32037 msgstr ""
32038 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32039 "versão guardada do documento %1$s?"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32042 #, c-format
32043 msgid ""
32044 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32045 "version of the document %1$s?"
32046 msgstr ""
32047 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32048 "versão guardada do documento %1$s?"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32051 #, fuzzy
32052 msgid "Revert to saved document?"
32053 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32056 msgid "Saving all documents..."
32057 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32060 msgid "All documents saved."
32061 msgstr "Todos os documentos guardados."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32064 msgid "Developer mode is now enabled."
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32068 msgid "Developer mode is now disabled."
32069 msgstr ""
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32072 msgid "Toolbars unlocked."
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32076 #, fuzzy
32077 msgid "Toolbars locked."
32078 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32081 #, c-format
32082 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32083 msgstr ""
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32086 #, c-format
32087 msgid "%1$s unknown command!"
32088 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32091 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32092 msgstr ""
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32095 msgid "Please, preview the document first."
32096 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32099 msgid "Couldn't proceed."
32100 msgstr "Não é possível prosseguir."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32103 msgid "Disable Shell Escape"
32104 msgstr ""
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32108 #, fuzzy
32109 msgid "Code Preview"
32110 msgstr "Pré-visualização"
32111
32112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32113 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
32117 msgid "Close File"
32118 msgstr "Fechar Ficheiro"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
32121 #, fuzzy
32122 msgid "%1 (read only)"
32123 msgstr " (somente leitura)"
32124
32125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
32126 msgid "%1 (modified externally)"
32127 msgstr ""
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
32130 msgid "Hide tab"
32131 msgstr "Esconder tab"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
32134 msgid "Close tab"
32135 msgstr "Fechar tab"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
32138 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32139 msgstr ""
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32142 msgid "Wrap Float Settings"
32143 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32146 msgid "Click to detach"
32147 msgstr "Clicar para destacar"
32148
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32150 #, c-format
32151 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32152 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32153
32154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32155 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32156 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32157
32158 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32159 #, c-format
32160 msgid "%1$s (unknown)"
32161 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32162
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32164 msgid "More...|M"
32165 msgstr "Mais…|M"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32168 msgid "No Group"
32169 msgstr "Sem Grupo"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32172 msgid "More Spelling Suggestions"
32173 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32176 msgid "Add to personal dictionary|n"
32177 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32178
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32180 msgid "Ignore all|I"
32181 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32184 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32185 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32188 msgid "Language|L"
32189 msgstr "Lingua|L"
32190
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32192 msgid "More Languages ...|M"
32193 msgstr "Mais Línguas…|M"
32194
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32196 msgid "Hidden|H"
32197 msgstr "Escondido|E"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32200 msgid "<No Documents Open>"
32201 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32204 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32205 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32208 msgid "View (Other Formats)|F"
32209 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32212 msgid "Update (Other Formats)|p"
32213 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32216 #, c-format
32217 msgid "View [%1$s]|V"
32218 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32221 #, c-format
32222 msgid "Update [%1$s]|U"
32223 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32226 msgid "No Custom Insets Defined!"
32227 msgstr "Insertos não definidos!"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32230 #, fuzzy
32231 msgid "(No Document Open)"
32232 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32235 msgid "Master Document"
32236 msgstr "Documento Principal"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32239 msgid "Other Lists"
32240 msgstr "Outras Listas"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32243 #, fuzzy
32244 msgid "(Empty Table of Contents)"
32245 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32246
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32248 #, fuzzy
32249 msgid "Open Outliner..."
32250 msgstr "A&brir grupo novo…"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32253 msgid "Other Toolbars"
32254 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32257 msgid "No Branches Set for Document!"
32258 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32259
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32261 msgid "Index List|I"
32262 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32265 msgid "Index Entry|d"
32266 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32269 #, c-format
32270 msgid "Index: %1$s"
32271 msgstr "Índice: %1$s"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32274 #, c-format
32275 msgid "Index Entry (%1$s)"
32276 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32279 msgid "No Citation in Scope!"
32280 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32284 msgid "No citations selected!"
32285 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32288 #, fuzzy
32289 msgid "All authors|h"
32290 msgstr "Autores"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32293 #, fuzzy
32294 msgid "Force upper case|u"
32295 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32298 #, c-format
32299 msgid "Caption (%1$s)"
32300 msgstr "Legenda (%1$s)"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32303 #, fuzzy
32304 msgid "No Quote in Scope!"
32305 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32309 #, fuzzy, c-format
32310 msgid "%1$s (dynamic)"
32311 msgstr "%1$s (indisponível)"
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32314 #, c-format
32315 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32316 msgstr ""
32317
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32319 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32320 msgstr ""
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32323 msgid "static[[Quotes]]"
32324 msgstr ""
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32327 #, fuzzy, c-format
32328 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32329 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32332 #, c-format
32333 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32334 msgstr ""
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32337 #, c-format
32338 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32339 msgstr ""
32340
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32342 #, fuzzy
32343 msgid "Change Style|y"
32344 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32347 #, c-format
32348 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32349 msgstr ""
32350
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32352 #, fuzzy, c-format
32353 msgid "Separated %1$s Above"
32354 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32358 #, c-format
32359 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32364 #, fuzzy, c-format
32365 msgid "Separated %1$s Below"
32366 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32369 #, c-format
32370 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32371 msgstr ""
32372
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32374 #, fuzzy, c-format
32375 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32376 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32377
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32379 #, fuzzy, c-format
32380 msgid "Export [%1$s]|E"
32381 msgstr "Exportar %1$s"
32382
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32384 msgid "No Action Defined!"
32385 msgstr "Sem acção definida!"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32388 msgid "Search"
32389 msgstr "Procurar"
32390
32391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32392 #, c-format
32393 msgid "Export %1$s"
32394 msgstr "Exportar %1$s"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32397 #, c-format
32398 msgid "Import %1$s"
32399 msgstr "A importar %1$s…"
32400
32401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32402 #, c-format
32403 msgid "Update %1$s"
32404 msgstr "Actualizar %1$s"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32407 #, c-format
32408 msgid "View %1$s"
32409 msgstr "View %1$s"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32412 msgid "space"
32413 msgstr "espaço"
32414
32415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32416 msgid ""
32417 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32418 "characters:\n"
32419 msgstr ""
32420 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32421 "um destes caracteres:\n"
32422
32423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32424 msgid "Could not update TeX information"
32425 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32426
32427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32428 #, c-format
32429 msgid "The script `%1$s' failed."
32430 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32431
32432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32433 msgid "All Files "
32434 msgstr "Todos os Ficheiros"
32435
32436 #: src/insets/Inset.cpp:89
32437 msgid "Bibliography Entry"
32438 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32439
32440 #: src/insets/Inset.cpp:95
32441 msgid "Float"
32442 msgstr "Flutuante"
32443
32444 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32445 msgid "Box"
32446 msgstr "Caixa"
32447
32448 #: src/insets/Inset.cpp:115
32449 msgid "Horizontal Space"
32450 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32451
32452 #: src/insets/Inset.cpp:164
32453 msgid "Horizontal Math Space"
32454 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32455
32456 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32457 msgid "Unknown Argument"
32458 msgstr "Argumento  desconhecido"
32459
32460 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32461 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32462 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32463
32464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32465 msgid "Keys must be unique!"
32466 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32467
32468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32469 #, c-format
32470 msgid ""
32471 "The key %1$s already exists,\n"
32472 "it will be changed to %2$s."
32473 msgstr ""
32474 "A chave %1$s já existe,\n"
32475 "será alterada para %2$s."
32476
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32478 #, fuzzy, c-format
32479 msgid ""
32480 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32481 "If you proceed, all of them will be opened."
32482 msgstr ""
32483 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32484 "Se continuar, todas serão abertas."
32485
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32487 msgid "Open Databases?"
32488 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32491 msgid "&Proceed"
32492 msgstr "&Continuar"
32493
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32495 #, fuzzy
32496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32497 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32498
32499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32501 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32502
32503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32504 msgid "Databases:"
32505 msgstr "Bases de dados:"
32506
32507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32508 msgid "Style File:"
32509 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32510
32511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32512 msgid "Lists:"
32513 msgstr "Listas:"
32514
32515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32516 msgid "included in TOC"
32517 msgstr "Incluído no Índice"
32518
32519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32520 msgid ""
32521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32523 "document'"
32524 msgstr ""
32525
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32527 #, fuzzy
32528 msgid "Options: "
32529 msgstr "&Opções:"
32530
32531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32532 msgid ""
32533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32534 "BibTeX will be unable to find it."
32535 msgstr ""
32536 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32537 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32538
32539 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32540 msgid "simple frame"
32541 msgstr "moldura simples"
32542
32543 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32544 msgid "frameless"
32545 msgstr "sem moldura"
32546
32547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32548 msgid "simple frame, page breaks"
32549 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32550
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32552 msgid "oval, thin"
32553 msgstr "oval, fino"
32554
32555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32556 msgid "oval, thick"
32557 msgstr "oval, largo"
32558
32559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32560 msgid "drop shadow"
32561 msgstr "deixar sombra"
32562
32563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32564 msgid "shaded background"
32565 msgstr "fundo sombreado"
32566
32567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32568 msgid "double frame"
32569 msgstr "moldura dupla"
32570
32571 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32572 #, c-format
32573 msgid "%1$s (%2$s)"
32574 msgstr "%1$s (%2$s)"
32575
32576 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32577 #, c-format
32578 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32579 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32580
32581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32582 msgid "active"
32583 msgstr "activo"
32584
32585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32587 msgid "non-active"
32588 msgstr "não-activo"
32589
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32591 #, fuzzy, c-format
32592 msgid "master %1$s, child %2$s"
32593 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32594
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "Branch Name: %1$s\n"
32599 "Branch Status: %2$s\n"
32600 "Inset Status: %3$s"
32601 msgstr ""
32602
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32604 msgid "Branch: "
32605 msgstr "Ramo: "
32606
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32608 #, fuzzy
32609 msgid "Branch (child): "
32610 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32611
32612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32613 #, fuzzy
32614 msgid "Branch (master): "
32615 msgstr "Ramo (só mestre): "
32616
32617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32618 msgid "Branch (undefined): "
32619 msgstr "Ramo (indefinido): "
32620
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32622 msgid "Branch state changes in master document"
32623 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32624
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32626 #, c-format
32627 msgid ""
32628 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32629 "sure to save the master."
