1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-28 21:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:409
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 msgid "Thickness value"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 msgid "&Line thickness:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 msgid "Box s&eparation:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 msgstr "Valor de largura"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgstr "Adicionar T&odos"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
747 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
807 msgstr "Pré-determinado"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgstr "Muito pequeno"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgstr "Mais Pequena"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgstr "Muito grande"
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgstr "Próxima alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgstr "Família tipográfica"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgstr "Série de fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgstr "Côr da fonte"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgstr "Tamanho da fonte"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgstr "&Alternar tudo"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1032 msgstr "Todos os Campos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1140 msgid "All aut&hors"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Cor das fontes"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto Principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1186 msgstr "&Modificar:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Código TeX:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgstr "Redimensionar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1510 msgstr "&Topo direito:"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "&Obter do ficheiro"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgstr "&Encontrar: "
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substituir p&or:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgstr "Procurar &Próximo"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Palavras &completas."
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgstr "S&ubstituir"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Procurar para &trás"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substituir T&udo"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "C&onfigurações"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Documento corrente"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Documento &Principal"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Todos os documentos abertos"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documentos &abertos"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "&Todos os manuais"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1646 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnorar o formato"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&xpandir macros"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1683 msgstr "Tipo flutuante:"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Usar colocação &habitual"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Começo da página"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Aqui, sem&pre"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Aqui se possível"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Página de flutuantes"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Fim da página"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Estender colunas"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Rodar para um lado"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1734 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1735 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Família &Pré-definida:"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1752 msgstr "Tamanho &Base:"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Sans Serif:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1781 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1786 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1799 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1804 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1809 msgstr "&Matemática:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1832 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1836 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1837 "tem a mesma altura) "
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1874 msgstr "Tamanho de saída"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Definir alt&ura:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1895 msgstr "Definir &largura:"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1898 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1900 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1904 msgid "Rotate Graphics"
1905 msgstr "Rodar Gráficos"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1908 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1909 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1912 msgid "Ro&tate after scaling"
1913 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Opções LaTeX:"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1958 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1959 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Mostrar no LyX"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1967 msgid "Sca&le on screen (%):"
1968 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1971 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1973 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1977 msgid "Graphics Group"
1978 msgstr "Grupo de Gráficos"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1981 msgid "A&ssigned to group:"
1982 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1985 msgid "Click to define a new graphics group."
1986 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1989 msgid "O&pen new group..."
1990 msgstr "A&brir grupo novo…"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1994 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1998 msgstr "Modo rascunho"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2002 msgstr "Modo &rascunho"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2005 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2006 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2009 msgid "..............."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2017 msgid "<-----------"
2018 msgstr "<-----------"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2021 msgid "----------->"
2022 msgstr "----------->"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2025 msgid "\\-----v-----/"
2026 msgstr "\\-----v-----/"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2029 msgid "/-----^-----\\"
2030 msgstr "/-----^-----\\"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2034 msgstr "&Espaçamento:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2037 msgid "Supported spacing types"
2038 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2045 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2046 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2049 msgid "&Fill Pattern:"
2050 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2057 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2058 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2062 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2074 msgid "Name associated with the URL"
2075 msgstr "Nome associado ao URL"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2084 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2085 "to enter LaTeX code."
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifica o elo alvo"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2094 msgstr "Tipo de elo"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Elo para um ficheiro"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Listagem de parâmetros"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "&Saltar validação"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "&Mais parâmetros"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2183 msgstr "Verbatim (literal)"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Listagem de Programa"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Editar o ficheiro"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "Índices &disponíveis:"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2210 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2215 msgid "Index Generation"
2216 msgstr "Construção do índice"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2224 msgid "Define program options of the selected processor."
2225 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2228 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2229 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2232 msgid "&Use multiple indexes"
2233 msgstr "&Usar vários índices"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2236 msgid "&New:[[index]]"
2237 msgstr "&Novo Índice:"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2241 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2243 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2244 "pressionar \"Add\""
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2247 msgid "Add a new index to the list"
2248 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2256 msgid "Remove the selected index"
2257 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2260 msgid "Rename the selected index"
2261 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2268 msgid "Define or change button color"
2269 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2272 msgid "Information Type:"
2273 msgstr "Tipo de Informação:"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Nome da Informação"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2310 msgstr "Novo Inserto"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "Classe de Documento"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2320 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2323 msgid "&Local Layout..."
2324 msgstr "&Formato Local…"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "Opções de classe"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2334 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "&Pré-definido:"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2345 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2346 "seleccionar/desseleccionar"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2350 msgstr "Perso&nalizar:"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2359 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2367 msgstr "&Principal:"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &Citação"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2388 msgid "Language pa&ckage:"
2389 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2393 msgid "Select which language package LyX should use"
2394 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2399 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2401 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2402 "\\usepackage{babel})"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2406 msgstr "Codificação"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2410 msgid "Lan&guage default"
2411 msgstr "Língua &Pré-definida"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2431 msgstr "Des&locamento (offset):"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura de linha."
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da grossura da linha"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2499 msgstr "&Colocação:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2594 msgstr "&Linguagem:"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2622 msgstr "&Última linha"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2673 msgstr "&Actualizar"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2870 msgstr "&Disponível:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2897 msgid "Des&cription:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2928 msgstr "&Comentário"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2936 msgstr "A cin&zento"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2990 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opções de saída XHTML."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3053 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3092 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3093 "ambientes apropriados"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3109 msgstr "&Hiperligações"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Cores dos elos"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3132 msgid "B&ackreferences:"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3137 msgstr "&Marcadores"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "Marcadores &numerados"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Número de níveis"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "&Opções adicionais"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do papel"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3177 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3180 msgid "&Orientation:"
3181 msgstr "&Orientação:"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3194 msgstr "Disposição de Página"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3197 msgid "Page &style:"
3198 msgstr "Est&ilo de página:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3201 msgid "Style used for the page header and footer"
3202 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3205 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3206 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3209 msgid "&Two-sided document"
3210 msgstr "Documento frente e &verso"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3214 msgstr "Largura da Etiqueta"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3219 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3222 msgid "Lo&ngest label"
3223 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3226 msgid "Line &spacing"
3227 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3258 msgstr "Personalizado"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3261 msgid "&Indent Paragraph"
3262 msgstr "&Indentar parágrafo"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3266 msgstr "&Justificado"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3281 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3283 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3286 msgid "Paragraph's &Default"
3287 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3290 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3291 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3298 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3299 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3302 msgid "&Horizontal Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &horizontal"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3306 msgid "Vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3310 msgid "&Vertical Phantom"
3311 msgstr "Fantasma &vertical"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3318 msgid "&Use system colors"
3319 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3323 msgstr "Em modo Matemático"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3330 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3331 "cinzento, no modo matemático."
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3334 msgid "Automatic in&line completion"
3335 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3342 msgid "Automatic p&opup"
3343 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3346 msgid "Autoco&rrection"
3347 msgstr "Correcção au&tomática"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3355 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3358 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3359 "cinzento, em modo texto."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3362 msgid "Automatic &inline completion"
3363 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3366 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3378 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3379 "estiver disponível, em modo texto."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "Ind&icador de cursor"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3386 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3396 "é mostrada, caso esteja disponível."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3407 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3408 "mostrada, caso esteja disponível."
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3429 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3430 "será mostrada imediatamente."
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3435 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "De&finições do conversor"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3451 msgstr "Con&verter:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "Opções e&xtra:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Do formato:"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3463 msgstr "&Para o formato:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3486 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3487 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3494 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3499 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "LegendaCentrada"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3530 msgstr "Nenhuma matemática"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3555 msgid "Session Handling"
3556 msgstr "Gestão de sessão"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3559 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3560 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3563 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3565 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3623 msgid "Windows && Work Area"
3624 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3627 msgid "Open documents in &tabs"
3628 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3636 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3637 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3638 "seguir e reinicie o LyX)"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "Use uma única &instância"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3647 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Fechar documento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Ocultar documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3683 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3684 "controlada automaticamente através do zoom "
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3721 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3725 msgstr "Écran completo"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ocultar &barra guia"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ocultar &barra menu"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&limitar largura de texto "
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "Formato do &documento"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome Abre&viado:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&xtensões:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3802 msgstr "&Vizualizador:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3813 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3829 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Com fontes &TeX:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3881 msgstr "&Secundário:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3886 "time LyX is launched."
3888 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3889 "relançamento do LyX."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3908 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3909 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3922 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3923 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3942 msgid "User &interface language:"
3943 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3946 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3948 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre Babel"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3968 msgid "None[[language package]]"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando &iniciar:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando termi&nar:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4001 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4002 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4013 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4014 "um comando de troca de língua"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4018 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4025 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4026 "comando de troca de língua"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4030 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4035 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4038 msgid "Mark &foreign languages"
4039 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Movimento do cursor:"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4062 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4063 "usada (via fontenc)"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4076 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4082 msgstr "&Continuar:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Processador para &Japonês:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4134 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4135 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4136 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4137 "reconhecido durante a configuração.\n"
4138 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4147 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4151 msgid "R&eset class options when document class changes"
4152 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Procura directa |P"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Opções de Nota"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Tipo de papel:"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Ta&manho de papel:"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4186 msgid "Other Options"
4187 msgstr "Opções de Nota"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4190 msgid "Output &line length:"
4191 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4195 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4196 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4197 "paragraphs are separated by a blank line."
4199 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4200 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4201 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4204 msgid "&Date format:"
4205 msgstr "Formato de &data"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4208 msgid "Date format for strftime output"
4209 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4212 msgid "&Overwrite on export:"
4213 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4216 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4218 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4221 msgid "Ask permission"
4222 msgstr "Pedir permissão"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4225 msgid "Main file only"
4226 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4230 msgstr "Todos os Ficheiros"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4234 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4235 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4236 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4237 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4238 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4239 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4243 msgid "&PATH prefix:"
4244 msgstr "Prefixo &PATH:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4250 "variable. Use the OS native format."
4252 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4254 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4263 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4264 "environment variable. Use the OS native format."
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4282 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4283 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4286 msgid "&Temporary directory:"
4287 msgstr "Directório &temporário:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4290 msgid "Ly&XServer pipe:"
4291 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4294 msgid "&Backup directory:"
4295 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4298 msgid "&Example files:"
4299 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4302 msgid "&Document templates:"
4303 msgstr "Modelos de &documento:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4306 msgid "&Working directory:"
4307 msgstr "Directório de &trabalho:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4310 msgid "H&unspell dictionaries:"
4311 msgstr "Dicionários H&unspell"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4314 msgid "Sans Seri&f:"
4315 msgstr "Sans Seri&f:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4318 msgid "T&ypewriter:"
4319 msgstr "&Typewriter:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Formato de Data"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4344 msgstr "&Muito grande:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4356 msgstr "M&uito pequeno:"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4372 msgstr "&Minusculo:"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4379 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4392 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4401 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4406 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Língua al&ternativa:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4463 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4464 "esperado enquanto \n"
4465 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4468 msgid "Use icons from system's &theme"
4469 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4473 msgid "Context Help"
4474 msgstr "Ajuda contextual"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4478 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4479 "the main work area of an edited document"
4481 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4482 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4485 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4486 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4493 msgid "&Maximum last files:"
4494 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4502 msgid "Nomenclature settings"
4503 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4507 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4509 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4513 msgid "&List Indentation:"
4514 msgstr "&Indentação da lista:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4517 msgid "Custom &Width:"
4518 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4521 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4522 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4526 msgid "Avai&lable indexes:"
4527 msgstr "Índices &disponíveis:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4536 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4545 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4546 "code in index names."
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4555 msgstr "Configurações"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4558 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4559 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4562 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4563 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4566 msgid "&Clear automatically"
4567 msgstr "&Limpar automaticamente"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4570 msgid "Debug messages"
4571 msgstr "Mensagens de compilação"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4574 msgid "Display no debug messages"
4575 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4582 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4583 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4587 msgstr "&Seleccionado"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4590 msgid "Display all debug messages"
4591 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4616 msgid "Case Sensiti&ve"
4617 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4620 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4628 msgid "Sorting of the list of available labels"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "&Seleccionado:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4656 msgid "Jump to the selected label"
4657 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4660 msgid "&Go to Label"
4661 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4665 msgid "Reference For&mat:"
4666 msgstr "Referência:"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4670 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4671 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4675 msgstr "<reference>"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<reference>)"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "na página <page>"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<reference> na página <page>"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4694 msgid "Formatted reference"
4695 msgstr "Referência formatada"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4698 msgid "Textual reference"
4699 msgstr "Referência textual"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4704 msgstr "Côr de etiqueta"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4707 msgid "Update the label list"
4708 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4712 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4713 "references, and only if you are using refstyle.)"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4721 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4723 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4724 "references, and only if you are using refstyle.)"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4730 msgstr "Capitalizar|a"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4734 msgid "Do not output part of label before \":\""
4735 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4740 msgstr "<No prefix>"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4743 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4744 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4747 msgid "Match w&hole words only"
4748 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4751 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4753 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4756 msgid "&Export formats:"
4757 msgstr "E&xportar formatos:"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4760 msgid "&Send exported file to command:"
4761 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4764 msgid "Edit shortcut"
4765 msgstr "Editar atalho"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4768 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4769 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4772 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4773 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4777 msgstr "Apa&gar chave"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4780 msgid "Clear current shortcut"
4781 msgstr "Limpar atalho actual"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4798 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4799 "the 'Clear' button"
4801 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4808 msgid "Spell Checker"
4809 msgstr "Verificador ortográfico"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4813 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4815 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4819 msgid "Unknown word:"
4820 msgstr "Palavra desconhecida:"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4823 msgid "Current word"
4824 msgstr "Palavra actual"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4828 msgstr "Procurar &Próximo"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4831 msgid "Re&placement:"
4832 msgstr "S&ubstituição:"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4835 msgid "Replace with selected word"
4836 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4839 msgid "Replace word with current choice"
4840 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4843 msgid "S&uggestions:"
4844 msgstr "Su&gestões:"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4847 msgid "Ignore this word"
4848 msgstr "Ignorar esta palavra"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4851 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4856 msgid "Ignore this word throughout this session"
4857 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4861 msgstr "&Ignorar tudo"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4864 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4865 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4869 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4872 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4873 "UTF-8 para a gama completa."
4875 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4877 msgstr "&Categoria:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4880 msgid "Select this to display all available characters at once"
4882 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4886 msgid "&Display all"
4887 msgstr "&Visualizar tudo"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4890 msgid "Current cell:"
4891 msgstr "Célula actual:"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4894 msgid "Current row position"
4895 msgstr "Posição da linha actual"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4898 msgid "Current column position"
4899 msgstr "Posição da coluna actual"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4902 msgid "&Table Settings"
4903 msgstr "Configurações de &tabela"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4907 msgstr "Parâmetros de linha"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4910 msgid "Merge cells of different rows"
4911 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4915 msgstr "Multi&linhas"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4918 msgid "&Vertical Offset:"
4919 msgstr "Espaçamento &vertical"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4922 msgid "Optional vertical offset"
4923 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4926 msgid "Cell setting"
4927 msgstr "Configurações de célula"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4930 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4931 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4934 msgid "rotation angle"
4935 msgstr "ângulo de rotação"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4942 msgid "Table-wide settings"
4943 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4950 msgid "Verti&cal alignment:"
4951 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4954 msgid "Vertical alignment of the table"
4955 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4958 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4959 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4966 msgid "Column settings"
4967 msgstr "Configurações da Coluna"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4970 msgid "&Horizontal alignment:"
4971 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4974 msgid "Horizontal alignment in column"
4975 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4978 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4980 msgstr "Justificado"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4983 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4984 msgid "At Decimal Separator"
4985 msgstr "Ao Separador Decimal"
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4988 msgid "&Decimal separator:"
4989 msgstr "&Separador decimal:"
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4992 msgid "Fixed width of the column"
4993 msgstr "Largura fixa de coluna"
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4996 msgid "&Vertical alignment in row:"
4997 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5001 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5004 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5005 "referência da linha."
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5008 msgid "Merge cells of different columns"
5009 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5013 msgid "Mu<icolumn"
5014 msgstr "&Multi-coluna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5017 msgid "LaTe&X argument:"
5018 msgstr "Argument LaTe&X:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5022 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5030 msgstr "Definir Contornos"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5034 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5038 msgstr "Todos os contornos"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5055 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5056 "contornos verticais)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5063 msgid "Use default (grid-like) border style"
5064 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5068 msgstr "&Pré-definido"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5071 msgid "Additional Space"
5072 msgstr "Espaço Adicional"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5075 msgid "T&op of row:"
5076 msgstr "&Topo da linha:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5079 msgid "Botto&m of row:"
5080 msgstr "&Baixo da linha:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5083 msgid "Bet&ween rows:"
5084 msgstr "Entr&e linhas:"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5088 msgid "&Multi-page table"
5089 msgstr "Rodar tabela"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5092 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5093 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5097 msgid "&Use multi-page table"
5098 msgstr "&Usar tabela longa"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5101 msgid "Row settings"
5102 msgstr "Configurações de linha"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5109 msgid "Border above"
5110 msgstr "Contorno acima"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5113 msgid "Border below"
5114 msgstr "Contorno em baixo"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5125 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5126 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5133 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5150 msgid "First header:"
5151 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5154 msgid "This row is the header of the first page"
5155 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5158 msgid "Don't output the first header"
5159 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5171 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5172 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5175 msgid "Last footer:"
5176 msgstr "Último rodapé:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5179 msgid "This row is the footer of the last page"
5180 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5183 msgid "Don't output the last footer"
5184 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5191 msgid "Set a page break on the current row"
5192 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5195 msgid "Page &break on current row"
5196 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5200 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5201 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5205 msgid "Multi-page table alignment"
5206 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5209 msgid "Close this dialog"
5210 msgstr "Fechar esta janela"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5213 msgid "Rebuild the file lists"
5214 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5218 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5220 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5221 "mostrados com caminho (path)"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5225 msgstr "&Visualizar"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5228 msgid "Selected classes or styles"
5229 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5232 msgid "LaTeX classes"
5233 msgstr "classes LaTeX"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5236 msgid "LaTeX styles"
5237 msgstr "estilos LaTeX"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5240 msgid "BibTeX styles"
5241 msgstr "estilos BibTeX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5244 msgid "BibTeX databases"
5245 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5249 msgid "Biblatex bibliography styles"
5250 msgstr "Estilo de bibliografia"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5254 msgid "Biblatex citation styles"
5255 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5258 msgid "Toggles view of the file list"
5259 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5263 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5267 msgid "Paragraph Separation"
5268 msgstr "Começo de Parágrafo"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5271 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5272 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5275 msgid "&Indentation:"
5276 msgstr "&Indentação:"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5279 msgid "&Vertical space:"
5280 msgstr "Espaço &vertical:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5283 msgid "Size of the vertical space"
5284 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5288 msgstr "Espaçamento"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5291 msgid "&Line spacing:"
5292 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5295 msgid "Spacing type"
5296 msgstr "Tipo de espaçamento"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5299 msgid "Number of lines"
5300 msgstr "Número de linhas"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5303 msgid "Format text into two columns"
5304 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5307 msgid "Two-&column document"
5308 msgstr "Documento com duas &colunas"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5312 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5313 "justified in the output)"
5315 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5319 msgid "Use &justification in LyX work area"
5320 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5323 msgid "Language of the thesaurus"
5324 msgstr "Língua do thesaurus"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5328 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5332 msgstr "Palavra-c&have:"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5335 msgid "Word to look up"
5336 msgstr "Palavra a procurar"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5344 msgid "The selected entry"
5345 msgstr "A entrada seleccionada"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5352 msgid "Replace the entry with the selection"
5353 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5356 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5365 msgid "Enter string to filter contents"
5366 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5371 "tables, and others)"
5373 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5374 "tabelas, e outras)"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5377 msgid "Update navigation tree"
5378 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5387 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5388 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5391 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5392 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5395 msgid "Move selected item down by one"
5396 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5399 msgid "Move selected item up by one"
5400 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5408 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5415 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5416 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5419 msgid "LyX: Enter text"
5420 msgstr "LyX: Inserir texto"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5423 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5424 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5427 msgid "&Do not show this warning again!"
5428 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5431 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5432 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5436 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5440 msgstr "Espaçamento pequeno"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5444 msgstr "Espaçamento médio"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5448 msgstr "Espaçamento grande"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5452 msgstr "Preecher na vertical"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5458 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5459 msgid "Select the output format"
5460 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5463 msgid "Show the source as the master document gets it"
5464 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5468 msgid "Master's perspective"
5469 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5472 msgid "Automatic update"
5473 msgstr "Actualização automática"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5476 msgid "Current Paragraph"
5477 msgstr " Parágrafo corrente"
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5480 msgid "Complete Source"
5481 msgstr "Código-fonte completo"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5484 msgid "Preamble Only"
5485 msgstr "Só preâmbulo"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5489 msgstr "Apenas Corpo"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5494 msgstr "&Recarregar"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5497 msgid "Unit of width value"
5498 msgstr "Unidade do valor de largura"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5501 msgid "number of needed lines"
5502 msgstr "número de linhas necessárias"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5505 msgid "use number of lines"
5506 msgstr "usar número de linhas"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5510 msgstr "Extensão da l&inha:"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5513 msgid "Outer (default)"
5514 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5516 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5520 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5521 msgid "use overhang"
5522 msgstr "usar transbordo"
5524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5526 msgstr "&Transbordo:"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5529 msgid "Overhang value"
5530 msgstr "Valor de transbordo"
5532 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5533 msgid "Unit of overhang value"
5534 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5537 msgid "Check this to allow flexible placement"
5538 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5541 msgid "Allow &floating"
5542 msgstr "Permitir &flutuante"
5544 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 msgid "Basic (BibTeX)"
5547 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5551 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5552 "styles primarily suitable for science and maths."
5555 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5557 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5558 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5562 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5563 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5565 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5566 msgid "Add to bibliography only."
5567 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5572 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5575 msgstr "Côr de etiqueta"
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5587 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5588 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5590 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5592 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5593 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5594 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5595 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5596 "Bibliography processor is advised."
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5606 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5610 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5611 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5613 msgid "bibliography entry"
5614 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5616 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5617 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5619 msgid "Full bibliography entry."
5620 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5635 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5640 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5645 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5648 msgstr "%1$s et al."
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5652 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5653 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5656 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5657 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5658 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5659 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5664 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5665 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5668 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5672 msgstr "Índice superior"
5674 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5676 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5678 msgstr "Índice superior"
5680 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5687 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5688 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5689 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5690 "bibliography processor is advised."
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5694 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5697 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5698 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5703 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5706 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5708 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5709 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5710 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5714 msgid "Bibliography entry."
5715 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5723 msgstr "Título abreviado"
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5727 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5732 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5734 msgid "Natbib (BibTeX)"
5735 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5737 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5739 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5740 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5741 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5742 "names, shortened and full author lists, and more."
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5746 msgid "American Economic Association (AEA)"
5747 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5750 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5751 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5752 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5753 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5754 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5755 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5756 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5757 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5759 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5760 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5761 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5763 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5765 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5766 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5767 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5768 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5769 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5770 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5772 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5773 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5774 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5775 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5776 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5780 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5781 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5783 msgstr "TítuloAbreviado"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5792 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5793 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5794 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5795 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5799 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5800 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5803 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5812 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5813 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5814 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5815 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5816 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5817 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5826 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5827 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5828 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5829 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5831 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5832 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5833 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5838 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5848 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5849 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5852 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5853 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5854 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5855 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5857 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5858 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5861 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5864 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5865 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5868 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5869 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5873 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5874 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5876 msgstr "Frontíspicio"
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5879 msgid "Publication Month"
5880 msgstr "Mês da Publicação"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5883 msgid "Publication Month:"
5884 msgstr "Mês da Publicação:"
5886 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5887 msgid "Publication Year"
5888 msgstr "Ano da Publicação"
5890 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5891 msgid "Publication Year:"
5892 msgstr "Ano da Publicação:"
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5895 msgid "Publication Volume"
5896 msgstr "Volume da Publicação"
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5899 msgid "Publication Volume:"
5900 msgstr "Volume da Publicação:"
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5903 msgid "Publication Issue"
5904 msgstr "Edição da Publicação"
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5907 msgid "Publication Issue:"
5908 msgstr "Edição da Publicação:"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5919 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5920 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5922 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5923 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5925 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5928 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5929 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5930 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5931 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5933 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5934 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5935 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5936 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5937 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5939 msgstr "Palavras-chave"
5941 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5942 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5944 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5947 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5948 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5949 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5950 #: lib/layouts/spie.layout:49
5952 msgstr "Palavras-chave:"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5955 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5956 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5957 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5961 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5962 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5963 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5964 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5965 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5966 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5967 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5973 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5974 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5975 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5976 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5977 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5978 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5979 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5981 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5982 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5983 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5984 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5985 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5986 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5987 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5992 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5993 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5994 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5995 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6011 msgid "Acknowledgement"
6012 msgstr "Agradecimento"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6018 msgid "Acknowledgement."
6019 msgstr "Agradecimento."
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6022 msgid "Figure Notes"
6023 msgstr "Notas das Figuras"
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6028 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6030 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6031 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6032 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6035 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6036 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6037 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6038 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6040 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6041 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6042 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6043 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6047 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6050 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6053 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6056 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6058 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6059 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6061 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6063 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6065 msgstr "TextoPrincipal"
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6069 msgstr "Nota da Figura"
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6082 msgstr "Notas de tabela"
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6086 msgstr "Nota tabela"
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6108 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6172 msgid "Case \\thecase."
6173 msgstr "Caso \\thecase."
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6178 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6262 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6306 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6376 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6490 msgid "Remark \\theremark."
6491 msgstr "Observação \\theremark."
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6494 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6502 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6509 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6513 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6514 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6516 msgid "Solution \\thesolution."
6517 msgstr "Solução \\thesolution."
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6520 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6521 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6522 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6524 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6543 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6548 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6550 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6554 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6555 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6556 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6561 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6562 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6566 msgid "Standard in Title"
6567 msgstr "Padrão no Título"
6569 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6570 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6571 msgid "Author Footnote"
6572 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6576 msgstr "Rodapé de autor"
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6580 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6581 msgstr "Índice Resumo sem título"
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6585 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6586 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6590 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6593 msgid "IEEE Transactions"
6594 msgstr "Transações IEEE"
6596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6597 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6598 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6601 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6602 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6604 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6605 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6606 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6608 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6611 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6612 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6613 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6614 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6615 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6616 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6617 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6618 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6621 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6629 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6631 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6634 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6636 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6637 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6639 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6640 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6641 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6642 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6644 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6645 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6646 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6647 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6648 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6649 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6650 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6651 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6653 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6654 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6655 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6661 msgid "IEEE membership"
6662 msgstr "Associado IEEE"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6678 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6679 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6682 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6683 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6684 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6685 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6687 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6688 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6690 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6692 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6695 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6700 msgid "Short Author|S"
6701 msgstr "Autor Abreviado|A"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6704 msgid "A short version of the author name"
6705 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6709 msgstr "Nome do autor"
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6713 msgstr "Nome do autor"
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6716 msgid "Author Affiliation"
6717 msgstr "Afiliação do autor"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6720 msgid "Author affiliation"
6721 msgstr "Afiliação do autor"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6725 msgstr "Marca autor"
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6729 msgstr "Marca autor"
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6732 msgid "Special Paper Notice"
6733 msgstr "Aviso de artigo especial"
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6736 msgid "After Title Text"
6737 msgstr "Texto segundo o Título"
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6740 msgid "Page headings"
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6745 msgstr "Lado Esquerdo"
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6748 msgid "Left side of the header line"
6749 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6752 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6754 msgstr "MarcarAmbos"
6756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6757 msgid "Publication ID"
6758 msgstr "ID de Publicação "
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6765 msgid "Index Terms---"
6766 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6769 msgid "Paragraph Start"
6770 msgstr "Começo de Parágrafo"
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6774 msgstr "Primeiro Caractér"
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6777 msgid "First character of first word"
6778 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6787 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6792 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6793 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6795 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6799 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6800 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6801 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6809 msgstr "Complemento"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6822 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6823 #: src/RowPainter.cpp:355
6827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6828 #: lib/layouts/jss.layout:119
6830 msgstr "Título Abreviado"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6833 msgid "Short title for the appendix"
6834 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6837 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6838 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6840 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6841 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6842 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6844 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6846 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6847 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6848 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6850 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6851 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6852 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6853 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6854 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6855 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6856 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6858 msgid "Bibliography"
6859 msgstr "Bibliografia"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6867 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6868 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6871 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6872 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6873 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6875 msgstr "Referências"
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6886 msgid "Optional photo for biography"
6887 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6892 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6894 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6897 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6900 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6904 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6906 msgid "Name of the author"
6907 msgstr "Nome do autor"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6910 msgid "Biography without photo"
6911 msgstr "Biografia Sem Foto"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6914 msgid "BiographyNoPhoto"
6915 msgstr "BiografiaSemFoto"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6920 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6921 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6923 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6926 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6927 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6930 msgstr "Argumentação"
6932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6933 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6934 msgid "Alternative Proof String"
6935 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6938 msgid "An alternative proof string"
6939 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6942 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6943 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6945 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6949 #: lib/layouts/InStar.module:2
6951 msgid "Title and Preamble Hacks"
6952 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6954 #: lib/layouts/InStar.module:12
6956 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6957 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6958 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6959 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6960 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6961 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6962 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6970 #: lib/layouts/InStar.module:23
6975 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6979 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6980 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6981 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6982 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6983 #: lib/layouts/treport.layout:4
6987 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6988 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6989 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6990 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6991 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6996 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6998 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7000 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7001 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7003 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7004 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7005 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7006 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7007 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7012 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7013 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7014 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7015 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7018 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7019 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7020 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7021 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7022 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7025 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7029 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7032 msgstr "ComentárioPostal"
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7038 msgstr "ComentárioPostal"
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7041 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7042 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7044 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7050 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7052 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7057 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7058 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7066 msgid "Giant Snippet"
7069 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7070 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7071 msgid "More Giant Snippet"
7074 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7075 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7076 msgid "Most Giant Snippet"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:3
7080 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7081 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7083 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7084 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7085 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7086 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7087 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7089 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7090 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7094 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7095 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7099 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7100 msgid "Offprint Requests to:"
7101 msgstr "Requerer separatas a:"
7103 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7104 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7108 #: lib/layouts/aa.layout:140
7109 msgid "Correspondence to:"
7110 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7112 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7113 msgid "Acknowledgements."
7114 msgstr "Agradecimentos."
7116 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7117 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7118 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7119 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7120 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7122 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7123 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7124 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7125 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7126 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7127 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7128 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7129 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7131 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7133 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7138 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7139 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7140 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7141 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7142 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7144 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7145 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7146 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7148 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7149 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7152 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7157 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7161 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7166 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7167 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7168 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7169 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7170 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7171 msgid "Subsubsection"
7172 msgstr "Subsubsecção"
7174 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7175 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7176 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7178 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7180 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7181 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7183 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7184 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7185 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7186 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7187 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7189 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7194 #: lib/layouts/aa.layout:239
7195 msgid "institutemark"
7196 msgstr "marcainstituição"
7198 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7199 msgid "Institute Mark"
7200 msgstr "Marca Instituição"
7202 #: lib/layouts/aa.layout:262
7203 msgid "Abstract (unstructured)"
7204 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7206 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7210 #: lib/layouts/aa.layout:296
7211 msgid "Abstract (structured)"
7212 msgstr "Resumo (estruturado)"
7214 #: lib/layouts/aa.layout:300
7218 #: lib/layouts/aa.layout:301
7219 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7220 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7222 #: lib/layouts/aa.layout:305
7226 #: lib/layouts/aa.layout:306
7227 msgid "Aims of your work"
7228 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7230 #: lib/layouts/aa.layout:310
7234 #: lib/layouts/aa.layout:311
7235 msgid "Methods used in your work"
7236 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7238 #: lib/layouts/aa.layout:315
7242 #: lib/layouts/aa.layout:316
7243 msgid "Results of your work"
7244 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7246 #: lib/layouts/aa.layout:337
7248 msgstr "Palavras-chave."
7250 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7251 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7252 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7253 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7255 msgstr "Instituição"
7257 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7262 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7266 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7267 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7268 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7269 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7271 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7272 msgid "Acknowledgements"
7273 msgstr "Agradecimentos"
7275 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7281 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7282 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7285 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7286 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7289 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7291 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7292 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7294 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7299 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7301 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7302 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7304 msgstr "Criar lista de items"
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7307 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7308 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7309 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7310 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7316 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7317 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7319 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7324 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7325 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7326 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7327 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7330 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7331 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7332 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7335 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7336 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7339 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7340 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7346 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7347 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7350 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7351 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7352 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7353 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7354 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7355 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7361 msgid "Altaffilation"
7362 msgstr "Altafiliação"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7365 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7369 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7370 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7371 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7374 msgid "Alternative affiliation:"
7375 msgstr "Afiliação alternativa:"
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7389 msgid "altaffilmark"
7390 msgstr "altaffilmark"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7393 msgid "altaffiliation mark"
7394 msgstr "marca altafiliação"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7397 msgid "Subject headings:"
7398 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7401 msgid "[Acknowledgements]"
7402 msgstr "[Agradecimentos]"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7406 msgstr "ColocarFigura"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7409 msgid "Place Figure here:"
7410 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7414 msgstr "ColocarTabela"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7417 msgid "Place Table here:"
7418 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7429 msgid "NoteToEditor"
7430 msgstr "NotaParaEditor"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7433 msgid "Note to Editor:"
7434 msgstr "Nota para o Editor:"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7438 msgstr "TabelaReferências"
7440 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7441 msgid "References. ---"
7442 msgstr "Referências. ---"
7444 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7445 msgid "TableComments"
7446 msgstr "ComentariosTabela"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7454 msgstr "Nota tabela"
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7458 msgstr "Nota tabela:"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7461 msgid "tablenotemark"
7462 msgstr "tablenotemark"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7465 msgid "tablenote mark"
7466 msgstr "Nota de rodapé "
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7470 msgstr "LegendaFigura"
7472 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7476 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7478 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7479 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7487 msgstr "Instalação:"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7491 msgstr "Nomeobjecto"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7498 msgid "Recognized Name"
7499 msgstr "Nome Reconhecido"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7502 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7503 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7507 msgstr "Conjunto de Dados"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7511 msgstr "Conjunto de Dados:"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7514 msgid "Separate the dataset ID from text"
7515 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7517 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7519 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7520 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7522 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7526 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7537 msgstr "Referências"
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7544 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7545 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7546 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7548 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7549 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7553 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7554 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7557 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7558 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7560 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7561 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7562 msgid "Short Title|S"
7563 msgstr "Título Abreviado|A"
7565 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7566 msgid "Short title which will appear in the running header"
7567 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7569 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7571 msgstr "Nome Abreviado:"
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7574 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7575 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7578 msgid "Alt Affiliation"
7579 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7581 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7582 msgid "Also Affiliation"
7583 msgstr "Afiliação Adicional"
7585 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7587 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7592 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7599 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7603 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7604 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7609 msgid "Abbreviations"
7610 msgstr "Abreviações"
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7613 msgid "Abbreviations:"
7614 msgstr "Abreviações:"
7616 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7626 msgid "List of Schemes"
7627 msgstr "Lista de Esquemas"
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7634 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7638 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7639 msgid "List of Charts"
7640 msgstr "Lista de Diagramas"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7644 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7647 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7648 msgid "Graph[[mathematical]]"
7651 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7652 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7653 msgstr "Lista de Grafos"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7656 msgid "SupplementalInfo"
7657 msgstr "InfoSuplementar"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7660 msgid "Supporting Information Available"
7661 msgstr "Informação complementar disponível"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7665 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7667 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7668 msgid "Graphical TOC Entry"
7669 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7671 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7675 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7679 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7683 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7688 #: lib/languages:793
7692 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7694 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7695 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7697 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7702 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7703 msgid "General terms:"
7704 msgstr "Terminologia Geral:"
7706 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7708 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7709 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7711 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7712 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7715 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7717 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7718 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7727 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7734 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7738 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7739 msgid "Journal's Short Name: "
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7744 msgid "ACM Conference"
7745 msgstr "Conferência"
7747 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7758 msgid "Conference Name: "
7759 msgstr "Conferência"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7764 msgstr "Título abreviado:"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7768 msgid "Email address: "
7769 msgstr "Endereço E-mail:"
7771 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7775 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7781 msgid "Affiliation: "
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7786 msgid "Additional Affiliation"
7787 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7791 msgid "Additional Affiliation: "
7792 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7800 #: lib/layouts/paper.layout:163
7802 msgstr "Instituição"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7807 msgstr "S&ubstituição:"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7811 msgid "Street Address"
7812 msgstr "Endereço Actual"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7816 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7817 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7823 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7824 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7837 msgstr "ComentárioPostal"
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7842 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7846 msgid "Title Note: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7851 msgid "SubtitleNote"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7856 msgid "Subtitle Note: "
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7919 msgid "ACM Art Seq Num"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7924 msgid "Article Sequential Number: "
7925 msgstr "Número de Artigo:"
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7928 msgid "ACM Submission ID"
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7933 msgid "Submission ID: "
7934 msgstr "ID de Publicação "
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7965 msgid "ACM Badge R: "
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7973 msgid "ACM Badge L: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7979 msgstr "Limpar Página"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7983 msgid "Start Page: "
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7994 msgstr "Palavras-chave:"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8001 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8006 msgid "CCS Description"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8010 msgid "Significance"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8015 msgid "Computing Classification Scheme: "
8016 msgstr "Classificação de assunto CR"
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8020 msgid "Set Copyright"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8025 msgid "Set Copyright: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8030 msgid "Copyright Year"
8031 msgstr "AnoCopyright"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8035 msgid "Copyright Year: "
8036 msgstr "Ano de Copyright:"
8038 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8040 msgid "Teaser Figure"
8041 msgstr "Imagem Teaser:"
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8044 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8061 msgid "ShortAuthors"
8062 msgstr "Autor Abreviado|A"
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8066 msgid "Short authors: "
8067 msgstr "Autor Abreviado|A"
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8075 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8081 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8086 msgid "List of Figures"
8087 msgstr "Lista de Figuras"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8094 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8096 msgid "List of Tables"
8097 msgstr "Lista de Tabelas"
8099 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8104 msgid "Definitions & Theorems"
8105 msgstr "Definição \\thetheorem."
8107 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8112 msgid "Additional Theorem Text"
8113 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8120 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8121 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8123 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8127 msgid "Theorem \\thetheorem."
8128 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8132 msgid "Corollary \\thetheorem."
8133 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8137 msgid "Lemma \\thetheorem."
8138 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8142 msgid "Proposition \\thetheorem."
8143 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8147 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8148 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8151 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8152 msgid "Definition \\thetheorem."
8153 msgstr "Definição \\thetheorem."
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8157 msgid "Example \\thetheorem."
8158 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8167 msgid "Print version only"
8168 msgstr "Imprimir destino"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8173 msgstr "Fontes de écran"
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8177 msgid "Screen version only"
8178 msgstr " Não existe versão de controlo"
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8181 msgid "Anonymous Suppression"
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8185 msgid "Non anonymous only"
8188 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8192 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8194 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8196 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8198 msgid "Acknowledgments"
8199 msgstr "Agradecimentos"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8202 msgid "Grant Sponsor"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8211 msgid "Grant Number"
8212 msgstr "Número de Página"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8220 msgid "TOG online ID"
8221 msgstr "TOG online ID"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8232 msgid "Volume number:"
8233 msgstr "Número da Banda:"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8240 msgid "Article number:"
8241 msgstr "Número de Artigo:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8245 msgid "Set copyright"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8250 msgid "Copyright type:"
8251 msgstr "Ano de Copyright:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8255 msgid "Copyright year"
8256 msgstr "Ano de Copyright:"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8260 msgid "Year of copyright:"
8261 msgstr "varcopyright"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8265 msgid "Conference info"
8266 msgstr "Conferência"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8270 msgid "Conference info:"
8271 msgstr "Conferência:"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8275 msgid "Conference name"
8276 msgstr "Conferência"
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8293 msgid "Article DOI:"
8294 msgstr "Artigo DOI:"
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8297 msgid "TOG article DOI"
8298 msgstr "TOG artigo DOI"
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8311 msgid "Keyword list"
8312 msgstr "Palavras-chave"
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8317 msgid "Concept list"
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8323 msgid "Print copyright"
8324 msgstr "varcopyright"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8331 msgid "Teaser image:"
8332 msgstr "Imagem Teaser:"
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8335 msgid "CR categories"
8336 msgstr "categorias CR"
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8339 msgid "CR Categories:"
8340 msgstr "categorias CR:"
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8348 msgstr "categoria CR"
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8355 msgid "Number of the category"
8356 msgstr "Número da categoria"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8362 msgstr "Subcategoria"
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8366 msgstr "Terceiro-nível"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8369 msgid "Third-level of the category"
8370 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8374 msgstr "CitaçãoCurta"
8376 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8378 msgstr "Citação curta "
8380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8381 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8386 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8390 msgid "TOG project URL"
8391 msgstr "TOG projecto URL"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8394 msgid "Project URL:"
8395 msgstr "Projecto URL:"
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8398 msgid "TOG video URL"
8399 msgstr "TOG video URL"
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8403 msgstr "URL do video:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8406 msgid "TOG data URL"
8407 msgstr "TOG data URL"
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8411 msgstr "URL dos Dados:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8414 msgid "TOG code URL"
8415 msgstr "TOG código URL"
8417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8419 msgstr "URL do código:"
8421 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8422 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8423 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8425 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8426 msgid "Articles (DocBook)"
8427 msgstr "Artigos (DocBook)"
8429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8432 msgstr "Primeironome"
8434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8439 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8441 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8447 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8448 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8452 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8463 msgid "Citation-number"
8464 msgstr "Número-citação"
8466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8467 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8475 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8483 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8484 msgid "Issue-number"
8485 msgstr "Número-volume"
8487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8491 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8492 msgid "Issue-months"
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8497 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8498 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8499 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8500 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8506 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8508 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8509 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8510 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8514 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8515 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8516 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8517 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8518 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8519 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8520 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8521 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8523 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8528 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8529 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8531 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8532 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8533 msgid "Subparagraph"
8534 msgstr "Subparágrafo"
8536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8537 msgid "Subsubparagraph"
8538 msgstr "Subsubparágrafo"
8540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8545 msgid "-- Header --"
8546 msgstr "-- Cabeçalho --"
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8549 msgid "Special-section"
8550 msgstr "Secção-especial"
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8553 msgid "Special-section:"
8554 msgstr "Secção-especial:"
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8561 msgid "AGU-journal:"
8562 msgstr "jornal-AGU:"
8564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8565 msgid "Citation-number:"
8566 msgstr "Número-citação:"
8568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8574 msgstr "volume-AGU:"
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8582 msgstr "número-AGU:"
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8590 msgstr "Termos do índice remissivo"
8592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8593 msgid "Index-terms..."
8594 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8598 msgstr "Termo do índice remissivo"
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8602 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8606 msgstr "Termo-cruzado"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8610 msgstr "Termo-cruzado:"
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8613 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8614 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8616 msgid "Affiliation:"
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8620 msgid "Supplementary"
8621 msgstr "Suplementar"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8624 msgid "Supplementary..."
8625 msgstr "Suplementar..."
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8632 msgid "Sup-mat-note:"
8633 msgstr "Nota-mat-sup:"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8637 msgstr "Citar-outro"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8641 msgstr "Citar-outro:"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8650 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8665 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8670 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8676 msgstr "Indentar-linha"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8680 msgstr "Indentar-linha:"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8684 msgstr "Cabeçalho corrido"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8688 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8691 msgid "Published-online:"
8692 msgstr "Publicado-online:"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8703 msgid "Posting-order"
8704 msgstr "Ordem-posting"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8707 msgid "Posting-order:"
8708 msgstr "Ordem-posting:"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8712 msgstr "páginas-AGU"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8716 msgstr "páginas-AGU:"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8773 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8774 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8775 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8785 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8786 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8788 msgstr "Palavra-chave"
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8792 msgstr "Organização divisão"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8799 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8805 msgstr "Codigo-postal"
8807 #: lib/layouts/agums.layout:3
8808 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8809 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8811 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8812 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8813 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8814 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8815 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8820 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8821 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8822 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8823 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8833 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8835 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8838 #: lib/layouts/foils.layout:195
8839 msgid "Left Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8843 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8844 msgid "Right Header"
8845 msgstr "Cabeçalho Direito"
8847 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8848 #: lib/layouts/foils.layout:203
8849 msgid "Right Header:"
8850 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8852 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8858 msgstr "código CCC:"
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8870 msgstr "EndereçoAutor"
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8873 msgid "Author Address:"
8874 msgstr "Endereço do Autor:"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8878 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8881 msgid "Slug Comment:"
8882 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8889 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8892 msgstr "TabelaLarga"
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8900 msgstr "TabelaLarga"
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8904 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8905 #: src/insets/Inset.cpp:101
8909 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8913 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8914 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8915 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8922 msgid "Affiliation Mark"
8923 msgstr "Marca de Afiliação"
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8926 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8927 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8930 msgid "Author affiliation:"
8931 msgstr "Afiliação do autor:"
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8934 msgid "Acknowledgments."
8935 msgstr "Agradecimentos."
8937 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgstr "Algoritmo2e"
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8949 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8951 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8953 msgid "List of Algorithms"
8954 msgstr "Lista de Algoritmos"
8956 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8957 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8958 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8961 msgid "SpecialSection"
8962 msgstr "SecçãoEspecial"
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8965 msgid "SpecialSection*"
8966 msgstr "SecçãoEspecia*"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8970 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgstr "Não-numerado"
8978 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8982 msgid "Subsubsection*"
8983 msgstr "Subsubsecção*"
8985 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8986 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8987 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8990 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8991 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8992 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8993 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8994 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9001 msgid "Chapter Exercises"
9002 msgstr "Exercícios de capítulo"
9004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9005 msgid "Short title which appears in the running headers"
9006 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9009 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9010 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9013 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9018 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9019 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9021 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9024 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9029 msgid "Current Address"
9030 msgstr "Endereço Actual"
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9033 msgid "Current address:"
9034 msgstr "Endereço actual:"
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9037 msgid "E-mail address:"
9038 msgstr "Endereço E-mail:"
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9046 msgid "Key words and phrases:"
9047 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgstr "Dedicatória"
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9058 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9071 msgid "Subjectclass"
9072 msgstr "Classedeassunto"
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9075 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9076 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9078 #: lib/layouts/apa.layout:3
9079 msgid "American Psychological Association (APA)"
9080 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9082 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgstr "CabeçalhoDireito"
9086 #: lib/layouts/apa.layout:63
9087 msgid "Right header:"
9088 msgstr "Cabeçalho direito:"
9090 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9095 msgid "Short title:"
9096 msgstr "Título abreviado:"
9098 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9100 msgstr "DoisAutores"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9103 msgid "ThreeAuthors"
9104 msgstr "TrêsAutores"
9106 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9108 msgstr "QuatroAutores"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9111 msgid "TwoAffiliations"
9112 msgstr "DuasAfiliações"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9115 msgid "ThreeAffiliations"
9116 msgstr "TrêsAfiliações"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9119 msgid "FourAffiliations"
9120 msgstr "QuatroAfiliações"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9123 msgid "Acknowledgements:"
9124 msgstr "Agradecimentos:"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9130 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9134 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9139 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9140 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9141 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9142 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9143 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9145 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9147 msgstr "AjustarFigura"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9151 msgstr "AjustarBitmap"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9156 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9160 msgid "Custom Item|s"
9161 msgstr "Personalizar elemento|s"
9163 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9164 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9166 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9169 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9170 msgid "A customized item string"
9171 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9173 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9177 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9178 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9180 msgid "(\\alph{enumii})"
9181 msgstr "(\\alph{enumii})"
9183 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9184 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9185 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9189 msgstr "CincoAutores"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9193 msgstr "SeisAutores"
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9197 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9200 msgid "Left header:"
9201 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9204 msgid "FiveAffiliations"
9205 msgstr "CincoAfiliações"
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9208 msgid "SixAffiliations"
9209 msgstr "SeisAfiliações"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9212 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9213 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9237 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9238 msgid "Author Note:"
9239 msgstr "Nota de autor:"
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9253 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9254 msgid "Arabic Article"
9255 msgstr "Artigo Arábico"
9257 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9258 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9259 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9261 #: lib/layouts/article.layout:3
9262 msgid "Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9265 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9266 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9267 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9276 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9277 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9278 msgid "Presentations"
9279 msgstr "Apresentações"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9288 msgid "Overlay Specifications|v"
9289 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9293 msgid "Overlay specifications for this list"
9294 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9299 msgid "Item Overlay Specifications"
9300 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9308 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9310 msgstr "Do Diapositivo"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9314 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9315 msgid "Overlay specifications for this item"
9316 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9319 msgid "Mini Template"
9320 msgstr "Modelo mini"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9324 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9327 msgid "Longest label|s"
9328 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9331 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9333 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9337 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9339 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9342 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9344 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9345 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9346 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9348 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9350 msgstr "Seccionamento"
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9363 msgid "Mode Specification|S"
9364 msgstr "Especificações de modo |E"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9370 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9372 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9375 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9377 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9381 msgid "Section \\arabic{section}"
9382 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9386 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9387 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9388 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9391 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9392 msgid "\\Alph{section}"
9393 msgstr "\\Alph{section}"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9396 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9400 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9401 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9404 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9405 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9409 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9415 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9416 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9419 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9420 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9441 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9442 msgid "Overlay specifications for this frame"
9443 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9446 msgid "Default Overlay Specifications"
9447 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9450 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9451 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9455 msgid "Frame Options"
9456 msgstr "Opções de Molduras"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9461 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9462 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9463 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9464 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9465 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9471 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9472 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9476 msgstr "Título da Moldura"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9479 msgid "Enter the frame title here"
9480 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9484 msgstr "MolduraSimples"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9487 msgid "Frame (plain)"
9488 msgstr "Moldura (simples)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9491 msgid "FragileFrame"
9492 msgstr "MolduraFrágil"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9495 msgid "Frame (fragile)"
9496 msgstr "Moldura (frágil)"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9500 msgstr "OutraMoldura"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9503 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9509 msgid "Repeat frame with label"
9510 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9514 msgstr "TítuloMoldura"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9526 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9527 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9530 msgid "Short Frame Title|S"
9531 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9534 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9535 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9538 msgid "FrameSubtitle"
9539 msgstr "SubtítuloMoldura"
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9542 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9553 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9554 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9557 msgid "Column Options"
9558 msgstr "Opções de coluna"
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9561 msgid "Column options (see beamer manual)"
9562 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9565 msgid "Column Placement Options"
9566 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9569 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9570 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9573 msgid "ColumnsCenterAligned"
9574 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9577 msgid "Columns (center aligned)"
9578 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9581 msgid "ColumnsTopAligned"
9582 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9585 msgid "Columns (top aligned)"
9586 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9596 msgstr "Sobreposições"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9599 msgid "Pause number"
9600 msgstr "Número de Pausa"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9603 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9604 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9607 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9608 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9612 msgstr "Sobrepôr impressão"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9615 msgid "Overprint Area Width"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9620 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9625 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9626 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9630 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9634 msgstr "Areasobreposição"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9637 msgid "Overlay Area Width"
9638 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9641 msgid "The width of the overlay area"
9642 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9645 msgid "Overlay Area Height"
9646 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9649 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9654 msgid "The height of the overlay area"
9655 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9663 msgid "Uncovered on slides"
9664 msgstr "Expôsto nos slides"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9672 msgid "Only on slides"
9673 msgstr "Apenas nos slides"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9688 msgid "Action Specification|S"
9689 msgstr "Especificação de acção|S"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9693 msgstr "Título do bloco"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9696 msgid "Enter the block title here"
9697 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9700 msgid "ExampleBlock"
9701 msgstr "BlocoExemplo"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9704 msgid "Example Block:"
9705 msgstr "Bloco Exemplo:"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9709 msgstr "BlocoAlerta"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9712 msgid "Alert Block:"
9713 msgstr "Bloco Alerta:"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9719 msgstr "Intitulando"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9722 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9723 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9726 msgid "Title (Plain Frame)"
9727 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9730 msgid "Short Subtitle|S"
9731 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9734 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9735 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9738 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9739 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9742 msgid "Short Institute|S"
9743 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9746 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9747 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9750 msgid "InstituteMark"
9751 msgstr "MarcaInstituição"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9754 msgid "Short Date|S"
9755 msgstr "Data Abreviada|A"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9758 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9759 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9762 msgid "TitleGraphic"
9763 msgstr "TítuloGráfico"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9766 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9772 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9773 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9778 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9783 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9793 msgid "Action Specifications|S"
9794 msgstr "Especificações de Acção|S"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9806 msgid "Definitions."
9807 msgstr "Definições."
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9829 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9830 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9831 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9832 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9836 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9850 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9855 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9864 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9881 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9882 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9887 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9897 msgstr "Alternativa"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9900 msgid "Default Text"
9901 msgstr "Texto Pré-definido"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9904 msgid "Enter the default text here"
9905 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9909 msgstr "Nota do Projector"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9912 msgid "Note Options"
9913 msgstr "Opções de Nota"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9916 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9917 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9928 msgid "PresentationMode"
9929 msgstr "ModoApresentação"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9932 msgid "Presentation"
9933 msgstr "Apresentação"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9936 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9940 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9942 msgid "Beamerposter"
9943 msgstr "Nota do Projector"
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9946 msgid "Multilingual Captions"
9947 msgstr "Legendas multilingues"
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9951 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9952 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9954 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9955 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9958 msgid "Caption setup"
9959 msgstr "Ajustes de Legenda"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9963 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9965 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9967 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9968 msgid "Caption setup:"
9969 msgstr "ajustes de legenda:"
9971 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9973 msgstr "Legenda dupla"
9975 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9979 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9980 msgid "Main Language Short Title"
9981 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9983 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9984 msgid "Short title for the main(document) language"
9985 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9987 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9988 msgid "Main Language Text"
9989 msgstr "Texto na Língua Principal"
9991 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9992 msgid "Text in the main(document) language"
9993 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9995 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9996 msgid "Second Language Short Title"
9997 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9999 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10000 msgid "Short title for the second language"
10001 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10003 #: lib/layouts/book.layout:3
10004 msgid "Book (Standard Class)"
10005 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10007 #: lib/layouts/braille.module:2
10011 #: lib/layouts/braille.module:6
10013 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10016 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10019 #: lib/layouts/braille.module:22
10020 msgid "Braille (default)"
10021 msgstr "Braille (por omissão)"
10023 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10027 #: lib/layouts/braille.module:45
10028 msgid "Braille (textsize)"
10029 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10031 #: lib/layouts/braille.module:68
10032 msgid "Braille (dots on)"
10033 msgstr "Braille (com pontos)"
10035 #: lib/layouts/braille.module:83
10036 msgid "Braille_dots_on"
10037 msgstr "Braille_com_pontos"
10039 #: lib/layouts/braille.module:92
10040 msgid "Braille (dots off)"
10041 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10043 #: lib/layouts/braille.module:107
10044 msgid "Braille_dots_off"
10045 msgstr "Braille_sem_pontos"
10047 #: lib/layouts/braille.module:116
10048 msgid "Braille (mirror on)"
10049 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10051 #: lib/layouts/braille.module:131
10052 msgid "Braille_mirror_on"
10053 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10055 #: lib/layouts/braille.module:140
10056 msgid "Braille (mirror off)"
10057 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10059 #: lib/layouts/braille.module:155
10060 msgid "Braille_mirror_off"
10061 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10063 #: lib/layouts/braille.module:163
10065 msgstr "CaixaBraille"
10067 #: lib/layouts/braille.module:167
10068 msgid "Braille box"
10069 msgstr "Caixa Braille"
10071 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10075 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10079 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10083 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10087 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10091 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10092 msgid "ACT \\arabic{act}"
10093 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10095 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10099 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10100 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10101 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10103 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10107 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10109 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10116 msgid "Parenthetical"
10117 msgstr "Entre parênteses"
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10132 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10133 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10134 msgid "Right Address"
10135 msgstr "Endereço direita"
10137 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10139 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10140 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10142 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10144 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10145 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10147 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10149 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10150 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10152 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10154 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10155 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10157 #: lib/layouts/changebars.module:2
10159 msgid "Change bars"
10160 msgstr "alterar barra"
10162 #: lib/layouts/changebars.module:7
10164 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10165 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10168 #: lib/layouts/chess.layout:3
10172 #: lib/layouts/chess.layout:36
10174 msgstr "LinhaPrincipal"
10176 #: lib/layouts/chess.layout:43
10178 msgstr "LinhaPrincipal:"
10180 #: lib/layouts/chess.layout:62
10184 #: lib/layouts/chess.layout:66
10188 #: lib/layouts/chess.layout:72
10189 msgid "SubVariation"
10190 msgstr "Sub-variação"
10192 #: lib/layouts/chess.layout:75
10193 msgid "Subvariation:"
10194 msgstr "Sub-variação:"
10196 #: lib/layouts/chess.layout:81
10197 msgid "SubVariation2"
10198 msgstr "Sub-variação2"
10200 #: lib/layouts/chess.layout:84
10201 msgid "Subvariation(2):"
10202 msgstr "Sub-variação(2):"
10204 #: lib/layouts/chess.layout:90
10205 msgid "SubVariation3"
10206 msgstr "Sub-variação3"
10208 #: lib/layouts/chess.layout:93
10209 msgid "Subvariation(3):"
10210 msgstr "Sub-variação(3):"
10212 #: lib/layouts/chess.layout:99
10213 msgid "SubVariation4"
10214 msgstr "Sub-variação4"
10216 #: lib/layouts/chess.layout:102
10217 msgid "Subvariation(4):"
10218 msgstr "Sub-variação(4):"
10220 #: lib/layouts/chess.layout:108
10221 msgid "SubVariation5"
10222 msgstr "Sub-variação5"
10224 #: lib/layouts/chess.layout:111
10225 msgid "Subvariation(5):"
10226 msgstr "Sub-variação(5):"
10228 #: lib/layouts/chess.layout:118
10230 msgstr "EsconderMovimentos"
10232 #: lib/layouts/chess.layout:123
10234 msgstr "EsconderMovimentos:"
10236 #: lib/layouts/chess.layout:128
10238 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10240 #: lib/layouts/chess.layout:132
10241 msgid "[chessboard]"
10242 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10244 #: lib/layouts/chess.layout:141
10245 msgid "BoardCentered"
10246 msgstr "TabuleiroCentrado"
10248 #: lib/layouts/chess.layout:146
10249 msgid "[centered board]"
10250 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10252 #: lib/layouts/chess.layout:156
10256 #: lib/layouts/chess.layout:161
10257 msgid "Highlights:"
10260 #: lib/layouts/chess.layout:176
10264 #: lib/layouts/chess.layout:181
10268 #: lib/layouts/chess.layout:187
10270 msgstr "MovimentoRei"
10272 #: lib/layouts/chess.layout:192
10273 msgid "KnightMove:"
10274 msgstr "MovimentoRei:"
10276 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10277 msgid "Springer cl2emult"
10278 msgstr "Springer cl2emult"
10280 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10281 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10282 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10284 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10285 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10286 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10288 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10289 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10290 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10293 msgid "Custom Header/Footerlines"
10294 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10298 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10299 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10300 "Page Layout to 'fancy'!"
10302 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10303 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10304 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10305 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10306 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10307 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10308 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10311 msgid "Header/Footer"
10312 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10315 msgid "Even Header"
10316 msgstr "Cabeçalho par"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10319 msgid "Alternative text for the even header"
10320 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10323 msgid "Center Header"
10324 msgstr "Cabeçalho central"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10327 msgid "Center Header:"
10328 msgstr "Cabeçalho Central:"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10331 msgid "Left Footer"
10332 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10335 msgid "Left Footer:"
10336 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10339 msgid "Center Footer"
10340 msgstr "Rodapé Central"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10343 msgid "Center Footer:"
10344 msgstr "Rodapé Central:"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10347 msgid "Right Footer"
10348 msgstr "Rodapé Direito"
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10351 msgid "Right Footer:"
10352 msgstr "Rodapé Direito:"
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10360 msgstr "Combinação de Teclas"
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10371 msgid "GuiMenuItem"
10372 msgstr "ItemMenuGui"
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10378 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10380 msgstr "EscolhaMenu"
10382 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10386 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10387 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10391 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10392 msgid "Subparagraph*"
10393 msgstr "Subparágrafo*"
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10396 msgid "Authorgroup"
10397 msgstr "Grupoautor"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10400 msgid "RevisionHistory"
10401 msgstr "HistóricoRevisão"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10404 msgid "Revision History"
10405 msgstr "Histórico de Revisão"
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10412 msgid "RevisionRemark"
10413 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10415 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10417 msgstr "PrimeiroNome"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10424 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10425 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10436 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10439 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10452 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10453 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10454 msgid "Postal Data"
10455 msgstr "Dados Postais"
10457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10458 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10459 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10460 msgid "Send To Address"
10461 msgstr "Enviar Para Endereço"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10464 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10465 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10467 msgstr "O meu endereço"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10470 msgid "Sender Address:"
10471 msgstr "Endereço do Remetente:"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10474 msgid "Return address"
10475 msgstr "Endereço Remetente"
10477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10479 msgid "Backaddress:"
10480 msgstr "Endereço de resposta:"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10483 msgid "Postal comment"
10484 msgstr "Comentário Postal"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10487 msgid "Postal Remark:"
10488 msgstr "Comentário postal:"
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10492 msgstr "Manipulação"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10496 msgstr "Manipulação:"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10511 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10516 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10518 msgstr "Nossa ref.:"
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10529 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10532 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10534 msgstr "Assinatura"
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10541 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10548 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10550 msgstr "Assinatura:"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10554 msgstr "TextoPéPágina"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10557 msgid "Bottom text:"
10558 msgstr "TextoPéPágina:"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10562 msgstr "Codigo área"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10566 msgstr "Codigo área:"
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10569 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10570 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10576 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10577 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10582 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10585 msgstr "Localização"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10590 msgstr "Localização:"
10592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10593 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10604 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10606 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10608 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10614 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10619 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10621 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10623 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10634 msgid "Signature|S"
10635 msgstr "Assinatura|A"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10638 msgid "Here you can insert a signature scan"
10639 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10642 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10660 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10661 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10671 msgid "Post Scriptum:"
10672 msgstr "Post Scriptum:"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10675 msgid "SenderAddress"
10676 msgstr "EndereçoRemetente"
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10680 msgid "Backaddress"
10681 msgstr "Endereço de retorno"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10684 msgid "RetourAdresse"
10685 msgstr "Endereço de retorno"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10692 msgid "Postvermerk"
10693 msgstr "ComentárioPostal"
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10697 msgstr "Post scriptum"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10709 msgid "IhrSchreiben"
10710 msgstr "SuaEscrita"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10713 msgid "MeinZeichen"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10717 msgid "Unterschrift"
10718 msgstr "Assinatura"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10725 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10726 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10747 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10748 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10750 msgstr "Referência"
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10762 msgstr "TextoCarta"
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10779 msgstr "Equipamento"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10788 msgstr "Distribuidor"
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10791 msgid "DocBook Book (SGML)"
10792 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10794 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10795 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10796 msgid "Books (DocBook)"
10797 msgstr "Livros (DocBook)"
10799 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10800 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10801 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10803 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10804 msgid "DocBook Section (SGML)"
10805 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10807 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10808 msgid "DocBook Article (SGML)"
10809 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10811 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10812 msgid "Inderscience A4 Journals"
10813 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10815 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10816 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10817 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10820 msgid "Econometrica"
10821 msgstr "Econometrica"
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10825 msgstr "TítuloCorrido"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10828 msgid "Running Title:"
10829 msgstr "Título Corrido:"
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10833 msgstr "AutorCorrido"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10836 msgid "Running Author:"
10837 msgstr "Autor Corrido:"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10840 msgid "Address Option"
10841 msgstr "Endereço de opção"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10844 msgid "Optional argument for the address"
10845 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10848 msgid "E-Mail Option"
10849 msgstr "Opção de e-mail"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10852 msgid "Optional argument for the e-mail"
10853 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10855 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10856 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10861 msgid "Web Address"
10862 msgstr "Endereço Web"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10865 msgid "Web address:"
10866 msgstr "Endereço web:"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10869 msgid "Authors Block"
10870 msgstr "Bloco Autores"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10873 msgid "Authors Block:"
10874 msgstr "Bloco Autores:"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10877 msgid "Thanks Text"
10878 msgstr "Texto Agradecimento"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10881 msgid "Thanks \\theThanks:"
10882 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10885 msgid "Thanks Reference"
10886 msgstr "Referência Agradecimento"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10890 msgstr "Ref Agradecimento"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10893 msgid "Internet Address Reference"
10894 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10897 msgid "Internet Addess Ref"
10898 msgstr "Ref Endereço Internet"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10901 msgid "Corresponding Author"
10902 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10905 msgid "Name (First Name)"
10906 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10910 msgstr "Primeiro Nome"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10913 msgid "Name (Surname)"
10914 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10916 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10917 msgid "By Same Author (bib)"
10918 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10920 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10924 #: lib/layouts/egs.layout:3
10925 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10926 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10930 msgstr "00.00.0000"
10932 #: lib/layouts/egs.layout:289
10933 msgid "LaTeX Title"
10934 msgstr "Título LaTeX"
10936 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10940 #: lib/layouts/egs.layout:333
10944 #: lib/layouts/egs.layout:368
10948 #: lib/layouts/egs.layout:377
10952 #: lib/layouts/egs.layout:391
10954 msgstr "número_MS:"
10956 #: lib/layouts/egs.layout:401
10957 msgid "FirstAuthor"
10958 msgstr "PrimeiroAutor"
10960 #: lib/layouts/egs.layout:414
10961 msgid "1st_author_surname:"
10962 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10964 #: lib/layouts/egs.layout:467
10968 #: lib/layouts/egs.layout:480
10969 msgid "reprint_reqs_to:"
10970 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10973 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10974 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10977 msgid "Author Option"
10978 msgstr "Opção de Autor"
10980 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10981 msgid "Optional argument for the author"
10982 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10984 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10985 msgid "Author Address"
10986 msgstr "Endereço do autor"
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10990 msgid "Author Email"
10991 msgstr "E-mail do autor"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10994 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10998 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10999 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11001 msgstr "URL do autor"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11004 msgid "Thanks Option"
11005 msgstr "Opção de agradecimentos"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11008 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11009 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11012 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11020 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11024 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11028 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11032 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11036 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11040 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11044 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11048 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11052 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11056 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11057 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11060 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11061 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11063 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11064 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11065 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11067 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11068 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11069 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11071 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11072 msgid "Case \\arabic{case}"
11073 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11080 msgid "BeginFrontmatter"
11081 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11084 msgid "Begin frontmatter"
11085 msgstr "Começo Frontíspicio"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11088 msgid "EndFrontmatter"
11089 msgstr "FimFrontíspicio"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11092 msgid "End frontmatter"
11093 msgstr "Fim Frontíspicio"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11096 msgid "Titlenotemark"
11097 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11100 msgid "Titlenote mark"
11101 msgstr "Marca NotaTítulo"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11104 msgid "Title footnote"
11105 msgstr "Título nota de rodapé"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11108 msgid "Footnote Label"
11109 msgstr "étiqueta de rodapé"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11112 msgid "Label you refer to in the title"
11113 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11116 msgid "Title footnote:"
11117 msgstr "Título de rodapé:"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11120 msgid "Author Label"
11121 msgstr "Etiqueta do autor"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11124 msgid "Label you will reference in the address"
11125 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11129 msgstr "marcaAutor"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11132 msgid "Author footnote"
11133 msgstr "Rodapé de autor"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11136 msgid "Author footnote:"
11137 msgstr "Rodapé de autor:"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11140 msgid "Author Footnote Label"
11141 msgstr "Rodapé de autor"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11144 msgid "Label you refer to for an author"
11145 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11148 msgid "CorAuthormark"
11149 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11152 msgid "CorAuthor mark"
11153 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11156 msgid "Corresponding author"
11157 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11160 msgid "Corresponding author text:"
11161 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11164 msgid "Address Label"
11165 msgstr "Etiqueta Endereço"
11167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11168 msgid "Label of the author you refer to"
11169 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11176 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11177 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11179 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11183 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11185 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11186 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11188 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11189 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11192 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11194 msgstr "Nota Final##"
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11200 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11201 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11202 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11204 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11206 msgstr "Palavras-chave:"
11208 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11209 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11210 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11212 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11214 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11215 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11217 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11218 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11219 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11220 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11221 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11223 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11224 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11225 msgid "Itemize Options"
11226 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11230 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11231 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11232 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11235 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11236 msgid "Enumerate Options"
11237 msgstr "Opções de enumeração"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11240 msgid "Description Options"
11241 msgstr "Opções Descritivas"
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11245 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11247 msgstr "Etiquetagem"
11249 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11250 msgid "Enumerate-Resume"
11251 msgstr "Enumerar-retomar"
11253 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11254 msgid "Number Equations by Section"
11255 msgstr "Número de Equações por Secção"
11257 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11259 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11260 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11262 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11263 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11265 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11266 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11267 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11269 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11270 msgid "Europass CV (2013)"
11273 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11274 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11275 msgid "Curricula Vitae"
11276 msgstr "Curricula Vitae"
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11280 msgstr "NomeRodapé:"
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11284 msgid "Name (footer):"
11285 msgstr "Último rodapé:"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11292 msgid "Mobile phone number"
11293 msgstr "Número de Telemóvel"
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11298 msgstr "página principal"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11302 msgstr "página de entrada:"
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11305 msgid "InstantMessaging"
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11310 msgid "Instant Messaging:"
11311 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11319 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11324 msgstr "Aniversário"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11327 msgid "Date of birth:"
11328 msgstr "Data do Aniversário:"
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11331 msgid "Nationality"
11332 msgstr "Nacionalidade"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11335 msgid "Nationality:"
11336 msgstr "Nacionalidade:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11347 msgid "BeforePicture"
11348 msgstr "AntesdaImagem"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11351 msgid "Space before picture:"
11352 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11363 msgid "Resize photo to this width"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11367 msgid "AfterPicture"
11368 msgstr "DepoisdaImagem"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11371 msgid "Space after picture:"
11372 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11376 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11377 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11378 msgid "Vertical Space"
11379 msgstr "Espaço Vertical"
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11384 msgid "Additional vertical space"
11385 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11394 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11395 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11398 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11405 msgstr "ListadeItems"
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11414 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11418 msgid "Title item:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11428 msgid "Title level:"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11433 msgid "Text (right side)"
11434 msgstr "Definir linha direita"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11439 msgstr "ItemComMarcador"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11444 msgstr "Item ComMarcador:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11448 msgid "BlueItemInset"
11449 msgstr "Personalizar Insertos"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11452 msgid "Blue subitems"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11463 msgstr "Listar Item:"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11468 msgstr "Criar lista de items"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11471 msgid "MotherTongue"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11475 msgid "Mother Tongue:"
11476 msgstr "Língua Mãe:"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11480 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11483 msgid "Language Header:"
11484 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11491 msgid "Name of the language"
11492 msgstr "Nome da língua"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11496 msgstr "Compreensão"
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11499 msgid "Level how good you think you can listen"
11500 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11507 msgid "Level how good you think you can read"
11508 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11511 msgid "Interaction"
11512 msgstr "Interacção"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11515 msgid "Level how good you think you can conversate"
11516 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11523 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11524 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11527 msgid "LastLanguage"
11528 msgstr "ÚltimaLíngua"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11531 msgid "Last Language:"
11532 msgstr "Última Língua:"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11536 msgstr "RodapéLíngua"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11539 msgid "Language Footer:"
11540 msgstr "Rodapé de Língua:"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11555 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11557 msgstr "CV Europeu"
11559 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11560 msgid "Footer name:"
11561 msgstr "Nome Rodapé:"
11563 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11567 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11571 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11572 msgid "Size the photo is resized to"
11573 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11575 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11579 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11580 msgid "The title as it appears in the header"
11581 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11583 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11584 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11585 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11587 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11588 msgid "BulletedItem"
11589 msgstr "ItemComMarcador"
11591 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11592 msgid "Bulleted Item:"
11593 msgstr "Item ComMarcador:"
11595 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11599 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11600 msgid "Begin of CV"
11601 msgstr "Início do CV"
11603 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11604 msgid "PersonalInfo"
11605 msgstr "InformaçãoPessoal"
11607 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11608 msgid "Personal Info"
11609 msgstr "Informação Pessoal"
11611 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11612 msgid "VerticalSpace"
11613 msgstr "EspaçoVertical"
11615 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11616 msgid "Vertical space"
11617 msgstr "Espaço vertical"
11619 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11620 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11621 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11623 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11624 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11625 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11627 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11628 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11629 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11631 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11632 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11633 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11635 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11636 msgid "Number Figures by Section"
11637 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11639 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11641 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11642 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11644 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11645 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11647 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11651 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11653 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11654 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11655 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11657 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11658 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11659 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11660 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11662 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11664 msgstr "Corrigir LaTeX"
11666 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11669 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11670 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11671 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11672 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11673 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11674 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11675 "newer LaTeX distributions."
11677 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11678 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11679 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11680 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11681 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11684 #: lib/layouts/fixme.module:2
11688 #: lib/layouts/fixme.module:11
11690 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11691 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11692 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11693 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11694 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11695 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11696 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11697 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11700 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11704 #: lib/layouts/fixme.module:23
11706 msgid "List of FIXMEs"
11707 msgstr "Lista de %1$s"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:37
11711 msgid "[List of FIXMEs]"
11712 msgstr "Lista de Figuras"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:53
11717 msgstr "Nota da Figura"
11719 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11720 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11722 msgid "Fixme Note Options|s"
11723 msgstr "Opções de Nota"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11726 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11727 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:74
11732 msgid "Fixme Warning"
11733 msgstr "significado"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:76
11738 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11740 #: lib/layouts/fixme.module:80
11742 msgid "Fixme Error"
11743 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11745 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11752 #: lib/layouts/fixme.module:86
11753 msgid "Fixme Fatal"
11756 #: lib/layouts/fixme.module:88
11761 #: lib/layouts/fixme.module:97
11762 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:99
11766 msgid "Fixme (Targeted)"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:109
11771 msgid "Fixme Note|x"
11772 msgstr "Nota da Figura"
11774 #: lib/layouts/fixme.module:111
11776 msgid "Insert the FIXME note here"
11777 msgstr "Inserir nota LyX"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:116
11780 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:118
11784 msgid "Warning (Targeted)"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:122
11788 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:124
11792 msgid "Error (Targeted)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:128
11796 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:130
11800 msgid "Fatal (Targeted)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:139
11804 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:141
11808 msgid "Fixme (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11813 msgid "Fixme Summary"
11814 msgstr "Resumo à Esquerda"
11816 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11817 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11820 #: lib/layouts/fixme.module:159
11821 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11824 #: lib/layouts/fixme.module:161
11825 msgid "Warning (Multipar)"
11828 #: lib/layouts/fixme.module:165
11829 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11832 #: lib/layouts/fixme.module:167
11833 msgid "Error (Multipar)"
11836 #: lib/layouts/fixme.module:171
11837 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11840 #: lib/layouts/fixme.module:173
11841 msgid "Fatal (Multipar)"
11844 #: lib/layouts/fixme.module:182
11845 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11848 #: lib/layouts/fixme.module:184
11849 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11852 #: lib/layouts/fixme.module:200
11854 msgid "Annotated Text"
11855 msgstr "Texto segundo o Título"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:202
11858 msgid "Annotated Text|x"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:203
11863 msgid "Insert the text to annotate here"
11864 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11866 #: lib/layouts/fixme.module:208
11867 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:210
11871 msgid "Warning (MP Targ.)"
11874 #: lib/layouts/fixme.module:214
11875 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11878 #: lib/layouts/fixme.module:216
11879 msgid "Error (MP Targ.)"
11882 #: lib/layouts/fixme.module:220
11883 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:222
11887 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11890 #: lib/layouts/fixme.module:232
11895 #: lib/layouts/fixme.module:236
11900 #: lib/layouts/fixme.module:240
11903 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11908 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11910 #: lib/layouts/fixme.module:248
11915 #: lib/layouts/fixme.module:252
11920 #: lib/layouts/fixme.module:256
11925 #: lib/layouts/fixme.module:260
11930 #: lib/layouts/foils.layout:3
11934 #: lib/layouts/foils.layout:44
11936 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11938 #: lib/layouts/foils.layout:64
11939 msgid "ShortFoilhead"
11940 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11942 #: lib/layouts/foils.layout:70
11943 msgid "Rotatefoilhead"
11944 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11946 #: lib/layouts/foils.layout:76
11947 msgid "ShortRotatefoilhead"
11948 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11950 #: lib/layouts/foils.layout:85
11952 msgstr "ListaMarcas"
11954 #: lib/layouts/foils.layout:101
11958 #: lib/layouts/foils.layout:105
11960 msgstr "ListaCruzada"
11962 #: lib/layouts/foils.layout:121
11966 #: lib/layouts/foils.layout:165
11968 msgstr "O meu logotipo"
11970 #: lib/layouts/foils.layout:174
11972 msgstr "O meu logotipo:"
11974 #: lib/layouts/foils.layout:183
11975 msgid "Restriction"
11978 #: lib/layouts/foils.layout:187
11979 msgid "Restriction:"
11980 msgstr "Restrição:"
11982 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11985 msgstr "Teorema #. "
11987 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11992 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11993 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11994 msgid "Corollary #."
11995 msgstr "Corolário #."
11997 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11998 msgid "Proposition #."
11999 msgstr "Proposição #."
12001 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12002 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12003 msgid "Definition #."
12004 msgstr "Definição #."
12006 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12011 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12016 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12019 msgstr "Corolário*"
12021 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12023 msgid "Proposition*"
12024 msgstr "Proposição*"
12026 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12027 msgid "Proposition."
12028 msgstr "Proposição."
12030 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12032 msgid "Definition*"
12033 msgstr "Definição*"
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12036 msgid "Foot to End"
12037 msgstr "Rodapé para Fim"
12039 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12041 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12042 "code where you want the endnotes to appear."