32630 msgstr ""
32631 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32632 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32633
32634 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32635 #, c-format
32636 msgid "Sub-%1$s"
32637 msgstr "Sub-%1$s"
32638
32639 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32640 msgid "No bibliography defined!"
32641 msgstr "Bibliografia não definida!"
32642
32643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32644 #, c-format
32645 msgid "+ %1$d more entries."
32646 msgstr ""
32647
32648 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32649 msgid "LaTeX Command: "
32650 msgstr "Comando LaTeX: "
32651
32652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32653 msgid "InsetCommand Error: "
32654 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32655
32656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32657 msgid "Incompatible command name."
32658 msgstr "Nome de comando incompatível."
32659
32660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32661 msgid "InsetCommandParams Error: "
32662 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32663
32664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32665 msgid "InsetCommandParams: "
32666 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32667
32668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32669 msgid "Unknown parameter name: "
32670 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32671
32672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32673 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32674 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32675
32676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32677 msgid "Uncodable characters"
32678 msgstr "caracteres não codificáveis"
32679
32680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32685 "%2$s."
32686 msgstr ""
32687 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32688 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32689 "%2$s."
32690
32691 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32692 #, c-format
32693 msgid "External template %1$s is not installed"
32694 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32695
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32697 #, c-format
32698 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32699 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32700
32701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32702 msgid "float"
32703 msgstr "flutuante"
32704
32705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32706 msgid "float: "
32707 msgstr "flutuante: "
32708
32709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32710 msgid "subfloat: "
32711 msgstr "sub-flutuante: "
32712
32713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32714 msgid " (sideways)"
32715 msgstr " (lados)"
32716
32717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32718 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32719 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32720
32721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32722 #, c-format
32723 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32724 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32725
32726 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32727 msgid "footnote"
32728 msgstr "nota de rodapé"
32729
32730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32731 #, c-format
32732 msgid ""
32733 "Could not copy the file\n"
32734 "%1$s\n"
32735 "into the temporary directory."
32736 msgstr ""
32737 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32738 "%1$s\n"
32739 "para a pasta temporária."
32740
32741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32742 #, c-format
32743 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32744 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32745
32746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32747 #, c-format
32748 msgid "Graphics file: %1$s"
32749 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32750
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32752 #, fuzzy
32753 msgid "Hyperlink: "
32754 msgstr "Hiperligação"
32755
32756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32757 msgid "www"
32758 msgstr "www"
32759
32760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32761 msgid "email"
32762 msgstr "email"
32763
32764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32765 msgid "file"
32766 msgstr "ficheiro"
32767
32768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32769 #, c-format
32770 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32771 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32774 msgid "Verbatim Input"
32775 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32776
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32778 msgid "Verbatim Input*"
32779 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32780
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32782 msgid "Include (excluded)"
32783 msgstr "Incluído (excluído) "
32784
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32786 msgid "Unknown"
32787 msgstr "Desconhecido"
32788
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32791 msgid "Recursive input"
32792 msgstr "Entrada recursiva"
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32796 #, c-format
32797 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32798 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32799
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32801 #, c-format
32802 msgid ""
32803 "Could not load included file\n"
32804 "`%1$s'\n"
32805 "Please, check whether it actually exists."
32806 msgstr ""
32807 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32808 "`%1$s'\n"
32809 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32810
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32813 #, fuzzy
32814 msgid "Error: "
32815 msgstr "Erro"
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Included file `%1$s'\n"
32821 "has textclass `%2$s'\n"
32822 "while parent file has textclass `%3$s'."
32823 msgstr ""
32824 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32825 "tem classetexto `%2$s'\n"
32826 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32829 msgid "Different textclasses"
32830 msgstr "Classestexto diferentes"
32831
32832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32833 #, fuzzy, c-format
32834 msgid ""
32835 "Included file `%1$s'\n"
32836 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32837 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32838 msgstr ""
32839 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32840 "tem classetexto `%2$s'\n"
32841 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32842
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32844 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32845 msgstr ""
32846
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32848 #, c-format
32849 msgid ""
32850 "Included file `%1$s'\n"
32851 "uses module `%2$s'\n"
32852 "which is not used in parent file."
32853 msgstr ""
32854 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32855 "usa módulo `%2$s'\n"
32856 "que não é usado no documento pai."
32857
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32859 msgid "Module not found"
32860 msgstr "Módulo não encontrado"
32861
32862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32863 #, fuzzy, c-format
32864 msgid ""
32865 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32866 " LaTeX export is probably incomplete."
32867 msgstr ""
32868 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32869 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32872 msgid "Unsupported Inclusion"
32873 msgstr "Inclusão não suportada"
32874
32875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32876 #, c-format
32877 msgid ""
32878 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32879 "Offending file:\n"
32880 "%1$s"
32881 msgstr ""
32882 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32883 "Ficheiro em causa:\n"
32884 "%1$s"
32885
32886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32887 msgid "Index sorting failed"
32888 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32889
32890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32891 #, c-format
32892 msgid ""
32893 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32894 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32895 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32896 "explained in the User Guide."
32897 msgstr ""
32898 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32899 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32900 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32901 "explicado no Guia do Utilizador."
32902
32903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32904 msgid "Index Entry"
32905 msgstr "Entrada de Índice"
32906
32907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32908 msgid "Unknown index type!"
32909 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32910
32911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32912 msgid "All indexes"
32913 msgstr "Todos os Índices"
32914
32915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32916 msgid "subindex"
32917 msgstr "Subíndice"
32918
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32920 #, c-format
32921 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32922 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32923
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32925 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32926 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32927
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32930 msgid "undefined"
32931 msgstr "indefinido"
32932
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32934 msgid "yes"
32935 msgstr "sim"
32936
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32938 msgid "no"
32939 msgstr "não"
32940
32941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32942 msgid "No version control"
32943 msgstr " Não existe versão de controlo"
32944
32945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32946 msgid "Label names must be unique!"
32947 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32948
32949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "The label %1$s already exists,\n"
32953 "it will be changed to %2$s."
32954 msgstr ""
32955 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32956 "será alterada para %2$s."
32957
32958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32959 msgid "DUPLICATE: "
32960 msgstr "DUPLICADO:"
32961
32962 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32963 msgid "Horizontal line"
32964 msgstr "Linha Horizontal"
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32967 msgid "no more lstline delimiters available"
32968 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32971 msgid "Running out of delimiters"
32972 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32973
32974 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32975 msgid ""
32976 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32977 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32978 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32979 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32980 "must investigate!"
32981 msgstr ""
32982 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32983 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32984 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32985 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32986 " deve investigar isto!"
32987
32988 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32989 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32990 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32991
32992 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32993 #, fuzzy, c-format
32994 msgid ""
32995 "The following characters in one of the program listings are\n"
32996 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32997 "%1$s.\n"
32998 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32999 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33000 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33001 "might help."
33002 msgstr ""
33003 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33004 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33005 "%1$s."
33006
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
33008 #, c-format
33009 msgid ""
33010 "The following characters in one of the program listings are\n"
33011 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33012 "%1$s."
33013 msgstr ""
33014 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33015 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33016 "%1$s."
33017
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33019 msgid "A value is expected."
33020 msgstr "É esperado um valor."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33029 msgid "Unbalanced braces!"
33030 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33033 msgid "Please specify true or false."
33034 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33035
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33037 msgid "Only true or false is allowed."
33038 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33039
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33041 msgid "Please specify an integer value."
33042 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33043
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33045 msgid "An integer is expected."
33046 msgstr "É esperado um inteiro."
33047
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33050 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33053 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33054 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33055
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33057 #, fuzzy, c-format
33058 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33059 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33060
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33062 #, fuzzy
33063 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33064 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33067 #, c-format
33068 msgid "Please specify one of %1$s."
33069 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33072 #, c-format
33073 msgid "Try one of %1$s."
33074 msgstr "Tentar um de %1$s."
33075
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33077 #, c-format
33078 msgid "I guess you mean %1$s."
33079 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33082 #, c-format
33083 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33084 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33085
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33087 #, c-format
33088 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33089 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33092 msgid ""
33093 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33094 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33095
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33097 #, fuzzy
33098 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33099 msgstr ""
33100 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33101 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33104 msgid ""
33105 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33106 "trblTRBL"
33107 msgstr ""
33108 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33109 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33112 msgid ""
33113 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33114 "right, bottom left and top left corner."
33115 msgstr ""
33116 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33117 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33120 msgid "Previously defined color name as a string"
33121 msgstr ""
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33124 msgid "Enter something like \\color{white}"
33125 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33126
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33129 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33130
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33133 msgid "auto, last or a number"
33134 msgstr "auto, último ou um número"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33138 msgid ""
33139 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33140 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33141 "defining a listing inset)"
33142 msgstr ""
33143 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33144 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33145 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33149 msgid ""
33150 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33152 "a listing inset)"
33153 msgstr ""
33154 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33155 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33156 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33159 msgid "default: _minted-<jobname>"
33160 msgstr ""
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33163 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33164 msgstr ""
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33167 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33168 msgstr ""
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33171 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33172 msgstr ""
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33175 msgid "A latex name such as \\small"
33176 msgstr ""
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33179 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33183 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33184 msgstr ""
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33187 msgid ""
33188 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33189 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33190 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33191 msgstr ""
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33194 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33195 msgstr ""
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33198 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33199 msgstr ""
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33202 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33206 msgid "For PHP only"
33207 msgstr ""
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33210 msgid "The style used by Pygments"
33211 msgstr ""
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33214 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33215 msgstr ""
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33219 msgid "Enables latex code in comments"
33220 msgstr ""
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33223 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33224 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33227 #, c-format
33228 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33229 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33232 #, c-format
33233 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33234 msgstr ""
33235 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33236 "\" são %2$s"
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33239 #, c-format
33240 msgid "Parameter %1$s: "
33241 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33244 #, c-format
33245 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33246 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33249 #, c-format
33250 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33251 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33252
33253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33254 msgid "New Page"
33255 msgstr "Página Nova"
33256
33257 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33258 msgid "Page Break"
33259 msgstr "Quebra de Página"
33260
33261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33262 msgid "Clear Page"
33263 msgstr "Limpar Página"
33264
33265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33266 msgid "Clear Double Page"
33267 msgstr "Limpar Página Dupla"
33268
33269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33270 msgid "Nom: "
33271 msgstr "Nom:"
33272
33273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33274 msgid "Nomenclature Symbol: "
33275 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33276
33277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33278 msgid "Description: "
33279 msgstr "Descrição:"
33280
33281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33282 msgid "Sorting: "
33283 msgstr "Ordenação:"
33284
33285 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33286 msgid "note"
33287 msgstr "nota"
33288
33289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33290 msgid "Phantom"
33291 msgstr "Fantasma"
33292
33293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33294 msgid "HPhantom"
33295 msgstr "HFantasma"
33296
33297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33298 msgid "VPhantom"
33299 msgstr "VFantasma"
33300
33301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33302 msgid "phantom"
33303 msgstr "pfantasma"
33304
33305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33306 msgid "hphantom"
33307 msgstr "hfantasma"
33308
33309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33310 msgid "vphantom"
33311 msgstr "vfantasma"
33312
33313 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33314 #, c-format
33315 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33316 msgstr ""
33317
33318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33319 #, c-format
33320 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33321 msgstr ""
33322
33323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33324 #, fuzzy, c-format
33325 msgid "%1$stext"
33326 msgstr "texto"
33327
33328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33329 #, fuzzy, c-format
33330 msgid "text%1$s"
33331 msgstr "texto"
33332
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33334 msgid "BROKEN: "
33335 msgstr "PARTIDO: "
33336
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33338 msgid "Ref: "
33339 msgstr "Ref: "
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33342 msgid "Equation"
33343 msgstr "Equação"
33344
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33346 msgid "EqRef: "
33347 msgstr "EqRef: "
33348
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33350 msgid "Page Number"
33351 msgstr "Número de Página"
33352
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33354 msgid "Page: "
33355 msgstr "Página:"
33356
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33358 msgid "Textual Page Number"
33359 msgstr "Número de Página Textual"
33360
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33362 msgid "TextPage: "
33363 msgstr "PáginaTexto:"
33364
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33366 msgid "Standard+Textual Page"
33367 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33368
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33370 msgid "Ref+Text: "
33371 msgstr "Ref+Texto: "
33372
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33374 msgid "Formatted"
33375 msgstr "Formatado"
33376
33377 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33378 msgid "Format: "
33379 msgstr "Formato:"
33380
33381 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33382 msgid "Reference to Name"
33383 msgstr "Referência ao Nome"
33384
33385 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33386 #, fuzzy
33387 msgid "NameRef: "
33388 msgstr "NomeRef:"
33389
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33391 #, fuzzy
33392 msgid "Label Only"
33393 msgstr "Só preâmbulo"
33394
33395 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33396 #, fuzzy
33397 msgid "Label: "
33398 msgstr "Eti&queta:"
33399
33400 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33401 msgid "subscript"
33402 msgstr "Índice inferior"
33403
33404 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33405 msgid "superscript"
33406 msgstr "Índice superior"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33409 msgid "Protected Space"
33410 msgstr "Espaço Protegido"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33413 msgid "Quad Space"
33414 msgstr "Espaço Quad"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33417 msgid "Double Quad Space"
33418 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33421 msgid "Enspace"
33422 msgstr "EspaçoEn"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33425 msgid "Enskip"
33426 msgstr "Enskip"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33429 msgid "Protected Horizontal Fill"
33430 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33433 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33437 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33441 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33445 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33447
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33449 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33450 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33453 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33455
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33457 #, c-format
33458 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33459 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33460
33461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33462 #, c-format
33463 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33464 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33465
33466 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33467 msgid "Unknown TOC type"
33468 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33469
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33471 msgid "Selections not supported."
33472 msgstr "Selecções não suportadas."
33473
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33475 msgid "Multi-column in current or destination column."
33476 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33477
33478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33479 msgid "Multi-row in current or destination row."
33480 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33481
33482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33483 msgid "Selection size should match clipboard content."
33484 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33485
33486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33487 msgid "wrap: "
33488 msgstr "envolver: "
33489
33490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33491 msgid "wrap"
33492 msgstr "envolver"
33493
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33495 msgid "Not shown."
33496 msgstr "Não mostrado."
33497
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33499 msgid "Loading..."
33500 msgstr "A carregar..."
33501
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33503 msgid "Converting to loadable format..."
33504 msgstr "A converter para formato carregável..."
33505
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33507 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33508 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33509
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33511 msgid "Scaling etc..."
33512 msgstr "Redimensionar etc..."
33513
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33515 msgid "Ready to display"
33516 msgstr "Pronto a visualizar"
33517
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33519 msgid "No file found!"
33520 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33521
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33523 msgid "Error converting to loadable format"
33524 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33525
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33527 msgid "Error loading file into memory"
33528 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33529
33530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33531 msgid "Error generating the pixmap"
33532 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33533
33534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33535 msgid "No image"
33536 msgstr "Sem imagem"
33537
33538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33539 msgid "Preview loading"
33540 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33541
33542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33543 msgid "Preview ready"
33544 msgstr "Pré-visualização pronta"
33545
33546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33547 msgid "Preview failed"
33548 msgstr "Pré-visualização falhou"
33549
33550 #: src/lengthcommon.cpp:41
33551 msgid "cc[[unit of measure]]"
33552 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33553
33554 #: src/lengthcommon.cpp:41
33555 msgid "dd"
33556 msgstr "dd"
33557
33558 #: src/lengthcommon.cpp:41
33559 msgid "em"
33560 msgstr "em"
33561
33562 #: src/lengthcommon.cpp:42
33563 msgid "ex"
33564 msgstr "ex"
33565
33566 #: src/lengthcommon.cpp:42
33567 msgid "mu[[unit of measure]]"
33568 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33569
33570 #: src/lengthcommon.cpp:42
33571 msgid "pc"
33572 msgstr "pc"
33573
33574 #: src/lengthcommon.cpp:43
33575 msgid "pt"
33576 msgstr "pt"
33577
33578 #: src/lengthcommon.cpp:43
33579 msgid "sp"
33580 msgstr "sp"
33581
33582 #: src/lengthcommon.cpp:43
33583 msgid "Text Width %"
33584 msgstr "Largura Texto %"
33585
33586 #: src/lengthcommon.cpp:44
33587 msgid "Column Width %"
33588 msgstr "Largura Coluna %"
33589
33590 #: src/lengthcommon.cpp:44
33591 msgid "Page Width %"
33592 msgstr "Largura Página %"
33593
33594 #: src/lengthcommon.cpp:44
33595 msgid "Line Width %"
33596 msgstr "Largura Linha %"
33597
33598 #: src/lengthcommon.cpp:45
33599 msgid "Text Height %"
33600 msgstr "Altura Texto %"
33601
33602 #: src/lengthcommon.cpp:45
33603 msgid "Page Height %"
33604 msgstr "Altura Página %"
33605
33606 #: src/lengthcommon.cpp:45
33607 #, fuzzy
33608 msgid "Line Distance %"
33609 msgstr "Largura Linha %"
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:128
33612 msgid "Search error"
33613 msgstr "Procurar erro"
33614
33615 #: src/lyxfind.cpp:128
33616 msgid "Search string is empty"
33617 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33618
33619 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33620 msgid ""
33621 "End of file reached while searching forward.\n"
33622 "Continue searching from the beginning?"
33623 msgstr ""
33624 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33625 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33626
33627 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33628 msgid ""
33629 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33630 "Continue searching from the end?"
33631 msgstr ""
33632 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33633 "Continuar a procura a partir do fim?"
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33636 msgid "String not found."
33637 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33638
33639 #: src/lyxfind.cpp:400
33640 msgid "String found."
33641 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33642
33643 #: src/lyxfind.cpp:402
33644 msgid "String has been replaced."
33645 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33646
33647 #: src/lyxfind.cpp:405
33648 #, c-format
33649 msgid "%1$d strings have been replaced."
33650 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33651
33652 #: src/lyxfind.cpp:1535
33653 msgid "Invalid regular expression!"
33654 msgstr "Expressão regular inválida."
33655
33656 #: src/lyxfind.cpp:1540
33657 msgid "Match not found!"
33658 msgstr "Par não encontrado!"
33659
33660 #: src/lyxfind.cpp:1544
33661 msgid "Match found!"
33662 msgstr "Par encontrado!"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33665 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33666 #, c-format
33667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33668 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33669
33670 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33671 #, fuzzy, c-format
33672 msgid "Box: %1$s"
33673 msgstr "Fonte: %1$s"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33676 #, c-format
33677 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33678 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33681 #, c-format
33682 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33683 msgstr ""
33684 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33687 #, fuzzy, c-format
33688 msgid "Color: %1$s"
33689 msgstr "Cores"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33692 #, fuzzy, c-format
33693 msgid "Decoration: %1$s"
33694 msgstr "&Decoração:"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33697 #, fuzzy, c-format
33698 msgid "Environment: %1$s"
33699 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33702 msgid "Cursor not in table"
33703 msgstr " Cursor não instalado"
33704
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33706 msgid "Only one row"
33707 msgstr "Apenas uma linha"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33710 msgid "Only one column"
33711 msgstr "Apenas uma coluna"
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33714 msgid "No hline to delete"
33715 msgstr "Não hà hline para apagar"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33718 msgid "No vline to delete"
33719 msgstr "Não há vline para apagar"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33722 #, c-format
33723 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33724 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33727 #, fuzzy, c-format
33728 msgid "Type: %1$s"
33729 msgstr "LyX: %1$s"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33732 msgid "Bad math environment"
33733 msgstr "Ambiente matemático mau"
33734
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33736 msgid ""
33737 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33738 "Change the math formula type and try again."