12044 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12045 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12047 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12048 msgid "French Letter (frletter)"
12049 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12051 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12052 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12053 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12055 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12059 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12063 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12080 msgid "ReturnAddress"
12081 msgstr "EndereçoRemetente"
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12084 msgid "ReturnAddress:"
12085 msgstr "EndereçoRemetente:"
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12093 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12097 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12099 msgstr "SeuE-mail:"
12101 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12105 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12109 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12113 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12117 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12121 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12125 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12129 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12133 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12137 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12141 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12143 msgstr "CódigoBancário"
12145 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12147 msgstr "CódigoBancário:"
12149 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12150 msgid "BankAccount"
12151 msgstr "ContaBancária"
12153 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12154 msgid "BankAccount:"
12155 msgstr "ContaBancária:"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12159 msgid "PostalComment"
12160 msgstr "ComentárioPostal"
12162 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12163 msgid "PostalComment:"
12164 msgstr "ComentárioPostal:"
12166 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12168 msgstr "Referência:"
12170 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12175 msgid "G-Brief (V. 2)"
12176 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12180 msgstr "NomeLinhaA"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12184 msgstr "NomeLinhaA:"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12188 msgstr "NomeLinhaB"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12192 msgstr "NomeLinhaB:"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12196 msgstr "NomeLinhaC"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12200 msgstr "NomeLinhaC:"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12204 msgstr "NomeLinhaD"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12208 msgstr "NomeLinhaD"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12212 msgstr "NomeLinhaE"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12216 msgstr "NomeLinhaE:"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12220 msgstr "NomeLinhaF"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12224 msgstr "NomeLinhaF:"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12228 msgstr "NomeLinhaG"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12232 msgstr "NomeLinhaG:"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12235 msgid "AddressRowA"
12236 msgstr "EndereçoLinhaA"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12239 msgid "AddressRowA:"
12240 msgstr "EndereçoLinhaA"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12243 msgid "AddressRowB"
12244 msgstr "EndereçoLinhaB"
12246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12247 msgid "AddressRowB:"
12248 msgstr "EndereçoLinhaB"
12250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12251 msgid "AddressRowC"
12252 msgstr "EndereçoLinhaC"
12254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12255 msgid "AddressRowC:"
12256 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12259 msgid "AddressRowD"
12260 msgstr "EndereçoLinhaD"
12262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12263 msgid "AddressRowD:"
12264 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12267 msgid "AddressRowE"
12268 msgstr "EndereçoLinhaE"
12270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12271 msgid "AddressRowE:"
12272 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12275 msgid "AddressRowF"
12276 msgstr "EndereçoLinhaF"
12278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12279 msgid "AddressRowF:"
12280 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12283 msgid "TelephoneRowA"
12284 msgstr "TelefoneLinhaA"
12286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12287 msgid "TelephoneRowA:"
12288 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12291 msgid "TelephoneRowB"
12292 msgstr "TelefoneLinhaB"
12294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12295 msgid "TelephoneRowB:"
12296 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12299 msgid "TelephoneRowC"
12300 msgstr "TelefoneLinhaC"
12302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12303 msgid "TelephoneRowC:"
12304 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12307 msgid "TelephoneRowD"
12308 msgstr "TelefoneLinhaD"
12310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12311 msgid "TelephoneRowD:"
12312 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12315 msgid "TelephoneRowE"
12316 msgstr "TelefoneLinhaE"
12318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12319 msgid "TelephoneRowE:"
12320 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12323 msgid "TelephoneRowF"
12324 msgstr "TelefoneLinhaF"
12326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12327 msgid "TelephoneRowF:"
12328 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12331 msgid "InternetRowA"
12332 msgstr "InternetLinhaA"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12335 msgid "InternetRowA:"
12336 msgstr "InternetLinhaA:"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12339 msgid "InternetRowB"
12340 msgstr "InternetLinhaB"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12343 msgid "InternetRowB:"
12344 msgstr "InternetLinhaB:"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12347 msgid "InternetRowC"
12348 msgstr "InternetLinhaC"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12351 msgid "InternetRowC:"
12352 msgstr "InternetLinhaC:"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12355 msgid "InternetRowD"
12356 msgstr "InternetLinhaD"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12359 msgid "InternetRowD:"
12360 msgstr "InternetLinhaD:"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12363 msgid "InternetRowE"
12364 msgstr "InternetLinhaE"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12367 msgid "InternetRowE:"
12368 msgstr "InternetLinhaE:"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12371 msgid "InternetRowF"
12372 msgstr "InternetLinhaF"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12375 msgid "InternetRowF:"
12376 msgstr "InternetLinhaF:"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12380 msgstr "BancoLinhaA"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12384 msgstr "BancoLinhaA:"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12388 msgstr "BancoLinhaB"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12392 msgstr "BancoLinhaB:"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12396 msgstr "BancoLinhaC"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12400 msgstr "BancoLinhaC:"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12404 msgstr "BancoLinhaD"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12408 msgstr "BancoLinhaD:"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12412 msgstr "BancoLinhaE"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12416 msgstr "BancoLinhaE:"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12420 msgstr "BancoLinhaF"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12424 msgstr "BancoLinhaF:"
12426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12428 msgid "GraphicBoxes"
12431 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12432 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12443 msgstr "Redimensionar"
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12450 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12451 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12454 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12459 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12460 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12463 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12467 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12469 msgid "Width of the box"
12470 msgstr "Largura fixa de coluna"
12472 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12473 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12481 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12486 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12487 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12490 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12495 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12496 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12499 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12503 #: lib/layouts/hanging.module:6
12505 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12506 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12509 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12510 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12511 "as linhas subsequentes são indentadas."
12513 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12514 msgid "Hebrew Article"
12515 msgstr "Artigo em Hebreu"
12517 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12519 msgstr "Afirmação #."
12521 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12523 msgstr "Observações"
12525 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12527 msgstr "Observações #."
12529 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12534 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12535 msgid "Hebrew Letter"
12536 msgstr "Carta em Hebreu"
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12542 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12546 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12550 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12552 msgstr "Aparecimento gradual:"
12554 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12558 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12562 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12564 msgstr "Continuação"
12566 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12567 msgid "(continuing)"
12568 msgstr "(continuação)"
12570 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12574 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12575 msgid "TITLE OVER:"
12576 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12578 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12580 msgstr "Intercorte"
12582 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12583 msgid "INTERCUT WITH:"
12584 msgstr "Intercorte com:"
12586 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12588 msgstr "Desaparição gradual"
12590 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12594 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12596 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12597 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12602 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12603 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12604 "in LyX's examples folder."
12606 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12607 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12608 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12613 msgstr "Número R-S"
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12617 msgid "H-P statement"
12620 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12622 msgid "Statement Text"
12623 msgstr "Texto segundo o Título"
12625 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12627 msgid "Text for statements that require some information"
12629 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12633 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12634 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12637 msgid "Author Names"
12638 msgstr "Nomes do Autor"
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12641 msgid "Author names that will appear in the header line"
12642 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12655 msgid "Classification Codes"
12656 msgstr "Códigos de classificação"
12658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12659 msgid "TableCaption"
12660 msgstr "LegendaTabela"
12662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12663 msgid "Table caption"
12664 msgstr "Legenda de Tabela"
12666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12668 msgstr "Refcitações"
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12671 msgid "Cite reference"
12672 msgstr "referência citada"
12674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12676 msgstr "ListadeItems"
12678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12680 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12683 msgid "Numbering Scheme"
12684 msgstr "Esquema da Numeração"
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12688 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12691 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12692 "em numeração romana"
12694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12697 msgid "Corollary \\thecorollary."
12698 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12703 msgid "Lemma \\thelemma."
12704 msgstr "Lema \\thelemma."
12706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12709 msgid "Proposition \\theproposition."
12710 msgstr "Proposição \\theproposition."
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12713 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12738 msgid "Question \\thequestion."
12739 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12743 msgid "Claim \\theclaim."
12744 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12749 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12750 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12757 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12758 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12761 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12762 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12766 msgstr "ComunicadoPor"
12768 #: lib/layouts/initials.module:2
12772 #: lib/layouts/initials.module:6
12774 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12775 "manual for a detailed description."
12777 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12778 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12780 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12781 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12782 #: lib/layouts/initials.module:39
12786 #: lib/layouts/initials.module:35
12787 msgid "Option(s) for the initial"
12788 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12790 #: lib/layouts/initials.module:40
12791 msgid "Initial letter(s)"
12792 msgstr "Letras Capitais"
12794 #: lib/layouts/initials.module:44
12795 msgid "Rest of Initial"
12796 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12798 #: lib/layouts/initials.module:45
12799 msgid "Rest of initial word or text"
12800 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12802 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12803 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12804 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12806 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12807 msgid "Short title that will appear in header line"
12808 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12810 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12814 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12818 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12819 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12821 msgstr "Comentário"
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12829 msgstr "Preliminar"
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12836 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12837 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12841 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12842 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12843 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12845 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12849 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12850 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12851 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12853 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12855 msgstr "submeterpara"
12857 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12858 msgid "submit to paper:"
12859 msgstr "Submeter para artigo:"
12861 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12862 msgid "Bibliography (plain)"
12863 msgstr "Bibliografia (simples)"
12865 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12866 msgid "Bibliography heading"
12867 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12869 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12870 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12871 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12873 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12877 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12879 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12881 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12885 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12886 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12887 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12890 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12895 msgid "\\thesection."
12896 msgstr "mathsection"
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12900 msgid "\\thesection"
12901 msgstr "mathsection"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12905 msgid "\\thesubsection."
12906 msgstr "\\Alph{subsection}."
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12910 msgid "\\thesubsubsection."
12911 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12915 msgid "Main Author"
12916 msgstr "Autor actual:"
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12921 msgid "Affiliation Key"
12924 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12926 msgid "Affiliation key of the author"
12927 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12938 msgstr "Autor Corr:"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12943 msgstr "AutorCapítulo"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12947 msgid "Affiliation key of the co-author"
12948 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12952 msgid "Short Author"
12953 msgstr "Autor Abreviado|A"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12957 msgid "Short author:"
12958 msgstr "Autor Abreviado|A"
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12962 msgid "Affiliation key"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12968 msgstr "Palavra-c&have:"
12970 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12974 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12980 msgid "PDB reference"
12981 msgstr "Preferências"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12985 msgid "PDB reference:"
12986 msgstr "Preferências"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12990 msgid "Optional name"
12991 msgstr "moldura de legenda"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12995 msgid "NDB reference"
12996 msgstr "<reference>"
12998 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13000 msgid "NDB reference:"
13001 msgstr "Referência:"
13003 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13007 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13009 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13010 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13012 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13013 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13014 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13016 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13017 msgid "Alternative Affiliation"
13018 msgstr "Afiliação alternativa:"
13020 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13021 msgid "Affiliation Prefix"
13022 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13024 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13025 msgid "A prefix like 'Also at '"
13026 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13028 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13029 msgid "PACS numbers:"
13030 msgstr "Números PACS:"
13032 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13033 msgid "Preprint number"
13034 msgstr "Número de Preprint "
13036 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13037 msgid "Preprint number:"
13038 msgstr "Número de Preprint:"
13040 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13041 msgid "Online citation"
13042 msgstr "Inserir uma citação"
13044 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13046 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13047 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13049 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13050 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13051 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13053 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13055 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13056 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13058 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13060 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13061 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13063 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13065 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13066 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:3
13070 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13071 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:107
13075 msgid "Plain Keywords"
13076 msgstr "Palavras-chave"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:110
13080 msgid "Plain Keywords:"
13081 msgstr "Palavras-chave:"
13083 #: lib/layouts/jss.layout:113
13085 msgid "Plain Title"
13086 msgstr "Título da Parte"
13088 #: lib/layouts/jss.layout:116
13090 msgid "Plain Title:"
13091 msgstr "Título da Parte"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:122
13095 msgid "Short Title:"
13096 msgstr "Título Abreviado"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:125
13100 msgid "Plain Author"
13101 msgstr "Autor actual:"
13103 #: lib/layouts/jss.layout:128
13105 msgid "Plain Author:"
13106 msgstr "Autor Corrido:"
13108 #: lib/layouts/jss.layout:131
13113 #: lib/layouts/jss.layout:133
13118 #: lib/layouts/jss.layout:156
13123 #: lib/layouts/jss.layout:158
13127 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13131 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13136 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13141 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13143 msgid "Code Output"
13146 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13150 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13151 msgid "AddressForOffprints"
13152 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13154 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13155 msgid "Address for Offprints:"
13156 msgstr "Endereço para Offprints:"
13158 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13159 msgid "RunningTitle"
13160 msgstr "TítuloCorrido"
13162 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13163 msgid "Running title:"
13164 msgstr "Título corrido:"
13166 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13167 msgid "RunningAuthor"
13168 msgstr "AutorCorrido"
13170 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13171 msgid "Running author:"
13172 msgstr "Autor corrido:"
13174 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13175 msgid "Rnw (knitr)"
13176 msgstr "Rnw (knitr)"
13178 #: lib/layouts/knitr.module:6
13180 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13181 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13182 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13184 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13185 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13186 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13187 "http://yihui.name/knitr"
13189 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13190 #: lib/layouts/sweave.module:6
13194 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13195 msgid "Sweave Options"
13196 msgstr "Opções Sweave"
13198 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13199 msgid "Sweave opts"
13200 msgstr "Opções Sweave"
13202 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13203 msgid "S/R expression"
13204 msgstr "Expressão S/R"
13206 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13210 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13211 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13212 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13214 #: lib/layouts/letter.layout:3
13215 msgid "Letter (Standard Class)"
13216 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13218 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13219 msgid "French Letter (lettre)"
13220 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13223 msgid "NoTelephone"
13224 msgstr "SemTelefone"
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13237 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13241 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13242 msgid "Post Scriptum"
13243 msgstr "Post Scriptum"
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13246 msgid "EndOfMessage"
13247 msgstr "FimDeMensagem"
13249 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13251 msgstr "FimDeFicheiro"
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13257 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13259 msgstr "Cabeçalhos"
13261 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13265 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13267 msgstr "Escritório:"
13269 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13273 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13275 msgstr "SemTelefone"
13277 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13278 msgid "EndOfMessage."
13279 msgstr "FimDeMensagem"
13281 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13283 msgstr "FimDeFicheiro."
13285 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13289 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13290 msgid "LilyPond Book"
13291 msgstr "Livro LilyPond"
13293 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13295 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13296 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13298 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13299 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13301 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13302 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13306 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13307 msgid "LilyPond Options"
13308 msgstr "Opções LilyPond"
13310 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13312 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13315 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13316 "saber quais as opções possíveis)"
13318 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13319 msgid "Linguistics"
13320 msgstr "Linguística"
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13324 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13325 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13328 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13329 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13330 "linguistics.lyx nos exemplos."
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13334 msgid "(\\arabic{example})"
13335 msgstr "\\arabic{chapter}"
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13339 msgid "(\\arabic{examplei})"
13340 msgstr "\\arabic{enumi}."
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13344 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13345 msgstr "Exemplo \\theexample."
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13349 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13350 msgstr "Exemplo \\theexample."
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13358 msgid "Numbered Example (multiline)"
13359 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13362 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13363 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13367 msgid "Custom Numbering|s"
13368 msgstr "Alternar Numeração|N"
13370 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13372 msgid "Customize the numeration"
13373 msgstr "Personalização|P"
13375 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13377 msgstr "Sub-exemplo"
13379 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13381 msgstr "Nota-glossário"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13385 msgid "Translation"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13390 msgid "Glosse Translation|s"
13391 msgstr "Transações IEEE"
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13395 msgid "Add a translation for the glosse"
13396 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13398 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13400 msgstr "Tri-Glosse"
13402 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13404 msgid "Structure Tree"
13407 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13411 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13415 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13419 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13423 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13427 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13429 msgstr "Significado"
13431 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13433 msgstr "significado"
13435 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13436 msgid "GroupGlossedWords"
13439 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13444 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13448 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13449 msgid "List of Tableaux"
13450 msgstr "Lista de Quadros"
13452 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13456 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13458 msgid "Literate programming"
13459 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13461 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13466 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13467 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13469 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13470 msgid "Running LaTeX Title"
13471 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13473 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13475 msgstr "Título TOC"
13477 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13479 msgstr "Título TOC:"
13481 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13482 msgid "Author Running"
13483 msgstr "Autor Corrido"
13485 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13486 msgid "Author Running:"
13487 msgstr "Autor Corrido:"
13489 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13493 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13494 msgid "TOC Author:"
13495 msgstr "Autor TOC:"
13497 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13501 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13504 msgstr "Afirmação."
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13507 msgid "Conjecture #."
13508 msgstr "Conjectura #."
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13512 msgstr "Exemplo #."
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13515 msgid "Exercise #."
13516 msgstr "Exercício #."
13518 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13524 msgstr "Problema #."
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13528 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13530 msgstr "Propriedade"
13532 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13533 msgid "Property #."
13534 msgstr "Propriedade #."
13536 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13537 msgid "Question #."
13538 msgstr "Questão #."
13540 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13542 msgstr "Observação #."
13544 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13545 msgid "Solution #."
13546 msgstr "Solução #."
13548 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13549 msgid "Logical Markup"
13550 msgstr "Marcação Lógica"
13552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13554 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13557 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13558 "negrito, e código."
13560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13562 msgstr "Estilos de texto"
13564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13568 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13576 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13580 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13584 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13597 msgid "Short Title (TOC)|S"
13598 msgstr "Título Abreviado|A"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13601 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13607 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13608 msgid "Short Title (Header)"
13609 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13611 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13612 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13613 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13615 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13616 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13617 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13619 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13620 msgid "The section as it appears in the running headers"
13621 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13623 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13624 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13625 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13627 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13628 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13629 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13631 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13632 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13633 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13635 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13636 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13637 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13639 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13640 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13641 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13643 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13644 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13645 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13647 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13648 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13649 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13651 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13652 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13653 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13655 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13656 msgid "Chapterprecis"
13657 msgstr "Capítulosinopse"
13659 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13663 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13664 msgid "Epigraph Source|S"
13665 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13667 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13671 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13672 msgid "The source/author of this epigraph"
13673 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13675 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13677 msgstr "TítuloPoema"
13679 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13680 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13681 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13683 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13684 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13685 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13687 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13689 msgstr "TítuloPoema*"
13691 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13695 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13696 msgid "Minimalistic"
13697 msgstr "Minimalista"
13699 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13700 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13702 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13707 msgstr "CV moderno"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13715 msgstr "Estilo CV:"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13719 msgid "Style Options"
13720 msgstr "Opções de Nota"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13724 msgid "Options for the CV style"
13725 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13732 msgid "CV Color Scheme:"
13733 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13741 msgid "CV Icon Set:"
13742 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13746 msgid "CVColumnWidth"
13747 msgstr "Largura Coluna %"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13751 msgid "Column Width:"
13752 msgstr "Largura Coluna %"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13755 msgid "PDF Page Mode"
13756 msgstr "Página PDF"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13759 msgid "PDF Page Mode:"
13760 msgstr "Página PDF:"
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13765 msgstr "Primeironome"
13767 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13769 msgstr "&NomeFamília:"
13771 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13772 msgid "Family Name:"
13773 msgstr "&Nome Família:"
13775 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13779 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13780 msgid "Optional address line"
13781 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13783 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13787 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13792 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13793 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13796 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13800 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13804 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13805 msgid "Name of the social network"
13806 msgstr "Nome da rede social"
13808 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13812 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13813 msgid "Extra Info:"
13814 msgstr "Extra Info:"
13816 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13820 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13821 msgid "Height the photo is resized to"
13822 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13824 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13828 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13829 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13830 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13832 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13833 msgid "EmptySection"
13834 msgstr "SecçãoVazia"
13836 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13837 msgid "Empty Section"
13838 msgstr "Secção Vazia"
13840 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13841 msgid "CloseSection"
13842 msgstr "FecharSecção"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13848 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13849 msgid "Optional width"
13850 msgstr "Largura Opcional"
13852 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13853 msgid "Header content"
13854 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13856 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13860 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13864 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13868 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13872 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13873 msgid "ItemWithComment"
13874 msgstr "ItemComComentário"
13876 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13877 msgid "Item with Comment:"
13878 msgstr "Item com Comentário:"
13880 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13884 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13886 msgstr "ListarItem"
13888 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13890 msgstr "Listar Item:"
13892 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13897 msgid "Double Item:"
13898 msgstr "Item Duplo:"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13901 msgid "Left Summary"
13902 msgstr "Resumo à Esquerda"
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13905 msgid "Left summary"
13906 msgstr "Resumo à esquerda"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13910 msgstr "Texto à esquerda "
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13914 msgstr "texto à Esquerda"
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13917 msgid "Right Summary"
13918 msgstr "Resumo à Direita"
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13921 msgid "Right summary"
13922 msgstr "Resumo à direita"
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13925 msgid "DoubleListItem"
13926 msgstr "ItemListaDuplo"
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13929 msgid "Double List Item:"
13930 msgstr "Item Lista Duplo:"
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13934 msgstr "Primeiro Item"
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13938 msgstr "Primeiro Item"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13942 msgstr "Computador"
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13945 msgid "MakeCVtitle"
13946 msgstr "FazerTítuloCV"
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13949 msgid "Make CV Title"
13950 msgstr "Fazer Título CV"
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13953 msgid "MakeLetterTitle"
13954 msgstr "FazerTítuloCarta"
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13957 msgid "Make Letter Title"
13958 msgstr "Fazer Título Carta"
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13961 msgid "MakeLetterClosing"
13962 msgstr "FazerFimDeCarta"
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13965 msgid "Close Letter"
13966 msgstr "Terminar Carta"
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13970 msgstr "Destinatário"
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13973 msgid "Company Name"
13974 msgstr "Nome da Companhia"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13977 msgid "Company name"
13978 msgstr "Nome da companhia"
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13985 msgid "Alternative Name"
13986 msgstr "Nome alternativo"
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13989 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13990 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13996 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13997 msgid "Multiple Columns"
13998 msgstr "Multi-coluna"
14000 #: lib/layouts/multicol.module:7
14002 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14003 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14004 "detailed description of multiple columns."
14006 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14007 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14008 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14010 #: lib/layouts/multicol.module:19
14011 msgid "Number of Columns"
14012 msgstr "Número de colunas"
14014 #: lib/layouts/multicol.module:20
14015 msgid "Insert the number of columns here"
14016 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14018 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14019 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14023 #: lib/layouts/multicol.module:27
14024 msgid "An optional preface"
14025 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14027 #: lib/layouts/multicol.module:30
14028 msgid "Space Before Page Break"
14029 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14031 #: lib/layouts/multicol.module:31
14033 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14036 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14039 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14040 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14041 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14043 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14044 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14045 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14047 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14048 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14049 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14051 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14055 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14057 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14058 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14059 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14061 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14062 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14063 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14065 #: lib/layouts/noweb.module:2
14069 #: lib/layouts/noweb.module:5
14070 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14071 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14073 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14074 msgid "\\arabic{section}"
14075 msgstr "\\arabic{section}"
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14078 msgid "\\arabic{chapter}"
14079 msgstr "\\arabic{chapter}"
14081 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14082 msgid "\\Alph{chapter}"
14083 msgstr "\\Alph{chapter}"
14085 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14086 msgid "\\arabic{footnote}"
14087 msgstr "\\arabic{footnote}"
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14090 msgid "\\Roman{section}."
14091 msgstr "\\Roman{section}."
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14094 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14095 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14098 msgid "\\Alph{subsection}."
14099 msgstr "\\Alph{subsection}."
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14102 msgid "\\arabic{subsection}."
14103 msgstr "\\arabic{subsection}."
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14106 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14107 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14110 msgid "\\alph{subsubsection}."
14111 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14114 msgid "\\alph{paragraph}."
14115 msgstr "\\alph{paragraph}."
14117 #: lib/layouts/paper.layout:3
14118 msgid "Paper (Standard Class)"
14119 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14121 #: lib/layouts/paper.layout:151
14125 #: lib/layouts/paralist.module:2
14127 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14128 msgstr "Começo de Parágrafo"
14130 #: lib/layouts/paralist.module:9
14132 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14133 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14134 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14135 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14136 "extended to use a similar optional argument."
14139 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14140 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14141 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14142 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14143 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14144 #: lib/layouts/paralist.module:133
14146 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14147 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:47
14151 msgid "AsParagraphItem"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:51
14156 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:56
14161 msgid "InParagraphItem"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:60
14166 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:65
14171 msgid "CompactItem"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:72
14176 msgid "Compact Itemize Options"
14177 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:77
14181 msgid "AsParagraphEnum"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:81
14186 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:86
14191 msgid "InParagraphEnum"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:90
14196 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:95
14201 msgid "CompactEnum"
14202 msgstr "Nome da Companhia"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:102
14206 msgid "Compact Enumerate Options"
14207 msgstr "Opções de enumeração"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:107
14211 msgid "AsParagraphDescr"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:111
14216 msgid "As Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:116
14221 msgid "InParagraphDescr"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:120
14226 msgid "In Paragraph Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14229 #: lib/layouts/paralist.module:125
14231 msgid "CompactDescr"
14232 msgstr "Computador"
14234 #: lib/layouts/paralist.module:132
14236 msgid "Compact Description Options"
14237 msgstr "Opções Descritivas"
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14241 msgid "PDF Comments"
14242 msgstr "Comentário"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14246 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14247 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14248 "and the package documentation for details."
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14252 msgid "Define Avatar"
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14257 msgid "PDF-comment"
14258 msgstr "APLcomment"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14261 msgid "PDF-comment avatar:"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14266 msgid "Name of the Avatar"
14267 msgstr "Nome do autor"
14269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14270 msgid "Define PDF-Comment Style"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14275 msgid "PDF-comment style:"
14276 msgstr "etiqueta de comentário"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14280 msgid "Name of the style"
14281 msgstr "Nome da língua"
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14284 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14288 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14293 msgid "Name of the list style"
14294 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14297 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14301 msgid "PDF-comment list style:"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14305 msgid "PDF-Comment-Setup"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14310 msgid "PDF (Setup)"
14311 msgstr "PDF (XeTeX)"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14315 msgid "PDF-Comment setup options"
14316 msgstr "Configurações do Documento"
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14319 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14323 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14324 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14327 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14329 msgid "PDF-Annotation"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14338 msgid "PDFComment Options"
14339 msgstr "Opções de coluna"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14343 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14344 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14349 msgstr "Margens de Página"
14351 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14353 msgid "PDF (Margin)"
14354 msgstr "Margens de Página"
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14362 msgid "PDF (Markup)"
14363 msgstr "PDF (recortado)"
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14366 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14370 msgid "PDF-Freetext"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14375 msgid "PDF (Freetext)"
14376 msgstr "PDF (pdflatex)"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14385 msgid "PDF (Square)"
14386 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14395 msgid "PDF (Circle)"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14405 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14409 msgid "PDF-Sideline"
14410 msgstr "Nota-lateral"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14414 msgid "PDF (Sideline)"
14415 msgstr "PDF (pdflatex)"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14419 msgid "Insert the comment here"
14420 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14428 msgid "PDF (Reply)"
14429 msgstr "PDF (pdflatex)"
14431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14432 msgid "PDF-Tooltip"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14437 msgid "PDF (Tooltip)"
14438 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14442 msgid "Tooltip Text"
14443 msgstr "Copiar Texto|o"
14445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14451 msgid "Insert the tooltip text here"
14452 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14456 msgid "List of PDF Comments"
14457 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14461 msgid "[List of PDF Comments]"
14462 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14466 msgid "List Options|s"
14467 msgstr "Opções de Nota"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14471 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14472 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14481 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14482 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14483 "documentation of hyperref for details."
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14487 msgid "Begin PDF Form"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14493 msgstr "Autor PDF:"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14497 msgid "PDF Form Parameters"
14498 msgstr "Mais parâmetros"
14500 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14504 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14506 msgid "Insert PDF form parameters here"
14507 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14509 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14510 msgid "End PDF Form"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14515 msgid "PDF Link Setup"
14516 msgstr "PDF (XeTeX)"
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14520 msgid "PDF link setup"
14521 msgstr "PDF (XeTeX)"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14531 msgstr "CheckedBox"
14533 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14536 msgstr "EscolhaMenu"
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14544 msgid "Insert the label here"
14545 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14554 msgid "SubmitButton"
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14559 msgid "ResetButton"
14560 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14569 msgid "The name of the PDF action"
14570 msgstr "A origem da rotação"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14574 msgid "Text Field Style"
14575 msgstr "Estilo Texto"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14579 msgid "Default text field style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14584 msgid "Submit Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14589 msgid "Default submit button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14594 msgid "Push Button Style"
14595 msgstr "Estilo de citação"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14599 msgid "Default push button style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14604 msgid "Check Box Style"
14605 msgstr "Estilo Texto"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14609 msgid "Default check box style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14614 msgid "Reset Button Style"
14615 msgstr "Estilo de citação"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14619 msgid "Default reset button style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14624 msgid "List Box Style"
14625 msgstr "Lista de Diapositivos"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14629 msgid "Default list box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14634 msgid "Combo Box Style"
14635 msgstr "&Cores dos elos"
14637 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14639 msgid "Default combo box style"
14640 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14643 msgid "Popdown Box Style"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14648 msgid "Default popdown box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14651 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14653 msgid "Radio Box Style"
14654 msgstr "Estilo de citação"
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14658 msgid "Default radio box style"
14659 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14668 msgstr "TítuloDiapositivo"
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14672 #: lib/layouts/slides.layout:3
14674 msgstr "Diapositivos"
14676 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14677 msgid "Slide Option"
14678 msgstr "Opção de Diapositivo"
14680 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14681 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14683 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14685 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14689 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14693 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14695 msgstr "SlideLargo"
14697 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14699 msgstr "SlideVazio"
14701 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14702 msgid "Empty slide:"
14703 msgstr "Slide vazio:"
14705 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14706 msgid "Section Option"
14707 msgstr "Opção de Secção"
14709 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14710 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14711 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14713 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14714 msgid "Itemize Type"
14715 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14717 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14718 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14719 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14721 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14722 msgid "ItemizeType1"
14723 msgstr "ItemizarTipo1"
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14726 msgid "Enumerate Type"
14727 msgstr "Tipo de Enumeração"
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14730 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14731 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14734 msgid "EnumerateType1"
14735 msgstr "EnumerarTipo1"
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14739 msgstr "DuasColunas"
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14742 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14743 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14746 msgid "Left Column"
14747 msgstr "Coluna Esquerda"
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14750 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14752 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14753 "parágrafo principal)"
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14757 msgstr "No diapositivo"
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14761 msgstr "Nos diapositivos"
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14764 msgid "Overlay Specification|S"
14765 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14768 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14769 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14773 msgstr "NoDiapositivo+"
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14777 msgstr "NoDiapositivo*"
14779 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14780 msgid "Recipe Book"
14781 msgstr "Livro de Receitas"
14783 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14784 msgid "\\thechapter"
14785 msgstr "\\thechapter"
14787 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14791 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14795 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14796 msgid "Ingredients"
14797 msgstr "Ingredientes"
14799 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14800 msgid "Ingredients Header"
14801 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14803 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14804 msgid "Specify an optional ingredients header"
14805 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14807 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14808 msgid "Ingredients:"
14809 msgstr "Ingredientes:"
14811 #: lib/layouts/report.layout:3
14812 msgid "Report (Standard Class)"
14813 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14815 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14816 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14817 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14819 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14820 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14821 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14823 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14824 msgid "Affiliation (alternate)"
14825 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14827 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14828 msgid "Affiliation (alternate):"
14829 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14832 msgid "Alternate Affiliation Option"
14833 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14836 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14837 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14839 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14840 msgid "Affiliation (none)"
14841 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14844 msgid "No affiliation"
14845 msgstr "Não há afiliação"
14847 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14848 msgid "Electronic Address:"
14849 msgstr "Endereço Electrónico:"
14851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14852 msgid "Electronic Address Option|s"
14853 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14855 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14856 msgid "Optional argument to the email command"
14857 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14860 msgid "Author URL Option"
14861 msgstr "Opção de URL do autor"
14863 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14864 msgid "Optional argument to the homepage command"
14865 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14868 msgid "Collaboration"
14869 msgstr "Colaboração"
14871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14872 msgid "Collaboration:"
14873 msgstr "Colaboração:"
14875 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14879 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14880 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14881 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14883 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14884 msgid "acknowledgments"
14885 msgstr "agradecimentos"
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14888 msgid "Ruled Table"
14889 msgstr "Tabela pautada"
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14892 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14898 msgstr "Voltar Página"
14900 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14902 msgstr "Texto Largo"
14904 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14908 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14909 msgid "List of Videos"
14910 msgstr "Lista de Videos"
14912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14917 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14919 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14924 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14928 msgid "lowercase text"
14929 msgstr "Minúsculas"
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14933 msgid "Online cite"
14934 msgstr "Inserir uma citação"
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14938 msgid "online cite"
14939 msgstr "Inserir uma citação"
14941 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14943 msgid "Text behind"
14944 msgstr "Largura Texto %"
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14947 msgid "text behind the cite"
14950 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14951 msgid "REVTeX (V. 4)"
14952 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14954 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14955 msgid "AltAffiliation"
14956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14958 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14959 msgid "PACS number:"
14960 msgstr "Número PACS:"
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14963 msgid "Risk and Safety Statements"
14964 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14968 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14969 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14970 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14972 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14973 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14974 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14976 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14978 msgstr "Número R-S"
14980 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14984 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14985 msgid "Safety phrase"
14986 msgstr "Frase de Segurança"
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14989 msgid "Phrase Text"
14990 msgstr "Texto Frase"
14992 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14993 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14995 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14998 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15002 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15005 msgstr "ComentárioPostal"
15007 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15009 msgstr "Conferência"
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15014 msgstr "Esquerda|E"
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15019 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15021 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15024 msgstr "Tamanhos das fontes"
15026 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15027 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15037 msgid "Right logo:"
15038 msgstr "Rodapé Direito:"
15040 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15042 msgid "Caption Width"
15043 msgstr "Largura Opcional"
15045 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15046 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15049 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15050 msgid "KOMA-Script Article"
15051 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15053 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15054 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15055 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15057 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15058 msgid "KOMA-Script Book"
15059 msgstr "Livro KOMA-Script"
15061 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15062 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15063 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15067 msgid "\\alph{enumii})"
15068 msgstr "(\\alph{enumii})"
15070 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15072 msgstr "AdicionarParte"
15074 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15076 msgstr "Adicionarcap"
15078 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15080 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15081 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15085 msgstr "Adicionarsec"
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15089 msgstr "Adicionarcap*"
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15093 msgstr "Adicionarsec*"
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15104 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15105 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15109 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15111 msgstr "Títulocabeçalho"
15113 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15114 msgid "Uppertitleback"
15115 msgstr "Títulosuperiortrás"
15117 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15118 msgid "Lowertitleback"
15119 msgstr "Títuloinferiortrás"
15121 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15123 msgstr "Título-extra"
15125 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15129 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15133 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15137 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15143 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15146 msgid "Dictum Author"
15147 msgstr "Autor do Dictum"
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15150 msgid "The author of this dictum"
15151 msgstr "O autor deste dito"
15153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15154 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15155 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15174 msgid "Specialmail"
15175 msgstr "Correioespecial"
15177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15178 msgid "Specialmail:"
15179 msgstr "Correioespecial:"
15181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15191 msgstr "Seucorreio"
15193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15194 msgid "Your letter of:"
15195 msgstr "Sua carta de:"
15197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15206 msgid "Customer no.:"
15207 msgstr "Cliente nº:"
15209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15214 msgid "Invoice no.:"
15215 msgstr "Factura nº:"
15217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15218 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15219 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15222 msgid "NextAddress"
15223 msgstr "PróximoEndereço"
15225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15226 msgid "Next Address:"
15227 msgstr "Próximo Endereço:"
15229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15230 msgid "Sender Name:"
15231 msgstr "Nome do Remetente:"
15233 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15234 msgid "Sender Phone:"
15235 msgstr "Telefone do Remetente:"
15237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15238 msgid "Sender Fax:"
15239 msgstr "Fax do Remetente:"
15241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15242 msgid "Sender E-Mail:"
15243 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15245 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15246 msgid "Sender URL:"
15247 msgstr "URL do Remetente:"
15249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15262 msgid "End of letter"
15263 msgstr "Fim de carta"
15265 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15266 msgid "KOMA-Script Report"
15267 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15271 msgid "Section Boxes"
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15276 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15286 msgid "Section Box"
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15291 msgid "Section Box Width|S"
15292 msgstr "Selecção|S"
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15296 msgid "Width of the section Box"
15297 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15302 msgstr "Cabeçalhos"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15306 msgid "Section Box Heading"
15307 msgstr "Seccionamento"
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15311 msgid "Insert the section box header here"
15312 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15316 msgid "SubsectionBox"
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15321 msgid "Subsection Box"
15324 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15326 msgid "SubsubsectionBox"
15327 msgstr "Subsubsecção"
15329 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15331 msgid "Subsubsection Box"
15332 msgstr "Subsubsecção"
15334 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15338 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15339 msgid "LandscapeSlide"
15340 msgstr "SlidePaisagem"
15342 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15343 msgid "Landscape Slide"
15344 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15346 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15347 msgid "PortraitSlide"
15348 msgstr "SlideRetrato"
15350 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15351 msgid "Portrait Slide"
15352 msgstr "Diapositivo Retrato"
15354 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15355 msgid "SlideHeading"
15356 msgstr "CabeçalhoSlide"
15358 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15359 msgid "SlideSubHeading"
15360 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15362 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15363 msgid "ListOfSlides"
15364 msgstr "ListaDeSlides"
15366 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15367 msgid "List of Slides"
15368 msgstr "Lista de Diapositivos"
15370 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15371 msgid "SlideContents"
15372 msgstr "ÍndiceSlide"
15374 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15375 msgid "Slide Contents"
15376 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15378 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15379 msgid "ProgressContents"
15380 msgstr "SumárioDeProgessos"
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15383 msgid "Progress Contents"
15384 msgstr "Índice de Progresso"
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15387 msgid "Landscape Slide:"
15388 msgstr "Slide Paisagem:"
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15391 msgid "Portrait Slide:"
15392 msgstr "Slide Retrato:"
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15401 msgstr "Lista / Índice|i"
15403 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15404 msgid "[List Of Slides]"
15405 msgstr "[Lista De Slides]"
15407 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15408 msgid "[Slide Contents]"
15409 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15411 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15412 msgid "[Progress Contents]"
15413 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15416 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15417 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15421 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15422 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15423 "standard Paragraph Shapes'."
15425 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15426 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15427 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15429 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15431 msgstr "etiqueta de CD"
15433 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15434 msgid "ShapedParagraphs"
15435 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15437 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15441 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15445 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15449 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15453 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15457 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15461 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15465 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15469 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15473 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15475 msgstr "Gota Invertida"
15477 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15481 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15482 msgid "Triangle up"
15483 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15485 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15486 msgid "Triangle down"
15487 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15489 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15490 msgid "Triangle left"
15491 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15493 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15494 msgid "Triangle right"
15495 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15497 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15501 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15502 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15503 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15505 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15506 msgid "Shape specification"
15507 msgstr "Especificação de forma"
15509 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15510 msgid "Specification of the shape"
15511 msgstr "Especificações da forma"
15513 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15515 msgstr "Comando Shapepar"
15517 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15518 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15519 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15521 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15522 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15523 msgid "Conjecture*"
15524 msgstr "Conjectura*"
15526 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15531 msgstr "Algoritmo*"
15533 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15537 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15538 msgid "The title as it appears in the running headers"
15539 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15541 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15542 msgid "AMS subject classifications:"
15543 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15545 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15547 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15548 msgstr "ACM SIGPLAN"
15550 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15551 msgid "Name of the conference"
15552 msgstr "Nome da conferência"
15554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15555 msgid "Conference:"
15556 msgstr "Conferência:"
15558 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15559 msgid "CopyrightYear"
15560 msgstr "AnoCopyright"
15562 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15563 msgid "Copyright year:"
15564 msgstr "Ano de Copyright:"
15566 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15567 msgid "Copyrightdata"
15568 msgstr "DadosCopyright"
15570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15571 msgid "Copyright data:"
15572 msgstr "Dados de Copyright:"
15574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15575 msgid "TitleBanner"
15576 msgstr "TítuloEstandarte"
15578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15579 msgid "Title banner:"
15580 msgstr "Título do estandarte:"
15582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15583 msgid "PreprintFooter"
15584 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15587 msgid "Preprint footer:"
15588 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15591 msgid "Digital Object Identifier:"
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15595 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15596 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15602 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15604 msgstr "CV simples"
15606 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15610 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15611 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15612 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15614 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15616 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15617 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15619 #: lib/layouts/slides.layout:107
15621 msgstr "Novo Slide:"
15623 #: lib/layouts/slides.layout:129
15625 msgstr "Sobreposição"
15627 #: lib/layouts/slides.layout:144
15628 msgid "New Overlay:"
15629 msgstr "Nova Sobreposição:"
15631 #: lib/layouts/slides.layout:184
15633 msgstr "Nova Nota:"
15635 #: lib/layouts/slides.layout:209
15636 msgid "InvisibleText"
15637 msgstr "Texto Invisível"
15639 #: lib/layouts/slides.layout:216
15640 msgid "<Invisible Text Follows>"
15641 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15643 #: lib/layouts/slides.layout:233
15644 msgid "VisibleText"
15645 msgstr "Texto Visível"
15647 #: lib/layouts/slides.layout:240
15648 msgid "<Visible Text Follows>"
15649 msgstr "<Visible Text Follows>"
15651 #: lib/layouts/spie.layout:3
15652 msgid "SPIE Proceedings"
15653 msgstr "Anais do SPIE"
15655 #: lib/layouts/spie.layout:56
15659 #: lib/layouts/spie.layout:68
15660 msgid "Authorinfo:"
15661 msgstr "InfoAutor:"
15663 #: lib/layouts/spie.layout:96
15664 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15665 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15667 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15669 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15679 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15683 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15687 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15691 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15696 msgid "\\Roman{part}"
15697 msgstr "\\Roman{part}"
15699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15700 msgid "Part \\Roman{part}"
15701 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15705 msgstr "Capítulo ##"
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15713 msgid "Paragraph ##"
15714 msgstr "Parágrafo ##"
15716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15717 msgid "\\arabic{enumi}."