33739 msgstr ""
33740 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33741 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33744 msgid "No number"
33745 msgstr "Sem número"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33748 #, c-format
33749 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33750 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33753 #, c-format
33754 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33755 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33758 #, fuzzy, c-format
33759 msgid "Macro: %1$s"
33760 msgstr " Macro: %1$s: "
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33763 msgid "optional"
33764 msgstr "Opcional"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33767 msgid "math macro"
33768 msgstr "macro mat."
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33771 #, fuzzy, c-format
33772 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33773 msgstr "Macros Mat."
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33776 #, c-format
33777 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33778 msgstr ""
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33782 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33783 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33786 msgid "create new math text environment ($...$)"
33787 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33788
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33790 msgid "entered math text mode (textrm)"
33791 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33792
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33794 msgid "Regular expression editor mode"
33795 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33796
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33799 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33800
33801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33802 msgid "Standard[[mathref]]"
33803 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33804
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33806 msgid "PrettyRef"
33807 msgstr "RefBonita"
33808
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33810 msgid "FormatRef: "
33811 msgstr "RefFormat: "
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33814 #, fuzzy, c-format
33815 msgid "Size: %1$s"
33816 msgstr "View %1$s"
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33819 #, c-format
33820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33821 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33822
33823 #: src/output.cpp:37
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Could not open the specified document\n"
33827 "%1$s."
33828 msgstr ""
33829 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33830 "%1$s."
33831
33832 #: src/output_latex.cpp:1368
33833 #, fuzzy
33834 msgid "Error in latexParagraphs"
33835 msgstr " Parágrafo corrente"
33836
33837 #: src/output_latex.cpp:1369
33838 #, c-format
33839 msgid ""
33840 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33841 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33842 msgstr ""
33843
33844 #: src/output_plaintext.cpp:144
33845 msgid "Abstract: "
33846 msgstr "Resumo: "
33847
33848 #: src/output_plaintext.cpp:156
33849 msgid "References: "
33850 msgstr "Referências: "
33851
33852 #: src/support/Package.cpp:169
33853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33854 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33855
33856 #: src/support/Package.cpp:173
33857 msgid "Done!"
33858 msgstr "Pronto!"
33859
33860 #: src/support/Package.cpp:528
33861 msgid "LyX binary not found"
33862 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33863
33864 #: src/support/Package.cpp:529
33865 #, c-format
33866 msgid ""
33867 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33868 msgstr ""
33869 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33870 "linha %1$s"
33871
33872 #: src/support/Package.cpp:648
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33876 "\t%1$s\n"
33877 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33878 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33879 msgstr ""
33880 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33881 "\t%1$s\n"
33882 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33883 "ambiente\n"
33884 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33885
33886 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33887 msgid "File not found"
33888 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33889
33890 #: src/support/Package.cpp:718
33891 #, c-format
33892 msgid ""
33893 "Invalid %1$s switch.\n"
33894 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33895 msgstr ""
33896 "Inválida %1$s troca.\n"
33897 "Directório %2$s não contém %3$s."
33898
33899 #: src/support/Package.cpp:745
33900 #, c-format
33901 msgid ""
33902 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33903 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33904 msgstr ""
33905 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33906 "Directório %2$s não contém %3$s."
33907
33908 #: src/support/Package.cpp:769
33909 #, c-format
33910 msgid ""
33911 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33912 "%2$s is not a directory."
33913 msgstr ""
33914 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33915 "%2$s não é um directório."
33916
33917 #: src/support/Package.cpp:771
33918 msgid "Directory not found"
33919 msgstr "Directório não encontrado!"
33920
33921 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33922 #, c-format
33923 msgid ""
33924 "The command\n"
33925 "%1$s\n"
33926 "has not yet completed.\n"
33927 "\n"
33928 "Do you want to stop it?"
33929 msgstr ""
33930 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33931 "\n"
33932 "Quer anulá-lo?"
33933
33934 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33935 msgid "Stop command?"
33936 msgstr "Anular comando?"
33937
33938 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33939 msgid "&Stop it"
33940 msgstr "&Parar"
33941
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33943 msgid "Let it &run"
33944 msgstr "Deixar &correr"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:41
33947 msgid "No debugging messages"
33948 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:42
33951 msgid "General information"
33952 msgstr "Informação geral"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:43
33955 msgid "Program initialisation"
33956 msgstr "Inicialização de programa"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:44
33959 msgid "Keyboard events handling"
33960 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:45
33963 msgid "GUI handling"
33964 msgstr "A gerir GUI"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:46
33967 msgid "Lyxlex grammar parser"
33968 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:47
33971 msgid "Configuration files reading"
33972 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:48
33975 msgid "Custom keyboard definition"
33976 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:49
33979 msgid "LaTeX generation/execution"
33980 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:50
33983 msgid "Math editor"
33984 msgstr "Editor mat."
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:51
33987 msgid "Font handling"
33988 msgstr "Gestão de fonte"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:52
33991 msgid "Textclass files reading"
33992 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:53
33995 msgid "Version control"
33996 msgstr "Controle de versão"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:54
33999 msgid "External control interface"
34000 msgstr "Interface de controlo externa"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:55
34003 msgid "Undo/Redo mechanism"
34004 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:56
34007 msgid "User commands"
34008 msgstr "Comandos do Utilisador"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:57
34011 msgid "The LyX Lexer"
34012 msgstr "O LyX Lexer"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:58
34015 msgid "Dependency information"
34016 msgstr "Informação de dependência"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:59
34019 msgid "LyX Insets"
34020 msgstr "Insertos LyX"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:60
34023 msgid "Files used by LyX"
34024 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:61
34027 msgid "Workarea events"
34028 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:62
34031 #, fuzzy
34032 msgid "Clipboard handling"
34033 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34034
34035 #: src/support/debug.cpp:63
34036 msgid "Graphics conversion and loading"
34037 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34038
34039 #: src/support/debug.cpp:64
34040 msgid "Change tracking"
34041 msgstr "Alterar registo"
34042
34043 #: src/support/debug.cpp:65
34044 msgid "External template/inset messages"
34045 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34046
34047 #: src/support/debug.cpp:66
34048 msgid "RowPainter profiling"
34049 msgstr "Perfil PintorLinha"
34050
34051 #: src/support/debug.cpp:67
34052 msgid "Scrolling debugging"
34053 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34054
34055 #: src/support/debug.cpp:68
34056 msgid "Math macros"
34057 msgstr "Macros mat."
34058
34059 #: src/support/debug.cpp:69
34060 msgid "RTL/Bidi"
34061 msgstr "RTL/Bidi"
34062
34063 #: src/support/debug.cpp:70
34064 msgid "Locale/Internationalisation"
34065 msgstr "Local/Internacionalização"
34066
34067 #: src/support/debug.cpp:71
34068 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34069 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34070
34071 #: src/support/debug.cpp:72
34072 msgid "Find and replace mechanism"
34073 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34074
34075 #: src/support/debug.cpp:73
34076 msgid "Developers' general debug messages"
34077 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34078
34079 #: src/support/debug.cpp:74
34080 msgid "All debugging messages"
34081 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34082
34083 #: src/support/debug.cpp:153
34084 #, c-format
34085 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34086 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34087
34088 #: src/support/lassert.cpp:60
34089 #, c-format
34090 msgid ""
34091 "Assertion %1$s violated in\n"
34092 "file: %2$s, line: %3$s"
34093 msgstr ""
34094 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34095 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34096
34097 #: src/support/lassert.cpp:70
34098 msgid ""
34099 "It should be safe to continue, but you\n"
34100 "may wish to save your work and restart LyX."
34101 msgstr ""
34102 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34103 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34104
34105 #: src/support/lassert.cpp:73
34106 msgid "Warning!"
34107 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34108
34109 #: src/support/lassert.cpp:80
34110 msgid ""
34111 "There has been an error with this document.\n"
34112 "LyX will attempt to close it safely."
34113 msgstr ""
34114 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34115 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34116
34117 #: src/support/lassert.cpp:83
34118 msgid "Buffer Error!"
34119 msgstr "Erro de tampão!"
34120
34121 #: src/support/lassert.cpp:90
34122 msgid ""
34123 "LyX has encountered an application error\n"
34124 "and will now shut down."
34125 msgstr ""
34126 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34127 "e encerrará."
34128
34129 #: src/support/lassert.cpp:93
34130 msgid "Fatal Exception!"
34131 msgstr "Excepção Fatal"
34132
34133 #: src/support/os_win32.cpp:504
34134 msgid "System file not found"
34135 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34136
34137 #: src/support/os_win32.cpp:505
34138 msgid ""
34139 "Unable to load shfolder.dll\n"
34140 "Please install."
34141 msgstr ""
34142 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34143 "Por favor instalar."
34144
34145 #: src/support/os_win32.cpp:510
34146 msgid "System function not found"
34147 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34148
34149 #: src/support/os_win32.cpp:511
34150 msgid ""
34151 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34152 "Don't know how to proceed. Sorry."
34153 msgstr ""
34154 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34155 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34156
34157 #: src/support/userinfo.cpp:45
34158 msgid "Unknown user"
34159 msgstr "Utilizador desconhecido"
34160
34161 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34162 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34163
34164 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34165 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34166
34167 #~ msgid "Caption: "
34168 #~ msgstr "Legenda:"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Author Note: "
34172 #~ msgstr "Nota de autor:"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "ACM Volume: "
34176 #~ msgstr "Volume"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "ACM Number: "
34180 #~ msgstr "Número PACS:"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "ACM Article: "
34184 #~ msgstr "Artigo"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "ACM Month: "
34188 #~ msgstr "Mês"
34189
34190 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34191 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34192
34193 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34194 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34195
34196 #~ msgid "    "
34197 #~ msgstr "    "
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Use &minted"
34201 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Number floats by chapter"
34205 #~ msgstr "Número da categoria"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Number floats by section"
34209 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34213 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34217 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34218
34219 #~ msgid "&Key:"
34220 #~ msgstr "C&have:"
34221
34222 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34223 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34224
34225 #~ msgid "&Default (numerical)"
34226 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34227
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34230 #~ "parameters in document class options."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34233 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34234
34235 #~ msgid "&Natbib"
34236 #~ msgstr "&Natbib"
34237
34238 #~ msgid "Natbib &style:"
34239 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34240
34241 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34242 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34243
34244 #~ msgid "&Jurabib"
34245 #~ msgstr "&Jurabib"
34246
34247 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34248 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34249
34250 #~ msgid "Databa&ses"
34251 #~ msgstr "&Bases de dados"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "&Search Citation"
34255 #~ msgstr "Procurar citação"
34256
34257 #~ msgid "Searc&h:"
34258 #~ msgstr "Pro&curar:"
34259
34260 #~ msgid ""
34261 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34264 #~ "procura"
34265
34266 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34267 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34268
34269 #~ msgid "&Search"
34270 #~ msgstr "&Procurar"
34271
34272 #, fuzzy
34273 #~ msgid "Search &field:"
34274 #~ msgstr "Campo de procura:"
34275
34276 #, fuzzy
34277 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34278 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34279
34280 #~ msgid "Text to place before citation"
34281 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34282
34283 #~ msgid "Text to place after citation"
34284 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34285
34286 #~ msgid "List all authors"
34287 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "&Full author list"
34291 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34292
34293 #~ msgid "Force upper case in citation"
34294 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34295
34296 #~ msgid "&Size:"
34297 #~ msgstr "Ta&manho:"
34298
34299 #~ msgid "&Email"
34300 #~ msgstr "&e-mail"
34301
34302 #~ msgid "&File"
34303 #~ msgstr "&Ficheiro"
34304
34305 #~ msgid "&Description:"
34306 #~ msgstr "&Descrição:"
34307
34308 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34309 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34310
34311 #~ msgid "&Zoom %:"
34312 #~ msgstr "Ampliar %:"
34313
34314 #~ msgid "La&bels in:"
34315 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34316
34317 #~ msgid "&References"
34318 #~ msgstr "&Referências"
34319
34320 #~ msgid "Fil&ter:"
34321 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34325 #~ "sensitive option is checked)"
34326 #~ msgstr ""
34327 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34328 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34329
34330 #~ msgid "&Sort"
34331 #~ msgstr "&Ordenar"
34332
34333 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34336 #~ "minúscula"
34337
34338 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34339 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34340
34341 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34342 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34343
34344 #~ msgid "Default (basic)"
34345 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34346
34347 #~ msgid "Citation engine"
34348 #~ msgstr "Motor de Citação"
34349
34350 #~ msgid "Jurabib"
34351 #~ msgstr "Jurabib"
34352
34353 #~ msgid "Example:"
34354 #~ msgstr "Exemplo:"
34355
34356 #~ msgid "Examples:"
34357 #~ msgstr "Exemplos:"
34358
34359 #~ msgid "Subexample:"
34360 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34361
34362 #~ msgid "Natbib"
34363 #~ msgstr "Natbib"
34364
34365 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34366 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34367
34368 #~ msgid "Source Pane|S"
34369 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34370
34371 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34372 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34373
34374 #~ msgid "Single Quote|S"
34375 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34376
34377 #~ msgid "Styles"
34378 #~ msgstr "Estilos"
34379
34380 #~ msgid ""
34381 #~ "Today's date.\n"
34382 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34383 #~ msgstr ""
34384 #~ "Data de hoje.\n"
34385 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34386
34387 #~ msgid "Plain text (image)"
34388 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34389
34390 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34391 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34392
34393 #~ msgid "date (output)"
34394 #~ msgstr "data (resultado)"
34395
34396 #~ msgid "date command"
34397 #~ msgstr "comando data"
34398
34399 #~ msgid "PSTEX"
34400 #~ msgstr "PSTEX"
34401
34402 #~ msgid ""
34403 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34404 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34405 #~ "%1$s."
34406 #~ msgstr ""
34407 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34408 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34409 #~ "%1$s."
34410
34411 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34412 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34413
34414 #~ msgid "frame of button"
34415 #~ msgstr "moldura de botão"
34416
34417 #~ msgid "Change: "
34418 #~ msgstr "Alterar: "
34419
34420 #~ msgid " at "
34421 #~ msgstr " a"
34422
34423 #~ msgid "Conversion Failed!"
34424 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34425
34426 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34427 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34428
34429 #~ msgid "``text''"
34430 #~ msgstr "``texto''"
34431
34432 #~ msgid "''text''"
34433 #~ msgstr "''texto''"
34434
34435 #~ msgid ",,text``"
34436 #~ msgstr ",,texto``"
34437
34438 #~ msgid ",,text''"
34439 #~ msgstr ",,texto''"
34440
34441 #~ msgid "<<text>>"
34442 #~ msgstr "<<text>>"
34443
34444 #~ msgid ">>text<<"
34445 #~ msgstr ">>text<<"
34446
34447 #~ msgid "pLaTeX"
34448 #~ msgstr "pLaTeX"
34449
34450 #~ msgid "Jump back"
34451 #~ msgstr "Saltar para trás"
34452
34453 #~ msgid "Jump to label"
34454 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34455
34456 #~ msgid "Character: "
34457 #~ msgstr "Caracter:"
34458
34459 #~ msgid "Code Point: "
34460 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34461
34462 #~ msgid "LaTeX Source"
34463 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34464
34465 #~ msgid "DocBook Source"
34466 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34467
34468 #~ msgid "Literate Source"
34469 #~ msgstr "Fonte Literada"
34470
34471 #~ msgid " (version control, locking)"
34472 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34473
34474 #~ msgid " (version control)"
34475 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34476
34477 #~ msgid " (changed)"
34478 #~ msgstr " (alterado)"
34479
34480 #~ msgid " (read only)"
34481 #~ msgstr " (somente leitura)"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "External material"
34485 #~ msgstr "Material Externo"
34486
34487 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34488 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34489
34490 #~ msgid "Undef: "
34491 #~ msgstr " Indef:"
34492
34493 #~ msgid ""
34494 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34495 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34496 #~ "%1$s."
34497 #~ msgstr ""
34498 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34499 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34500 #~ "%1$s."
34501
34502 #~ msgid "Missing included file"
34503 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34504
34505 #~ msgid "Export failure"
34506 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "DVI-PS Options"
34510 #~ msgstr "Opções"
34511
34512 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34513 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34514
34515 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34516 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34517
34518 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34519 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34520
34521 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34522 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34523
34524 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34525 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34526
34527 #~ msgid "Document &class"
34528 #~ msgstr "&Classe do documento"
34529
34530 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34531 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34532
34533 #~ msgid "Forward search"
34534 #~ msgstr "Procura directa"
34535
34536 #~ msgid "Printer Command Options"
34537 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34538
34539 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34540 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34541
34542 #~ msgid "File ex&tension:"
34543 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34544
34545 #~ msgid "Option used to print to a file."
34546 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34547
34548 #~ msgid "Print to &file:"
34549 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34550
34551 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34552 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34553
34554 #~ msgid "Set &printer:"
34555 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34556
34557 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34558 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34559
34560 #~ msgid "Spool &printer:"
34561 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34562
34563 #~ msgid ""
34564 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34567
34568 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34569 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34570
34571 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34572 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34573
34574 #~ msgid "Re&verse pages:"
34575 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34576
34577 #~ msgid "&Number of copies:"
34578 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34579
34580 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34581 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34582
34583 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34584 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34585
34586 #~ msgid "Co&llated:"
34587 #~ msgstr "A&gregado:"
34588
34589 #~ msgid "Pa&ge range:"
34590 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34591
34592 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34593 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34594
34595 #~ msgid "&Odd pages:"
34596 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34597
34598 #~ msgid "&Even pages:"
34599 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34600
34601 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34602 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34603
34604 #~ msgid "E&xtra options:"
34605 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34606
34607 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34608 #~ msgstr ""
34609 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34610 #~ "experientes."
34611
34612 #~ msgid ""
34613 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34614 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34615 #~ "your printers."
34616 #~ msgstr ""
34617 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34618 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34619 #~ "para todas as suas impressoras."
34620
34621 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34622 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34623
34624 #~ msgid "Name of the default printer"
34625 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34626
34627 #~ msgid "Default &printer:"
34628 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34629
34630 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34631 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34632
34633 #~ msgid "Pages"
34634 #~ msgstr "Páginas"
34635
34636 #~ msgid "Page number to print from"
34637 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34638
34639 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34640 #~ msgstr "&Da:"
34641
34642 #~ msgid "Page number to print to"
34643 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34644
34645 #~ msgid "Print all pages"
34646 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34647
34648 #~ msgid "Fro&m"
34649 #~ msgstr "&De"
34650
34651 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34652 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34653
34654 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34655 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34656
34657 #~ msgid "Print in reverse order"
34658 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34659
34660 #~ msgid "Re&verse order"
34661 #~ msgstr "In&verter ordem"
34662
34663 #~ msgid "Copie&s"
34664 #~ msgstr "Có&pias"
34665
34666 #~ msgid "Number of copies"
34667 #~ msgstr "Número de cópias"
34668
34669 #~ msgid "Collate copies"
34670 #~ msgstr "Agregar cópias"
34671
34672 #~ msgid "&Collate"
34673 #~ msgstr "A&gregar"
34674
34675 #~ msgid "Send output to the printer"
34676 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34677
34678 #~ msgid "P&rinter:"
34679 #~ msgstr "Im&pressora:"
34680
34681 #~ msgid "Send output to the given printer"
34682 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34683
34684 #~ msgid "Send output to a file"
34685 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34686
34687 #~ msgid "&Longtable"
34688 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34689
34690 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34691 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34692
34693 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34694 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34695
34696 #~ msgid "Lists"
34697 #~ msgstr "Listas"
34698
34699 #~ msgid "Top Line|n"
34700 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34701
34702 #~ msgid "Bottom Line|i"
34703 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34704
34705 #~ msgid "Print...|P"
34706 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34707
34708 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34709 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34710
34711 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34712 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34713
34714 #~ msgid ""
34715 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34716 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34719 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34720
34721 #~ msgid "Print document failed"
34722 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34723
34724 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34725 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34726
34727 #~ msgid "Unknown document class"
34728 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34729
34730 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34731 #~ msgstr ""
34732 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34733 #~ "desconhecida."