15718 msgstr "\\arabic{enumi}."
15720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15721 msgid "\\roman{enumiii}."
15722 msgstr "\\roman{enumiii}."
15724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15725 msgid "\\Alph{enumiv}."
15726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15729 msgid "Equation ##"
15730 msgstr "Equação ##"
15732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15733 msgid "Footnote ##"
15736 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15737 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15740 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15745 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15747 msgid "Margin Figures"
15748 msgstr "MargemFigura"
15750 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15752 msgid "Margin Tables"
15753 msgstr "MargemTabela"
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15756 msgid "Marginal notes"
15757 msgstr "Notas marginais"
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15772 msgid "Index Entries"
15773 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15789 msgstr "A-cinzento"
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15792 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15797 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15798 msgstr "Lista de Listagens"
15800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15801 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15802 msgid "List of Listings"
15803 msgstr "Lista de Listagens"
15805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15806 msgid "Listings[[inset]]"
15809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15819 msgstr "não etiquetado"
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15823 msgstr "Pré-visualização"
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15826 msgid "see equation[[nomencl]]"
15827 msgstr "veja equação"
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15830 msgid "page[[nomencl]]"
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15834 msgid "Nomenclature[[output]]"
15835 msgstr "Nomenclatura"
15837 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15840 msgstr "Verbatim (literal)"
15842 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15843 msgid "Part \\thepart"
15844 msgstr "Parte \\thepart"
15846 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15847 msgid "Chapter \\thechapter"
15848 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15850 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15851 msgid "Appendix \\thechapter"
15852 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15854 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15855 #: lib/layouts/subequations.module:13
15857 msgid "Subequations"
15860 #: lib/layouts/subequations.module:5
15862 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15863 "subequations.lyx example file."
15866 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15867 msgid "Front Matter"
15868 msgstr "Preliminares"
15870 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15871 msgid "--- Front Matter ---"
15872 msgstr "---Preliminares---"
15874 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15875 msgid "Main Matter"
15876 msgstr "Corpo Principal"
15878 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15879 msgid "--- Main Matter ---"
15880 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15882 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15883 msgid "Back Matter"
15884 msgstr "Complementos"
15886 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15887 msgid "--- Back Matter ---"
15888 msgstr "---Complementos---"
15890 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15891 msgid "PartBacktext"
15892 msgstr "ParteTextoreverso"
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15896 msgstr "Título da Parte"
15898 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15899 msgid "Title of this part"
15900 msgstr "Título desta parte"
15902 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15903 msgid "ChapSubtitle"
15904 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15906 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15908 msgstr "AutorCapítulo"
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15912 msgstr "CapítuloLema"
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15915 msgid "Run-in headings"
15916 msgstr "cabeçalhos correntes"
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15919 msgid "Sub-run-in headings"
15920 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15924 msgstr "CapítuloExtra"
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15928 msgstr "extracapítulo"
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15931 msgid "Author data:"
15932 msgstr "Dados do Autor:"
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15936 msgstr "Título TOC:"
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15939 msgid "TOC author:"
15940 msgstr "Índice Autor :"
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15943 msgid "Running Title"
15944 msgstr "Título actual:"
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15947 msgid "Running Author"
15948 msgstr "Autor actual:"
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15951 msgid "Running Chapter"
15952 msgstr "Capítulo Corrente"
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15955 msgid "Running chapter:"
15956 msgstr "Capítulo actual:"
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15959 msgid "Running Section"
15960 msgstr "Secção Actual"
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15963 msgid "Running section:"
15964 msgstr "secção actual:"
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15971 msgid "Abstract* (not printed)"
15972 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15975 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15979 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15980 msgid "Alternative name"
15981 msgstr "Nome alternativo"
15983 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15984 msgid "Longest Description Label"
15985 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15987 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15988 msgid "Longest description label"
15989 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15991 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15995 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15997 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15999 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16001 msgstr "Prova(QED)"
16003 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16004 msgid "Proof(smartQED)"
16005 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16007 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16008 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16009 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16011 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16012 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16014 msgstr "Nota de cabeçalho"
16016 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16017 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16018 msgid "Headnote (optional):"
16019 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16021 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16022 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16023 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16025 msgstr "Agradecimentos"
16027 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16028 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16030 msgstr "Instituição"
16032 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16033 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16034 msgid "Institute #"
16035 msgstr "Instituição #"
16037 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16038 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16039 msgid "Corr Author:"
16040 msgstr "Autor Corr:"
16042 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16043 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16047 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16048 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16050 msgstr "Offprints:"
16052 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16053 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16054 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16056 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16058 msgstr "Sub-classe"
16060 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16061 msgid "Mathematics Subject Classification"
16062 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16064 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16068 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16069 msgid "CR Subject Classification"
16070 msgstr "Classificação de assunto CR"
16072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16073 msgid "Solution \\thesolution"
16074 msgstr "Solução \\asolução."
16076 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16077 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16078 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16080 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16081 msgid "Springer SV Mono"
16082 msgstr "Springer SV Monografia"
16084 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16085 msgid "Springer SV Mult"
16086 msgstr "Springer SV Mult"
16088 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16092 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16097 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16098 msgid "Contributors"
16099 msgstr "Contribuidores"
16101 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16102 msgid "List of Contributors"
16103 msgstr "Lista de Contribuidores"
16105 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16106 msgid "Contributor List"
16107 msgstr "Lista de Contribuidores"
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16112 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16115 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16116 msgid "For editors"
16117 msgstr "Para editores"
16119 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16120 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16121 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16123 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16127 #: lib/layouts/sweave.module:6
16129 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16130 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16132 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16133 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16134 "ficheiro sweave.lyx."
16136 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16137 msgid "Sweave Input File"
16138 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16140 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16141 msgid "Number Tables by Section"
16142 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16144 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16146 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16147 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16149 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16150 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16152 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16154 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16155 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16157 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16159 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16160 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16162 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16163 msgid "Fancy Colored Boxes"
16166 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16168 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16169 "the tcolorbox documentation for details."
16172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16179 msgid "Color Box Options"
16180 msgstr "Opções de coluna"
16182 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16183 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16186 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16187 msgid "Dynamic Color Box"
16190 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16191 msgid "Color Box (Dynamic)"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16196 msgid "Fit Color Box"
16197 msgstr "Côr da fonte"
16199 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16200 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16205 msgid "Raster Color Box"
16206 msgstr "Côr da fonte"
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16210 msgid "Subtitle Options"
16211 msgstr "Opções de Nota"
16213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16215 msgid "Insert the options here"
16216 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16220 msgid "Color Box Separator"
16223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16225 msgid "Color Boxes"
16228 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16234 msgid "Color Box Line"
16235 msgstr "&Cores dos elos"
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16238 msgid "Color Box Setup"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16243 msgid "New Color Box Type"
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16248 msgid "New Box Options"
16249 msgstr "Opções de coluna"
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16253 msgid "Options for the new box type (optional)"
16254 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16258 msgid "Name of the new box type"
16259 msgstr "Nome da língua"
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16267 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16272 msgid "Default Value"
16273 msgstr "Texto Pré-definido"
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16276 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16281 msgid "Custom Color Box 1"
16282 msgstr "Côr da fonte"
16284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16286 msgid "More Color Box Options"
16287 msgstr "Opções de coluna"
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16291 msgid "Insert more color box options here"
16292 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16296 msgid "Custom Color Box 2"
16297 msgstr "Côr da fonte"
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16301 msgid "Custom Color Box 3"
16302 msgstr "Côr da fonte"
16304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16306 msgid "Custom Color Box 4"
16307 msgstr "Côr da fonte"
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16311 msgid "Custom Color Box 5"
16312 msgstr "Côr da fonte"
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16316 msgid "Fact \\thefact."
16317 msgstr "Facto \\ofacto"
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16321 msgid "Definition \\thedefinition."
16322 msgstr "Definição \\thedefinition."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16326 msgid "Example \\theexample."
16327 msgstr "Exemplo \\theexample."
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16331 msgid "Problem \\theproblem."
16332 msgstr "Problema \\oproblema."
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16336 msgid "Exercise \\theexercise."
16337 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16340 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16341 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16347 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16348 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16349 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16350 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16351 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16352 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16354 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16355 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16356 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16357 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16358 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16359 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16360 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16364 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16365 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16369 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16370 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16374 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16375 msgstr "Lema \\thelemma."
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16379 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16380 msgstr "Proposição \\theproposition."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16384 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16385 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16389 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16390 msgstr "Facto \\ofacto"
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16394 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16395 msgstr "Definição \\thedefinition."
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16399 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16400 msgstr "Exemplo \\theexample."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16404 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16405 msgstr "Problema \\oproblema."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16409 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16410 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16414 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16415 msgstr "Solução \\thesolution."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16419 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16420 msgstr "Observação \\theremark."
16422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16424 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16425 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16429 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16430 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16435 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16436 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16437 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16438 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16439 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16440 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16441 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16443 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16444 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16445 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16446 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16447 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16448 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16449 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16452 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16453 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16457 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16458 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16459 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16460 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16461 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16462 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16463 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16465 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16466 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16467 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16468 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16469 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16470 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16471 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16474 msgid "Criterion \\thecriterion."
16475 msgstr "Critério \\ocriterio."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16490 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16491 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16497 msgstr "Algoritmo."
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16500 msgid "Axiom \\theaxiom."
16501 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16516 msgid "Condition \\thecondition."
16517 msgstr "Condição \\acondicao."
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16533 msgid "Note \\thenote."
16534 msgstr "Nota \\anota."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16549 msgid "Notation \\thenotation."
16550 msgstr "Notação \\thenotation."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16565 msgid "Summary \\thesummary."
16566 msgstr "Sumário \\osumario."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16581 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16582 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16587 msgid "Acknowledgement*"
16588 msgstr "Agradecimento*"
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16591 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16592 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16597 msgid "Conclusion*"
16598 msgstr "Conclusão*"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16603 msgid "Conclusion."
16604 msgstr "Conclusão."
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16625 msgid "Assumption \\theassumption."
16626 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16631 msgid "Assumption*"
16632 msgstr "Suposição*"
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16637 msgid "Assumption."
16638 msgstr "Suposição."
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16654 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16655 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16660 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16661 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16662 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16663 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16664 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16665 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16666 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16667 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16669 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16670 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16671 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16672 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16673 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16674 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16675 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16679 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16680 msgstr "Critério \\ocriterio."
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16684 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16685 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16689 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16690 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16694 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16695 msgstr "Condição \\acondicao."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16699 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16700 msgstr "Nota \\anota."
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16704 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16705 msgstr "Notação \\thenotation."
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16709 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16710 msgstr "Sumário \\osumario."
16712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16714 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16715 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16719 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16720 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16724 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16725 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16729 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16730 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16733 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16734 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16740 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16741 "in both numbered and non-numbered forms."
16743 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16744 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16745 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16746 "formas numerada e não numerada."
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16750 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16751 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16756 msgid "Criterion \\thetheorem."
16757 msgstr "Critério \\thetheorem."
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16760 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16761 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16764 msgid "Axiom \\thetheorem."
16765 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16768 msgid "Condition \\thetheorem."
16769 msgstr "Condição \\thetheorem."
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16772 msgid "Note \\thetheorem."
16773 msgstr "Nota \\thetheorem."
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16776 msgid "Notation \\thetheorem."
16777 msgstr "Notação \\thetheorem."
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16780 msgid "Summary \\thetheorem."
16781 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16784 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16785 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16788 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16789 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16792 msgid "Assumption \\thetheorem."
16793 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16796 msgid "Question \\thetheorem."
16797 msgstr "Questão \\thetheorem."
16799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16800 msgid "Fact \\thetheorem."
16801 msgstr "Facto \\thetheorem."
16803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16804 msgid "Problem \\thetheorem."
16805 msgstr "Problema \\thetheorem."
16807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16808 msgid "Exercise \\thetheorem."
16809 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16811 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16813 msgid "Solution \\thetheorem."
16814 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16817 msgid "Remark \\thetheorem."
16818 msgstr "Observação \\thetheorem."
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16821 msgid "Claim \\thetheorem."
16822 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16825 msgid "Theorems (AMS)"
16826 msgstr "Teoremas (AMS)"
16828 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16830 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16831 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16832 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16833 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16835 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16836 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16837 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16838 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16840 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16841 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16842 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16844 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16846 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16847 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16848 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16849 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16850 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16851 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16852 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16854 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16855 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16857 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16858 msgid "Case \\arabic{casei}."
16859 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16861 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16862 msgid "Case \\roman{caseii}."
16863 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16865 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16866 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16867 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16869 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16870 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16871 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16873 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16874 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16875 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16883 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16885 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16886 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16887 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16888 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16889 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16891 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16892 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16893 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16897 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16898 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16899 "chapter environment."
16901 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16902 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16903 "fornecem um ambiente capítulo."
16905 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16906 msgid "Named Theorems"
16907 msgstr "Teoremas nomeados"
16909 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16912 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16913 "'Additional Theorem Text' argument."
16915 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16918 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16919 msgid "Named Theorem"
16920 msgstr "Teorema Nomeado"
16922 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16923 msgid "Named Theorem."
16924 msgstr "Teorema Nomeado."
16926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16934 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16936 msgstr "Exercício*"
16938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16945 msgstr "Observação*"
16947 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16949 msgstr "Afirmação*"
16951 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16952 msgid "Alternative proof string"
16953 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16956 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16957 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16961 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16962 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16963 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16964 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16965 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16967 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16968 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16969 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16970 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16971 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16973 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16974 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16975 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16977 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16979 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16982 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16986 msgid "Conjecture."
16987 msgstr "Conjectura."
16989 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16999 msgstr "Exercício."
17001 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17008 msgstr "Observação."
17010 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17011 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17012 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17016 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17017 "using the extended AMS machinery."
17019 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17020 "a maquinaria AMS extendida."
17022 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17026 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17028 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17029 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17030 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17032 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17033 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17034 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17038 msgstr "Nome/Título"
17040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17041 msgid "Alternative optional name or title"
17042 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17045 msgid "Prop \\theprop."
17046 msgstr "Prop \\theprop."
17048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17054 msgstr "\\theprob."
17056 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17061 msgid "# [number of Prob]"
17062 msgstr "# [número do Problema]"
17064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17065 msgid "Label of Problem"
17066 msgstr "Etiqueta do Problema"
17068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17069 msgid "Label of the corresponding problem"
17070 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17073 msgid "Property \\theproperty."
17074 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17076 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17079 msgstr "Notas de tabela"
17081 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17083 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17084 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17085 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17086 "suppresses the output of TODO notes."
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17095 msgid "List of TODOs"
17096 msgstr "Lista de Tabelas"
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17100 msgid "[List of TODOs]"
17101 msgstr "Lista de Tabelas"
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17105 msgid "List of TODOs Heading|s"
17106 msgstr "Lista de Listagens"
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17109 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17113 msgid "TODO Note (Margin)"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17117 msgid "TODO (Margin)"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17122 msgid "TODO Note Options|s"
17123 msgstr "Opções de Nota"
17125 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17126 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17129 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17130 msgid "TODO Note (inline)"
17133 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17135 msgid "TODO (Inline)"
17136 msgstr "TOG online ID"
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17140 msgid "Missing Figure"
17141 msgstr "Ficheiro em Falta"
17143 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17144 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17147 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Em-linha|l"
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17154 msgid "Todo[margin]"
17157 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17159 msgid "MissingFigure"
17160 msgstr "Ficheiro em Falta"
17162 #: lib/layouts/treport.layout:3
17163 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17164 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17168 msgstr "Livro Tufte"
17170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17172 msgstr "Nota-lateral"
17174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17176 msgstr "nota-lateral"
17178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17180 msgstr "Nota-marginal"
17182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17184 msgstr "nota-marginal"
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17188 msgstr "NovoPensamento"
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17191 msgid "new thought"
17192 msgstr "novo pensamento"
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17196 msgstr "TudoMaiúsculas"
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17200 msgstr "tudomaiúsculas"
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17204 msgstr "Minúsculas"
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17208 msgstr "versaletesk"
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17212 msgstr "Largura Total"
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17215 msgid "MarginTable"
17216 msgstr "MargemTabela"
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17219 msgid "MarginFigure"
17220 msgstr "MargemFigura"
17222 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17223 msgid "Tufte Handout"
17224 msgstr "Tufte Apostila"
17226 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17230 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17232 msgid "Variable-width Minipages"
17233 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17235 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17237 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17238 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17239 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17240 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17241 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17244 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17245 msgid "Minipage (Var. Width)"
17248 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17250 msgid "Minipage (var.)"
17251 msgstr "Mini-página"
17253 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17255 msgid "Vert. Adjustment"
17256 msgstr "Imprimir documento"
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17259 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17265 msgstr "Largura da Etiqueta"
17267 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17268 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17271 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17272 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17276 #: lib/languages:121
17280 #: lib/languages:129
17284 #: lib/languages:138
17285 msgid "English (USA)"
17286 msgstr "Inglês (USA)"
17288 #: lib/languages:149
17292 #: lib/languages:158
17293 msgid "Greek (ancient)"
17294 msgstr "Grego (antigo)"
17296 #: lib/languages:175
17297 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17298 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17300 #: lib/languages:186
17301 msgid "Arabic (Arabi)"
17302 msgstr "Arábico (Árabe)"
17304 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17308 #: lib/languages:208
17313 #: lib/languages:216
17314 msgid "English (Australia)"
17315 msgstr "Inglês (Austrália)"
17317 #: lib/languages:228
17318 msgid "German (Austria, old spelling)"
17319 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17321 #: lib/languages:240
17322 msgid "German (Austria)"
17323 msgstr "Alemao (Austria)"
17325 #: lib/languages:250
17327 msgstr "Bahasa Indonesia"
17329 #: lib/languages:260
17333 #: lib/languages:269
17337 #: lib/languages:283
17339 msgstr "Bielorusso"
17341 #: lib/languages:293
17346 #: lib/languages:301
17347 msgid "Portuguese (Brazil)"
17348 msgstr "Português (Brazil)"
17350 #: lib/languages:311
17354 #: lib/languages:320
17355 msgid "English (UK)"
17356 msgstr "Inglês (UK)"
17358 #: lib/languages:330
17362 #: lib/languages:341
17363 msgid "English (Canada)"
17364 msgstr "Inglês (Canada)"
17366 #: lib/languages:354
17367 msgid "French (Canada)"
17368 msgstr "Francês (Canada)"
17370 #: lib/languages:364
17374 #: lib/languages:376
17375 msgid "Chinese (simplified)"
17376 msgstr "Chinês (simplificado)"
17378 #: lib/languages:386
17379 msgid "Chinese (traditional)"
17380 msgstr "Chinês (tradicional)"
17382 #: lib/languages:396
17386 #: lib/languages:403
17390 #: lib/languages:412
17394 #: lib/languages:422
17396 msgstr "Dinamarquês"
17398 #: lib/languages:433
17399 msgid "Divehi (Maldivian)"
17400 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17402 #: lib/languages:440
17406 #: lib/languages:451
17410 #: lib/languages:464
17414 #: lib/languages:473
17418 #: lib/languages:487
17422 #: lib/languages:502
17426 #: lib/languages:513
17430 #: lib/languages:529
17434 #: lib/languages:539
17438 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17442 #: lib/languages:562
17443 msgid "German (old spelling)"
17444 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17446 #: lib/languages:573
17450 #: lib/languages:588
17451 msgid "German (Switzerland)"
17452 msgstr "Alemão (Suíça)"
17454 #: lib/languages:601
17456 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17457 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17459 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17464 #: lib/languages:624
17465 msgid "Greek (polytonic)"
17466 msgstr "Grego (politónico)"
17468 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17472 #: lib/languages:652
17476 #: lib/languages:671
17480 #: lib/languages:682
17481 msgid "Interlingua"
17482 msgstr "Interlingua"
17484 #: lib/languages:692
17488 #: lib/languages:701
17492 #: lib/languages:716
17496 #: lib/languages:730
17497 msgid "Japanese (CJK)"
17498 msgstr "Japonês (CJK)"
17500 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17504 #: lib/languages:748
17508 #: lib/languages:759
17512 #: lib/languages:766
17516 #: lib/languages:775
17520 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17524 #: lib/languages:803
17528 #: lib/languages:816
17532 #: lib/languages:827
17533 msgid "Lower Sorbian"
17534 msgstr "Sérvio Baixo"
17536 #: lib/languages:836
17540 #: lib/languages:847
17544 #: lib/languages:857
17548 #: lib/languages:867
17552 #: lib/languages:876
17553 msgid "English (New Zealand)"
17554 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17556 #: lib/languages:886
17557 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17558 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17560 #: lib/languages:896
17561 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17562 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17564 #: lib/languages:907
17568 #: lib/languages:928
17569 msgid "Piedmontese"
17572 #: lib/languages:938
17576 #: lib/languages:949
17580 #: lib/languages:959
17584 #: lib/languages:969
17589 #: lib/languages:979
17593 #: lib/languages:990
17595 msgstr "Sami Norte"
17597 #: lib/languages:999
17601 #: lib/languages:1006
17605 #: lib/languages:1017
17609 #: lib/languages:1032
17610 msgid "Serbian (Latin)"
17611 msgstr "Sérvio (Latim)"
17613 #: lib/languages:1042
17617 #: lib/languages:1052
17621 #: lib/languages:1061
17625 #: lib/languages:1075
17626 msgid "Spanish (Mexico)"
17627 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17629 #: lib/languages:1087
17633 #: lib/languages:1098
17637 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17641 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17645 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17649 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17653 #: lib/languages:1143
17657 #: lib/languages:1158
17659 msgstr "Turquemeno"
17661 #: lib/languages:1168
17665 #: lib/languages:1179
17666 msgid "Upper Sorbian"
17667 msgstr "Servio Superior"
17669 #: lib/languages:1189
17673 #: lib/languages:1197
17677 #: lib/languages:1206
17681 #: lib/latexfonts:82
17682 msgid "AE (Almost European)"
17683 msgstr "AE (Almost European)"
17685 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17687 msgstr "Bera Serif"
17689 #: lib/latexfonts:104
17693 #: lib/latexfonts:110
17694 msgid "Concrete Roman"
17695 msgstr "Concrete Roman"
17697 #: lib/latexfonts:116
17698 msgid "Zapf Chancery"
17699 msgstr "Zapf Chancery"
17701 #: lib/latexfonts:122
17702 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17703 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17705 #: lib/latexfonts:128
17706 msgid "Crimson (Cochineal)"
17709 #: lib/latexfonts:136
17713 #: lib/latexfonts:142
17714 msgid "Computer Modern Roman"
17715 msgstr "Computer Modern Roman"
17717 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17718 msgid "URW Garamond"
17719 msgstr "URW Garamond"
17721 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17725 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17726 msgid "Latin Modern Roman"
17727 msgstr "Latin Modern Roman"
17729 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17730 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17731 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17733 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17734 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17735 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17737 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17738 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17739 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17741 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17743 msgstr "Minion Pro"
17745 #: lib/latexfonts:287
17746 msgid "New Century Schoolbook"
17747 msgstr "New Century Schoolbook"
17749 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17752 msgstr "Bera Serif"
17754 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17755 #: lib/latexfonts:339
17759 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17760 msgid "Times Roman"
17761 msgstr "Times Roman"
17763 #: lib/latexfonts:373
17764 msgid "TeX Gyre Bonum"
17765 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17767 #: lib/latexfonts:379
17768 msgid "TeX Gyre Chorus"
17769 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17771 #: lib/latexfonts:385
17772 msgid "TeX Gyre Pagella"
17773 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17775 #: lib/latexfonts:391
17776 msgid "TeX Gyre Schola"
17777 msgstr "TeX Gyre Schola"
17779 #: lib/latexfonts:397
17780 msgid "TeX Gyre Termes"
17781 msgstr "TeX Gyre Termes"
17783 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17784 msgid "Utopia (Fourier)"
17785 msgstr "Utopia (Fourier)"
17787 #: lib/latexfonts:440
17788 msgid "Avant Garde"
17789 msgstr "Avant Garde"
17791 #: lib/latexfonts:446
17795 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17799 #: lib/latexfonts:472
17803 #: lib/latexfonts:479
17804 msgid "Computer Modern Sans"
17805 msgstr "Computer Modern Sans"
17807 #: lib/latexfonts:485
17811 #: lib/latexfonts:493
17815 #: lib/latexfonts:500
17816 msgid "Iwona (Light)"
17817 msgstr "Iwona (Light)"
17819 #: lib/latexfonts:507
17820 msgid "Iwona (Condensed)"
17821 msgstr "Iwona (Condensed)"
17823 #: lib/latexfonts:514
17824 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17825 msgstr "Iwona (Condensed)"
17827 #: lib/latexfonts:521
17831 #: lib/latexfonts:528
17832 msgid "Kurier (Light)"
17833 msgstr "Courier (Light)"
17835 #: lib/latexfonts:535
17836 msgid "Kurier (Condensed)"
17837 msgstr "Kurier (Condensed)"
17839 #: lib/latexfonts:542
17840 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17841 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17843 #: lib/latexfonts:549
17844 msgid "Latin Modern Sans"
17845 msgstr "Latin Modern Sans"
17847 #: lib/latexfonts:556
17851 #: lib/latexfonts:563
17852 msgid "TeX Gyre Adventor"
17853 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17855 #: lib/latexfonts:569
17856 msgid "TeX Gyre Heros"
17857 msgstr "TeX Gyre Heros"
17859 #: lib/latexfonts:575
17860 msgid "URW Classico (Optima)"
17861 msgstr "URW Classico (Optima)"
17863 #: lib/latexfonts:587
17867 #: lib/latexfonts:595
17868 msgid "CM Typewriter Light"
17869 msgstr "CM Typewriter Light"
17871 #: lib/latexfonts:602
17872 msgid "Computer Modern Typewriter"
17873 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17875 #: lib/latexfonts:608
17879 #: lib/latexfonts:615
17880 msgid "Libertine Mono"
17881 msgstr "Libertine Mono"
17883 #: lib/latexfonts:622
17884 msgid "Latin Modern Typewriter"
17885 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17887 #: lib/latexfonts:629
17891 #: lib/latexfonts:636
17895 #: lib/latexfonts:643
17896 msgid "TeX Gyre Cursor"
17897 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17899 #: lib/latexfonts:649
17900 msgid "TX Typewriter"
17901 msgstr "TX Typewriter"
17903 #: lib/latexfonts:661
17905 msgid "Crimson (New TX)"
17906 msgstr "Times Roman (New TX)"
17908 #: lib/latexfonts:669
17912 #: lib/latexfonts:675
17913 msgid "URW Garamond (New TX)"
17914 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17916 #: lib/latexfonts:683
17917 msgid "Iwona (Math)"
17918 msgstr "Iwona (Math)"
17920 #: lib/latexfonts:696
17921 msgid "Kurier (Math)"
17922 msgstr "Kurier (Math)"
17924 #: lib/latexfonts:709
17925 msgid "Libertine (New TX)"
17926 msgstr "Libertine (New TX)"
17928 #: lib/latexfonts:717
17929 msgid "Minion Pro (New TX)"
17930 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17932 #: lib/latexfonts:726
17933 msgid "Times Roman (New TX)"
17934 msgstr "Times Roman (New TX)"
17936 #: lib/encodings:50
17937 msgid "Unicode (utf8)"
17938 msgstr "Unicode (utf8)"
17940 #: lib/encodings:55
17941 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17942 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17944 #: lib/encodings:59
17945 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17946 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17948 #: lib/encodings:62
17949 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17950 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17952 #: lib/encodings:65
17953 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17954 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17956 #: lib/encodings:68
17957 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17958 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17960 #: lib/encodings:71
17961 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17962 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17964 #: lib/encodings:75
17965 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17966 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17968 #: lib/encodings:79
17969 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17970 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17972 #: lib/encodings:83
17973 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17974 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17976 #: lib/encodings:86
17977 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17978 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17980 #: lib/encodings:89
17981 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17982 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17984 #: lib/encodings:92
17985 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17986 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17988 #: lib/encodings:95
17989 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17990 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17992 #: lib/encodings:98
17993 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17994 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17996 #: lib/encodings:101
17997 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17998 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18000 #: lib/encodings:104
18001 msgid "DOS (CP 437)"
18002 msgstr "DOS (CP 437)"
18004 #: lib/encodings:108
18005 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18006 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18008 #: lib/encodings:111
18009 msgid "Western European (CP 850)"
18010 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18012 #: lib/encodings:114
18013 msgid "Central European (CP 852)"
18014 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18016 #: lib/encodings:118
18017 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18018 msgstr "Círilico (CP 855)"
18020 #: lib/encodings:123
18021 msgid "Western European (CP 858)"
18022 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18024 #: lib/encodings:126
18025 msgid "Hebrew (CP 862)"
18026 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18028 #: lib/encodings:129
18029 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18030 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18032 #: lib/encodings:133
18033 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18034 msgstr "Círilico (CP 866)"
18036 #: lib/encodings:136
18037 msgid "Central European (CP 1250)"
18038 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18040 #: lib/encodings:140
18041 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18042 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18044 #: lib/encodings:144
18045 msgid "Western European (CP 1252)"
18046 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18048 #: lib/encodings:147
18049 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18050 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18052 #: lib/encodings:151
18053 msgid "Arabic (CP 1256)"
18054 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18056 #: lib/encodings:154
18057 msgid "Baltic (CP 1257)"
18058 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18060 #: lib/encodings:158
18061 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18062 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18064 #: lib/encodings:162
18065 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18066 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18068 #: lib/encodings:166
18069 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18070 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18072 #: lib/encodings:177
18073 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18074 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18076 #: lib/encodings:187
18077 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18078 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18080 #: lib/encodings:194
18081 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18082 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18084 #: lib/encodings:198
18085 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18086 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18088 #: lib/encodings:202
18089 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18090 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18092 #: lib/encodings:206
18093 msgid "Korean (EUC-KR)"
18094 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18096 #: lib/encodings:210
18097 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18098 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18100 #: lib/encodings:214
18101 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18102 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18104 #: lib/encodings:218
18105 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18106 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18108 #: lib/encodings:225
18109 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18110 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18112 #: lib/encodings:227
18113 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18114 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18116 #: lib/encodings:229
18117 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18118 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18120 #: lib/encodings:231
18121 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18122 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18124 #: lib/encodings:238
18125 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18126 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18128 #: lib/encodings:243
18129 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18130 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18132 #: lib/encodings:247
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18137 msgid "Array Environment|y"
18138 msgstr "Ambiente Quadro"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18141 msgid "Cases Environment|C"
18142 msgstr "Ambiente Casos|C"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18145 msgid "Aligned Environment|l"
18146 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18149 msgid "AlignedAt Environment|v"
18150 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18153 msgid "Gathered Environment|h"
18154 msgstr "Ambiente Junto|u"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18157 msgid "Split Environment|S"
18158 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18161 msgid "Delimiters...|r"
18162 msgstr "Delimitadores...|r"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18165 msgid "Matrix...|x"
18166 msgstr "Matriz...|z"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18173 msgid "AMS align Environment|a"
18174 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18177 msgid "AMS alignat Environment|t"
18178 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18181 msgid "AMS flalign Environment|f"
18182 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18185 msgid "AMS gather Environment|g"
18186 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18189 msgid "AMS multline Environment|m"
18190 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18193 msgid "Inline Formula|I"
18194 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18197 msgid "Displayed Formula|D"
18198 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18201 msgid "Eqnarray Environment|E"
18202 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18205 msgid "AMS Environment|A"
18206 msgstr "Ambiente AMS|A"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18209 msgid "Number Whole Formula|N"
18210 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18213 msgid "Number This Line|u"
18214 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18217 msgid "Equation Label|L"
18218 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18221 msgid "Copy as Reference|R"
18222 msgstr "Copiar como Referência|R"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18225 msgid "Split Cell|C"
18226 msgstr "Dividir Célula|C"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18233 msgid "Add Line Above|o"
18234 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18237 msgid "Add Line Below|B"
18238 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18241 msgid "Delete Line Above|v"
18242 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18245 msgid "Delete Line Below|w"
18246 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18249 msgid "Add Line to Left"
18250 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18253 msgid "Add Line to Right"
18254 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18257 msgid "Delete Line to Left"
18258 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18261 msgid "Delete Line to Right"
18262 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18265 msgid "Show Math Toolbar"
18266 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18269 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18270 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18273 msgid "Show Table Toolbar"
18274 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18277 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18278 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18281 msgid "Next Cross-Reference|N"
18282 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18285 msgid "Go to Label|G"
18286 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18289 msgid "<Reference>|R"
18290 msgstr "<Reference>|R"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18293 msgid "(<Reference>)|e"
18294 msgstr "(<Reference>)|e"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18301 msgid "On Page <Page>|O"
18302 msgstr "Na Página <Page>|O"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18305 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18306 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18309 msgid "Formatted Reference|t"
18310 msgstr "Referência formatada|t"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18313 msgid "Textual Reference|x"
18314 msgstr "Referência Textual|x"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18318 msgid "Label Only|L"
18319 msgstr "Só preâmbulo"
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18334 msgid "Settings...|S"
18335 msgstr "Configurações...|C"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18339 msgstr "Voltar Atrás|V"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18342 msgid "Copy as Reference|C"
18343 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18346 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18347 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18350 msgid "Open Inset|O"
18351 msgstr "Abrir Inserto|A"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18354 msgid "Close Inset|C"
18355 msgstr "Fechar Inserto|c"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18359 msgid "Dissolve Inset|D"
18360 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18363 msgid "Show Label|L"
18364 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18367 msgid "Frameless|l"
18368 msgstr "Sem-moldura|m"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18371 msgid "Simple Frame|F"
18372 msgstr "Moldura simples|M"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18375 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18376 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18379 msgid "Oval, Thin|a"
18380 msgstr "Oval, Fino"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18383 msgid "Oval, Thick|v"
18384 msgstr "Oval, Largo"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18387 msgid "Drop Shadow|w"
18388 msgstr "Deixar Sombra|b"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18391 msgid "Shaded Background|B"
18392 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18395 msgid "Double Frame|u"
18396 msgstr "Moldura Dupla|u"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18400 msgstr "Nota LyX|N"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18404 msgstr "Comentário|m"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18407 msgid "Greyed Out|G"
18408 msgstr "A-cinzento|z"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18411 msgid "Open All Notes|A"
18412 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18415 msgid "Close All Notes|l"
18416 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18420 msgstr "Fantasma|F"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18423 msgid "Horizontal Phantom|H"
18424 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18427 msgid "Vertical Phantom|V"
18428 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18431 msgid "Interword Space|w"
18432 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18435 msgid "Protected Space|o"
18436 msgstr "Espaço Protegido|r"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18439 msgid "Visible Space|a"
18440 msgstr "Espaço Visível|V"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18443 msgid "Thin Space|T"
18444 msgstr "Espaço Fino|F"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18447 msgid "Negative Thin Space|N"
18448 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18451 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18452 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18455 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18456 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18459 msgid "Quad Space|Q"
18460 msgstr "Espaço Quad|Q"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18463 msgid "Double Quad Space|u"
18464 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18467 msgid "Horizontal Fill|F"
18468 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18471 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18472 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18475 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18476 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18479 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18480 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18483 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18484 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18487 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18488 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18491 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18492 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18495 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18496 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18499 msgid "Custom Length|C"
18500 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18503 msgid "Medium Space|M"
18504 msgstr "Espaço Médio|M"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18507 msgid "Thick Space|h"
18508 msgstr "Espaço Largo|g"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18511 msgid "Negative Medium Space|u"
18512 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18515 msgid "Negative Thick Space|i"
18516 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18523 msgid "SmallSkip|S"
18524 msgstr "SmallSkip|S"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18540 msgstr "Personalizado|P"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18543 msgid "Settings...|e"
18544 msgstr "Configurações...|C"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18556 msgstr "Palavra por palavra|P"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18559 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18560 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18564 msgstr "Listagem|L"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18567 msgid "Edit Included File...|E"
18568 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18572 msgstr "Nova Página|N"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18575 msgid "Page Break|a"
18576 msgstr "Quebra de Página|Q"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18579 msgid "Clear Page|C"
18580 msgstr "Limpar Página|L"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18583 msgid "Clear Double Page|D"
18584 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18587 msgid "Ragged Line Break|R"
18588 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18591 msgid "Justified Line Break|J"
18592 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18596 msgid "Plain Separator|P"
18597 msgstr "Separador de Menú|M"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18601 msgid "Paragraph Break|B"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18605 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18610 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18615 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18616 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18621 msgid "Paste Recent|e"
18622 msgstr "Colar Recente|e"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18625 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18626 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18629 msgid "Forward Search|F"
18630 msgstr "Procura directa |P"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18633 msgid "Move Paragraph Up|o"
18634 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18637 msgid "Move Paragraph Down|v"
18638 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18641 msgid "Promote Section|r"
18642 msgstr "Promover Secção|r"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18645 msgid "Demote Section|m"
18646 msgstr "Reduzir secção|e"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18649 msgid "Move Section Down|D"
18650 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18653 msgid "Move Section Up|U"
18654 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18657 msgid "Insert Regular Expression"
18658 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18661 msgid "Accept Change|c"
18662 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18665 msgid "Reject Change|j"
18666 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18669 msgid "Apply Last Text Style|A"
18670 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18673 msgid "Text Style|x"
18674 msgstr "Estilo de Texto|E"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18677 msgid "Paragraph Settings...|P"
18678 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18681 msgid "Fullscreen Mode"
18682 msgstr "Modo écran completo"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18685 msgid "Close Current View"
18686 msgstr "Fechar Vista Actual"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18690 msgstr "Qualquer|Q"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18693 msgid "Anything Non-Empty|o"
18694 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18698 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18701 msgid "Any Number|N"
18702 msgstr "Qualquer Número|N"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18705 msgid "User Defined|U"
18706 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18709 msgid "Append Argument"
18710 msgstr "Adicionar Argumento"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18713 msgid "Remove Last Argument"
18714 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18717 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18718 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18721 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18722 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18725 msgid "Insert Optional Argument"
18726 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18729 msgid "Remove Optional Argument"
18730 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18733 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18734 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18737 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18738 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18741 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18742 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18746 msgstr "Recarregar|R"
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18750 msgid "Edit Externally...|x"