34734
34735 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34736 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34737
34738 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34739 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34740
34741 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34742 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34743
34744 #~ msgid "Included File Invalid"
34745 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34746
34747 #~ msgid ""
34748 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34749 #~ "  %1$s\n"
34750 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34751 #~ msgstr ""
34752 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34753 #~ "%1$s\n"
34754 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34755
34756 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34757 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34758
34759 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34760 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34761
34762 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34763 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34764
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34767 #~ "environment variable PRINTER."
34768 #~ msgstr ""
34769 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34770 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34771
34772 #~ msgid "The option to print only even pages."
34773 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34777 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34780 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34781
34782 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34785
34786 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34787 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34788
34789 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34790 #~ msgstr ""
34791 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34792 #~ "imprimir."
34793
34794 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34795 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34796
34797 #~ msgid ""
34798 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34799 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34800 #~ "and arguments."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34803 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34804 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34805
34806 #~ msgid ""
34807 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34808 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34809 #~ msgstr ""
34810 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34811 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34812 #~ "spool."
34813
34814 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34817 #~ "ficheiro."
34818
34819 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34822 #~ "impressora específica."
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34826 #~ "command."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34829 #~ "comando imprimir."
34830
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34833
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34836
34837 #~ msgid "Black"
34838 #~ msgstr "Preto"
34839
34840 #~ msgid "White"
34841 #~ msgstr "Branco"
34842
34843 #~ msgid "Red"
34844 #~ msgstr "Vermelho"
34845
34846 #~ msgid "Green"
34847 #~ msgstr "Verde"
34848
34849 #~ msgid "Blue"
34850 #~ msgstr "Azul"
34851
34852 #~ msgid "Cyan"
34853 #~ msgstr "Ciano"
34854
34855 #~ msgid "Magenta"
34856 #~ msgstr "Magenta"
34857
34858 #~ msgid "Yellow"
34859 #~ msgstr "Amarelo"
34860
34861 #~ msgid "Printer"
34862 #~ msgstr "Impressora"
34863
34864 #~ msgid "Print Document"
34865 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34866
34867 #~ msgid "Print to file"
34868 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34869
34870 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34871 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34872
34873 #~ msgid "Open Navigator..."
34874 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34875
34876 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34877 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Scaling"
34881 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "&Vertical factor:"
34885 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34889 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Rotation"
34893 #~ msgstr "Notação"
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "&Rotation:"
34897 #~ msgstr "Notação"
34898
34899 #~ msgid "."
34900 #~ msgstr "."
34901
34902 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34903 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34904
34905 #~ msgid ""
34906 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34907 #~ msgstr ""
34908 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34909 #~ "Hebreu, Árabe)."
34910
34911 #~ msgid "Enable &RTL support"
34912 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34913
34914 #~ msgid "___"
34915 #~ msgstr "___"
34916
34917 #~ msgid "--Separator--"
34918 #~ msgstr "--Separador--"
34919
34920 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34921 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34922
34923 #~ msgid "EndOfSlide"
34924 #~ msgstr "FimDeSlide"
34925
34926 #~ msgid "TeX Code|X"
34927 #~ msgstr "Código TeX|X"
34928
34929 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34930 #~ msgstr ""
34931 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34932 #~ "no écran."
34933
34934 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34935 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34936
34937 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34938 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34939
34940 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34941 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34942
34943 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34944 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34948 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34952 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34953
34954 #~ msgid "&Down"
34955 #~ msgstr "Para &baixo"
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Split Environment|l"
34959 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34960
34961 #, fuzzy
34962 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34963 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34964
34965 #, fuzzy
34966 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34967 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34968
34969 #, fuzzy
34970 #~ msgid "Alternative theorem string"
34971 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Key Words."
34975 #~ msgstr "Palavras chave."
34976
34977 #~ msgid "Scrap"
34978 #~ msgstr "Lixo"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "End Multiple Columns"
34982 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34983
34984 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34985 #~ msgstr "pt"
34986
34987 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34989
34990 #~ msgid "Use AMS &math package"
34991 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34992
34993 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34994 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34995
34996 #~ msgid "Use &esint package"
34997 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35001 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35005 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35013 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Use mh&chem package"
35017 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35018
35019 #~ msgid "&First:"
35020 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35024 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35025
35026 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35027 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35028
35029 #~ msgid ""
35030 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35031 #~ "actually to print."
35032 #~ msgstr ""
35033 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35034 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35035
35036 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35037 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Table w&idth:"
35041 #~ msgstr "Nota tabela:"
35042
35043 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35044 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35045
35046 #~ msgid "institute mark"
35047 #~ msgstr "marca instituição"
35048
35049 #~ msgid "Fig. ---"
35050 #~ msgstr "Fig. ---"
35051
35052 #~ msgid "Computing Review Categories"
35053 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35054
35055 #~ msgid "LatinOn"
35056 #~ msgstr "LatinoLigado"
35057
35058 #~ msgid "Latin on"
35059 #~ msgstr "Latino ligado"
35060
35061 #~ msgid "LatinOff"
35062 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35063
35064 #~ msgid "Latin off"
35065 #~ msgstr "Latino desligado"
35066
35067 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35068 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35069
35070 #~ msgid "EndFrame"
35071 #~ msgstr "FimMoldura"
35072
35073 #~ msgid "________________________________"
35074 #~ msgstr "________________________________"
35075
35076 #~ msgid "Institute mark"
35077 #~ msgstr "Marca instituição"
35078
35079 #~ msgid "Maintext"
35080 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35081
35082 #~ msgid "Space"
35083 #~ msgstr "Espaço"
35084
35085 #~ msgid "Space:"
35086 #~ msgstr "Espaço:"
35087
35088 #~ msgid "Computer:"
35089 #~ msgstr "Computador:"
35090
35091 #~ msgid "Close Section"
35092 #~ msgstr "Fechar Secção"
35093
35094 #~ msgid "Table Caption"
35095 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35096
35097 #~ msgid "Captionabove"
35098 #~ msgstr "Legendacima"
35099
35100 #~ msgid "Captionbelow"
35101 #~ msgstr "Legendabaixo"
35102
35103 #~ msgid "opt"
35104 #~ msgstr "opt"
35105
35106 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35108
35109 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35110 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35111
35112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35113 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35114
35115 #~ msgid "Settings...|g"
35116 #~ msgstr "Configurações...|c"
35117
35118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35119 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35120
35121 #~ msgid "Braille Manual|B"
35122 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35123
35124 #, fuzzy
35125 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35126 #~ msgstr "musica LilyPond"
35127
35128 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35129 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35130
35131 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35132 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35133
35134 #~ msgid "Rotate cell"
35135 #~ msgstr "Rodar célula"
35136
35137 #~ msgid "AMS arrows"
35138 #~ msgstr "Setas AMS"
35139
35140 #~ msgid "AMS relations"
35141 #~ msgstr "relações AMS"
35142
35143 #~ msgid "AMS operators"
35144 #~ msgstr "operadores AMS"
35145
35146 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35147 #~ msgstr "misc AMS"
35148
35149 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35150 #~ msgstr "Misc AMS"
35151
35152 #~ msgid "AMS Arrows"
35153 #~ msgstr "Setas AMS"
35154
35155 #~ msgid "AMS Relations"
35156 #~ msgstr "Relações AMS"
35157
35158 #~ msgid "AMS Operators"
35159 #~ msgstr "Operadores AMS"
35160
35161 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163
35164 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35166
35167 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35169
35170 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35171 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172
35173 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175
35176 #~ msgid "HTML|H"
35177 #~ msgstr "HTML|H"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35181 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35182
35183 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35184 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35185
35186 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35187 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35188
35189 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35190 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35191
35192 #~ msgid "Specify the default paper size."
35193 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35194
35195 #~ msgid "Memory problem"
35196 #~ msgstr "Problema de memória"
35197
35198 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35199 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35200
35201 #~ msgid "Utopia"
35202 #~ msgstr "Utopia"
35203
35204 #~ msgid "List of Graphics"
35205 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35206
35207 #~ msgid "List of Equations"
35208 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35209
35210 #, fuzzy
35211 #~ msgid "List of Index Entries"
35212 #~ msgstr "Lista de Índices"
35213
35214 #~ msgid "List of Marginal notes"
35215 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35216
35217 #~ msgid "List of Notes"
35218 #~ msgstr "Lista de Notas"
35219
35220 #~ msgid "List of Citations"
35221 #~ msgstr "Lista de Citações"
35222
35223 #~ msgid "List of Branches"
35224 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35225
35226 #~ msgid "List of Changes"
35227 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35228
35229 #~ msgid "Automatic help"
35230 #~ msgstr "Ajuda automática"
35231
35232 #~ msgid "Session"
35233 #~ msgstr "Sessão"
35234
35235 #~ msgid "Documents"
35236 #~ msgstr "Documentos"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35240 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "&Output Format:"
35244 #~ msgstr "F&ormato:"
35245
35246 #~ msgid "MM"
35247 #~ msgstr "MM"
35248
35249 #~ msgid "MMMMM"
35250 #~ msgstr "MMMMM"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35254 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35255
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35258 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35266 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35274 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35275
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35278 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35279
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35282 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35283
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Remark \\theremark"
35286 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35287
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Case \\thecase"
35290 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Question \\thequestion"
35294 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35295
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "Note \\thenote"
35298 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35299
35300 #~ msgid "&New:"
35301 #~ msgstr "&Novo:"
35302
35303 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35304 #~ msgstr ""
35305 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35306
35307 #~ msgid "Preface:"
35308 #~ msgstr "Prefácio:"
35309
35310 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35311 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35312
35313 #~ msgid "MiniTOC"
35314 #~ msgstr "TOCmini"
35315
35316 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35317 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35318
35319 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35320 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35321
35322 #~ msgid "branch"
35323 #~ msgstr "ramo"
35324
35325 #~ msgid "Step"
35326 #~ msgstr "Passo"
35327
35328 #~ msgid "Step \\thestep."