18751 msgstr "Editar externamente...|x"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18763 msgstr "Esquerda|E"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18771 msgstr "Esquerda|e"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18786 msgid "Multicolumn|u"
18787 msgstr "Multicoluna|u"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18791 msgstr "MultiLinha|M"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18794 msgid "Append Row|A"
18795 msgstr "Adicionar Linha|A"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18798 msgid "Delete Row|D"
18799 msgstr "Apagar Linha|A"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18803 msgstr "Copiar Linha|o"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18806 msgid "Move Row Up"
18807 msgstr "Mover Linha para Cima"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18810 msgid "Move Row Down"
18811 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18814 msgid "Append Column|p"
18815 msgstr "Adicionar Coluna"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18818 msgid "Delete Column|e"
18819 msgstr "Apagar Coluna|A"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18822 msgid "Copy Column|y"
18823 msgstr "Copiar Coluna|y"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18826 msgid "Move Column Right|v"
18827 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18830 msgid "Move Column Left"
18831 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18835 msgid "Multi-page Table|g"
18836 msgstr "Tabela pautada"
18838 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18840 msgid "Formal Style|m"
18841 msgstr "Estilo Negrito|g"
18843 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18846 msgstr "&Contornos"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18849 msgid "Alignment|i"
18850 msgstr "Alinhamento|i"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18854 msgid "Columns/Rows|C"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18859 msgstr "Ficheiro|F"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18863 msgstr "Caminho (Path)|C"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18870 msgid "File Revision|R"
18871 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18874 msgid "Tree Revision|T"
18875 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18878 msgid "Revision Author|A"
18879 msgstr "Autor da Revisão|A"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18882 msgid "Revision Date|D"
18883 msgstr "Data da Revisão|D"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18886 msgid "Revision Time|i"
18887 msgstr "Hora da Revisão|H"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18890 msgid "LyX Version|X"
18891 msgstr "Versão LyX| X"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18894 msgid "Document Info|D"
18895 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18898 msgid "Copy Text|o"
18899 msgstr "Copiar Texto|o"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18902 msgid "Activate Branch|A"
18903 msgstr "Activar o ramo|A"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18906 msgid "Deactivate Branch|e"
18907 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18910 msgid "Activate Branch in Master|M"
18911 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18914 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18915 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18919 msgid "Invert Inset|I"
18920 msgstr "Inserir nota"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18923 msgid "Add Unknown Branch|w"
18924 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18927 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18928 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18931 msgid "All Indexes|A"
18932 msgstr "Todos os índices| T"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18936 msgstr "Subindexe|b"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18939 msgid "Reject Change|R"
18940 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18943 msgid "Promote Section|P"
18944 msgstr "Promover Secção|P"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18947 msgid "Demote Section|D"
18948 msgstr "Despromover Secção|D"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18951 msgid "Move Section Down|w"
18952 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18955 msgid "Select Section|S"
18956 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18958 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18959 msgid "Wrap by Preview|y"
18960 msgstr "Vista preliminar já|V"
18962 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18964 msgid "Lock Toolbars|L"
18965 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18969 msgid "Small-sized Icons"
18970 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18974 msgid "Normal-sized Icons"
18975 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18979 msgid "Big-sized Icons"
18980 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18982 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18984 msgid "Huge-sized Icons"
18985 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18989 msgid "Giant-sized Icons"
18990 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19010 msgstr "Documento|D"
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19014 msgstr "Ferramentas|F"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19025 msgid "New from Template...|m"
19026 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19030 msgstr "Abrir...|A"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19033 msgid "Open Recent|t"
19034 msgstr "Abrir Recente|t"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19042 msgstr "Fechar Tudo"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19049 msgid "Save As...|A"
19050 msgstr "Guardar Como...|C"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19054 msgstr "Guardar Tudo|u"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19057 msgid "Revert to Saved|R"
19058 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19061 msgid "Version Control|V"
19062 msgstr "Controlo de Versão|V"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19066 msgstr "Importar|I"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19070 msgstr "Exportar|E"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19077 msgid "New Window|W"
19078 msgstr "Nova Janela|J"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19081 msgid "Close Window|d"
19082 msgstr "Fechar Janela|n"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19089 msgid "Register...|R"
19090 msgstr "Registar...|R"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19093 msgid "Check In Changes...|I"
19094 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19097 msgid "Check Out for Edit|O"
19098 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19106 msgstr "Renomear|R"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19109 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19110 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19113 msgid "Revert to Repository Version|v"
19114 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19117 msgid "Undo Last Check In|U"
19118 msgstr "Anular Último Check In|u"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19121 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19122 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19125 msgid "Show History...|H"
19126 msgstr "Mostrar História...|H"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19129 msgid "Use Locking Property|L"
19130 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19133 msgid "Export As...|s"
19134 msgstr "Exportar Como …|E"
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19138 msgid "More Formats & Options...|r"
19139 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19150 msgid "Paste Special"
19151 msgstr "Colar Especial"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19154 msgid "Select Whole Inset"
19155 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19159 msgstr "Seleccionar Tudo"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19162 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19163 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19166 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19167 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19170 msgid "Text Style|S"
19171 msgstr "Estilo de Texto|s"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19182 msgid "Rows & Columns|C"
19183 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19186 msgid "Increase List Depth|I"
19187 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19190 msgid "Decrease List Depth|D"
19191 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19194 msgid "Dissolve Inset"
19195 msgstr "Desintegrar Inserto"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19198 msgid "TeX Code Settings...|C"
19199 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19202 msgid "Float Settings...|a"
19203 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19206 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19207 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19210 msgid "Note Settings...|N"
19211 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19214 msgid "Phantom Settings...|h"
19215 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19218 msgid "Branch Settings...|B"
19219 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19222 msgid "Box Settings...|x"
19223 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19226 msgid "Index Entry Settings...|y"
19227 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19230 msgid "Index Settings...|x"
19231 msgstr "Configurações de índice…|x"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19234 msgid "Info Settings...|n"
19235 msgstr "Configurações de informação…|I"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19238 msgid "Listings Settings...|g"
19239 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19242 msgid "Table Settings...|a"
19243 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19246 msgid "Paste from HTML|H"
19247 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19250 msgid "Paste from LaTeX|L"
19251 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19254 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19255 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19258 msgid "Paste as PDF"
19259 msgstr "Colar como PDF"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19262 msgid "Paste as PNG"
19263 msgstr "Colar como PNG"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19266 msgid "Paste as JPEG"
19267 msgstr "Colar como JPEG"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19270 msgid "Paste as EMF"
19271 msgstr "Colar como EMF"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19274 msgid "Plain Text|T"
19275 msgstr "Texto Simples|T"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19278 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19279 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19282 msgid "Selection|S"
19283 msgstr "Selecção|S"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19286 msgid "Selection, Join Lines|i"
19287 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19290 msgid "Dissolve Text Style"
19291 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19294 msgid "Customized...|C"
19295 msgstr "Personalizado...|P"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19298 msgid "Capitalize|a"
19299 msgstr "Capitalizar|a"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19302 msgid "Uppercase|U"
19303 msgstr "Maiúsculas|u"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19306 msgid "Lowercase|L"
19307 msgstr "Minúsculas|l"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19311 msgid "Formal Style|F"
19312 msgstr "Estilo Negrito|g"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19315 msgid "Multicolumn|M"
19316 msgstr "Multicoluna|M"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19320 msgstr "MultiLinha|u"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19324 msgstr "Linha de Topo|T"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19327 msgid "Bottom Line|B"
19328 msgstr "Linha de Baixo|B"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19331 msgid "Left Line|L"
19332 msgstr "Linha Esquerda|E"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19335 msgid "Right Line|R"
19336 msgstr "Linha Direita|D"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19356 msgstr "Adicionar Linha|A"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19359 msgid "Add Column|u"
19360 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19363 msgid "Copy Column|p"
19364 msgstr "Copiar Coluna|p"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19367 msgid "Change Limits Type|L"
19368 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19371 msgid "Macro Definition"
19372 msgstr "Definição de Macro"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19375 msgid "Change Formula Type|F"
19376 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19379 msgid "Text Style|T"
19380 msgstr "Estilo de Texto|T"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19383 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19384 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19387 msgid "Add Line Above|A"
19388 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19391 msgid "Delete Line Above|D"
19392 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19395 msgid "Delete Line Below|e"
19396 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19399 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19400 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19403 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19404 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19408 msgstr "Pré-definido|d"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19412 msgstr "Visualizar|V"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19416 msgstr "Em-linha|l"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19419 msgid "Math Normal Font|N"
19420 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19423 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19424 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19427 msgid "Math Formal Script Family|o"
19428 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19431 msgid "Math Fraktur Family|F"
19432 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19435 msgid "Math Roman Family|R"
19436 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19439 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19440 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19443 msgid "Math Bold Series|B"
19444 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19447 msgid "Text Normal Font|T"
19448 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19451 msgid "Text Roman Family"
19452 msgstr "Família Texto Roman"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19455 msgid "Text Sans Serif Family"
19456 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19459 msgid "Text Typewriter Family"
19460 msgstr "Família Texto Typewriter"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19463 msgid "Text Bold Series"
19464 msgstr "Série Texto Negrito"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19467 msgid "Text Medium Series"
19468 msgstr "Série Texto Médio"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19471 msgid "Text Italic Shape"
19472 msgstr "Texto Forma Itálico"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19475 msgid "Text Small Caps Shape"
19476 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19479 msgid "Text Slanted Shape"
19480 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19483 msgid "Text Upright Shape"
19484 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19495 msgid "Mathematica|a"
19496 msgstr "Mathematica|a"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19499 msgid "Maple, Simplify|S"
19500 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19503 msgid "Maple, Factor|F"
19504 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19507 msgid "Maple, Evalm|E"
19508 msgstr "Maple, Evalm|E"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19511 msgid "Maple, Evalf|v"
19512 msgstr "Maple, Evalf|v"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19515 msgid "Open All Insets|O"
19516 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19519 msgid "Close All Insets|C"
19520 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19523 msgid "Unfold Math Macro|n"
19524 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19527 msgid "Fold Math Macro|d"
19528 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19531 msgid "Outline Pane|u"
19532 msgstr "Painel do esquema|P"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19536 msgid "Code Preview Pane|P"
19537 msgstr "Pré-visualização falhou"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19540 msgid "Messages Pane|g"
19541 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19545 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19548 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19549 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19552 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19553 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19556 msgid "Close Current View|w"
19557 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19560 msgid "Fullscreen|l"
19561 msgstr "Écran completo|l"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19568 msgid "Special Character|p"
19569 msgstr "Caracter Especial|p"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19572 msgid "Formatting|o"
19573 msgstr "A formatar|o"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19576 msgid "List / TOC|i"
19577 msgstr "Lista / Índice|i"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19581 msgstr "Flutuante|u"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19592 msgid "Custom Insets"
19593 msgstr "Personalizar Insertos"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19597 msgstr "Ficheiro|e"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19601 msgid "Box[[Menu]]|x"
19602 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19605 msgid "Citation...|C"
19606 msgstr "Citação...|C"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19609 msgid "Cross-Reference...|R"
19610 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19614 msgstr "Etiqueta...|q"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19617 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19618 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19622 msgstr "Tabela...|T"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19625 msgid "Graphics...|G"
19626 msgstr "Gráficos...|G"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19633 msgid "Hyperlink...|k"
19634 msgstr "Hiperligação...|l"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19641 msgid "Marginal Note|M"
19642 msgstr "Nota Marginal|M"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19645 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19646 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19650 msgstr "Código TeX"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19654 msgstr "Pré-visualização|p"
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19657 msgid "Symbols...|b"
19658 msgstr "Símbolos...|b"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19664 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19665 msgid "End of Sentence|E"
19666 msgstr "Fim de Frase|F"
19668 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19670 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19671 msgstr "Marca de Afiliação"
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19675 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19676 msgstr "ângulo de rotação"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19679 msgid "Protected Hyphen|y"
19680 msgstr "Hifen Protegido|f"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19683 msgid "Breakable Slash|a"
19684 msgstr "Slash Quebrável|a"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19687 msgid "Visible Space|V"
19688 msgstr "Espaço Visível|V"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19691 msgid "Menu Separator|M"
19692 msgstr "Separador de Menú|M"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19695 msgid "Phonetic Symbols|P"
19696 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19706 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19711 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19715 msgid "LaTeX Logo|a"
19716 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19720 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19721 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19724 msgid "Superscript|S"
19725 msgstr "Índice superior|s"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19728 msgid "Subscript|u"
19729 msgstr "Índice inferior|i"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19732 msgid "Protected Space|P"
19733 msgstr "Espaço Protegido|r"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19736 msgid "Horizontal Space...|o"
19737 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19740 msgid "Horizontal Line...|L"
19741 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19744 msgid "Vertical Space...|V"
19745 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19749 msgstr "Fantasma|m"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19752 msgid "Hyphenation Point|H"
19753 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19756 msgid "Ligature Break|k"
19757 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19761 msgid "Optional Line Break|B"
19762 msgstr "Quebra de Linha|L"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19765 msgid "Display Formula|D"
19766 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19769 msgid "Numbered Formula|N"
19770 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19773 msgid "Figure Wrap Float|F"
19774 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19777 msgid "Table Wrap Float|T"
19778 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19781 msgid "Table of Contents|C"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19785 msgid "List of Listings|L"
19786 msgstr "Lista de Listagens|L"
19788 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19789 msgid "Nomenclature|N"
19790 msgstr "Nomenclatura|N"
19792 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19794 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19795 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19798 msgid "LyX Document...|X"
19799 msgstr "Documento LyX...|X"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19802 msgid "Plain Text...|T"
19803 msgstr "Texto Simples...|T"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19806 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19807 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19810 msgid "External Material...|M"
19811 msgstr "Material Externo...|M"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19814 msgid "Child Document...|d"
19815 msgstr "Documento Filho....|i"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19819 msgstr "Comentário|C"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19822 msgid "Insert New Branch...|I"
19823 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19826 msgid "Change Tracking|C"
19827 msgstr "Alterar registo|A"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19830 msgid "Build Program|B"
19831 msgstr "Construir Programa|C"
19833 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19834 msgid "LaTeX Log|L"
19835 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19837 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19839 msgid "Start Appendix Here|x"
19840 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19843 msgid "View Master Document|M"
19844 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19847 msgid "Update Master Document|a"
19848 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19852 msgid "Compressed|o"
19853 msgstr "Comprimido|m"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19856 msgid "Disable Editing|E"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19860 msgid "Track Changes|T"
19861 msgstr "Registar Alterações|R"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19864 msgid "Merge Changes...|M"
19865 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19868 msgid "Accept Change|A"
19869 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19872 msgid "Accept All Changes|c"
19873 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19876 msgid "Reject All Changes|e"
19877 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19880 msgid "Show Changes in Output|S"
19881 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19884 msgid "Bookmarks|B"
19885 msgstr "Favoritos|v"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19888 msgid "Next Note|N"
19889 msgstr "Próxima Nota|N"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19892 msgid "Next Change|C"
19893 msgstr "Próxima Alteração|A"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19896 msgid "Next Cross-Reference|R"
19897 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19900 msgid "Go to Label|L"
19901 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19904 msgid "Save Bookmark 1|S"
19905 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19908 msgid "Save Bookmark 2"
19909 msgstr "Guardar Favorito 2"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19912 msgid "Save Bookmark 3"
19913 msgstr "Guardar Favorito 3"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19916 msgid "Save Bookmark 4"
19917 msgstr "Guardar Favorito 4"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19920 msgid "Save Bookmark 5"
19921 msgstr "Guardar Favorito 5"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19924 msgid "Clear Bookmarks|C"
19925 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19928 msgid "Navigate Back|B"
19929 msgstr "Navegar para Trás|N"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19932 msgid "Spellchecker...|S"
19933 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19936 msgid "Thesaurus...|T"
19937 msgstr "Sinónimos...|S"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19940 msgid "Statistics...|a"
19941 msgstr "Estatísticas...|a"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19944 msgid "Check TeX|h"
19945 msgstr "Verificar TeX|e"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19948 msgid "TeX Information|I"
19949 msgstr "Informação TeX|I"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19952 msgid "Compare...|C"
19953 msgstr "Comparar…|C"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19956 msgid "Reconfigure|R"
19957 msgstr "Reconfigurar|R"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19960 msgid "Preferences...|P"
19961 msgstr "Preferências...|P"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19964 msgid "Introduction|I"
19965 msgstr "Introdução|I"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19969 msgstr "Tutorial|T"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19972 msgid "User's Guide|U"
19973 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19976 msgid "Additional Features|F"
19977 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19980 msgid "Embedded Objects|O"
19981 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19984 msgid "Customization|C"
19985 msgstr "Personalização|P"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19988 msgid "Shortcuts|S"
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19992 msgid "LyX Functions|y"
19993 msgstr "Funções LyX|y"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19996 msgid "LaTeX Configuration|L"
19997 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20000 msgid "Specific Manuals|p"
20001 msgstr "Especificar Manuais|p"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20004 msgid "About LyX|X"
20005 msgstr "Acerca do LyX|X"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20008 msgid "Beamer Presentations|B"
20009 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20017 msgid "Colored boxes|r"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20021 msgid "Feynman-diagram|F"
20022 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20030 msgstr "LilyPond|P"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20033 msgid "Linguistics|L"
20034 msgstr "Linguística|L"
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20037 msgid "Multilingual Captions|C"
20038 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20046 msgid "PDF comments|D"
20047 msgstr "Comentário"
20049 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20051 msgid "PDF forms|o"
20052 msgstr "Comentário"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20056 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20057 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20059 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20063 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20065 msgstr "Manual XY-pic|X"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20068 msgid "New document"
20069 msgstr "Novo documento"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20072 msgid "Open document"
20073 msgstr "Abrir documento"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20076 msgid "Save document"
20077 msgstr "Guardar documento"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20080 msgid "Check spelling"
20081 msgstr "Verificar ortografia"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20084 msgid "Spellcheck continuously"
20085 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20096 msgid "Find and replace"
20097 msgstr "Procurar e substituir"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20100 msgid "Find and replace (advanced)"
20101 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20104 msgid "Navigate back"
20105 msgstr "Navegar para trás"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20108 msgid "Toggle emphasis"
20109 msgstr "Alternar itálico"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20112 msgid "Toggle noun"
20113 msgstr "Alternar nome"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20117 msgstr "Aplicar último"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20120 msgid "Insert math"
20121 msgstr "Inserir mat."
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20124 msgid "Insert graphics"
20125 msgstr "Inserir gráficos"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20128 msgid "Insert table"
20129 msgstr "Inserir tabela"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20132 msgid "Toggle outline"
20133 msgstr "Alternar contorno"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20136 msgid "Toggle math toolbar"
20137 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20140 msgid "Toggle table toolbar"
20141 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20145 msgid "Toggle review toolbar"
20146 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20149 msgid "View/Update"
20150 msgstr "Ver/Actualizar"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20154 msgstr "Visualizar"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20158 msgstr "Actualizar"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20161 msgid "View master document"
20162 msgstr "Ver documento principal"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20165 msgid "Update master document"
20166 msgstr "Actualizar documento principal"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20169 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20170 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20173 msgid "View other formats"
20174 msgstr "Ver outros Formatos"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20177 msgid "Update other formats"
20178 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20185 msgid "Numbered list"
20186 msgstr "Lista numerada"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20189 msgid "Itemized list"
20190 msgstr "Lista itemizada"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20193 msgid "Increase depth"
20194 msgstr "Aumentar profundidade"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20197 msgid "Decrease depth"
20198 msgstr "Diminuir profundidade"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20201 msgid "Insert figure float"
20202 msgstr "Inserir flutuante figura"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20205 msgid "Insert table float"
20206 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20209 msgid "Insert label"
20210 msgstr "Inserir legenda"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20213 msgid "Insert cross-reference"
20214 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20217 msgid "Insert citation"
20218 msgstr "Inserir uma citação"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20221 msgid "Insert index entry"
20222 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20225 msgid "Insert nomenclature entry"
20226 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20229 msgid "Insert footnote"
20230 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20233 msgid "Insert margin note"
20234 msgstr "Inserir nota marginal"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20237 msgid "Insert LyX note"
20238 msgstr "Inserir nota LyX"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20242 msgstr "Inserir caixa"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20245 msgid "Insert hyperlink"
20246 msgstr "Inserir hiperligação"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20249 msgid "Insert TeX code"
20250 msgstr "Inserir código TeX"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20253 msgid "Insert math macro"
20254 msgstr "Inserir macro mat."
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20257 msgid "Include file"
20258 msgstr "Incluir ficheiro"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20262 msgstr "Estilo de texto"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20265 msgid "Paragraph settings"
20266 msgstr "Configurações de parágrafo"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20270 msgstr "Adicionar linha"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20274 msgstr "Adicionar coluna"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20278 msgstr "Remover linha"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20281 msgid "Delete column"
20282 msgstr "Remover coluna"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20285 msgid "Move row up"
20286 msgstr "Mover uma linha para cima"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20289 msgid "Move column left"
20290 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20293 msgid "Move row down"
20294 msgstr "Mover linha para Baixo"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20297 msgid "Move column right"
20298 msgstr "Mover coluna para a direita"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20301 msgid "Set top line"
20302 msgstr "Definir linha de topo"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20305 msgid "Set bottom line"
20306 msgstr "Definir linha de baixo"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20309 msgid "Set left line"
20310 msgstr "Definir linha esquerda"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20313 msgid "Set right line"
20314 msgstr "Definir linha direita"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20317 msgid "Set border lines"
20318 msgstr "Definir linhas de contorno"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20321 msgid "Set all lines"
20322 msgstr "Definir todas as linhas"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20325 msgid "Unset all lines"
20326 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20330 msgstr "Alinhar à esquerda"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20333 msgid "Align center"
20334 msgstr "Alinhar ao centro"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20337 msgid "Align right"
20338 msgstr "Alinhar à direita"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20341 msgid "Align on decimal"
20342 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20346 msgstr "Alinhar topo"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20349 msgid "Align middle"
20350 msgstr "Alinhar meio"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20353 msgid "Align bottom"
20354 msgstr "Alinhar baixo"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20357 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20358 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20361 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20362 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20365 msgid "Set multi-column"
20366 msgstr "Definir multi-coluna"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20369 msgid "Set multi-row"
20370 msgstr "Definir multi-linha"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20377 msgid "Set display mode"
20378 msgstr "Definir modo de visualização"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20382 msgstr "Índice inferior"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20385 msgid "Insert square root"
20386 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20389 msgid "Insert root"
20390 msgstr "Inserir raíz"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20393 msgid "Insert standard fraction"
20394 msgstr "Inserir fracção padrão"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20398 msgstr "Inserir soma"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20401 msgid "Insert integral"
20402 msgstr "Inserir integral"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20405 msgid "Insert product"
20406 msgstr "Inserir produto"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20410 msgstr "Inserir ( )"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20414 msgstr "Inserir [ ]"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20418 msgstr "Inserir { }"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20421 msgid "Insert delimiters"
20422 msgstr "Inserir delimitadores"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20425 msgid "Insert matrix"
20426 msgstr "Inserir matriz"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20429 msgid "Insert cases environment"
20430 msgstr "Inserir ambiente casos"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20433 msgid "Toggle math panels"
20434 msgstr "Alternar paineis mat."
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20437 msgid "Math Macros"
20438 msgstr "Macros Mat."
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20441 msgid "Remove last argument"
20442 msgstr "Remover último argumento"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20445 msgid "Append argument"
20446 msgstr "Adicionar argumento"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20449 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20450 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20453 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20454 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20457 msgid "Remove optional argument"
20458 msgstr "Remover argumento opcional"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20461 msgid "Insert optional argument"
20462 msgstr "Inserir argumento opcional"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20465 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20466 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20469 msgid "Append argument eating from the right"
20470 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20473 msgid "Append optional argument eating from the right"
20474 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20477 msgid "Phonetic Symbols"
20478 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20481 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20482 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20485 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20486 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20490 msgstr "Vogais API"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20493 msgid "IPA Other Symbols"
20494 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20497 msgid "IPA Suprasegmentals"
20498 msgstr "API : suprasegmentais"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20501 msgid "IPA Diacritics"
20502 msgstr "API : diacriticas"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20505 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20506 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20509 msgid "Command Buffer"
20510 msgstr "Comando Buffer"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20513 msgid "Review[[Toolbar]]"
20514 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20517 msgid "Track changes"
20518 msgstr "Seguir alterações"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20521 msgid "Show changes in output"
20522 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20525 msgid "Next change"
20526 msgstr "Próxima alteração"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20529 msgid "Accept change inside selection"
20530 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20533 msgid "Reject change inside selection"
20534 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20537 msgid "Merge changes"
20538 msgstr "Juntar alterações"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20541 msgid "Accept all changes"
20542 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20545 msgid "Reject all changes"
20546 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20549 msgid "Insert note"
20550 msgstr "Inserir nota"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20554 msgstr "Próxima nota"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20558 msgid "LyX Documentation Tools"
20559 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20567 msgid "Menu Separator"
20568 msgstr "Separador de Menú|M"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20573 msgstr "O meu logotipo"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20578 msgstr "Registo LaTex"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20583 msgstr "Registo LaTex"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20587 msgid "LaTeX2e Logo"
20588 msgstr "Registo LaTex"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20591 msgid "View Other Formats"
20592 msgstr "Ver outros formatos"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20595 msgid "Update Other Formats"
20596 msgstr "Actualizar outros formatos"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20599 msgid "Version Control"
20600 msgstr "Controlo de Versão"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20607 msgid "Check-out for edit"
20608 msgstr "Verificar para editar"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20611 msgid "Check-in changes"
20612 msgstr "Verificar alterações"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20615 msgid "View revision log"
20616 msgstr "Ver registo de revisão"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20619 msgid "Revert changes"
20620 msgstr "Reverter alterações"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20623 msgid "Compare with older revision"
20624 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20627 msgid "Compare with last revision"
20628 msgstr "Comparar com a última revisão"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20631 msgid "Insert Version Info"
20632 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20635 msgid "Use SVN file locking property"
20636 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20639 msgid "Update local directory from repository"
20640 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20643 msgid "Math Panels"
20644 msgstr "Paineis Mat."
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20647 msgid "Math spacings"
20648 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20652 msgid "Styles & classes"
20653 msgstr "classes LaTeX"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20669 msgid "Frame decorations"
20670 msgstr "Decorações de moldura"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20673 msgid "Big operators"
20674 msgstr "Operadores grandes"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20677 msgid "Miscellaneous"
20678 msgstr "Miscelânea"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20686 msgid "Arrows (extended)"
20687 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20691 msgstr "Operadores"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20694 msgid "Operators (extended)"
20695 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20702 msgid "Relations (extended)"
20703 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20706 msgid "Negative relations (extended)"
20707 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20714 msgid "Delimiters (fixed size)"
20715 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20718 msgid "Miscellaneous (extended)"
20719 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20855 msgstr "Espaçamentos"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20858 msgid "Thin space\t\\,"
20859 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20862 msgid "Medium space\t\\:"
20863 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20866 msgid "Thick space\t\\;"
20867 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20870 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20871 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20874 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20875 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20878 msgid "Negative space\t\\!"
20879 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20882 msgid "Phantom\t\\phantom"
20883 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20886 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20887 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20890 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20891 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20895 msgid "Smash\t\\smash"
20896 msgstr "Esmagar\\smash"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20900 msgid "Top smash\t\\smasht"
20901 msgstr "Esmagar\\smash"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20905 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20906 msgstr "Esmagar\\smash"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20910 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20911 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20915 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20916 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20920 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20921 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20928 msgid "Square root\t\\sqrt"
20929 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20932 msgid "Other root\t\\root"
20933 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20936 msgid "Styles & Classes"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20940 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20941 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20944 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20945 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20948 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20949 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20952 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20953 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20956 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20960 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20964 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20968 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20972 msgid "Standard\t\\frac"
20973 msgstr "Padrão\t\\frac"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20976 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20977 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20980 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20981 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20984 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20985 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20988 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20989 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20992 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20993 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20996 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20997 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21000 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21001 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21004 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21005 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21008 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21009 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21012 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21013 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21016 msgid "Binomial\t\\binom"
21017 msgstr "Binomial\t\\binom"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21020 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21021 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21024 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21025 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21028 msgid "Roman\t\\mathrm"
21029 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21032 msgid "Bold\t\\mathbf"
21033 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21036 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21037 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21040 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21041 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21044 msgid "Italic\t\\mathit"
21045 msgstr "Italico\t\\mathit"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21048 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21049 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21052 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21053 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21056 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21057 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21060 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21061 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21064 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21065 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21068 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21069 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21085 msgstr "pontosdddots"
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21092 msgid "Frame Decorations"
21093 msgstr "Decorações de Moldura"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21121 msgstr "chapéulargo"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21161 msgstr "sobrelinha"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21165 msgstr "sobrechaveta"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21168 msgid "overleftarrow"
21169 msgstr "sobresetaesquerda"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21172 msgid "overrightarrow"
21173 msgstr "sobresetadireita"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21176 msgid "overleftrightarrow"
21177 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21185 msgstr "subchaveta"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21188 msgid "underleftarrow"
21189 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21192 msgid "underrightarrow"
21193 msgstr "subsetadireita"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21196 msgid "underleftrightarrow"
21197 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21216 msgid "Insert left/right side scripts"
21217 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21220 msgid "Insert right side scripts"
21221 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21224 msgid "Insert left side scripts"
21225 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21228 msgid "Insert side scripts"
21229 msgstr "Inserir índices laterais"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21233 msgstr "sobreconjunto"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21237 msgstr "subconjunto"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21244 msgid "stackrelthree"
21245 msgstr "stackrelthree"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21249 msgstr "setaesquerda"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21253 msgstr "setadireita"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21264 msgid "updownarrow"
21265 msgstr "setacimabaixo"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21268 msgid "leftrightarrow"
21269 msgstr "setaesquerdadireita"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21273 msgstr "setaesquerda"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21277 msgstr "setadireita"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21288 msgid "Updownarrow"
21289 msgstr "Setacimabaixo"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21292 msgid "Leftrightarrow"
21293 msgstr "Setaesquerdadireita"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21296 msgid "Longleftrightarrow"
21297 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21300 msgid "Longleftarrow"
21301 msgstr "Setaesquerdalonga"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21304 msgid "Longrightarrow"
21305 msgstr "Setadireitalonga"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21308 msgid "longleftrightarrow"
21309 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21312 msgid "longleftarrow"
21313 msgstr "setaesquerdalonga"
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21316 msgid "longrightarrow"
21317 msgstr "setadireitalonga"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21320 msgid "leftharpoondown"
21321 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21324 msgid "rightharpoondown"
21325 msgstr "arpãodireirobaixo"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21329 msgstr "apontapara"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21333 msgstr "apontaparalongo"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21344 msgid "leftharpoonup"
21345 msgstr "arpãoesquerdocima"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21348 msgid "rightharpoonup"
21349 msgstr "arpãodireitocima"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21352 msgid "hookleftarrow"
21353 msgstr "setasesquerdacurva"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21356 msgid "hookrightarrow"
21357 msgstr "setadireitacurva"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21368 msgid "rightleftharpoons"
21369 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21396 msgid "bigtriangleup"
21397 msgstr "triângulograndecima"
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21412 msgid "bigtriangledown"
21413 msgstr "triângulograndebaixo"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21428 msgid "triangleright"
21429 msgstr "triângulodireita"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21444 msgid "triangleleft"
21445 msgstr "triânguloesquerda"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21469 msgstr "circgrande"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21493 msgstr "tilvertical"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21601 msgstr "contidoigrecto"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21605 msgstr "contemigrecto"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21616 msgid "in[[math relation]]"
21617 msgstr "em[[math relation]]"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21629 msgstr "naopertence"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21685 msgstr "varepsilon"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21853 msgstr "varUpsilon"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21889 msgstr "conjuntovazio"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21976 msgid "diamondsuit"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21992 msgid "textrm \\AA"
21993 msgstr "textrm \\AA"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21997 msgstr "textrm \\O"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22000 msgid "mathcircumflex"
22001 msgstr "matcircumflexo"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22009 msgstr "textdegree"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22013 msgstr "mathdollar"
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22016 msgid "mathparagraph"
22017 msgstr "mathparagraph"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22020 msgid "mathsection"
22021 msgstr "mathsection"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22068 msgid "Big Operators"
22069 msgstr "Operadores Grandes"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22085 msgstr "duplointopo"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22093 msgstr "triplointopo"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22101 msgstr "triplointopo"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22109 msgstr "intpontostopo"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22129 msgstr "intoduplotopo"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22132 msgid "ointctrclockwiseop"
22133 msgstr "intoopantihorario"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22136 msgid "ointctrclockwise"
22137 msgstr "intoantihorario"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22140 msgid "ointclockwiseop"
22141 msgstr "intoophorario"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22144 msgid "ointclockwise"
22145 msgstr "intohorario"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22153 msgstr "intquadtopo"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22157 msgstr "duplointquad"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22161 msgstr "duplointquadtopo"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22176 msgid "landupintop"
22177 msgstr "landupintop"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22180 msgid "landdownint"
22181 msgstr "landdownint"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22184 msgid "landdownintop"
22185 msgstr "landdownintop"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22201 msgstr "varoiintop"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22204 msgid "varointclockwise"
22205 msgstr "varointclockwise"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22208 msgid "varointclockwiseop"
22209 msgstr "varointclockwiseop"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22212 msgid "varointctrclockwise"
22213 msgstr "varointctrclockwise"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22216 msgid "varointctrclockwiseop"
22217 msgstr "varointctrclockwiseop"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22233 msgstr "ourectogrande"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22237 msgstr "ovezesgrande"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22241 msgstr "opontogrande"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22245 msgstr "omaisgrande"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22257 msgstr "umaisgrande"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22261 msgstr "vcimagrande"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22265 msgstr "vbaixogrande"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22308 msgid "vartriangle"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22312 msgid "triangledown"
22313 msgstr "triânguloinvert"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22321 msgstr "CheckedBox"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22332 msgid "wasylozenge"
22333 msgstr "wasylozenge"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22344 msgid "measuredangle"
22345 msgstr "ângulomedido"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22380 msgid "blacktriangle"
22381 msgstr "triângulopreto"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22384 msgid "blacktriangledown"
22385 msgstr "triângulopretoinvert"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22388 msgid "blacksquare"
22389 msgstr "quadradopreto"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22392 msgid "blacklozenge"
22393 msgstr "losangopreto"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22397 msgstr "estrelagrande"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22400 msgid "sphericalangle"
22401 msgstr "ânguloesferico"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22405 msgstr "complemento"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22424 msgid "varcopyright"
22425 msgstr "varcopyright"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22436 msgid "invdiameter"
22437 msgstr "invdiametro"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22449 msgstr "varhexágono"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22464 msgid "blacksmiley"
22465 msgstr "blacksmiley"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22481 msgstr "Leftcircle"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22484 msgid "Rightcircle"
22485 msgstr "Rightcircle"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22493 msgstr "LEFTCIRCLE"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22496 msgid "RIGHTCIRCLE"
22497 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22504 msgid "RIGHTcircle"
22505 msgstr "RIGHTcircle"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22553 msgstr "varhexstar"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22565 msgstr "kreuz (cruz)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22581 msgstr "eighthnote"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22584 msgid "quarternote"
22585 msgstr "quarternote"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22613 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22708 msgid "sagittarius"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22712 msgid "capricornus"
22713 msgstr "capricórnio"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22729 msgstr "APLcomment"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22736 msgid "APLdownarrowbox"
22737 msgstr "APLdownarrowbox"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22748 msgid "APLleftarrowbox"
22749 msgstr "APLleftarrowbox"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22756 msgid "APLrightarrowbox"
22757 msgstr "APLrightarrowbox"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22768 msgid "APLuparrowbox"
22769 msgstr "APLuparrowbox"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22772 msgid "dashleftarrow"
22773 msgstr "setatracejadoesquerda"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22776 msgid "dashrightarrow"
22777 msgstr "setatracejadodireita"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22780 msgid "leftleftarrows"
22781 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22784 msgid "leftrightarrows"
22785 msgstr "setasesquerdadireita"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22788 msgid "rightrightarrows"
22789 msgstr "setasdireitadireita"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22792 msgid "rightleftarrows"
22793 msgstr "setasdireitaesquerda"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22797 msgstr "setaEesquerda"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22800 msgid "Rrightarrow"
22801 msgstr "setaDdireita"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22804 msgid "twoheadleftarrow"
22805 msgstr "setaduascabeças"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22808 msgid "twoheadrightarrow"
22809 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22812 msgid "leftarrowtail"
22813 msgstr "setacaudaesquerda"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22816 msgid "rightarrowtail"
22817 msgstr "setadireitacauda"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22820 msgid "looparrowleft"
22821 msgstr "setacicloesquerda"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22824 msgid "looparrowright"
22825 msgstr "setaciclodireita"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22828 msgid "curvearrowleft"
22829 msgstr "setacurvaesquerda"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22832 msgid "curvearrowright"
22833 msgstr "setacurvadireita"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22836 msgid "circlearrowleft"
22837 msgstr "setacirculoesquerda"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22840 msgid "circlearrowright"
22841 msgstr "setacirculodireita"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22853 msgstr "setascimacima"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22856 msgid "downdownarrows"
22857 msgstr "setasbaixobaixo"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22860 msgid "upharpoonleft"
22861 msgstr "arpãocimaesquerda"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22864 msgid "upharpoonright"
22865 msgstr "arpãocimadireita"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22868 msgid "downharpoonleft"
22869 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22872 msgid "downharpoonright"
22873 msgstr "arpãobaixodireita"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22876 msgid "leftrightharpoons"
22877 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22880 msgid "rightsquigarrow"
22881 msgstr "setaondadireita"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22884 msgid "leftrightsquigarrow"
22885 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22889 msgstr "nsetaesquerda"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22892 msgid "nrightarrow"
22893 msgstr "nsetadireita"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22896 msgid "nleftrightarrow"
22897 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22901 msgstr "nsetaEsquerda"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22904 msgid "nRightarrow"
22905 msgstr "nsetaDireita"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22908 msgid "nLeftrightarrow"
22909 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22916 msgid "shortleftarrow"
22917 msgstr "shortleftarrow"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22920 msgid "shortrightarrow"
22921 msgstr "shortrightarrow"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22924 msgid "shortuparrow"
22925 msgstr "shortuparrow"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22928 msgid "shortdownarrow"
22929 msgstr "shortdownarrow"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22932 msgid "leftrightarroweq"
22933 msgstr "leftrightarroweq"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22936 msgid "curlyveedownarrow"
22937 msgstr "leftrightarroweq"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22940 msgid "curlyveeuparrow"
22941 msgstr "curlyveeuparrow"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22960 msgid "curlywedgeuparrow"
22961 msgstr "curlywedgeuparrow"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22964 msgid "curlywedgedownarrow"
22965 msgstr "curlywedgedownarrow"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22968 msgid "leftrightarrowtriangle"
22969 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22972 msgid "leftarrowtriangle"
22973 msgstr "leftarrowtriangle"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22976 msgid "rightarrowtriangle"
22977 msgstr "rightarrowtriangle"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22993 msgstr "Longmapsto"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22996 msgid "longmapsfrom"
22997 msgstr "longmapsfrom"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23000 msgid "Longmapsfrom"
23001 msgstr "Longmapsfrom"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23005 msgstr "xleftarrow"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23008 msgid "xrightarrow"
23009 msgstr "xrightarrow"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23021 msgstr "mmenorigincl"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23025 msgstr "maiorigincl"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23028 msgid "eqslantless"
23029 msgstr "igincmenor"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23033 msgstr "iginclmaior"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23057 msgstr "menoraprox"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23061 msgstr "maioraprox"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23069 msgstr "igtriângulo"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23073 msgstr "menorponto"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23077 msgstr "maiorponto"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23089 msgstr "menormaior"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23093 msgstr "maiormenor"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23097 msgstr "menorigmaior"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23101 msgstr "maiorigmenor"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23105 msgstr "menoriggmaior"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23109 msgstr "maioriggmenor"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23124 msgid "thickapprox"
23125 msgstr "aproxlargo"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23137 msgstr "contidoigg"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23145 msgstr "Subconjunto"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23149 msgstr "Sobreconjunto"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23153 msgstr "subconjuntorecto"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23157 msgstr "sobreconjuntorecto"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23160 msgid "preccurlyeq"
23161 msgstr "preccurvoig"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23164 msgid "succcurlyeq"
23165 msgstr "succcurvoig"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23168 msgid "curlyeqprec"
23169 msgstr "curvoigprec"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23172 msgid "curlyeqsucc"
23173 msgstr "curvoigsuc"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23192 msgid "vartriangleleft"
23193 msgstr "vartriânguloesquerda"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23196 msgid "vartriangleright"
23197 msgstr "vartriângulodireita"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23200 msgid "trianglelefteq"
23201 msgstr "triânguloesquerdaig"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23204 msgid "trianglerighteq"
23205 msgstr "triângulodireitaig"
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23217 msgstr "pontoigponto"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23220 msgid "risingdotseq"
23221 msgstr "pontoscrescig"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23224 msgid "fallingdotseq"
23225 msgstr "pontosdecrescig"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23244 msgid "shortparallel"
23245 msgstr "paralelopeq"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23256 msgid "blacktriangleleft"
23257 msgstr "triângulopretoesquerda"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23260 msgid "blacktriangleright"
23261 msgstr "triângulopretodireita"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23272 msgid "wasytherefore"
23273 msgstr "wasytherefore"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23276 msgid "backepsilon"
23277 msgstr "backepsilon"
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23292 msgid "trianglelefteqslant"
23293 msgstr "trianglelefteqslant"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23296 msgid "trianglerighteqslant"
23297 msgstr "trianglerighteqslant"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23309 msgstr "subsetplus"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23313 msgstr "supsetplus"
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23316 msgid "subsetpluseq"
23317 msgstr "subsetpluseq"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23320 msgid "supsetpluseq"
23321 msgstr "supsetpluseq"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23361 msgstr "interleave"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23369 msgstr "rightslice"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23377 msgstr "talloblong"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23409 msgstr "vcentcolon"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23412 msgid "colonapprox"
23413 msgstr "vcentcolon"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23416 msgid "Colonapprox"
23417 msgstr "Colonapprox"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23461 msgstr "wasypropto"
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23472 msgid "Negative Relations (extended)"
23473 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23493 msgstr "nmenorigincl"
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23497 msgstr "nmaiorigincl"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23525 msgstr "menorvertnigg"
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23529 msgstr "maiorvertnigg"
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23541 msgstr "menornaprox"
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23545 msgstr "maiornaprox"
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23580 msgid "precnapprox"
23581 msgstr "precnaprox"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23584 msgid "succnapprox"
23585 msgstr "succnaprox"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23589 msgstr "subconjuntonig"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23593 msgstr "sobreconjuntonig"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23597 msgstr "subconjuntonigg"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23601 msgstr "sobreconjuntonigg"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23605 msgstr "nsubconjuntoig"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23609 msgstr "nsubseteqq"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23613 msgstr "nsobreconjuntoig"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23617 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23636 msgid "varsubsetneq"
23637 msgstr "varsubconjuntonig"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23640 msgid "varsupsetneq"
23641 msgstr "varsobreconjuntonig"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23644 msgid "varsubsetneqq"
23645 msgstr "varsubconjuntonigg"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23648 msgid "varsupsetneqq"
23649 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23652 msgid "ntriangleleft"
23653 msgstr "ntriânguloesquerda"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23656 msgid "ntriangleright"
23657 msgstr "ntriângulodireita"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23660 msgid "ntrianglelefteq"
23661 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23664 msgid "ntrianglerighteq"
23665 msgstr "ntriângulodireitaig"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23688 msgid "nshortparallel"
23689 msgstr "nparalelopeq"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23692 msgid "ntrianglelefteqslant"
23693 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23696 msgid "ntrianglerighteqslant"
23697 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23704 msgid "smallsetminus"
23705 msgstr "conjmenospeq"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23717 msgstr "vbaixobarra"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23724 msgid "doublebarwedge"
23725 msgstr "vbaixobarraduplo"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23729 msgstr "caixamenos"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23733 msgstr "caixavezes"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23737 msgstr "caixaponto"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23772 msgid "divideontimes"
23773 msgstr "dividenovezes"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23777 msgstr "menorvezes"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23781 msgstr "maiorvezes"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23784 msgid "leftthreetimes"
23785 msgstr "esquerdatrezvezes"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23788 msgid "rightthreetimes"
23789 msgstr "direitatresvezes"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23793 msgstr "vbaixocurvo"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23800 msgid "circleddash"
23801 msgstr "traçoemcirculo"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23805 msgstr "asteriscoemcirculo"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23808 msgid "circledcirc"
23809 msgstr "circemcirculo"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23813 msgstr "pontocentral"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23828 msgid "bigcurlyvee"
23829 msgstr "bigcurlyvee"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23832 msgid "bigcurlywedge"
23833 msgstr "bigcurlywedge"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23844 msgid "bigparallel"
23845 msgstr "bigparallel"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23848 msgid "biginterleave"
23849 msgstr "biginterleave"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23892 msgid "ogreaterthan"
23893 msgstr "ogreaterthan"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23904 msgid "varcurlyvee"
23905 msgstr "varcurlyvee"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23908 msgid "varcurlywedge"
23909 msgstr "varcurlywedge"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23937 msgstr "varobslash"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23941 msgstr "varocircle"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23960 msgid "varolessthan"
23961 msgstr "varolessthan"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23964 msgid "varogreaterthan"
23965 msgstr "varogreatertha"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23969 msgstr "varbigcirc"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23973 msgstr "brokenvert"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24024 msgid "llparenthesis"
24025 msgstr "llparenthesis"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24028 msgid "rrparenthesis"
24029 msgstr "rrparenthesis"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24032 msgid "binampersand"
24033 msgstr "binampersand"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24036 msgid "bindnasrepma"
24037 msgstr "binampersand"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24040 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24041 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24044 msgid "Voiced bilabial plosive"
24045 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24048 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24049 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24052 msgid "Voiced alveolar plosive"
24053 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24056 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24057 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24060 msgid "Voiced retroflex plosive"
24061 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24064 msgid "Voiceless palatal plosive"
24065 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24068 msgid "Voiced palatal plosive"
24069 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24072 msgid "Voiceless velar plosive"
24073 msgstr "Oclusiva velar surda"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24076 msgid "Voiced velar plosive"
24077 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24080 msgid "Voiceless uvular plosive"
24081 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24084 msgid "Voiced uvular plosive"
24085 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24088 msgid "Glottal plosive"
24089 msgstr "Oclusiva glotal"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24092 msgid "Voiced bilabial nasal"
24093 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24096 msgid "Voiced labiodental nasal"
24097 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24100 msgid "Voiced alveolar nasal"
24101 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24104 msgid "Voiced retroflex nasal"
24105 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24108 msgid "Voiced palatal nasal"
24109 msgstr "Palatal nasal sonora"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24112 msgid "Voiced velar nasal"
24113 msgstr "Nasal velar sonora"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24116 msgid "Voiced uvular nasal"
24117 msgstr "Nasal uvular sonora"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24120 msgid "Voiced bilabial trill"
24121 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24124 msgid "Voiced alveolar trill"
24125 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24128 msgid "Voiced uvular trill"
24129 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24132 msgid "Voiced alveolar tap"
24133 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24136 msgid "Voiced retroflex flap"
24137 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24140 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24141 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24144 msgid "Voiced bilabial fricative"
24145 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24148 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24149 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24152 msgid "Voiced labiodental fricative"
24153 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24156 msgid "Voiceless dental fricative"
24157 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24160 msgid "Voiced dental fricative"
24161 msgstr "Fricativa dental sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24164 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24165 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24168 msgid "Voiced alveolar fricative"
24169 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24172 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24173 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24176 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24177 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24180 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24181 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24184 msgid "Voiced retroflex fricative"
24185 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24188 msgid "Voiceless palatal fricative"
24189 msgstr "Fricativa palatal surda"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24192 msgid "Voiced palatal fricative"
24193 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24196 msgid "Voiceless velar fricative"
24197 msgstr "Fricativa velarl surda"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24200 msgid "Voiced velar fricative"
24201 msgstr "Fricativa velar sonora"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24204 msgid "Voiceless uvular fricative"
24205 msgstr "Fricativa uvular surda"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24208 msgid "Voiced uvular fricative"
24209 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24212 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24213 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24216 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24217 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24220 msgid "Voiceless glottal fricative"
24221 msgstr "Fricativa glotal surda"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24224 msgid "Voiced glottal fricative"
24225 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24228 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24229 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24232 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24233 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24236 msgid "Voiced labiodental approximant"
24237 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24240 msgid "Voiced alveolar approximant"
24241 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24244 msgid "Voiced retroflex approximant"
24245 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24248 msgid "Voiced palatal approximant"
24249 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24252 msgid "Voiced velar approximant"
24253 msgstr "Aproximante velar sonora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24256 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24257 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24260 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24261 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24264 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24265 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24268 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24269 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24272 msgid "Bilabial click"
24273 msgstr "Clic bilabial"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24276 msgid "Dental click"
24277 msgstr "Clic dental"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24280 msgid "(Post)alveolar click"
24281 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24284 msgid "Palatoalveolar click"
24285 msgstr "Clic palatoalveolar"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24288 msgid "Alveolar lateral click"
24289 msgstr "Clic lateral alveolar"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24292 msgid "Voiced bilabial implosive"
24293 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24296 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24297 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24300 msgid "Voiced palatal implosive"
24301 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24304 msgid "Voiced velar implosive"
24305 msgstr "Implosiva velar sonora"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24308 msgid "Voiced uvular implosive"
24309 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24312 msgid "Ejective mark"
24313 msgstr "Marca efectiva"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24316 msgid "Close front unrounded vowel"
24317 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24320 msgid "Close front rounded vowel"
24321 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24324 msgid "Close central unrounded vowel"
24325 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24328 msgid "Close central rounded vowel"
24329 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24332 msgid "Close back unrounded vowel"
24333 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24336 msgid "Close back rounded vowel"
24337 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24340 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24341 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24344 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24345 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24348 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24352 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24353 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24356 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24357 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24360 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24364 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24368 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24372 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24376 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24377 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24380 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24384 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24385 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24388 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24392 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24396 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24400 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24404 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24405 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24408 msgid "Near-open vowel"
24409 msgstr "Vocal quase aberta"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24412 msgid "Open front unrounded vowel"
24413 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24416 msgid "Open front rounded vowel"
24417 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24420 msgid "Open back unrounded vowel"
24421 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24424 msgid "Open back rounded vowel"
24425 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24428 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24429 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24432 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24433 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24436 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24437 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24440 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24441 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24444 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24445 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24448 msgid "Epiglottal plosive"
24449 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24452 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24453 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24456 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24457 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24460 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24461 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24464 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24465 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24468 msgid "Top tie bar"
24469 msgstr "Barra de ligadura superior"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24472 msgid "Bottom tie bar"
24473 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24484 msgid "Extra short"
24485 msgstr "Extra curto"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24488 msgid "Primary stress"
24489 msgstr "Acento principal"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24492 msgid "Secondary stress"
24493 msgstr "Acento secundário"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24496 msgid "Minor (foot) group"
24497 msgstr "Grupo menor (pé)"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24500 msgid "Major (intonation) group"
24501 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24504 msgid "Syllable break"
24505 msgstr "Corte silábico"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24508 msgid "Linking (absence of a break)"
24509 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24513 msgstr "Ensurdecida"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24516 msgid "Voiceless (above)"
24517 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24521 msgstr "Sonorizada"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24524 msgid "Breathy voiced"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24528 msgid "Creaky voiced"
24529 msgstr "Sonora estridente"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24532 msgid "Linguolabial"
24533 msgstr "Linguolabial"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24552 msgid "More rounded"
24553 msgstr "Mais labializada"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24556 msgid "Less rounded"
24557 msgstr "Menos labializada"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24568 msgid "Centralized"
24569 msgstr "Centralizada"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24572 msgid "Mid-centralized"
24573 msgstr "Médio centralizada"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24580 msgid "Non-syllabic"
24581 msgstr "Não silábica"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24589 msgstr "Labializada"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24593 msgstr "Palatalizada"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24597 msgstr "Velarizada"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24600 msgid "Pharyngialized"
24601 msgstr "Faringilizada"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24604 msgid "Velarized or pharyngialized"
24605 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24616 msgid "Advanced tongue root"
24617 msgstr "Base da língua avançada"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24620 msgid "Retracted tongue root"
24621 msgstr "Base da língua retraída"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24625 msgstr "Nasalizada"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24628 msgid "Nasal release"
24629 msgstr "Tendencia nasal"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24632 msgid "Lateral release"
24633 msgstr "Tendencia lateral"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24636 msgid "No audible release"
24637 msgstr "Oclusão inaudível"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24640 msgid "Extra high (accent)"
24641 msgstr "Extra alto (acento)"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24644 msgid "Extra high (tone letter)"
24645 msgstr "Extra alto (tom)"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24648 msgid "High (accent)"
24649 msgstr "Alto (acento)"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24652 msgid "High (tone letter)"
24653 msgstr "Alto (tom)"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24656 msgid "Mid (accent)"
24657 msgstr "Médio (acento)"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24660 msgid "Mid (tone letter)"
24661 msgstr "Nível médio (tom)"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24664 msgid "Low (accent)"
24665 msgstr "Baixo (acento)"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24668 msgid "Low (tone letter)"
24669 msgstr "Baixo (tom)"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24672 msgid "Extra low (accent)"
24673 msgstr "Extra baixo (acento)"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24676 msgid "Extra low (tone letter)"
24677 msgstr "Extra baixo (tom)"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24681 msgstr "Um tom mais baixo"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24685 msgstr "Um tom mais alto"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24688 msgid "Rising (accent)"
24689 msgstr "Ascendente (acento)"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24692 msgid "Rising (tone letter)"
24693 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24696 msgid "Falling (accent)"
24697 msgstr "Descendente (acento)"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24700 msgid "Falling (tone letter)"
24701 msgstr "Descendente (tom)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24704 msgid "High rising (accent)"
24705 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24708 msgid "High rising (tone letter)"
24709 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24712 msgid "Low rising (accent)"
24713 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24716 msgid "Low rising (tone letter)"
24717 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24720 msgid "Rising-falling (accent)"
24721 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24724 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24725 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24728 msgid "Global rise"
24729 msgstr "Ascensão Global"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24732 msgid "Global fall"
24733 msgstr "Descida Global"
24735 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24736 msgid "ChessDiagram"
24737 msgstr "DiagramaXadrêz"
24739 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24740 msgid "Chess diagram"
24741 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24743 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24745 "A chess position diagram.\n"
24746 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24747 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24748 "the position that you want to display.\n"
24749 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24750 "and remember to type in a relative path\n"
24751 "to the LyX document location.\n"
24752 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24753 "to enable general editing of the board.\n"
24754 "You might also check out the\n"
24755 "'Options->Test legality' option, and\n"
24756 "remember to middle and right click to\n"
24757 "insert new material in the board.\n"
24758 "In order for this to work, you have to\n"
24759 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24760 "that TeX will find it, and you will need\n"
24761 "to install the skak package from CTAN.\n"
24763 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24764 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24765 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24766 " a posição que pretende mostrar.\n"
24767 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24768 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24769 "para o local do documento LyX.\n"
24770 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24771 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24772 "Pode também verificar a opção\n"
24773 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24774 "clique no botão do meio e direita\n"
24775 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24776 "Para que isto funcione, tem que\n"
24777 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24778 "TeX o encontre, e precisará\n"
24779 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24781 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24785 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24786 msgid "Dia diagram"
24787 msgstr "Diagrana Dia"
24789 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24790 msgid "Dia diagram.\n"
24791 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24793 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24794 msgid "GnumericSpreadsheet"
24795 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24797 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24798 msgid "Spreadsheet"
24799 msgstr "Folha de Cálculo"
24801 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24804 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24805 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24806 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24807 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24808 "both for gnumeric and excel files.\n"
24810 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24811 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24812 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24813 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24814 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24816 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24821 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24823 msgid "Inkscape figure"
24824 msgstr "Inserir flutuante figura"
24826 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24828 "An Inkscape figure.\n"
24829 "Note that using this template automatically uses the \n"
24830 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24833 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24834 msgid "Lilypond typeset music"
24835 msgstr "Lilypond escrita musica"
24837 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24839 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24840 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24841 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24842 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24844 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24845 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24846 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24847 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24849 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24851 msgstr "PáginasPDF"
24853 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24855 msgstr "Páginas PDF"
24857 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24859 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24860 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24861 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24863 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24864 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24865 "* pages=- (to include all pages)\n"
24866 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24867 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24868 "inserted in their original size.\n"
24869 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24870 "for further options and details.\n"
24872 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24873 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24874 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24876 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24877 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24878 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24879 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24880 "para mais opções e detalhes.\n"
24882 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24883 msgid "RasterImage"
24884 msgstr "ImagemRaster"
24886 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24887 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24888 msgid "Raster image"
24889 msgstr "Imagem Raster"
24891 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24894 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24897 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24899 msgid "VectorGraphics"
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24903 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24905 msgid "Vector graphics"
24906 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24908 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24910 "A vector graphics file.\n"
24911 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24912 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24913 "the final output.\n"
24914 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24915 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24916 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24919 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24923 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24924 msgid "Xfig figure"
24925 msgstr " Xfig figura"
24927 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24928 msgid "An Xfig figure.\n"
24929 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24931 #: lib/configure.py:598
24935 #: lib/configure.py:598
24939 #: lib/configure.py:601
24943 #: lib/configure.py:604
24947 #: lib/configure.py:607
24951 #: lib/configure.py:607
24953 msgid "sxd|OpenDocument"
24954 msgstr "OpenDocument"
24956 #: lib/configure.py:610
24960 #: lib/configure.py:613
24964 #: lib/configure.py:616
24968 #: lib/configure.py:617
24970 msgid "SVG (compressed)"
24971 msgstr "Comprimido|m"
24973 #: lib/configure.py:620
24977 #: lib/configure.py:621
24981 #: lib/configure.py:622
24985 #: lib/configure.py:622
24989 #: lib/configure.py:623
24993 #: lib/configure.py:624
24997 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25001 #: lib/configure.py:626
25005 #: lib/configure.py:627
25009 #: lib/configure.py:628
25013 #: lib/configure.py:629
25017 #: lib/configure.py:642
25018 msgid "Plain text (chess output)"
25019 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25021 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
25022 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25026 #: lib/configure.py:643
25030 #: lib/configure.py:644
25031 msgid "DocBook (XML)"
25032 msgstr "Docbook (XML)"
25034 #: lib/configure.py:645
25035 msgid "Graphviz Dot"
25036 msgstr "Graphviz Dot"
25038 #: lib/configure.py:646
25039 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25040 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25042 #: lib/configure.py:647
25043 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25044 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25046 #: lib/configure.py:648
25050 #: lib/configure.py:648
25054 #: lib/configure.py:650
25056 msgid "Sweave (Japanese)"
25057 msgstr "Opções Sweave"
25059 #: lib/configure.py:650
25061 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25064 #: lib/configure.py:651
25066 msgstr "código R/S"
25068 #: lib/configure.py:653
25070 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25071 msgstr "Rnw (knitr)"
25073 #: lib/configure.py:654
25074 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25075 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25077 #: lib/configure.py:655
25079 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25080 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25082 #: lib/configure.py:656
25083 msgid "LaTeX (plain)"
25084 msgstr "LaTeX (simples)"
25086 #: lib/configure.py:656
25087 msgid "LaTeX (plain)|L"
25088 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25090 #: lib/configure.py:657
25091 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25092 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25094 #: lib/configure.py:658
25095 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25096 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25098 #: lib/configure.py:659
25099 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25100 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25102 #: lib/configure.py:660
25103 msgid "LaTeX (clipboard)"
25104 msgstr "LaTeX (simples)"
25106 #: lib/configure.py:661
25108 msgstr "Texto simples"
25110 #: lib/configure.py:661
25111 msgid "Plain text|a"
25112 msgstr "Texto simples|s"
25114 #: lib/configure.py:662
25115 msgid "Plain text (pstotext)"
25116 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25118 #: lib/configure.py:663
25119 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25120 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25122 #: lib/configure.py:664
25123 msgid "Plain text (catdvi)"
25124 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25126 #: lib/configure.py:665
25127 msgid "Plain Text, Join Lines"
25128 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25130 #: lib/configure.py:666
25131 msgid "Info (Beamer)"
25132 msgstr "Info (Projector)"
25134 #: lib/configure.py:671
25135 msgid "LilyPond music"
25136 msgstr "musica LilyPond"
25138 #: lib/configure.py:674
25139 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25140 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25142 #: lib/configure.py:675
25143 msgid "Excel spreadsheet"
25144 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25146 #: lib/configure.py:676
25147 msgid "MS Excel Office Open XML"
25150 #: lib/configure.py:677
25151 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25154 #: lib/configure.py:678
25156 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25157 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25159 #: lib/configure.py:681
25163 #: lib/configure.py:681
25167 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25172 #: lib/configure.py:697
25176 #: lib/configure.py:698
25177 msgid "EPS (uncropped)"
25178 msgstr "EPS (sem recortar)"
25180 #: lib/configure.py:699
25181 msgid "EPS (cropped)"
25182 msgstr "EPS (recortado)"
25184 #: lib/configure.py:700
25186 msgstr "Postscript"
25188 #: lib/configure.py:700
25189 msgid "Postscript|t"
25190 msgstr "Postscript|t"
25192 #: lib/configure.py:709
25193 msgid "PDF (ps2pdf)"
25194 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25196 #: lib/configure.py:709
25197 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25198 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25200 #: lib/configure.py:710
25201 msgid "PDF (pdflatex)"
25202 msgstr "PDF (pdflatex)"
25204 #: lib/configure.py:710
25205 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25206 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25208 #: lib/configure.py:711
25209 msgid "PDF (dvipdfm)"
25210 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25212 #: lib/configure.py:711
25213 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25214 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25216 #: lib/configure.py:712
25217 msgid "PDF (XeTeX)"
25218 msgstr "PDF (XeTeX)"
25220 #: lib/configure.py:712
25221 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25222 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25224 #: lib/configure.py:713
25225 msgid "PDF (LuaTeX)"
25226 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25228 #: lib/configure.py:713
25229 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25230 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25232 #: lib/configure.py:714
25233 msgid "PDF (graphics)"
25234 msgstr " PDF (gráficos)"
25236 #: lib/configure.py:715
25237 msgid "PDF (cropped)"
25238 msgstr "PDF (recortado)"
25240 #: lib/configure.py:716
25242 msgid "PDF (lower resolution)"
25243 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25245 #: lib/configure.py:721
25249 #: lib/configure.py:721
25253 #: lib/configure.py:722
25254 msgid "DVI (LuaTeX)"
25255 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25257 #: lib/configure.py:722
25258 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25259 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25261 #: lib/configure.py:725
25265 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25269 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25273 #: lib/configure.py:731
25277 #: lib/configure.py:734
25279 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25280 msgstr "OpenDocument"
25282 #: lib/configure.py:735
25284 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25285 msgstr "OpenDocument"
25287 #: lib/configure.py:736
25289 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25290 msgstr "OpenDocument"
25292 #: lib/configure.py:737
25293 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25294 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25296 #: lib/configure.py:740
25297 msgid "Rich Text Format"
25298 msgstr "Formato Rich Text"
25300 #: lib/configure.py:741
25304 #: lib/configure.py:741
25308 #: lib/configure.py:742
25309 msgid "MS Word Office Open XML"
25312 #: lib/configure.py:742
25313 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25316 #: lib/configure.py:745
25317 msgid "Table (CSV)"
25318 msgstr "Tabela (CSV)"
25320 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25321 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25325 #: lib/configure.py:748
25329 #: lib/configure.py:749
25333 #: lib/configure.py:750
25337 #: lib/configure.py:751
25341 #: lib/configure.py:752
25345 #: lib/configure.py:753
25350 #: lib/configure.py:754
25355 #: lib/configure.py:755
25356 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25357 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25359 #: lib/configure.py:756
25360 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25361 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25363 #: lib/configure.py:757
25364 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25365 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25367 #: lib/configure.py:758
25368 msgid "LyX Preview"
25369 msgstr "Pré-visualização LyX"
25371 #: lib/configure.py:759
25375 #: lib/configure.py:759
25377 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25380 #: lib/configure.py:760
25384 #: lib/configure.py:761
25388 #: lib/configure.py:761
25389 msgid "ps_tex|PSTEX"
25392 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25393 msgid "Windows Metafile"
25394 msgstr "Windows Metafile"
25396 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25397 msgid "Enhanced Metafile"
25398 msgstr "Enhanced Metafile"
25400 #: lib/configure.py:883
25402 msgstr "LyXBlogger"
25404 #: lib/configure.py:1089
25408 #: lib/configure.py:1089
25409 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25412 #: lib/configure.py:1162
25413 msgid "LyX Archive (zip)"
25414 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25416 #: lib/configure.py:1165
25417 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25418 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25420 #: src/Author.cpp:57
25422 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25423 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25425 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25426 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25430 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25434 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25435 msgid "Bibliography entry not found!"
25436 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25438 #: src/Buffer.cpp:420
25439 msgid "Disk Error: "
25440 msgstr "Erro de Disco:"
25442 #: src/Buffer.cpp:421
25445 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25447 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25450 #: src/Buffer.cpp:549
25451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25452 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25454 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25456 msgid "Save failed! Document is lost."
25457 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25459 #: src/Buffer.cpp:555
25460 msgid "Attempting to close changed document!"
25461 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25463 #: src/Buffer.cpp:564
25465 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25466 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25468 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25470 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25471 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25473 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25474 msgid "Document header error"
25475 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25477 #: src/Buffer.cpp:980
25478 msgid "\\begin_header is missing"
25479 msgstr "\\begin_header em falta"
25481 #: src/Buffer.cpp:1004
25482 msgid "\\begin_document is missing"
25483 msgstr "\\begin_document em falta"
25485 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25486 #: src/Buffer.cpp:2880
25487 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25488 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25490 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25493 "xcolor/ulem are installed.\n"
25494 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25497 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25498 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25499 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25502 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25504 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25505 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25506 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25509 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25510 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25511 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25512 "no preâmbulo LaTeX."
25514 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25515 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25519 #: src/Buffer.cpp:1164
25520 msgid "File Not Found"
25521 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25523 #: src/Buffer.cpp:1165
25525 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25526 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25528 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25529 msgid "Document format failure"
25530 msgstr "Falha no formato do documento"
25532 #: src/Buffer.cpp:1194
25534 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25536 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25539 #: src/Buffer.cpp:1263
25541 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25542 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25544 #: src/Buffer.cpp:1290
25545 msgid "Conversion failed"
25546 msgstr "A conversão falhou"
25548 #: src/Buffer.cpp:1291
25551 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25552 "it could not be created."
25554 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25555 "temporário para o converter."
25557 #: src/Buffer.cpp:1301
25558 msgid "Conversion script not found"
25559 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25561 #: src/Buffer.cpp:1302
25564 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25565 "could not be found."
25567 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25568 "não foi encontrado."
25570 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25571 msgid "Conversion script failed"
25572 msgstr "O programa de conversão falhou"
25574 #: src/Buffer.cpp:1326
25577 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25580 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25583 #: src/Buffer.cpp:1333
25586 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25589 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25592 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25593 msgid "File is read-only"
25594 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25596 #: src/Buffer.cpp:1390
25598 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25600 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25603 #: src/Buffer.cpp:1399
25606 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25607 "overwrite this file?"
25609 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25610 "sobre este ficheiro?"
25612 #: src/Buffer.cpp:1401
25613 msgid "Overwrite modified file?"
25614 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25616 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25617 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25620 msgstr "Escrever por cima&o"
25622 #: src/Buffer.cpp:1464
25623 msgid "Backup failure"
25624 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25626 #: src/Buffer.cpp:1465
25629 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25630 "Please check whether the directory exists and is writable."
25632 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25633 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25635 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25637 msgid "Write failure"
25638 msgstr "falha no chktex"
25640 #: src/Buffer.cpp:1502
25643 "The file has successfully been saved as:\n"
25645 "But LyX could not move it to:\n"
25647 "Your original file has been backed up to:\n"
25651 #: src/Buffer.cpp:1513
25654 "Cannot move saved file to:\n"
25656 "But the file has successfully been saved as:\n"
25660 #: src/Buffer.cpp:1529
25662 msgid "Saving document %1$s..."
25663 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25665 #: src/Buffer.cpp:1544
25666 msgid " could not write file!"
25667 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25669 #: src/Buffer.cpp:1552
25673 #: src/Buffer.cpp:1567
25675 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25676 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25678 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25680 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25681 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25683 #: src/Buffer.cpp:1580
25684 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25685 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25687 #: src/Buffer.cpp:1594
25688 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25689 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25691 #: src/Buffer.cpp:1699
25692 msgid "Iconv software exception Detected"
25693 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25695 #: src/Buffer.cpp:1699
25698 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25701 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25702 "está correctamente instalado"
25704 #: src/Buffer.cpp:1726
25706 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25708 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25711 #: src/Buffer.cpp:1729
25713 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25714 "chosen encoding.\n"
25715 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25717 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25718 "codificação escolhida.\n"
25719 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25721 #: src/Buffer.cpp:1736
25722 msgid "iconv conversion failed"
25723 msgstr "conversão iconv falhou"
25725 #: src/Buffer.cpp:1741
25726 msgid "conversion failed"
25727 msgstr "conversão falhou"
25729 #: src/Buffer.cpp:1857
25730 msgid "Uncodable character in file path"
25731 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25733 #: src/Buffer.cpp:1859
25736 "The path of your document\n"
25738 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25739 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25740 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25741 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25743 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25744 "(such as utf8) or change the file path name."
25746 "O caminho do seu documento\n"
25748 "contém sinais desconhecidos\n"
25749 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25750 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25752 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25753 "ou altere o nome do caminho."
25755 #: src/Buffer.cpp:1926
25757 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25760 #: src/Buffer.cpp:1927
25762 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25765 #: src/Buffer.cpp:1937
25767 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25770 #: src/Buffer.cpp:1938
25772 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25775 #: src/Buffer.cpp:1944
25777 msgid "Incompatible Languages!"
25778 msgstr "Nome de comando incompatível."
25780 #: src/Buffer.cpp:1946
25783 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25784 "because they require conflicting language packages:\n"
25788 #: src/Buffer.cpp:2256
25789 msgid "Running chktex..."
25790 msgstr "A executar chktex..."
25792 #: src/Buffer.cpp:2270
25793 msgid "chktex failure"
25794 msgstr "falha no chktex"
25796 #: src/Buffer.cpp:2271
25797 msgid "Could not run chktex successfully."
25798 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25800 #: src/Buffer.cpp:2566
25802 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25803 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25805 #: src/Buffer.cpp:2672
25807 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25808 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25810 #: src/Buffer.cpp:2681
25811 msgid "Error generating literate programming code."
25812 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25814 #: src/Buffer.cpp:2761
25816 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25817 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25819 #: src/Buffer.cpp:2796
25821 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25822 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25824 #: src/Buffer.cpp:2853
25826 msgid "Error viewing the output file."
25827 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25829 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25832 msgid "Invalid filename"
25833 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25835 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25836 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25838 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25841 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25842 "através do LaTeX:"
25844 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25845 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25846 msgid "Problematic filename for DVI"
25847 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25849 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25850 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25852 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25853 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25855 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25856 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25858 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25859 msgid "Export Warning!"
25860 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25862 #: src/Buffer.cpp:3233
25864 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25865 "BibTeX will be unable to find them."
25867 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25868 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25870 #: src/Buffer.cpp:3865
25872 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25873 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25875 #: src/Buffer.cpp:3869
25877 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25878 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25880 #: src/Buffer.cpp:3921
25881 msgid "Preview source code"
25882 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25884 #: src/Buffer.cpp:3923
25885 msgid "Preview preamble"
25886 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25888 #: src/Buffer.cpp:3925
25889 msgid "Preview body"
25890 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25892 #: src/Buffer.cpp:3940
25893 msgid "Plain text does not have a preamble."
25894 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25896 #: src/Buffer.cpp:4045
25898 msgid "Auto-saving %1$s"
25899 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25901 #: src/Buffer.cpp:4101
25902 msgid "Autosave failed!"
25903 msgstr "Guarda automática falhou!"
25905 #: src/Buffer.cpp:4162
25906 msgid "Autosaving current document..."
25907 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25909 #: src/Buffer.cpp:4287
25910 msgid "Couldn't export file"
25911 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25913 #: src/Buffer.cpp:4288
25915 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25916 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25918 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25919 msgid "File name error"
25920 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25922 #: src/Buffer.cpp:4350
25923 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25924 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25926 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25927 msgid "Document export cancelled."
25928 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25930 #: src/Buffer.cpp:4467
25932 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25933 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25935 #: src/Buffer.cpp:4474
25937 msgid "Document exported as %1$s"
25938 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25940 #: src/Buffer.cpp:4543
25943 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25945 "Recover emergency save?"
25947 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25949 "Recuperar cópia de emergência?"
25951 #: src/Buffer.cpp:4546
25952 msgid "Load emergency save?"
25953 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25955 #: src/Buffer.cpp:4547
25957 msgstr "&Recuperar"
25959 #: src/Buffer.cpp:4547
25960 msgid "&Load Original"
25961 msgstr "&Carregar Original"
25963 #: src/Buffer.cpp:4558
25966 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25967 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25969 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25970 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25971 "guardar o documento com um nome diferente."
25973 #: src/Buffer.cpp:4565
25974 msgid "Document was successfully recovered."
25975 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25977 #: src/Buffer.cpp:4567
25978 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25979 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25981 #: src/Buffer.cpp:4568
25984 "Remove emergency file now?\n"
25987 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25990 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25991 msgid "Delete emergency file?"
25992 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25994 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25998 #: src/Buffer.cpp:4577
25999 msgid "Emergency file deleted"
26000 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26002 #: src/Buffer.cpp:4578
26003 msgid "Do not forget to save your file now!"
26004 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26006 #: src/Buffer.cpp:4585
26007 msgid "Remove emergency file now?"
26008 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26010 #: src/Buffer.cpp:4608
26013 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26015 "Load the backup instead?"
26017 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26019 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26021 #: src/Buffer.cpp:4610
26022 msgid "Load backup?"
26023 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26025 #: src/Buffer.cpp:4611
26026 msgid "&Load backup"
26027 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26029 #: src/Buffer.cpp:4611
26030 msgid "Load &original"
26031 msgstr "Carregar &original"
26033 #: src/Buffer.cpp:4621
26036 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26037 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26039 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26040 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26041 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26043 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26044 msgid "Senseless!!! "
26045 msgstr "Sem sentido!!! "
26047 #: src/Buffer.cpp:5176
26049 msgid "Document %1$s reloaded."
26050 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26052 #: src/Buffer.cpp:5179
26054 msgid "Could not reload document %1$s."
26055 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26057 #: src/BufferParams.cpp:508
26059 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26060 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26062 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26063 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26065 #: src/BufferParams.cpp:510
26067 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26068 "are inserted into formulas"
26070 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26071 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26073 #: src/BufferParams.cpp:512
26075 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26078 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26081 #: src/BufferParams.cpp:514
26083 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26084 "inserted into formulas"
26086 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26087 "inseridos em fórmulas"
26089 #: src/BufferParams.cpp:516
26091 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26094 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26097 #: src/BufferParams.cpp:518
26099 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26100 "inserted into formulas"
26102 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26103 "inseridos em fórmulas"
26105 #: src/BufferParams.cpp:520
26107 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26108 "inserted into formulas"
26110 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26113 #: src/BufferParams.cpp:522
26115 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26116 "subscript is inserted into formulas"
26118 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26119 "\\stackrel com subscripto"
26121 #: src/BufferParams.cpp:524
26123 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26124 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26126 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26127 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26129 #: src/BufferParams.cpp:526
26131 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26132 "decoration 'utilde'"
26134 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26135 "enquadramento 'utilde'"
26137 #: src/BufferParams.cpp:731
26140 "The selected document class\n"
26142 "requires external files that are not available.\n"
26143 "The document class can still be used, but the\n"
26144 "document cannot be compiled until the following\n"
26145 "prerequisites are installed:\n"
26147 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26148 "User's Guide for more information."
26150 "A classe de documentos seleccionada\n"
26152 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26153 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26154 "documento não se pode compilar até que se\n"
26155 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26157 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26158 "Guia do usuário para mais informação. "
26160 #: src/BufferParams.cpp:740
26161 msgid "Document class not available"
26162 msgstr "Classe de documento não disponível"
26164 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26165 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
26166 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
26167 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26168 msgid "LyX Warning: "
26169 msgstr "Aviso do LyX:"
26171 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26172 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
26173 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26174 msgid "uncodable character"
26175 msgstr "caracter não codificável"
26177 #: src/BufferParams.cpp:2171
26179 msgid "Uncodable character in user preamble"
26180 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26182 #: src/BufferParams.cpp:2173
26185 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26186 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26187 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26190 "Please select an appropriate document encoding\n"
26191 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26193 "O nome do autor '%1$s',\n"
26194 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26195 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26196 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26198 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26199 "ou altere a escrita do nome do autor."
26201 #: src/BufferParams.cpp:2438
26204 "The layout file:\n"
26206 "could not be found. A default textclass with default\n"
26207 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26210 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26211 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26212 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26213 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26215 #: src/BufferParams.cpp:2444
26216 msgid "Document class not found"
26217 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26219 #: src/BufferParams.cpp:2451
26222 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26224 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26225 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26228 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26229 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26230 "de produzir o resultado correcto."
26232 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26233 msgid "Could not load class"
26234 msgstr "Não é possível carregar classe"
26236 #: src/BufferParams.cpp:2510
26237 msgid "Error reading internal layout information"
26238 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26240 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26242 msgstr "Erro de Leitura"
26244 #: src/BufferView.cpp:192
26245 msgid "No more insets"
26246 msgstr "Não mais insertos"
26248 #: src/BufferView.cpp:769
26249 msgid "Save bookmark"
26250 msgstr "Guardar favorito"
26252 #: src/BufferView.cpp:994
26253 msgid "Converting document to new document class..."
26254 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26256 #: src/BufferView.cpp:1039
26257 msgid "Document is read-only"
26258 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26260 #: src/BufferView.cpp:1041
26261 msgid "Document has been modified externally"
26264 #: src/BufferView.cpp:1050
26265 msgid "This portion of the document is deleted."
26266 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26268 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26270 msgid "Absolute filename expected."
26271 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26273 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26275 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26276 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26278 #: src/BufferView.cpp:1364
26279 msgid "No further undo information"
26280 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26282 #: src/BufferView.cpp:1374
26283 msgid "No further redo information"
26284 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26286 #: src/BufferView.cpp:1595
26288 msgstr "Marca fora"
26290 #: src/BufferView.cpp:1601
26292 msgstr "Marca dentro"
26294 #: src/BufferView.cpp:1608
26295 msgid "Mark removed"
26296 msgstr "Marca removida"
26298 #: src/BufferView.cpp:1611
26300 msgstr "Marca definida"
26302 #: src/BufferView.cpp:1667
26303 msgid "Statistics for the selection:"
26304 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26306 #: src/BufferView.cpp:1669
26307 msgid "Statistics for the document:"
26308 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26310 #: src/BufferView.cpp:1672
26313 msgstr "%1$d palavras"
26315 #: src/BufferView.cpp:1674
26317 msgstr "Uma palavra"
26319 #: src/BufferView.cpp:1677
26321 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26322 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26324 #: src/BufferView.cpp:1680
26325 msgid "One character (including blanks)"
26326 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26328 #: src/BufferView.cpp:1683
26330 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26331 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26333 #: src/BufferView.cpp:1686
26334 msgid "One character (excluding blanks)"
26335 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26337 #: src/BufferView.cpp:1688
26339 msgstr "Estatísticas"
26341 #: src/BufferView.cpp:1883
26344 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26346 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26348 #: src/BufferView.cpp:1885
26350 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26351 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26353 #: src/BufferView.cpp:1893
26354 msgid "Branch name"
26355 msgstr "Nome do Ramo"
26357 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26358 msgid "Branch already exists"
26359 msgstr "Ramo já existente"
26361 #: src/BufferView.cpp:2752
26363 msgid "Inserting document %1$s..."
26364 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26366 #: src/BufferView.cpp:2763
26368 msgid "Document %1$s inserted."
26369 msgstr "Documento %1$s inserido."
26371 #: src/BufferView.cpp:2765
26373 msgid "Could not insert document %1$s"
26374 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26376 #: src/BufferView.cpp:3169
26379 "Could not read the specified document\n"
26381 "due to the error: %2$s"
26383 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26385 "devido ao erro: %2$s"
26387 #: src/BufferView.cpp:3171
26388 msgid "Could not read file"
26389 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26391 #: src/BufferView.cpp:3178
26395 " is not readable."
26400 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26401 msgid "Could not open file"
26402 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26404 #: src/BufferView.cpp:3186
26405 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26406 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26408 #: src/BufferView.cpp:3187
26410 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26411 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26412 "If this does not give the correct result\n"
26413 "then please change the encoding of the file\n"
26414 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26416 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26417 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26418 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26419 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26420 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26422 #: src/Changes.cpp:370
26423 msgid "Uncodable character in author name"
26424 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26426 #: src/Changes.cpp:371
26429 "The author name '%1$s',\n"
26430 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26431 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26432 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26434 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26435 "or change the spelling of the author name."
26437 "O nome do autor '%1$s',\n"
26438 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26439 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26440 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26442 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26443 "ou altere a escrita do nome do autor."