35329 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35330
35331 #~ msgid "Appendices Section"
35332 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35333
35334 #~ msgid "--- Appendices ---"
35335 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35336
35337 #~ msgid "&Dummy"
35338 #~ msgstr "Tes&te"
35339
35340 #~ msgid "F&ind:"
35341 #~ msgstr "&Procurar:"
35342
35343 #~ msgid "The Enter key works, too"
35344 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35345
35346 #~ msgid "The delete key works, too"
35347 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35348
35349 #~ msgid "D&elete"
35350 #~ msgstr "Apa&gar"
35351
35352 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35353 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35354
35355 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35356 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35357
35358 #~ msgid "&Use babel"
35359 #~ msgstr "&Usar babel"
35360
35361 #~ msgid "&BibTeX command:"
35362 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35363
35364 #~ msgid ""
35365 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35366 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35367 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35368 #~ msgstr ""
35369 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35370 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35371 #~ "do Cygwin teTeX."
35372
35373 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35374 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35375
35376 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35377 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35378
35379 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35380 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35381
35382 #~ msgid "Screen &DPI:"
35383 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35384
35385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35386 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35387
35388 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35389 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35390
35391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35392 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35393
35394 #~ msgid "Merge cells"
35395 #~ msgstr "Juntar células"
35396
35397 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35398 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35399
35400 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35401 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35402
35403 #~ msgid "scheme"
35404 #~ msgstr "esquema"
35405
35406 #~ msgid "chart"
35407 #~ msgstr "mapa"
35408
35409 #~ msgid "graph"
35410 #~ msgstr "gráfico"
35411
35412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35413 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35414
35415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35416 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35417
35418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35419 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35420
35421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35422 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35423
35424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35425 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35426
35427 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35428 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35429
35430 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35431 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35432
35433 #~ msgid "Affilation:"
35434 #~ msgstr "Afiliação:"
35435
35436 #~ msgid "Strasse"
35437 #~ msgstr "Rua"
35438
35439 #~ msgid "Land"
35440 #~ msgstr "País"
35441
35442 #~ msgid "BLZ"
35443 #~ msgstr "BLZ"
35444
35445 #~ msgid "Konto"
35446 #~ msgstr "Escritório"
35447
35448 #~ msgid "Element:Firstname"
35449 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35450
35451 #~ msgid "Element:Fname"
35452 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35453
35454 #~ msgid "Element:Surname"
35455 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35456
35457 #~ msgid "Element:Filename"
35458 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35459
35460 #~ msgid "Element:Literal"
35461 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35462
35463 #~ msgid "Element:Emph"
35464 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35465
35466 #~ msgid "Element:Abbrev"
35467 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35468
35469 #~ msgid "Element:Citation-number"
35470 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35471
35472 #~ msgid "Element:Volume"
35473 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35474
35475 #~ msgid "Element:Day"
35476 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35477
35478 #~ msgid "Element:Month"
35479 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35480
35481 #~ msgid "Element:Year"
35482 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35483
35484 #~ msgid "Element:Issue-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35486
35487 #~ msgid "Element:Issue-day"
35488 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35489
35490 #~ msgid "Element:Issue-months"
35491 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35492
35493 #~ msgid "Element:ISSN"
35494 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35495
35496 #~ msgid "Element:CODEN"
35497 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35498
35499 #~ msgid "Element:SS-Code"
35500 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35501
35502 #~ msgid "Element:SS-Title"
35503 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35504
35505 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35506 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35507
35508 #~ msgid "Element:Code"
35509 #~ msgstr "Elemento:Código"
35510
35511 #~ msgid "Element:Dscr"
35512 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35513
35514 #~ msgid "Element:Keyword"
35515 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35519 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35520
35521 #~ msgid "Element:Orgname"
35522 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35523
35524 #~ msgid "Element:Street"
35525 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35526
35527 #~ msgid "Element:City"
35528 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35529
35530 #~ msgid "Element:State"
35531 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35532
35533 #~ msgid "Element:Postcode"
35534 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35535
35536 #~ msgid "Element:Country"
35537 #~ msgstr "Elemento:País"
35538
35539 #~ msgid "Element:Directory"
35540 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35541
35542 #~ msgid "Element:Email"
35543 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35544
35545 #~ msgid "Element:KeyCap"
35546 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35547
35548 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35549 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35550
35551 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35552 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35553
35554 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35555 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35556
35557 #~ msgid "Note:Note"
35558 #~ msgstr "Nota:Nota"
35559
35560 #~ msgid "Note:Greyedout"
35561 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35562
35563 #~ msgid "greyedout"
35564 #~ msgstr "aCinzento"
35565
35566 #~ msgid "Box:Shaded"
35567 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35568
35569 #~ msgid "Wrap"
35570 #~ msgstr "Wrap"
35571
35572 #~ msgid "OptArg"
35573 #~ msgstr "OptArg"
35574
35575 #~ msgid "Info:menu"
35576 #~ msgstr "Info:menu"
35577
35578 #~ msgid "Info:shortcut"
35579 #~ msgstr "Info:atalho"
35580
35581 #~ msgid "Info:shortcuts"
35582 #~ msgstr "Info:atalhos"
35583
35584 #~ msgid "Custom:Endnote"
35585 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35586
35587 #~ msgid "Custom:Glosse"
35588 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35589
35590 #, fuzzy
35591 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35592 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35593
35594 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35595 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35596
35597 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35598 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35599
35600 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35601 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35602
35603 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35604 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35605
35606 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35608
35609 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35611
35612 #~ msgid "CharStyle:Code"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35614
35615 #~ msgid "Layout|L"
35616 #~ msgstr "Layout|L"
35617
35618 #~ msgid "Documents|D"
35619 #~ msgstr "Documentos|D"
35620
35621 #~ msgid "New from Template...|T"
35622 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35623
35624 #~ msgid "Revert|R"
35625 #~ msgstr "Reverter|R"
35626
35627 #~ msgid "Redo|d"
35628 #~ msgstr "Refazer|z"
35629
35630 #~ msgid "Cut|C"
35631 #~ msgstr "Cortar|C"
35632
35633 #~ msgid "Paste|a"
35634 #~ msgstr "Colar|l"
35635
35636 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35637 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35638
35639 #~ msgid "Tabular|T"
35640 #~ msgstr "Tabular|T"
35641
35642 #~ msgid "Thesaurus..."
35643 #~ msgstr "Sinónimos..."
35644
35645 #~ msgid "Statistics...|i"
35646 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35647
35648 #~ msgid "Change Tracking|g"
35649 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35650
35651 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35652 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35653
35654 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35655 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35656
35657 #~ msgid "Line Bottom|B"
35658 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35659
35660 #~ msgid "Line Left|L"
35661 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35662
35663 #~ msgid "Line Right|R"
35664 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35665
35666 #~ msgid "Delete Row|w"
35667 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35668
35669 #~ msgid "Copy Row"
35670 #~ msgstr "Copiar Linha"
35671
35672 #~ msgid "Swap Rows"
35673 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35674
35675 #~ msgid "Delete Column|D"
35676 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35677
35678 #~ msgid "Copy Column"
35679 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35680
35681 #~ msgid "Swap Columns"
35682 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35683
35684 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35685 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35686
35687 #~ msgid "Alignment|A"
35688 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35689
35690 #~ msgid "Add Row|R"
35691 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35692
35693 #~ msgid "Add Column|C"
35694 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35695
35696 #~ msgid "Octave"
35697 #~ msgstr "Octave"
35698
35699 #~ msgid "Maxima"
35700 #~ msgstr "Maxima"
35701
35702 #~ msgid "Mathematica"
35703 #~ msgstr "Mathematica"
35704
35705 #~ msgid "Maple, simplify"
35706 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35707
35708 #~ msgid "Maple, factor"
35709 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35710
35711 #~ msgid "Maple, evalm"
35712 #~ msgstr "Maple, evalm"
35713
35714 #~ msgid "Maple, evalf"
35715 #~ msgstr "Maple, evalf"
35716
35717 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35718 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35719
35720 #~ msgid "Align Environment|A"
35721 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35722
35723 #~ msgid "AlignAt Environment"
35724 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35725
35726 #, fuzzy
35727 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35728 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35729
35730 #~ msgid "Multline Environment"
35731 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35732
35733 #~ msgid "Special Character|S"
35734 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35735
35736 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35737 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35738
35739 #~ msgid "URL...|U"
35740 #~ msgstr "URL...|U"
35741
35742 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35743 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35744
35745 #~ msgid "TeX Code|T"
35746 #~ msgstr "Código TeX|T"
35747
35748 #~ msgid "Minipage|p"
35749 #~ msgstr "Minipágina|p"
35750
35751 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35752 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35753
35754 #~ msgid "Floats|a"
35755 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35756
35757 #~ msgid "Insert File|e"
35758 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35759
35760 #~ msgid "External Material...|x"
35761 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35762
35763 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35764 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35765
35766 #~ msgid "Protected Space|r"
35767 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35768
35769 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35770 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35771
35772 #~ msgid "Vertical Space..."
35773 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35774
35775 #~ msgid "Protected Dash|D"
35776 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35777
35778 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35779 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35780
35781 #~ msgid "Font Change|o"
35782 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35783
35784 #~ msgid "Math Normal Font"
35785 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35786
35787 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35788 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35789
35790 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35791 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35792
35793 #~ msgid "Math Roman Family"
35794 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35795
35796 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35797 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35798
35799 #~ msgid "Math Bold Series"
35800 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35801
35802 #~ msgid "Text Normal Font"
35803 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35804
35805 #~ msgid "Floatflt Figure"
35806 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35807
35808 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35809 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35810
35811 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35812 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35813
35814 #~ msgid "Character...|C"
35815 #~ msgstr "Caracter...|C"
35816
35817 #~ msgid "Paragraph...|P"
35818 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35819
35820 #~ msgid "Document...|D"
35821 #~ msgstr "Documento...|D"
35822
35823 #~ msgid "Tabular...|T"
35824 #~ msgstr "Tabular...|T"
35825
35826 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35827 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35828
35829 #~ msgid "Noun Style|N"
35830 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35831
35832 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35833 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35834
35835 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35836 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35837
35838 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35839 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35840
35841 #~ msgid "TeX Information|X"
35842 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35843
35844 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35845 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35846
35847 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35848 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35849
35850 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35851 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35852
35853 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35854 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35855
35856 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35857 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35858
35859 #~ msgid "Extended Features|E"
35860 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35861
35862 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35863 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35864
35865 #~ msgid "Preferences..."