26445 #: src/Chktex.cpp:59
26447 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26448 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26450 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26455 #: src/Color.cpp:204
26459 #: src/Color.cpp:205
26463 #: src/Color.cpp:206
26467 #: src/Color.cpp:207
26472 #: src/Color.cpp:208
26476 #: src/Color.cpp:209
26480 #: src/Color.cpp:210
26483 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26485 #: src/Color.cpp:211
26489 #: src/Color.cpp:212
26494 #: src/Color.cpp:213
26498 #: src/Color.cpp:214
26502 #: src/Color.cpp:215
26506 #: src/Color.cpp:216
26511 #: src/Color.cpp:217
26515 #: src/Color.cpp:218
26519 #: src/Color.cpp:219
26523 #: src/Color.cpp:220
26527 #: src/Color.cpp:221
26531 #: src/Color.cpp:222
26535 #: src/Color.cpp:223
26539 #: src/Color.cpp:224
26543 #: src/Color.cpp:225
26547 #: src/Color.cpp:226
26551 #: src/Color.cpp:227
26552 msgid "selected text"
26553 msgstr "texto seleccionado"
26555 #: src/Color.cpp:229
26557 msgstr "texto LaTeX"
26559 #: src/Color.cpp:230
26560 msgid "inline completion"
26561 msgstr "completação em-linha"
26563 #: src/Color.cpp:232
26564 msgid "non-unique inline completion"
26565 msgstr "completação em-linha não-única"
26567 #: src/Color.cpp:234
26568 msgid "previewed snippet"
26569 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26571 #: src/Color.cpp:235
26573 msgstr "etiqueta de nota"
26575 #: src/Color.cpp:236
26576 msgid "note background"
26577 msgstr "fundo de nota"
26579 #: src/Color.cpp:237
26580 msgid "comment label"
26581 msgstr "etiqueta de comentário"
26583 #: src/Color.cpp:238
26584 msgid "comment background"
26585 msgstr "fundo de comentário"
26587 #: src/Color.cpp:239
26588 msgid "greyedout inset label"
26589 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26591 #: src/Color.cpp:240
26592 msgid "greyedout inset text"
26593 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26595 #: src/Color.cpp:241
26596 msgid "greyedout inset background"
26597 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26599 #: src/Color.cpp:242
26600 msgid "phantom inset text"
26601 msgstr "texto de inserto fantasma"
26603 #: src/Color.cpp:243
26605 msgstr "caixa sombreada"
26607 #: src/Color.cpp:244
26608 msgid "listings background"
26609 msgstr "fundo de listagens"
26611 #: src/Color.cpp:245
26612 msgid "branch label"
26613 msgstr "etiqueta de ramo"
26615 #: src/Color.cpp:246
26616 msgid "footnote label"
26617 msgstr "etiqueta de rodapé"
26619 #: src/Color.cpp:247
26620 msgid "index label"
26621 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26623 #: src/Color.cpp:248
26624 msgid "margin note label"
26625 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26627 #: src/Color.cpp:249
26629 msgstr "etiqueta de URL"
26631 #: src/Color.cpp:250
26635 #: src/Color.cpp:251
26637 msgstr "barra de profundidade"
26639 #: src/Color.cpp:252
26641 msgid "scroll indicator"
26642 msgstr "Ind&icador de cursor"
26644 #: src/Color.cpp:253
26648 #: src/Color.cpp:254
26649 msgid "command inset"
26650 msgstr "comando inserto"
26652 #: src/Color.cpp:255
26653 msgid "command inset background"
26654 msgstr "comando fundo de inserto"
26656 #: src/Color.cpp:256
26657 msgid "command inset frame"
26658 msgstr "comando moldura de inserto"
26660 #: src/Color.cpp:257
26661 msgid "special character"
26662 msgstr "caracter especial"
26664 #: src/Color.cpp:258
26668 #: src/Color.cpp:259
26669 msgid "math background"
26670 msgstr "fundo mat."
26672 #: src/Color.cpp:260
26673 msgid "graphics background"
26674 msgstr "fundo de gráficos"
26676 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26677 msgid "math macro background"
26678 msgstr "fundo de macro mat."
26680 #: src/Color.cpp:262
26682 msgstr "moldura mat."
26684 #: src/Color.cpp:263
26685 msgid "math corners"
26686 msgstr "cantos mat."
26688 #: src/Color.cpp:264
26690 msgstr "linha mat."
26692 #: src/Color.cpp:266
26693 msgid "math macro hovered background"
26694 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26696 #: src/Color.cpp:267
26697 msgid "math macro label"
26698 msgstr "etiqueta de macro mat."
26700 #: src/Color.cpp:268
26701 msgid "math macro frame"
26702 msgstr "moldura de macro mat."
26704 #: src/Color.cpp:269
26705 msgid "math macro blended out"
26706 msgstr "macro mat. integrada"
26708 #: src/Color.cpp:270
26709 msgid "math macro old parameter"
26710 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26712 #: src/Color.cpp:271
26713 msgid "math macro new parameter"
26714 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26716 #: src/Color.cpp:272
26717 msgid "collapsible inset text"
26718 msgstr "texto de inserto fechável"
26720 #: src/Color.cpp:273
26721 msgid "collapsible inset frame"
26722 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26724 #: src/Color.cpp:274
26725 msgid "inset background"
26726 msgstr "fundo de inserto"
26728 #: src/Color.cpp:275
26729 msgid "inset frame"
26730 msgstr "moldura de inserto"
26732 #: src/Color.cpp:276
26733 msgid "LaTeX error"
26734 msgstr "erro LaTeX"
26736 #: src/Color.cpp:277
26737 msgid "end-of-line marker"
26738 msgstr "marcador fim-de-linha"
26740 #: src/Color.cpp:278
26741 msgid "appendix marker"
26742 msgstr "marcador de apêndice"
26744 #: src/Color.cpp:279
26746 msgstr "alterar barra"
26748 #: src/Color.cpp:280
26749 msgid "deleted text"
26750 msgstr "texto apagado"
26752 #: src/Color.cpp:281
26754 msgstr "texto adicionado"
26756 #: src/Color.cpp:282
26757 msgid "changed text 1st author"
26758 msgstr "texto alterado 1º autor"
26760 #: src/Color.cpp:283
26761 msgid "changed text 2nd author"
26762 msgstr "texto alterado 2º autor"
26764 #: src/Color.cpp:284
26765 msgid "changed text 3rd author"
26766 msgstr "texto alterado 3º autor"
26768 #: src/Color.cpp:285
26769 msgid "changed text 4th author"
26770 msgstr "texto alterado 4º autor"
26772 #: src/Color.cpp:286
26773 msgid "changed text 5th author"
26774 msgstr "texto alterado 5º autor"
26776 #: src/Color.cpp:287
26777 msgid "deleted text modifier"
26778 msgstr "modificador de texto apagado"
26780 #: src/Color.cpp:288
26781 msgid "added space markers"
26782 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26784 #: src/Color.cpp:289
26786 msgstr "linha de tabela"
26788 #: src/Color.cpp:290
26789 msgid "table on/off line"
26790 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26792 #: src/Color.cpp:292
26793 msgid "bottom area"
26794 msgstr "area de baixo"
26796 #: src/Color.cpp:293
26798 msgstr "página nova"
26800 #: src/Color.cpp:294
26801 msgid "page break / line break"
26802 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26804 #: src/Color.cpp:295
26806 msgid "button frame"
26807 msgstr "Sem moldura"
26809 #: src/Color.cpp:296
26810 msgid "button background"
26811 msgstr "fundo de botão"
26813 #: src/Color.cpp:297
26814 msgid "button background under focus"
26815 msgstr "fundo de botão sob foco"
26817 #: src/Color.cpp:298
26818 msgid "paragraph marker"
26819 msgstr "marca de parágrafo"
26821 #: src/Color.cpp:299
26822 msgid "preview frame"
26823 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26825 #: src/Color.cpp:300
26829 #: src/Color.cpp:301
26830 msgid "regexp frame"
26831 msgstr "moldura de expressão regular"
26833 #: src/Color.cpp:302
26837 #: src/Converter.cpp:294
26840 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26841 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26842 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26843 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26844 "actually need it, instead.</p>"
26847 #: src/Converter.cpp:303
26849 msgid "Security Warning"
26850 msgstr "Próximo &Aviso"
26852 #: src/Converter.cpp:316
26855 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26856 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26857 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26858 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26861 #: src/Converter.cpp:323
26864 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26865 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26866 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26867 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26870 #: src/Converter.cpp:333
26871 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26874 #: src/Converter.cpp:335
26876 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26877 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26878 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26882 #: src/Converter.cpp:344
26883 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26886 #: src/Converter.cpp:345
26887 msgid "An external converter requires your authorization"
26890 #: src/Converter.cpp:348
26892 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26893 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26896 #: src/Converter.cpp:351
26898 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26899 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26902 #: src/Converter.cpp:355
26904 msgid "Do ¬ allow"
26905 msgstr "Não carregar"
26907 #: src/Converter.cpp:355
26909 msgid "Do ¬ run"
26910 msgstr "Não carregar"
26912 #: src/Converter.cpp:356
26917 #: src/Converter.cpp:356
26921 #: src/Converter.cpp:358
26923 msgid "&Always allow for this document"
26924 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26926 #: src/Converter.cpp:359
26928 msgid "&Always run for this document"
26929 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26931 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26932 #: src/Converter.cpp:748
26933 msgid "Cannot convert file"
26934 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26936 #: src/Converter.cpp:438
26939 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26940 "Define a converter in the preferences."
26942 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26943 "Definir um conversor nas preferências."
26945 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26946 msgid "Pygments driver command not found!"
26949 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26951 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26952 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26953 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26954 "is named differently, to add the following line to the\n"
26955 "document preamble:\n"
26957 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26959 "where 'driver' is name of the driver command."
26962 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26963 msgid "Executing command: "
26964 msgstr "A executar comando:"
26966 #: src/Converter.cpp:677
26967 msgid "Build errors"
26968 msgstr "Erros de compilação"
26970 #: src/Converter.cpp:678
26971 msgid "There were errors during the build process."
26972 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26974 #: src/Converter.cpp:683
26977 "An error occurred while running:\n"
26980 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26983 #: src/Converter.cpp:706
26985 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26986 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26988 #: src/Converter.cpp:750
26990 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26991 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26993 #: src/Converter.cpp:751
26995 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26996 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26998 #: src/Converter.cpp:793
26999 msgid "Running LaTeX..."
27000 msgstr "A executar LaTeX..."
27002 #: src/Converter.cpp:819
27005 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27008 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27009 "registo LaTeX %1$s."
27011 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27012 msgid "LaTeX failed"
27013 msgstr "O LaTeX falhou"
27015 #: src/Converter.cpp:825
27018 "The external program\n"
27020 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27021 "program's error (check the logs). "
27024 #: src/Converter.cpp:831
27025 msgid "Output is empty"
27026 msgstr "Resultado é vazio"
27028 #: src/Converter.cpp:832
27030 msgid "No output file was generated."
27031 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27033 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
27035 msgstr ", Inserto: "
27037 #: src/Cursor.cpp:1075
27041 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
27042 msgid ", Position: "
27043 msgstr ", Posição: "
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:184
27048 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27055 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27059 #: src/CutAndPaste.cpp:231
27061 msgid "Uncodable content"
27062 msgstr "caracteres não codificáveis"
27064 #: src/CutAndPaste.cpp:405
27067 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27068 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27070 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27071 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27073 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27074 msgid "Unknown branch"
27075 msgstr "Ramo desconhecido"
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:409
27079 msgstr "&Não Juntar"
27081 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
27083 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27084 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27086 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
27087 msgid "Layout Not Found"
27088 msgstr "Formato não encontrado"
27090 #: src/CutAndPaste.cpp:824
27092 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27094 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27096 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27099 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27102 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27105 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27106 msgid "Undefined flex inset"
27107 msgstr "Inserto flex não definido"
27109 #: src/Exporter.cpp:45
27112 "The file %1$s already exists.\n"
27114 "Do you want to overwrite that file?"
27116 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27118 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27120 #: src/Exporter.cpp:48
27121 msgid "Overwrite file?"
27122 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27124 #: src/Exporter.cpp:50
27126 msgstr "&Manter ficheiro"
27128 #: src/Exporter.cpp:51
27129 msgid "Overwrite &all"
27130 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27132 #: src/Exporter.cpp:51
27133 msgid "&Cancel export"
27134 msgstr "&Cancelar exportação"
27136 #: src/Exporter.cpp:97
27137 msgid "Couldn't copy file"
27138 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27140 #: src/Exporter.cpp:98
27142 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27143 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27145 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27150 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27153 msgstr "Sans Serif"
27155 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27158 msgstr "Typewriter"
27164 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27169 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27173 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27177 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27181 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27187 msgstr "Versaletes"
27189 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27191 msgstr "Incrementar"
27193 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27195 msgstr "Decrementar"
27201 #: src/Font.cpp:163
27203 msgid "Emphasis %1$s, "
27204 msgstr "Itálico %1$s, "
27206 #: src/Font.cpp:166
27208 msgid "Underline %1$s, "
27209 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27211 #: src/Font.cpp:169
27213 msgid "Strike out %1$s, "
27214 msgstr "Traçar %1$s, "
27216 #: src/Font.cpp:172
27218 msgid "Cross out %1$s, "
27219 msgstr "Traçar %1$s, "
27221 #: src/Font.cpp:175
27223 msgid "Double underline %1$s, "
27224 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27226 #: src/Font.cpp:178
27228 msgid "Wavy underline %1$s, "
27229 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27231 #: src/Font.cpp:181
27233 msgid "Noun %1$s, "
27234 msgstr "Nome %1$s, "
27236 #: src/Font.cpp:195
27238 msgid "Language: %1$s, "
27239 msgstr "Língua: %1$s, "
27241 #: src/Font.cpp:198
27243 msgid "Number %1$s"
27244 msgstr "Número %1$s"
27246 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27247 msgid "Cannot view file"
27248 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27250 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27252 msgid "File does not exist: %1$s"
27253 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27255 #: src/Format.cpp:682
27257 msgid "No information for viewing %1$s"
27258 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27260 #: src/Format.cpp:692
27262 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27263 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27265 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27266 msgid "Cannot edit file"
27267 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27269 #: src/Format.cpp:751
27270 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27271 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27273 #: src/Format.cpp:764
27275 msgid "No information for editing %1$s"
27276 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27278 #: src/Format.cpp:775
27280 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27281 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27283 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27284 msgid "Could not find bind file"
27285 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27287 #: src/KeyMap.cpp:230
27290 "Unable to find the bind file\n"
27292 "Please check your installation."
27294 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27296 "Por favor verifique a sua instalação."
27298 #: src/KeyMap.cpp:237
27299 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27300 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27302 #: src/KeyMap.cpp:238
27304 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27305 "Please check your installation."
27307 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27308 "Por favor verifique a sua instalação."
27310 #: src/KeyMap.cpp:245
27313 "Unable to find the bind file\n"
27315 "Falling back to default."
27317 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27319 "Voltando para o pré-definido."
27321 #: src/KeySequence.cpp:181
27325 #: src/LaTeX.cpp:58
27327 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27328 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27330 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27331 msgid "Running Index Processor."
27332 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27334 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27335 msgid "Running BibTeX."
27336 msgstr "A correr BibTeX."
27338 #: src/LaTeX.cpp:481
27339 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27340 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27342 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27343 msgid "BibTeX error: "
27344 msgstr "erro do BibTeX:"
27346 #: src/LaTeX.cpp:1370
27347 msgid "Biber error: "
27348 msgstr "Erro Biber:"
27350 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27351 msgid "Font not available"
27352 msgstr "Fonte não disponível"
27354 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27357 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27358 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27360 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27361 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27364 msgid "Could not read configuration file"
27365 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27370 "Error while reading the configuration file\n"
27372 "Please check your installation."
27374 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27376 "Por favor verifique a sua instalação."
27379 msgid "The following files could not be loaded:"
27380 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27384 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27385 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27388 msgid "Cannot remove temporary directory"
27389 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27393 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27394 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27398 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27399 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27402 msgid "Missing filename for this operation."
27403 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27407 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27408 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27411 msgid "No textclass is found"
27412 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27416 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27417 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27418 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27420 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27421 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27422 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27425 msgid "&Reconfigure"
27426 msgstr "&Reconfigurar"
27429 msgid "&Without LaTeX"
27430 msgstr "&Sem LaTeX"
27432 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27434 msgstr "&Continuar"
27438 "SIGHUP signal caught!\n"
27441 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27446 "SIGFPE signal caught!\n"
27449 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27454 "SIGSEGV signal caught!\n"
27455 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27456 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27457 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27460 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27461 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27463 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27464 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27465 "achar necessário. Obrigado!\n"
27469 msgid "LyX crashed!"
27470 msgstr "LyX foi abaixo!"
27476 #: src/LyX.cpp:1009
27477 msgid "Could not create temporary directory"
27478 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27480 #: src/LyX.cpp:1010
27483 "Could not create a temporary directory in\n"
27485 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27487 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27489 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27492 #: src/LyX.cpp:1074
27493 msgid "Missing user LyX directory"
27494 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27496 #: src/LyX.cpp:1075
27499 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27500 "It is needed to keep your own configuration."
27502 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27503 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27505 #: src/LyX.cpp:1080
27506 msgid "&Create directory"
27507 msgstr "&Criar pasta"
27509 #: src/LyX.cpp:1081
27511 msgstr "&Sair do LyX"
27513 #: src/LyX.cpp:1082
27514 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27515 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27517 #: src/LyX.cpp:1086
27519 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27520 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27522 #: src/LyX.cpp:1091
27523 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27524 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27526 #: src/LyX.cpp:1164
27527 msgid "List of supported debug flags:"
27528 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27530 #: src/LyX.cpp:1168
27532 msgid "Setting debug level to %1$s"
27533 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27535 #: src/LyX.cpp:1179
27538 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27539 "Command line switches (case sensitive):\n"
27540 "\t-help summarize LyX usage\n"
27541 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27542 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27543 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27544 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27545 " select the features to debug.\n"
27546 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27547 "\t-x [--execute] command\n"
27548 " where command is a lyx command.\n"
27549 "\t-e [--export] fmt\n"
27550 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27551 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27553 " to see which parameter (which differs from the format "
27555 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27556 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27557 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27558 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27559 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27560 " and filename is the destination filename.\n"
27561 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27562 " where fmt is the import format of choice\n"
27563 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27564 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27565 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27566 " specifying whether all files, main file only, or no "
27568 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27570 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27572 "\t--ignore-error-message which\n"
27573 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27574 " Do not use for final documents! Currently supported "
27576 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27577 "\t-n [--no-remote]\n"
27578 " open documents in a new instance\n"
27579 "\t-r [--remote]\n"
27580 " open documents in an already running instance\n"
27581 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27582 "\t-v [--verbose]\n"
27583 " report on terminal about spawned commands.\n"
27584 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27585 "\t-version summarize version and build info\n"
27586 "Check the LyX man page for more details."
27588 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27589 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27590 "\t-help sumário ajuda\n"
27591 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27592 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27593 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27594 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27595 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27596 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27597 "\t-x [--execute] command\n"
27598 " onde command é um comando lyX.\n"
27599 "\t-e [--export] fmt\n"
27600 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27601 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27603 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27604 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27605 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27606 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27607 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27608 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27609 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27611 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27612 "exportação em modo batch.\n"
27613 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27614 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27615 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27617 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27618 msgid " Git commit hash "
27621 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27622 msgid "No system directory"
27623 msgstr "Sem pasta de sistema"
27625 #: src/LyX.cpp:1244
27626 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27627 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27629 #: src/LyX.cpp:1255
27630 msgid "No user directory"
27631 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27633 #: src/LyX.cpp:1256
27634 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27635 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27637 #: src/LyX.cpp:1267
27638 msgid "Incomplete command"
27639 msgstr "Comando incompleto"
27641 #: src/LyX.cpp:1268
27642 msgid "Missing command string after --execute switch"
27643 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27645 #: src/LyX.cpp:1279
27646 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27647 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27649 #: src/LyX.cpp:1284
27650 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27651 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27653 #: src/LyX.cpp:1297
27654 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27655 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27657 #: src/LyX.cpp:1310
27658 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27659 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27661 #: src/LyX.cpp:1315
27662 msgid "Missing filename for --import"
27663 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27665 #: src/LyXRC.cpp:3071
27667 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27670 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27671 "como palavras legais?"
27673 #: src/LyXRC.cpp:3075
27675 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27678 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27681 #: src/LyXRC.cpp:3083
27683 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27684 "automatically by what you type."
27686 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27687 "automáticamente pela que definiu."
27689 #: src/LyXRC.cpp:3087
27691 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27694 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27695 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27697 #: src/LyXRC.cpp:3091
27699 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27701 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27702 "sem guarda automática (auto-save)"
27704 #: src/LyXRC.cpp:3098
27706 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27707 "the backup file in the same directory as the original file."
27709 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27710 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27711 "mesma pasta do ficheiro original."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3102
27715 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27716 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27718 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27719 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27721 #: src/LyXRC.cpp:3106
27722 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27723 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27725 #: src/LyXRC.cpp:3110
27727 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27728 "its global and local bind/ directories."
27730 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27731 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27733 #: src/LyXRC.cpp:3114
27734 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27735 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3118
27739 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27740 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27742 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27743 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27745 #: src/LyXRC.cpp:3125
27747 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27748 "undesired effects."
27751 #: src/LyXRC.cpp:3129
27753 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27754 "prevent undesired effects."
27757 #: src/LyXRC.cpp:3136
27759 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27760 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27762 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27763 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27766 #: src/LyXRC.cpp:3144
27768 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27769 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27770 "the top of the screen"
27772 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27773 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27776 #: src/LyXRC.cpp:3148
27777 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27779 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27781 #: src/LyXRC.cpp:3152
27782 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27783 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27785 #: src/LyXRC.cpp:3156
27787 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27790 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27791 "quando o cursos está no interior."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3161
27796 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27797 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27799 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27800 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3165
27804 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27805 "look in its global and local commands/ directories."
27807 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27808 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3169
27812 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27814 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3173
27818 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27819 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27821 #: src/LyXRC.cpp:3177
27823 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27824 "shown after the change has been made.)"
27826 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27827 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27829 #: src/LyXRC.cpp:3181
27830 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27831 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3185
27835 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27836 "LyX was started from."
27838 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27839 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27841 #: src/LyXRC.cpp:3189
27842 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27843 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3193
27847 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27848 "value selects the directory LyX was started from."
27850 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27851 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3197
27855 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27856 "recommended for non-English languages."
27858 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27859 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27861 #: src/LyXRC.cpp:3204
27863 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27864 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27865 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27867 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27868 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27869 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27871 #: src/LyXRC.cpp:3208
27872 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27873 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27875 #: src/LyXRC.cpp:3212
27877 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27878 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27880 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27881 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27884 #: src/LyXRC.cpp:3216
27885 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3225
27890 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27891 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27893 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27894 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27895 "teclado Americano."
27897 #: src/LyXRC.cpp:3229
27899 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27902 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27905 #: src/LyXRC.cpp:3233
27907 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27909 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27912 #: src/LyXRC.cpp:3237
27914 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27915 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27916 "name of the second language."
27918 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27919 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27922 #: src/LyXRC.cpp:3241
27923 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27924 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27926 #: src/LyXRC.cpp:3245
27927 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27928 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3249
27932 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27935 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27936 "para \\documentclass."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3253
27940 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27941 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27943 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27944 "\"\\usepackage{omega}\"."
27946 #: src/LyXRC.cpp:3257
27948 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27949 "document is the default language."
27951 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27952 "documento é a língua por omissão."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3261
27955 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27957 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27960 #: src/LyXRC.cpp:3265
27961 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27963 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27966 #: src/LyXRC.cpp:3269
27967 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27969 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27972 #: src/LyXRC.cpp:3273
27974 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27977 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27980 #: src/LyXRC.cpp:3277
27981 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27982 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3281
27985 msgid "The completion popup delay."
27986 msgstr "O atraso do popup de completação."
27988 #: src/LyXRC.cpp:3285
27989 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27990 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3289
27993 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27994 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3293
27998 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28000 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28003 #: src/LyXRC.cpp:3297
28005 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28008 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28009 "completação está disponível."
28011 #: src/LyXRC.cpp:3301
28012 msgid "The inline completion delay."
28013 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3305
28016 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28017 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28019 #: src/LyXRC.cpp:3309
28020 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28021 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28023 #: src/LyXRC.cpp:3313
28024 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28025 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28027 #: src/LyXRC.cpp:3317
28028 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28029 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28031 #: src/LyXRC.cpp:3321
28033 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28035 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28037 #: src/LyXRC.cpp:3326
28039 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28041 "Use the OS native format."
28043 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28045 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3332
28048 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28049 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28051 #: src/LyXRC.cpp:3336
28052 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28053 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28055 #: src/LyXRC.cpp:3340
28056 msgid "Scale the preview size to suit."
28057 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28059 #: src/LyXRC.cpp:3344
28060 msgid "The option to print out in landscape."
28061 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3348
28064 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28065 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28067 #: src/LyXRC.cpp:3352
28068 msgid "The option to specify paper type."
28069 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28071 #: src/LyXRC.cpp:3356
28073 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28075 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28076 "movimento lógico."
28078 #: src/LyXRC.cpp:3360
28080 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28081 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28083 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28084 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28086 #: src/LyXRC.cpp:3364
28088 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28089 "wrong, override the setting here."
28091 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28092 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28094 #: src/LyXRC.cpp:3370
28095 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28096 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28098 #: src/LyXRC.cpp:3379
28100 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28101 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28102 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28104 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28105 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28106 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28107 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28109 #: src/LyXRC.cpp:3383
28110 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28112 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3388
28117 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28118 "roughly the same size as on paper."
28120 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28121 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28123 #: src/LyXRC.cpp:3392
28124 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28126 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28128 #: src/LyXRC.cpp:3396
28130 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28131 "\".out\". Only for advanced users."
28133 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28134 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28136 #: src/LyXRC.cpp:3403
28137 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28138 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28140 #: src/LyXRC.cpp:3407
28142 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28143 "when you quit LyX."
28145 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28146 "apagadas ao sair do LyX."
28148 #: src/LyXRC.cpp:3411
28149 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28150 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28152 #: src/LyXRC.cpp:3415
28154 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28155 "value selects the directory LyX was started from."
28157 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28158 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28160 #: src/LyXRC.cpp:3425
28162 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28163 "environment variable.\n"
28164 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28166 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28168 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28169 "formato nativo do sistema operativo."
28171 #: src/LyXRC.cpp:3432
28173 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28174 "will look in its global and local ui/ directories."
28176 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28177 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28180 #: src/LyXRC.cpp:3442
28182 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28185 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28186 "principal e para as selecções"
28188 #: src/LyXRC.cpp:3446
28189 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28191 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28193 #: src/LyXRC.cpp:3450
28195 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28197 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28199 #: src/LyXRC.cpp:3454
28200 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28202 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28205 #: src/LyXVC.cpp:49
28208 msgstr "%1$s Ficheiros"
28210 #: src/LyXVC.cpp:111
28212 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28213 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28215 #: src/LyXVC.cpp:113
28216 msgid "Retrieve from version control?"
28217 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28219 #: src/LyXVC.cpp:114
28223 #: src/LyXVC.cpp:148
28224 msgid "Document not saved"
28225 msgstr "Documento não guardado"
28227 #: src/LyXVC.cpp:149
28228 msgid "You must save the document before it can be registered."
28229 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28231 #: src/LyXVC.cpp:185
28232 msgid "LyX VC: Initial description"
28233 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28235 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28236 msgid "(no initial description)"
28237 msgstr "(sem descripção inicial)"
28239 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28240 msgid "LyX VC: Log message"
28241 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28243 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28244 #: src/LyXVC.cpp:242
28245 msgid "(no log message)"
28246 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28248 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28249 msgid "LyX VC: Log Message"
28250 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28252 #: src/LyXVC.cpp:298
28255 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28258 "Do you want to revert to the older version?"
28260 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28261 "todas as alterações actuais.\n"
28263 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28265 #: src/LyXVC.cpp:303
28266 msgid "Revert to stored version of document?"
28267 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28269 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28273 #: src/Paragraph.cpp:2058
28274 msgid "Senseless with this layout!"
28275 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28277 #: src/Paragraph.cpp:2119
28278 msgid "Alignment not permitted"
28279 msgstr "Alinhamento não permitido"
28281 #: src/Paragraph.cpp:2120
28283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28284 "Setting to default."
28286 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28287 "A usar o pré-definido."
28289 #: src/Text.cpp:420
28290 msgid "Unknown Inset"
28291 msgstr "Inserto desconhecido"
28293 #: src/Text.cpp:533
28295 msgid "Change tracking author index missing"
28296 msgstr "Alterar erro de registo"
28298 #: src/Text.cpp:534
28301 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28302 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28303 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28304 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28307 #: src/Text.cpp:550
28308 msgid "Unknown token"
28309 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28311 #: src/Text.cpp:921
28313 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28316 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28319 #: src/Text.cpp:930
28320 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28322 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28325 #: src/Text.cpp:941
28327 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28328 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28330 #: src/Text.cpp:1904
28331 msgid "[Change Tracking] "
28332 msgstr "[Alterar Registo] "
28334 #: src/Text.cpp:1912
28336 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28339 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28340 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28343 msgstr "Fonte: %1$s"
28345 #: src/Text.cpp:1927
28347 msgid ", Depth: %1$d"
28348 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28350 #: src/Text.cpp:1933
28351 msgid ", Spacing: "
28352 msgstr ", Espaçamento: "
28354 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28358 #: src/Text.cpp:1945
28362 #: src/Text.cpp:1955
28363 msgid ", Paragraph: "
28364 msgstr ", Parágrafo: "
28366 #: src/Text.cpp:1956
28370 #: src/Text.cpp:1963
28372 msgstr ", Char: 0x"
28374 #: src/Text.cpp:1965
28375 msgid ", Boundary: "
28376 msgstr ", Limite: "
28378 #: src/Text2.cpp:409
28379 msgid "No font change defined."
28380 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28382 #: src/Text2.cpp:449
28383 msgid "Nothing to index!"
28384 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28386 #: src/Text2.cpp:451
28387 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28388 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28390 #: src/Text3.cpp:194
28391 msgid "Math editor mode"
28392 msgstr "Modo editor mat."
28394 #: src/Text3.cpp:196
28395 msgid "No valid math formula"
28396 msgstr "Formula mat. não valida"
28398 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28399 msgid "Already in regular expression mode"
28400 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28402 #: src/Text3.cpp:217
28403 msgid "Regexp editor mode"
28404 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28406 #: src/Text3.cpp:1535
28410 #: src/Text3.cpp:1536
28412 msgstr " desconhecido"
28414 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28415 msgid "Missing argument"
28416 msgstr "Argumento em falta"
28418 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28419 msgid "Character set"
28420 msgstr "Conjunto de caracteres"
28422 #: src/Text3.cpp:2536
28424 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28425 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28427 #: src/Text3.cpp:2537
28429 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28430 "The thesaurus is not functional.\n"
28431 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28435 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28436 msgid "Paragraph layout set"
28437 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28439 #: src/TextClass.cpp:141
28440 msgid "Plain Layout"
28441 msgstr "Disposição Simples"
28443 #: src/TextClass.cpp:892
28444 msgid "Missing File"
28445 msgstr "Ficheiro em Falta"
28447 #: src/TextClass.cpp:893
28448 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28450 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28452 #: src/TextClass.cpp:896
28453 msgid "Corrupt File"
28454 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28456 #: src/TextClass.cpp:897
28457 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28458 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28460 #: src/TextClass.cpp:1680
28463 "The module %1$s has been requested by\n"
28464 "this document but has not been found in the list of\n"
28465 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28466 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28468 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28469 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28470 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28471 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28473 #: src/TextClass.cpp:1685
28474 msgid "Module not available"
28475 msgstr "Módulo não disponível"
28477 #: src/TextClass.cpp:1691
28480 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28481 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28482 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28483 "Missing prerequisites:\n"
28485 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28487 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28488 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28489 "pode não ser possível.\n"
28490 "Requisitos em falta:\n"
28492 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28494 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28495 msgid "Package not available"
28496 msgstr "Pacote não disponível"
28498 #: src/TextClass.cpp:1703
28500 msgid "Error reading module %1$s\n"
28501 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28503 #: src/TextClass.cpp:1715
28506 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28507 "this document but has not been found in the list of\n"
28508 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28509 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28511 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28512 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28513 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28514 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28516 #: src/TextClass.cpp:1720
28518 msgid "Cite Engine not available"
28519 msgstr "Fonte não disponível"
28521 #: src/TextClass.cpp:1726
28524 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28525 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28526 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28527 "Missing prerequisites:\n"
28529 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28531 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28532 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28533 "pode não ser possível.\n"
28534 "Requisitos em falta:\n"
28536 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28538 #: src/TextClass.cpp:1738
28540 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28541 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28543 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28544 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28545 msgid "unknown type!"
28546 msgstr "Tipo desconhecido!"
28548 #: src/TocBackend.cpp:263
28550 msgid "Index Entries (%1$s)"
28551 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28553 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28554 msgid "Table of Contents"
28557 #: src/TocBackend.cpp:280
28559 msgstr "Alterações"
28561 #: src/TocBackend.cpp:281
28564 msgstr "Sem sentido!"
28566 #: src/TocBackend.cpp:282
28570 #: src/TocBackend.cpp:283
28571 msgid "Labels and References"
28572 msgstr "Etiquetas e Referências"
28574 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28575 msgid "Child Documents"
28576 msgstr "Documentos filhos"
28578 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28582 #: src/TocBackend.cpp:287
28586 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28587 msgid "External Material"
28588 msgstr "Material Externo"
28590 #: src/TocBackend.cpp:290
28591 msgid "Nomenclature Entries"
28592 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28594 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28595 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28596 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28597 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28599 msgid "Revision control error."
28600 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28602 #: src/VCBackend.cpp:64
28605 "Some problem occurred while running the command:\n"
28608 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28611 #: src/VCBackend.cpp:636
28613 msgstr "Actualizado"
28615 #: src/VCBackend.cpp:638
28616 msgid "Locally Modified"
28617 msgstr "Modificado Localmente"
28619 #: src/VCBackend.cpp:640
28620 msgid "Locally Added"
28621 msgstr "Adicionado Localmente"
28623 #: src/VCBackend.cpp:642
28624 msgid "Needs Merge"
28625 msgstr "Necessita Fusão"
28627 #: src/VCBackend.cpp:644
28628 msgid "Needs Checkout"
28629 msgstr "Necessita comprovação"
28631 #: src/VCBackend.cpp:646
28632 msgid "No CVS file"
28633 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28635 #: src/VCBackend.cpp:648
28636 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28637 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28639 #: src/VCBackend.cpp:874
28641 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28642 "You have to update from repository first or revert your changes."
28644 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28645 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28648 #: src/VCBackend.cpp:879
28651 "Bad status when checking in changes.\n"
28656 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28661 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28664 "Error when updating from repository.\n"
28665 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28668 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28670 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28671 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28674 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28676 #: src/VCBackend.cpp:962
28679 "There were detected changes in the working directory:\n"
28682 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28683 "revert back to the repository version."
28685 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28688 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28689 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28691 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28692 #: src/VCBackend.cpp:1531
28693 msgid "Changes detected"
28694 msgstr "Alterações detectadas"
28696 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28700 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28701 msgid "View &Log ..."
28702 msgstr "Ver &Log ..."
28704 #: src/VCBackend.cpp:987
28707 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28708 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28711 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28713 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28714 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28717 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28719 #: src/VCBackend.cpp:1046
28722 "The document %1$s is not in repository.\n"
28723 "You have to check in the first revision before you can revert."
28725 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28726 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28728 #: src/VCBackend.cpp:1054
28731 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28732 "The status '%2$s' is unexpected."
28734 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28735 "O estado '%2$s' é inesperado."
28737 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28738 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28739 msgid "Error: Could not generate logfile."
28740 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28742 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28744 "Error when committing to repository.\n"
28745 "You have to manually resolve the problem.\n"
28746 "LyX will reopen the document after you press OK."
28748 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28749 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28750 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28752 #: src/VCBackend.cpp:1457
28754 "Error while acquiring write lock.\n"
28755 "Another user is most probably editing\n"
28756 "the current document now!\n"
28757 "Also check the access to the repository."
28759 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28760 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28761 "o documento actual agora! \n"
28762 "Verifique também o acesso ao repositório."
28764 #: src/VCBackend.cpp:1463
28766 "Error while releasing write lock.\n"
28767 "Check the access to the repository."
28769 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28770 "Verificar o acesso ao repositório."
28772 #: src/VCBackend.cpp:1522
28775 "There were detected changes in the working directory:\n"
28778 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28783 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28786 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28791 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28793 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28797 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28798 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28799 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28803 #: src/VCBackend.cpp:1591
28804 msgid "SVN File Locking"
28805 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28807 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28808 msgid "Locking property unset."
28809 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28811 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28812 msgid "Locking property set."
28813 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28815 #: src/VCBackend.cpp:1593
28816 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28817 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28819 #: src/VSpace.cpp:162
28820 msgid "Default skip"
28821 msgstr "Salto por omissão"
28823 #: src/VSpace.cpp:165
28825 msgstr "Salto pequeno"
28827 #: src/VSpace.cpp:168
28828 msgid "Medium skip"
28829 msgstr "Salto médio"
28831 #: src/VSpace.cpp:171
28833 msgstr "Salto grande"
28835 #: src/VSpace.cpp:174
28836 msgid "Vertical fill"
28837 msgstr "Preenchimento vertical"
28839 #: src/VSpace.cpp:181
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28846 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28847 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28849 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28850 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28852 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28853 msgid "Reload saved document?"
28854 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28856 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28857 msgid "Yes, &Reload"
28858 msgstr "Sim, &Recarregar"
28860 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28861 msgid "No, &Keep Changes"
28862 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28864 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28866 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28867 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28869 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28870 msgid "File not readable!"
28871 msgstr "Ficheiro não legível!"
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28876 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28878 "Do you want to create a new document?"
28880 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28882 "Pretende criar um documento novo?"
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28885 msgid "Create new document?"
28886 msgstr "Criar documento novo?"
28888 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28892 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28895 "The specified document template\n"
28897 "could not be read."
28899 "O documento modelo especificado\n"
28901 "não pôde ser lido."
28903 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28904 msgid "Could not read template"
28905 msgstr "Não é possível ler modelo"
28907 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28908 msgid "Standard[[Bullets]]"
28909 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28911 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28915 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28919 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28923 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28927 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28931 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28932 msgid "Unavailable:"
28933 msgstr "Indisponível:"
28935 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28937 msgid "Unavailable: %1$s"
28938 msgstr "Indisponível: %1$s"
28940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28941 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28942 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28943 msgid "Uncategorized"
28944 msgstr "Sem categoria"
28946 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28947 msgid "Directories"
28950 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28954 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28955 msgid "Master document"
28956 msgstr "Documento Principal"
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28960 msgstr "Abrir Ficheiros"
28962 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28966 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28969 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28970 "Continue searching from the beginning?"
28972 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28973 "Continuar a procura desde o princípio?"
28975 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28978 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28979 "Continue searching from the end?"
28981 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28982 "Continuar a procura desde o final?"
28984 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28985 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28986 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28989 msgid "Advanced search cancelled by user"
28990 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28993 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28994 msgid "Wrap search?"
28995 msgstr "Procura recursiva?"
28997 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28998 msgid "Nothing to search"
28999 msgstr "Nada a procurar"
29001 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29002 msgid "No open document(s) in which to search"
29003 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29005 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29006 msgid "Advanced Find and Replace"
29007 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29009 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29011 msgid "Float Settings"
29012 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29016 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29017 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29019 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29020 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29021 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29024 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29026 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29032 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29036 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29037 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29039 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29041 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29042 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29045 msgid "for this version of LyX."
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29050 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29051 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29056 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29057 "1995--%1$s LyX Team"
29059 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29060 "1995--%1$s LyX Team"
29062 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29064 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29065 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29066 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29067 "any later version."