35866 #~ msgstr "Preferências..."
35867
35868 #~ msgid "Quit LyX"
35869 #~ msgstr "Sair do LyX"
35870
35871 #~ msgid "Insert|n"
35872 #~ msgstr "Inserir|n"
35873
35874 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35875 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35876
35877 #~ msgid "View DVI"
35878 #~ msgstr "Ver DVI"
35879
35880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35881 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35882
35883 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35884 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35885
35886 #~ msgid "View PostScript"
35887 #~ msgstr "Ver PostScript"
35888
35889 #~ msgid "Update PostScript"
35890 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35891
35892 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35893 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35894
35895 #~ msgid ""
35896 #~ "The specified document\n"
35897 #~ "%1$s\n"
35898 #~ "could not be read."
35899 #~ msgstr ""
35900 #~ "O documento especificado\n"
35901 #~ "%1$s\n"
35902 #~ "não pôde ser lido."
35903
35904 #~ msgid ""
35905 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35906 #~ "%1$s.layout,\n"
35907 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35908 #~ "class or style file required by it is not\n"
35909 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35910 #~ "for more information.\n"
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35913 #~ "%1$s.layout,\n"
35914 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35915 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35916 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35917 #~ "para mais informação.\n"
35918
35919 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35920 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35921
35922 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35923 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35924
35925 #~ msgid "top/bottom line"
35926 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35927
35928 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35929 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35930
35931 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35932 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35933
35934 #~ msgid ""
35935 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35936 #~ "You may not have the right languages installed."
35937 #~ msgstr ""
35938 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35939 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35940
35941 #~ msgid ""
35942 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35943 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35944 #~ msgstr ""
35945 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35946 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35947
35948 #~ msgid ""
35949 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35950 #~ "`%2$s'."
35951 #~ msgstr ""
35952 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35953 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35954
35955 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35956 #~ msgstr ""
35957 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35958
35959 #~ msgid ""
35960 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35961 #~ "encoding `%2$s'."
35962 #~ msgstr ""
35963 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35964 #~ "para a codificação `%2$s'."
35965
35966 #~ msgid ""
35967 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35968 #~ "encoding `%2$s'."
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35971 #~ "para a codificação `%2$s'."
35972
35973 #~ msgid "&Use Default"
35974 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35978 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35979 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35982 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35983 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35984
35985 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35986 #~ msgstr ""
35987 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35988 #~ "uma nova legenda"
35989
35990 #~ msgid ""
35991 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35994 #~ "ispell_english\"."
35995
35996 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35997 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35998
35999 #~ msgid ""
36000 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36001 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36002 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36005 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36006 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36007
36008 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36009 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36010
36011 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36012 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36013
36014 #~ msgid ""
36015 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36016 #~ "\n"
36017 #~ "%1$s."
36018 #~ msgstr ""
36019 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36020 #~ "\n"
36021 #~ "%1$s."
36022
36023 #~ msgid ""
36024 #~ "Error when updating from repository.\n"
36025 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36026 #~ "'%1$s'.\n"
36027 #~ "\n"
36028 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36029 #~ msgstr ""
36030 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36031 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36032 #~ "%1$s'.\n"
36033 #~ "\n"
36034 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36035
36036 #~ msgid ""
36037 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36038 #~ msgstr ""
36039 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36040 #~ "parâmetros."
36041
36042 #~ msgid "Length"
36043 #~ msgstr "Comprimento"
36044
36045 #~ msgid "Thin space"
36046 #~ msgstr "Espaço fino"
36047
36048 #~ msgid "Medium space"
36049 #~ msgstr "Espaço médio"
36050
36051 #~ msgid "Thick space"
36052 #~ msgstr "Espaço largo"
36053
36054 #~ msgid "Negative thin space"
36055 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36056
36057 #~ msgid "Negative medium space"
36058 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36059
36060 #~ msgid "Negative thick space"
36061 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36062
36063 #~ msgid "Inter-word space"
36064 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36065
36066 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36067 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36068
36069 #~ msgid "aspell"
36070 #~ msgstr "aspell"
36071
36072 #~ msgid "hspell"
36073 #~ msgstr "hspell"
36074
36075 #~ msgid "pspell (library)"
36076 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36077
36078 #~ msgid "aspell (library)"
36079 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36080
36081 #~ msgid "*.pws"
36082 #~ msgstr "*.pws"
36083
36084 #~ msgid "*.ispell"
36085 #~ msgstr "*.ispell"
36086
36087 #~ msgid "Spellchecker error"
36088 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36089
36090 #~ msgid ""
36091 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36092 #~ "Maybe it has been killed."
36093 #~ msgstr ""
36094 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36095 #~ "Talvez tenha sido morto."
36096
36097 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36098 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36099
36100 #~ msgid "%1$d words checked."
36101 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36102
36103 #~ msgid "One word checked."
36104 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36105
36106 #~ msgid "Spelling check completed"
36107 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36108
36109 #~ msgid "No Table of contents"
36110 #~ msgstr "Sem Índice"
36111
36112 #~ msgid "Opened inset"
36113 #~ msgstr "Inserto aberto"
36114
36115 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36116 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36117
36118 #~ msgid ""
36119 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36120 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36121 #~ "%1$s."
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36124 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36125 #~ "%1$s."
36126
36127 #~ msgid "Opened Box Inset"
36128 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36129
36130 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36131 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36132
36133 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36134 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36135
36136 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36137 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36138
36139 #~ msgid "Opened Float Inset"
36140 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36141
36142 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36143 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36144
36145 #, fuzzy
36146 #~ msgid "Unknown buffer info"
36147 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36148
36149 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36150 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36151
36152 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36153 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36154
36155 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36156 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36157
36158 #~ msgid "Opened Note Inset"
36159 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36160
36161 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36163
36164 #~ msgid "QQuad Space"
36165 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36166
36167 #~ msgid "Opened table"
36168 #~ msgstr "Tabela aberta"
36169
36170 #~ msgid "Opened Text Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36172
36173 #, fuzzy
36174 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36175 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36176
36177 #~ msgid "Norsk"
36178 #~ msgstr "Norueguês"
36179
36180 #~ msgid "Nynorsk"
36181 #~ msgstr "Nynorsk"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Glossary term"
36185 #~ msgstr "Nota-glossário"
36186
36187 #~ msgid "TheoremTemplate"
36188 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36189
36190 #~ msgid "Theorem #:"
36191 #~ msgstr "Teorema #:"
36192
36193 #~ msgid "Lemma #:"
36194 #~ msgstr "Lema #:"
36195
36196 #~ msgid "Corollary #:"
36197 #~ msgstr "Corolário #:"
36198
36199 #~ msgid "Proposition #:"
36200 #~ msgstr "Proposição #:"
36201
36202 #~ msgid "Conjecture #:"
36203 #~ msgstr "Conjectura #:"
36204
36205 #~ msgid "Criterion #:"
36206 #~ msgstr "Critério #:"
36207
36208 #~ msgid "Fact #:"
36209 #~ msgstr "Facto #:"
36210
36211 #~ msgid "Axiom #:"
36212 #~ msgstr "Axioma #:"
36213
36214 #~ msgid "Definition #:"
36215 #~ msgstr "Definição #:"
36216
36217 #~ msgid "Example #:"
36218 #~ msgstr "Exemplo #:"
36219
36220 #~ msgid "Condition #:"
36221 #~ msgstr "Condição #:"
36222
36223 #~ msgid "Problem #:"
36224 #~ msgstr "Problema #:"
36225
36226 #~ msgid "Exercise #:"
36227 #~ msgstr "Exercício #:"
36228
36229 #~ msgid "Remark #:"
36230 #~ msgstr "Observação #:"
36231
36232 #~ msgid "Claim #:"
36233 #~ msgstr "Afirmação #:"
36234
36235 #~ msgid "Note #:"
36236 #~ msgstr "Nota #:"
36237
36238 #~ msgid "Notation #:"
36239 #~ msgstr "Notação #:"
36240
36241 #~ msgid "Case #:"
36242 #~ msgstr "Caso #:"
36243
36244 #~ msgid ""
36245 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36246 #~ "%2$s"
36247 #~ msgstr ""
36248 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36249 #~ "%2$s"
36250
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "Anschrift:"
36253 #~ msgstr "Unterschrift:"
36254
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "Briefkopf:"
36257 #~ msgstr "Briefkopf:"
36258
36259 #~ msgid "Zusatz:"
36260 #~ msgstr "Zusatz:"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36264 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36268 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Unterschrift:"
36272 #~ msgstr "Unterschrift:"
36273
36274 #, fuzzy
36275 #~ msgid "Vorwahl:"
36276 #~ msgstr "Normal:"
36277
36278 #~ msgid "Telefon:"
36279 #~ msgstr "Telefone:"
36280
36281 #~ msgid "Ort:"
36282 #~ msgstr "Ort:"
36283
36284 #~ msgid "Datum:"
36285 #~ msgstr "Data:"
36286
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Betreff:"
36289 #~ msgstr "Betreff:"
36290
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Anrede:"
36293 #~ msgstr "Anrede:"
36294
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "Gruss:"
36297 #~ msgstr "Gruss:"
36298
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "Anlage(n):"
36301 #~ msgstr "Anlagen:"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Verteiler:"
36305 #~ msgstr "Verteiler:"
36306
36307 #~ msgid "Strasse:"
36308 #~ msgstr "Rua:"
36309
36310 #~ msgid "Land:"
36311 #~ msgstr "País:"
36312
36313 #~ msgid "RetourAdresse:"
36314 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36315
36316 #~ msgid "MeinZeichen:"
36317 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36318
36319 #~ msgid "IhrZeichen:"
36320 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36321
36322 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36323 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36324
36325 #~ msgid "BLZ:"
36326 #~ msgstr "BLZ:"
36327
36328 #~ msgid "Konto:"
36329 #~ msgstr "Escritório:"
36330
36331 #~ msgid "Adresse:"
36332 #~ msgstr "Endereço:"
36333
36334 #, fuzzy
36335 #~ msgid "Anlagen:"
36336 #~ msgstr "Anlagen:"