29069 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29070 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29071 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29074 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29076 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29077 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29078 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29079 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29080 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29081 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29082 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29084 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29085 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29086 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29087 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29088 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29089 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29090 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29093 msgid "not released yet"
29094 msgstr "ainda não lançado"
29096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29099 "LyX Version %1$s\n"
29102 "Versão do LyX %1$s\n"
29105 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29106 msgid "Built from git commit hash "
29109 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29110 msgid "Library directory: "
29111 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29114 msgid "User directory: "
29115 msgstr "Pasta de utilizador:"
29117 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29119 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29120 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29122 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29124 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29125 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29129 msgstr "Acerca do LyX"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29143 msgid "Preferences"
29144 msgstr "Preferências"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29147 msgid "Reconfigure"
29148 msgstr "Reconfigurar"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29155 msgid "Nothing to do"
29156 msgstr "Nada a fazer"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29159 msgid "Unknown action"
29160 msgstr "Função desconhecida"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29163 msgid "Command not handled"
29164 msgstr "Comando não manejado"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29167 msgid "Command disabled"
29168 msgstr "Comando desactivado"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29171 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29172 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29175 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29176 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29179 msgid "Running configure..."
29180 msgstr "A corre configurar..."
29182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29183 msgid "Reloading configuration..."
29184 msgstr "A recarregar a configuração..."
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29187 msgid "System reconfiguration failed"
29188 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29192 "The system reconfiguration has failed.\n"
29193 "Default textclass is used but LyX may\n"
29194 "not be able to work properly.\n"
29195 "Please reconfigure again if needed."
29197 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29198 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29200 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29203 msgid "System reconfigured"
29204 msgstr "Sistema reconfigurado"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29208 "The system has been reconfigured.\n"
29209 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29210 "updated document class specifications."
29212 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29213 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29214 "especificações de classe de documento actualizadas."
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29222 msgid "Opening help file %1$s..."
29223 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29226 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29227 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29231 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29233 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29237 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29238 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29242 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29243 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29247 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29248 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29251 msgid "Unable to save document defaults"
29252 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29256 msgid "Unknown function."
29257 msgstr "Função desconhecida."
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29260 msgid "The current document was closed."
29261 msgstr "O documento actual foi fechado"
29263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29265 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29266 "documents and exit.\n"
29270 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29271 "guardados e sair.\n"
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29276 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29277 msgid "Software exception Detected"
29278 msgstr "Excepção de software Detectada"
29280 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29282 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29283 "unsaved documents and exit."
29285 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29286 "documentos não guardados e sair."
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29290 msgid "Could not find UI definition file"
29291 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29296 "Error while reading the included file\n"
29298 "Please check your installation."
29300 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29302 "Por favor verifique a sua instalação."
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29305 msgid "Could not find default UI file"
29306 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29310 "LyX could not find the default UI file!\n"
29311 "Please check your installation."
29313 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29314 "Por favor verifique a sua instalação."
29316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29319 "Error while reading the configuration file\n"
29321 "Falling back to default.\n"
29322 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29323 "check which User Interface file you are using."
29325 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29327 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29328 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29329 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29333 msgid "Bibliography Item Settings"
29334 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29336 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29337 msgid "BibTeX Bibliography"
29338 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29342 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29343 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29344 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29345 "this is the place you should store it."
29348 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29350 msgid "Biblatex Bibliography"
29351 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29355 msgid "all reference units"
29356 msgstr "todas as referências"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29359 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29365 msgid "Documents|#o#O"
29366 msgstr "Documentos|#o#O"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29369 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29370 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29373 msgid "Select a BibTeX database to add"
29374 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29377 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29378 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29381 msgid "Select a BibTeX style"
29382 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29384 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29386 msgstr "Sem moldura"
29388 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29389 msgid "Simple rectangular frame"
29390 msgstr "Moldura rectangular simples"
29392 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29393 msgid "Oval frame, thin"
29394 msgstr "Moldura oval, fino"
29396 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29397 msgid "Oval frame, thick"
29398 msgstr "Moldura oval, largo"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29401 msgid "Drop shadow"
29402 msgstr "Deixar sombra"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29405 msgid "Shaded background"
29406 msgstr "Fundo sombreado"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29409 msgid "Double rectangular frame"
29410 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29414 msgstr "Profundidade"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29417 msgid "Total Height"
29418 msgstr "Altura Total"
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29421 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29427 msgid "Box Settings"
29428 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29431 msgid "Branch Settings"
29432 msgstr "Configurações de Ramo"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29443 msgid "Filename Suffix"
29444 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29451 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29461 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29466 msgid "Enter new branch name"
29467 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29472 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29473 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29475 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29476 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29483 msgid "Renaming failed"
29484 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29487 msgid "The branch could not be renamed."
29488 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29491 msgid "Merge Changes"
29492 msgstr "Juntar Alterações"
29494 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29500 "Alterar de %1$s\n"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29505 msgid "Change made on %1\n"
29506 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29514 msgstr "Sem alteração"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29518 msgstr "Caixa Baixa"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29524 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29530 msgstr "Barrainferior"
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29533 msgid "Double underbar"
29534 msgstr "Sublinhado duplo"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29537 msgid "Wavy underbar"
29538 msgstr "Sublinhado ondulado"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29548 msgstr "ListaCruzada"
29550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29554 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29556 msgstr "Estilo Texto"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29559 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29561 msgstr "Limpar texto"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29565 msgid "All avail. citations"
29566 msgstr "Citações &disponíveis:"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29569 msgid "Regular e&xpression"
29570 msgstr "E&xpressão regular"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29573 msgid "Case se&nsitive"
29574 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29577 msgid "Search as you &type"
29578 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29582 msgid "General text befo&re:"
29583 msgstr "Terminologia Geral:"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29587 msgid "General &text after:"
29588 msgstr "Terminologia Geral:"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29592 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29593 "individual items, double-click on the respective entry above."
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29598 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29599 "items, double-click on the respective entry above."
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29603 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29607 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29611 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29614 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29615 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29622 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29623 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29628 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29629 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29633 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29634 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29639 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29640 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29644 msgid "Text before"
29645 msgstr "Texto &antes:"
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29654 msgstr "Texto &após:"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29657 msgid "LinkBack PDF"
29658 msgstr "LinkBack PDF"
29660 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29664 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29671 msgstr "%1$s Ficheiros"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29674 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29675 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29677 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29682 msgstr "Cancelado."
29684 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29685 msgid "Overwrite external file?"
29686 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29690 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29691 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29693 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29694 msgid "List of previous commands"
29695 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29698 msgid "Next command"
29699 msgstr "Próximo comando"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29702 msgid "Compare LyX files"
29703 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29705 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29706 msgid "Select document"
29707 msgstr "Seleccionar documento"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29712 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29713 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29716 msgid "Error while comparing documents."
29717 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29728 msgid "Aborting process..."
29729 msgstr " Abortando..."
29731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29732 msgid "differences"
29733 msgstr "diferenças"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29736 msgid "Compare different revisions"
29737 msgstr "Compare diferentes revisões"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29740 msgid "big[[delimiter size]]"
29741 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29744 msgid "Big[[delimiter size]]"
29745 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29748 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29749 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29752 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29753 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29756 msgid "Math Delimiter"
29757 msgstr "Delimitador Mat."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29771 msgid "Module not found!"
29772 msgstr "Módulo não encontrado!"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29775 msgid "Press button to check validity..."
29776 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29779 msgid "Layout is valid!"
29780 msgstr "Formato válido!"
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29783 msgid "Layout is invalid!"
29784 msgstr "O formato é inválido!"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29788 msgid "Conversion to current format impossible!"
29789 msgstr "A converter para o formato corrente"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29793 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29794 msgstr "A converter para o formato corrente"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29797 msgid "Convert to current format"
29798 msgstr "A converter para o formato corrente"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29801 msgid "Document Settings"
29802 msgstr "Configurações do Documento"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29806 msgid "Child Document"
29807 msgstr "Documento Filho"
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29810 msgid "Include to Output"
29811 msgstr "Incluído no Resultado"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29826 msgid "None (no fontenc)"
29827 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29831 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29832 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29834 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29835 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29847 msgstr "cabeçalhos"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29851 msgstr "sofisticado"
29853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29862 msgid "US executive"
29863 msgstr "US executive"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29978 msgid "Language Default (no inputenc)"
29979 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29986 msgid "Appears in TOC"
29987 msgstr "Aparece no Índice"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29994 msgid "Load automatically"
29995 msgstr "Carregado automaticamente"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29998 msgid "Load always"
29999 msgstr "Carregar sempre"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30002 msgid "Do not load"
30003 msgstr "Não carregar"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
30006 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30007 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30011 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30012 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
30015 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30016 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30020 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30021 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
30026 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30027 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
30032 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30033 "all required packages (%2$s) installed."
30035 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30036 "pacotes (%2$s) instalados."
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30040 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30042 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
30046 msgid "Document Class"
30047 msgstr "Classe de Documento"
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30054 msgid "Local Layout"
30055 msgstr "Formato local"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30058 msgid "Text Layout"
30059 msgstr "Disposição de Texto"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30062 msgid "Page Margins"
30063 msgstr "Margens de Página"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30070 msgid "Numbering & TOC"
30071 msgstr "Numeração & Índice"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30078 msgid "PDF Properties"
30079 msgstr "Propriedades PDF"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30082 msgid "Math Options"
30083 msgstr "Opções Mat."
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30086 msgid "Float Placement"
30087 msgstr "Colocação de flutuante"
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30094 msgid "Formats[[output]]"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30098 msgid "LaTeX Preamble"
30099 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
30103 msgid "&Default..."
30104 msgstr "&Por regra..."
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30111 msgid " (not installed)"
30112 msgstr " (não instalado)"
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30115 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30116 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30119 msgid " (not available)"
30120 msgstr "(não disponível)"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30123 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30124 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30128 msgid "Class Default"
30129 msgstr "Pré-definição de classe"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30132 msgid "Layouts|#o#O"
30133 msgstr "Layouts|#o#O"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30136 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30137 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30141 msgid "Local layout file"
30142 msgstr "Ficheiro layout local"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30147 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30148 "file, not one in the system or user directory.\n"
30149 "Your document will not work with this layout if you\n"
30150 "move the layout file to a different directory."
30152 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30153 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30154 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30155 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30158 msgid "&Set Layout"
30159 msgstr "&Definir Layout"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30162 msgid "Unable to read local layout file."
30163 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30166 msgid "This is a local layout file."
30167 msgstr " Ficheiro de formato local."
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30170 msgid "Select master document"
30171 msgstr "Seleccionar documento principal"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30174 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30175 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30180 msgid "Unapplied changes"
30181 msgstr "Alterações não aplicadas"
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30187 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30188 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30190 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30191 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30201 msgid "Unable to set document class."
30202 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30206 msgid "Basic numerical"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30210 msgid "Author-year"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30215 msgid "Author-number"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30220 msgid "%1$s and %2$s"
30221 msgstr "%1$s e %2$s"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30226 msgstr "%1$s, %2$s"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30230 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30231 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30235 msgid "%1$s (unavailable)"
30236 msgstr "%1$s (indisponível)"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30239 msgid "Module provided by document class."
30240 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30244 msgid "Category: %1$s."
30245 msgstr "Categoria: %1$s."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30249 msgid "Package(s) required: %1$s."
30250 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30258 msgid "Modules required: %1$s."
30259 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30263 msgid "Modules excluded: %1$s."
30264 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30267 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30268 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30273 msgstr "Formato do papel"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30277 msgid "per chapter"
30278 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30282 msgid "per section"
30283 msgstr "mathsection"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30287 msgid "per subsection"
30288 msgstr "\\Alph{subsection}."
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30292 msgid "per child document"
30293 msgstr "Documento Filho"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30296 msgid "[No options predefined]"
30297 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30300 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30301 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30304 msgid "&Use Hyperref Support"
30305 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30308 msgid "Can't set layout!"
30309 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30313 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30314 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30318 msgstr "Não encontrado"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30321 msgid "Assigned master does not include this file"
30322 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30327 "You must include this file in the document\n"
30328 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30331 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30332 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30335 msgid "Could not load master"
30336 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30341 "The master document '%1$s'\n"
30342 "could not be loaded."
30344 "O documento master '%1$s'\n"
30345 "não pôde ser carregado."
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30349 msgid "(Module name: %1)"
30350 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30352 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30354 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30355 msgstr "Configurações do Código TeX"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30361 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30363 msgstr "Lista de Erros"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30367 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30368 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30370 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30372 msgstr "Topo esquerda"
30374 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30375 msgid "Bottom left"
30376 msgstr "Baixo esquerda"
30378 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30379 msgid "Baseline left"
30380 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30382 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30384 msgstr "Topo centro"
30386 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30387 msgid "Bottom center"
30388 msgstr "Baixo centro"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30391 msgid "Baseline center"
30392 msgstr "Linha-de-base centro"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30396 msgstr "Topo direita"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30399 msgid "Bottom right"
30400 msgstr "Baixo direita"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30403 msgid "Baseline right"
30404 msgstr "Linha-de-base direita"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30408 msgstr "Redimensionar%"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30411 msgid "Select external file"
30412 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30415 msgid "automatically"
30416 msgstr "automaticamente"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30419 msgid "Dissolve previous group?"
30420 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30425 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30426 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30427 "because this graphic was its only member.\n"
30428 "How do you want to proceed?"
30430 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30431 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30432 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30433 "Como quer proceder?"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30437 msgid "Stick with group '%1$s'"
30438 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30442 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30443 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30448 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30449 "the group will be dissolved,\n"
30450 "because this graphic was its only member.\n"
30451 "How do you want to proceed?"
30453 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30454 "o grupo sera desintegrado,\n"
30455 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30456 "Como quer proceder?"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30460 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30461 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30464 msgid "Enter unique group name:"
30465 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30468 msgid "Group already defined!"
30469 msgstr "Grupo já definido!"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30473 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30474 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30478 msgid "Set max. &width:"
30479 msgstr "Definir &largura:"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30483 msgid "Set max. &height:"
30484 msgstr "Definir alt&ura:"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30488 msgid "Maximal width of image in output"
30489 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30493 msgid "Maximal height of image in output"
30494 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30500 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30504 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30508 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30509 msgid "in[[unit of measure]]"
30510 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30513 msgid "Select graphics file"
30514 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30517 msgid "Clipart|#C#c"
30518 msgstr "Clipart|#C#c"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30522 msgid "Interword Space"
30523 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30528 msgstr "Espaço Fino"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30531 msgid "Medium Space"
30532 msgstr "Espaço Médio"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30535 msgid "Thick Space"
30536 msgstr "Espaço Largo"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30540 msgid "Negative Thin Space"
30541 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30545 msgid "Negative Medium Space"
30546 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30550 msgid "Negative Thick Space"
30551 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30554 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30555 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30558 msgid "Quad (1 em)"
30559 msgstr "Quad (1 em)"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30562 msgid "Double Quad (2 em)"
30563 msgstr "Double Quad (2 em)"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30567 msgid "Horizontal Fill"
30568 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30571 msgid "Visible Space"
30572 msgstr "Espaço Visível"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30576 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30577 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30578 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30580 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30581 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30582 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30585 msgid "Horizontal Space Settings"
30586 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30590 msgid "Hyperlink Settings"
30591 msgstr "Hiperligação"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30597 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30599 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30602 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30603 msgid "Select document to include"
30604 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30606 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30607 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30608 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30610 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30611 msgid "Index Entry Settings"
30612 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30614 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30615 msgid "Label Color"
30616 msgstr "Côr de etiqueta"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30619 msgid "Cannot remove standard index"
30620 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30623 msgid "The default index cannot be removed."
30624 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30627 msgid "Enter new index name"
30628 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30631 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30632 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 msgstr "desconhecido"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30642 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30646 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30650 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30654 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30656 msgstr "classetexto"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30662 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30666 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30670 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30672 msgstr "info do lyx"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30676 msgid "Info Inset Settings"
30677 msgstr "Configurações de índice"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30697 msgid "Label Settings"
30698 msgstr "Configurações de &tabela"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30702 msgid "Line Settings"
30703 msgstr "Configurações &Principais"
30705 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30706 msgid "No language"
30707 msgstr "Sem língua"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30710 msgid "Program Listing Settings"
30711 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30715 msgstr "Sem dialecto"
30717 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30719 msgstr "Registo LaTex"
30721 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30725 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30729 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30730 msgid "Literate Programming Build Log"
30731 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30733 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30734 msgid "lyx2lyx Error Log"
30735 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30737 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30738 msgid "Version Control Log"
30739 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30741 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30742 msgid "Log file not found."
30743 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30746 msgid "No literate programming build log file found."
30748 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30750 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30751 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30752 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30754 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30755 msgid "No version control log file found."
30756 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30758 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30762 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30766 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30770 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30774 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30778 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30782 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30786 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30790 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30794 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30798 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30799 msgid "Math Matrix"
30800 msgstr "Matriz Mat."
30802 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30804 msgid "Nomenclature Settings"
30805 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30808 msgid "Note Settings"
30809 msgstr "Configurações de Nota"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30812 msgid "Paragraph Settings"
30813 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30817 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30818 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30820 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30821 "the items is used."
30823 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30824 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30827 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30828 "de etiqueta de todos os itens."
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30831 msgid "Phantom Settings"
30832 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30835 msgid "System files|#S#s"
30836 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30839 msgid "User files|#U#u"
30840 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30843 msgid "Look & Feel"
30844 msgstr "Aparência & Comportamento"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30847 msgid "Language Settings"
30848 msgstr "Configurações de Língua"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30851 msgid "File Handling"
30852 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30855 msgid "Keyboard/Mouse"
30856 msgstr "Teclado/Rato"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30859 msgid "Input Completion"
30860 msgstr "Entrada de Completação"
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30865 msgstr "&Comando: "
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30870 msgstr "&Comando: "
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30873 msgid "Screen Fonts"
30874 msgstr "Fontes de écran"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30878 msgstr "Caminhos (Paths)"
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30881 msgid "Select directory for example files"
30882 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30885 msgid "Select a document templates directory"
30886 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30889 msgid "Select a temporary directory"
30890 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30893 msgid "Select a backups directory"
30894 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30897 msgid "Select a document directory"
30898 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30901 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30902 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30905 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30906 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30909 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30910 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30914 msgid "Spellchecker"
30915 msgstr "Verificador ortográfico"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30935 msgstr "Conversores"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30938 msgid "SECURITY WARNING!"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30943 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30944 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30945 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30946 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30950 msgid "File Formats"
30951 msgstr "Formatos de ficheiro"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30954 msgid "Format in use"
30955 msgstr "Formatos em uso"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30959 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30960 "converter. Please remove the converter first."
30962 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30963 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30966 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30968 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30972 msgid "LyX needs to be restarted!"
30973 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30977 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30980 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30981 "completamente efectiva após um recomeço."
30983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30984 msgid "User Interface"
30985 msgstr "Interface do utilizador"
30987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30996 msgid "Document Handling"
30997 msgstr "Gestão de Documento"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31016 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31017 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31020 msgid "Mathematical Symbols"
31021 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31024 msgid "Document and Window"
31025 msgstr "Documento e Janela"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31028 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31029 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31032 msgid "System and Miscellaneous"
31033 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31037 msgstr "Res&taurar"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31041 msgid "Failed to create shortcut"
31042 msgstr "A criação de atalho falhou"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31045 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31046 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31049 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31053 msgid "Invalid or empty key sequence"
31054 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31059 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31060 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31062 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31063 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31066 msgid "Redefine shortcut?"
31067 msgstr "Redefinir o atalho?"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31071 msgstr "&Redefinir"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31074 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31075 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31079 msgstr "Identidade"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31082 msgid "Choose bind file"
31083 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31086 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31087 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31090 msgid "Choose UI file"
31091 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31094 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31095 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31098 msgid "Choose keyboard map"
31099 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31102 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31103 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31106 msgid "Longest label width"
31107 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31111 msgid "Nomenclature List Settings"
31112 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31115 msgid "Index Settings"
31116 msgstr "Configurações de índice"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31119 msgid "<All indexes>"
31120 msgstr "<Todos os índices>"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31123 msgid "Progress/Debug Messages"
31124 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31127 msgid "Debug Level"
31128 msgstr "Nível de análise"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31135 msgid "Cross-reference"
31136 msgstr "Referência-cruzada"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31140 msgid "All available labels"
31141 msgstr "Modelos disponíveis"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31145 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31146 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31150 msgid "By Occurrence"
31151 msgstr "Preferências"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31154 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31158 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31163 msgstr "&Voltar atrás"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31166 msgid "Jump back to the original cursor location"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31170 msgid "<No prefix>"
31171 msgstr "<No prefix>"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31174 msgid "Find and Replace"
31175 msgstr "Procurar e Substituir"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31178 msgid "Export or Send Document"
31179 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31183 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31186 msgid "Error -> Cannot load file!"
31187 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31190 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31192 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31194 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31196 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31199 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31202 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31203 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31204 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31207 msgid "Basic Latin"
31208 msgstr "Latin Basico"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31211 msgid "Latin-1 Supplement"
31212 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31215 msgid "Latin Extended-A"
31216 msgstr "Latin Estendido-A"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31219 msgid "Latin Extended-B"
31220 msgstr "Latin Estendido-B"
31222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31223 msgid "IPA Extensions"
31224 msgstr "Extensões IPA "
31226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31227 msgid "Spacing Modifier Letters"
31228 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31231 msgid "Combining Diacritical Marks"
31232 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31244 msgstr "Devanagari"
31246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31267 msgid "Hangul Jamo"
31268 msgstr "Hangul Jamo"
31270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31271 msgid "Phonetic Extensions"
31272 msgstr "Extensões Fonéticas"
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31275 msgid "Latin Extended Additional"
31276 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31279 msgid "Greek Extended"
31280 msgstr "Grego Estendido"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31283 msgid "General Punctuation"
31284 msgstr "Pontuação Geral"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31287 msgid "Superscripts and Subscripts"
31288 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31291 msgid "Currency Symbols"
31292 msgstr "Símbolos de Moeda"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31295 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31296 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31299 msgid "Letterlike Symbols"
31300 msgstr "Símbolos Deletras"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31303 msgid "Number Forms"
31304 msgstr "Formas de Números"
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31307 msgid "Mathematical Operators"
31308 msgstr "Operadores Matemáticos"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31311 msgid "Miscellaneous Technical"
31312 msgstr "Miscelânea Técnica"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31315 msgid "Control Pictures"
31316 msgstr "Imagens de Controlo"
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31319 msgid "Optical Character Recognition"
31320 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31323 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31324 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31327 msgid "Box Drawing"
31328 msgstr "Desenho de Caixa"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31331 msgid "Block Elements"
31332 msgstr "Elementos de Bloco"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31335 msgid "Geometric Shapes"
31336 msgstr "Formas Geométricas"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31339 msgid "Miscellaneous Symbols"
31340 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31347 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31348 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31351 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31352 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31367 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31368 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31375 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31376 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31379 msgid "CJK Compatibility"
31380 msgstr "Compatibilidade CJK"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31383 msgid "CJK Unified Ideographs"
31384 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31387 msgid "Hangul Syllables"
31388 msgstr "Sílabas Hangul"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31391 msgid "High Surrogates"
31392 msgstr "Substitutos Altos"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31395 msgid "Private Use High Surrogates"
31396 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31399 msgid "Low Surrogates"
31400 msgstr "Substitutos Baixos"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31403 msgid "Private Use Area"
31404 msgstr "Área de Uso Privado"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31407 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31408 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31411 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31412 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31415 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31416 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31419 msgid "Combining Half Marks"
31420 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31423 msgid "CJK Compatibility Forms"
31424 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31427 msgid "Small Form Variants"
31428 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31431 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31432 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31435 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31436 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31439 msgid "Linear B Syllabary"
31440 msgstr "Silabário Linear B"
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31443 msgid "Linear B Ideograms"
31444 msgstr "Ideogramas Linear B"
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31447 msgid "Aegean Numbers"
31448 msgstr "Números Helénicos"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31451 msgid "Ancient Greek Numbers"
31452 msgstr "Números Gregos Antigos"
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31456 msgstr "Itálico Antigo"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31467 msgid "Old Persian"
31468 msgstr "Persa Antigo"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31483 msgid "Cypriot Syllabary"
31484 msgstr "Silabário Cipriota"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31488 msgstr "Kharoshthi"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31491 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31492 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31495 msgid "Musical Symbols"
31496 msgstr "Símbolos Musicais"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31499 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31500 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31503 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31504 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31507 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31508 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31511 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31512 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31515 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31516 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31523 msgid "Variation Selectors Supplement"
31524 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31527 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31528 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31531 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31532 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31535 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31544 msgid "Tabular Settings"
31545 msgstr "Configurações de &tabela"
31547 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31548 msgid "Insert Table"
31549 msgstr "Inserir Tabela"
31551 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31552 msgid "TeX Information"
31553 msgstr "Informação TeX"
31555 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31556 msgid "No thesaurus available for this language!"
31557 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31559 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31574 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31575 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31582 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31586 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31587 msgid "Vertical Space Settings"
31588 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31595 msgid "unknown version"
31596 msgstr "versão desconhecida"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31600 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31601 "Right click to change."
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31606 msgid "Successful export to format: %1$s"
31607 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31611 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31612 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31616 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31617 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31621 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31622 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31626 msgstr "Sair do LyX"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31629 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31631 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31636 msgid "%1$s (modified externally)"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31640 msgid "Welcome to LyX!"
31641 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31644 msgid "Automatic save done."
31645 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31648 msgid "Automatic save failed!"
31649 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31652 msgid "Command not allowed without any document open"
31653 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31658 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31661 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31665 msgid "Select template file"
31666 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31669 msgid "Templates|#T#t"
31670 msgstr "Modelos|#O#o"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31673 msgid "Document not loaded."
31674 msgstr "Documento não carregado."
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31677 msgid "Select document to open"
31678 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31682 msgid "Examples|#E#e"
31683 msgstr "Exemplos|#E#e"
31685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31688 "The directory in the given path\n"
31692 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31698 msgid "Opening document %1$s..."
31699 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31703 msgid "Document %1$s opened."
31704 msgstr "Documento %1$s aberto."
31706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31707 msgid "Version control detected."
31708 msgstr "Controle de versão detectado."
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31712 msgid "Could not open document %1$s"
31713 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31716 msgid "Couldn't import file"
31717 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31721 msgid "No information for importing the format %1$s."
31722 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31726 msgid "Select %1$s file to import"
31727 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31732 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31740 "The document %1$s already exists.\n"
31742 "Do you want to overwrite that document?"
31744 "O documento %1$s já existe.\n"
31746 "Quer escrever por cima deste documento?"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31750 msgid "Overwrite document?"
31751 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31755 msgid "Importing %1$s..."
31756 msgstr "A importar %1$s..."
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31760 msgstr "importado."
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31763 msgid "file not imported!"
31764 msgstr "ficheiro não importado!"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31768 msgstr "novoficheiro"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31771 msgid "Select LyX document to insert"
31772 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31775 msgid "Choose a filename to save document as"
31776 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31783 "is already open in your current session.\n"
31784 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31785 "Do you want to choose a new filename?"
31789 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31790 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31791 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31794 msgid "Chosen File Already Open"
31795 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31806 "The document %1$s is already registered.\n"
31808 "Do you want to choose a new name?"
31810 "O documento %1$s já existe.\n"
31812 "Quer escolher um nome diferente?"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31815 msgid "Rename document?"
31816 msgstr "Re-nomear o documento?"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31819 msgid "Copy document?"
31820 msgstr "Copiar o documento?"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31827 msgid "Choose a filename to export the document as"
31828 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31831 msgid "Guess from extension (*.*)"
31832 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31837 "The document %1$s could not be saved.\n"
31839 "Do you want to rename the document and try again?"
31841 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31843 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31846 msgid "Rename and save?"
31847 msgstr "Renomear e guardar?"
31849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31856 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31857 "Would you like to close or hide the document?\n"
31859 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31860 "the menu: View->Hidden->...\n"
31862 "To remove this question, set your preference in:\n"
31863 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31865 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31866 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31868 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31869 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31871 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31872 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31873 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31876 msgid "Close or hide document?"
31877 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31884 msgid "Close document"
31885 msgstr "Fechar documento"
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31888 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31890 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31895 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31897 "Do you want to save the document?"
31899 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31901 "Quer guardar o documento?"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31904 msgid "Save new document?"
31905 msgstr "Guardar documento novo?"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31910 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31912 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31914 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31916 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31921 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31923 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31925 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31927 "Quer guardar o documento?"
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31930 msgid "Save changed document?"
31931 msgstr "Guardar documento alterado?"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31935 msgid "Save document?"
31936 msgstr "Guardar documento"
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31945 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31947 "Do you want to save the document?"
31949 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31951 "Quer guardar o documento?"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31958 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31962 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31966 msgid "Reload externally changed document?"
31967 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31970 msgid "Document could not be checked in."
31971 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31974 msgid "Error when setting the locking property."
31975 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31978 msgid "Directory is not accessible."
31979 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31983 msgid "Opening child document %1$s..."
31984 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31988 msgid "No buffer for file: %1$s."
31989 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31992 msgid "Inverse Search Failed"
31993 msgstr "A procura para trás falhou"
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31998 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31999 "You may need to update the viewed document."
32001 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32002 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32005 msgid "Export Error"
32006 msgstr "Erro ao Exportar"
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32009 msgid "Error cloning the Buffer."
32010 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32013 msgid "Exporting ..."
32014 msgstr "Exportando..."
32016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32017 msgid "Previewing ..."
32018 msgstr "Pré-visualizando…."
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32021 msgid "Document not loaded"
32022 msgstr "Documento não carregado"
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32025 msgid "Select file to insert"
32026 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32029 msgid "All Files (*)"
32030 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32035 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32036 "on disk of the document %1$s?"
32038 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32039 "versão guardada do documento %1$s?"
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32044 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32045 "version of the document %1$s?"
32047 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32048 "versão guardada do documento %1$s?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32052 msgid "Revert to saved document?"
32053 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32056 msgid "Saving all documents..."
32057 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32060 msgid "All documents saved."
32061 msgstr "Todos os documentos guardados."
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32064 msgid "Developer mode is now enabled."
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32068 msgid "Developer mode is now disabled."
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32072 msgid "Toolbars unlocked."
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32077 msgid "Toolbars locked."
32078 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32082 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32087 msgid "%1$s unknown command!"
32088 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32091 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32095 msgid "Please, preview the document first."
32096 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32099 msgid "Couldn't proceed."
32100 msgstr "Não é possível prosseguir."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32103 msgid "Disable Shell Escape"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32109 msgid "Code Preview"
32110 msgstr "Pré-visualização"
32112 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32113 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
32118 msgstr "Fechar Ficheiro"
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
32122 msgid "%1 (read only)"
32123 msgstr " (somente leitura)"
32125 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
32126 msgid "%1 (modified externally)"
32129 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
32131 msgstr "Esconder tab"
32133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
32135 msgstr "Fechar tab"
32137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
32138 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32141 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32142 msgid "Wrap Float Settings"
32143 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32145 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32146 msgid "Click to detach"
32147 msgstr "Clicar para destacar"
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32151 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32152 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32154 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32155 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32156 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32158 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32160 msgid "%1$s (unknown)"
32161 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32172 msgid "More Spelling Suggestions"
32173 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32176 msgid "Add to personal dictionary|n"
32177 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32180 msgid "Ignore all|I"
32181 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32184 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32185 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32192 msgid "More Languages ...|M"
32193 msgstr "Mais Línguas…|M"
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32197 msgstr "Escondido|E"
32199 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32200 msgid "<No Documents Open>"
32201 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32204 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32205 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32208 msgid "View (Other Formats)|F"
32209 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32212 msgid "Update (Other Formats)|p"
32213 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32217 msgid "View [%1$s]|V"
32218 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32222 msgid "Update [%1$s]|U"
32223 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32226 msgid "No Custom Insets Defined!"
32227 msgstr "Insertos não definidos!"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32231 msgid "(No Document Open)"
32232 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32235 msgid "Master Document"
32236 msgstr "Documento Principal"
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32239 msgid "Other Lists"
32240 msgstr "Outras Listas"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32244 msgid "(Empty Table of Contents)"
32245 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32249 msgid "Open Outliner..."
32250 msgstr "A&brir grupo novo…"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32253 msgid "Other Toolbars"
32254 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32257 msgid "No Branches Set for Document!"
32258 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32260 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32261 msgid "Index List|I"
32262 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32265 msgid "Index Entry|d"
32266 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32270 msgid "Index: %1$s"
32271 msgstr "Índice: %1$s"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32275 msgid "Index Entry (%1$s)"
32276 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32279 msgid "No Citation in Scope!"
32280 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32283 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32284 msgid "No citations selected!"
32285 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32289 msgid "All authors|h"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32294 msgid "Force upper case|u"
32295 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32299 msgid "Caption (%1$s)"
32300 msgstr "Legenda (%1$s)"
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32304 msgid "No Quote in Scope!"
32305 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32310 msgid "%1$s (dynamic)"
32311 msgstr "%1$s (indisponível)"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32315 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32319 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32323 msgid "static[[Quotes]]"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32328 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32329 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32333 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32338 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32343 msgid "Change Style|y"
32344 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32348 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32353 msgid "Separated %1$s Above"
32354 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32359 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32365 msgid "Separated %1$s Below"
32366 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32370 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32375 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32376 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32380 msgid "Export [%1$s]|E"
32381 msgstr "Exportar %1$s"
32383 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32384 msgid "No Action Defined!"
32385 msgstr "Sem acção definida!"
32387 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32393 msgid "Export %1$s"
32394 msgstr "Exportar %1$s"
32396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32398 msgid "Import %1$s"
32399 msgstr "A importar %1$s…"
32401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32403 msgid "Update %1$s"
32404 msgstr "Actualizar %1$s"
32406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32411 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32415 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32417 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32420 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32421 "um destes caracteres:\n"
32423 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32424 msgid "Could not update TeX information"
32425 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32429 msgid "The script `%1$s' failed."
32430 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32432 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32434 msgstr "Todos os Ficheiros"
32436 #: src/insets/Inset.cpp:89
32437 msgid "Bibliography Entry"
32438 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32440 #: src/insets/Inset.cpp:95
32444 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32448 #: src/insets/Inset.cpp:115
32449 msgid "Horizontal Space"
32450 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32452 #: src/insets/Inset.cpp:164
32453 msgid "Horizontal Math Space"
32454 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32456 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32457 msgid "Unknown Argument"
32458 msgstr "Argumento desconhecido"
32460 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32461 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32462 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32465 msgid "Keys must be unique!"
32466 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32468 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32471 "The key %1$s already exists,\n"
32472 "it will be changed to %2$s."
32474 "A chave %1$s já existe,\n"
32475 "será alterada para %2$s."
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32480 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32481 "If you proceed, all of them will be opened."
32483 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32484 "Se continuar, todas serão abertas."
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32487 msgid "Open Databases?"
32488 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32492 msgstr "&Continuar"
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32496 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32497 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32500 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32501 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32505 msgstr "Bases de dados:"
32507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32508 msgid "Style File:"
32509 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32516 msgid "included in TOC"
32517 msgstr "Incluído no Índice"
32519 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32521 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32522 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32534 "BibTeX will be unable to find it."
32536 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32537 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32539 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32540 msgid "simple frame"
32541 msgstr "moldura simples"
32543 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32545 msgstr "sem moldura"
32547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32548 msgid "simple frame, page breaks"
32549 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32553 msgstr "oval, fino"
32555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32556 msgid "oval, thick"
32557 msgstr "oval, largo"
32559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32560 msgid "drop shadow"
32561 msgstr "deixar sombra"
32563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32564 msgid "shaded background"
32565 msgstr "fundo sombreado"
32567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32568 msgid "double frame"
32569 msgstr "moldura dupla"
32571 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32573 msgid "%1$s (%2$s)"
32574 msgstr "%1$s (%2$s)"
32576 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32578 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32579 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32588 msgstr "não-activo"
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32592 msgid "master %1$s, child %2$s"
32593 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32598 "Branch Name: %1$s\n"
32599 "Branch Status: %2$s\n"
32600 "Inset Status: %3$s"
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32609 msgid "Branch (child): "
32610 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32614 msgid "Branch (master): "
32615 msgstr "Ramo (só mestre): "
32617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32618 msgid "Branch (undefined): "
32619 msgstr "Ramo (indefinido): "
32621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32622 msgid "Branch state changes in master document"
32623 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32628 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32629 "sure to save the master."
32631 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32632 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32634 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32639 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32640 msgid "No bibliography defined!"
32641 msgstr "Bibliografia não definida!"
32643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32645 msgid "+ %1$d more entries."
32648 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32649 msgid "LaTeX Command: "
32650 msgstr "Comando LaTeX: "
32652 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32653 msgid "InsetCommand Error: "
32654 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32657 msgid "Incompatible command name."
32658 msgstr "Nome de comando incompatível."
32660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32661 msgid "InsetCommandParams Error: "
32662 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32665 msgid "InsetCommandParams: "
32666 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32669 msgid "Unknown parameter name: "
32670 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32673 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32674 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32677 msgid "Uncodable characters"
32678 msgstr "caracteres não codificáveis"
32680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32683 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32684 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32687 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32688 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32691 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32693 msgid "External template %1$s is not installed"
32694 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32698 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32699 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32701 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32705 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32707 msgstr "flutuante: "
32709 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32711 msgstr "sub-flutuante: "
32713 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32714 msgid " (sideways)"
32717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32718 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32719 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32721 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32723 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32724 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32726 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32728 msgstr "nota de rodapé"
32730 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32733 "Could not copy the file\n"
32735 "into the temporary directory."
32737 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32739 "para a pasta temporária."
32741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32743 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32744 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32746 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32748 msgid "Graphics file: %1$s"
32749 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32753 msgid "Hyperlink: "
32754 msgstr "Hiperligação"
32756 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32760 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32764 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32768 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32770 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32771 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32773 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32774 msgid "Verbatim Input"
32775 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32777 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32778 msgid "Verbatim Input*"
32779 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32782 msgid "Include (excluded)"
32783 msgstr "Incluído (excluído) "
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32787 msgstr "Desconhecido"
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32791 msgid "Recursive input"
32792 msgstr "Entrada recursiva"
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32797 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32798 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32800 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32803 "Could not load included file\n"
32805 "Please, check whether it actually exists."
32807 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32809 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32820 "Included file `%1$s'\n"
32821 "has textclass `%2$s'\n"
32822 "while parent file has textclass `%3$s'."
32824 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32825 "tem classetexto `%2$s'\n"
32826 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32829 msgid "Different textclasses"
32830 msgstr "Classestexto diferentes"
32832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32835 "Included file `%1$s'\n"
32836 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32837 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32839 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32840 "tem classetexto `%2$s'\n"
32841 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32844 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32850 "Included file `%1$s'\n"
32851 "uses module `%2$s'\n"
32852 "which is not used in parent file."
32854 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32855 "usa módulo `%2$s'\n"
32856 "que não é usado no documento pai."
32858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32859 msgid "Module not found"
32860 msgstr "Módulo não encontrado"
32862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32865 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32866 " LaTeX export is probably incomplete."
32868 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32869 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32872 msgid "Unsupported Inclusion"
32873 msgstr "Inclusão não suportada"
32875 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32878 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32879 "Offending file:\n"
32882 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32883 "Ficheiro em causa:\n"
32886 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32887 msgid "Index sorting failed"
32888 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32890 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32893 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32894 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32895 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32896 "explained in the User Guide."
32898 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32899 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32900 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32901 "explicado no Guia do Utilizador."
32903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32904 msgid "Index Entry"
32905 msgstr "Entrada de Índice"
32907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32908 msgid "Unknown index type!"
32909 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32911 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32912 msgid "All indexes"
32913 msgstr "Todos os Índices"
32915 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32921 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32922 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32925 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32926 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32931 msgstr "indefinido"
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32942 msgid "No version control"
32943 msgstr " Não existe versão de controlo"
32945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32946 msgid "Label names must be unique!"
32947 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32952 "The label %1$s already exists,\n"
32953 "it will be changed to %2$s."
32955 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32956 "será alterada para %2$s."
32958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32959 msgid "DUPLICATE: "
32960 msgstr "DUPLICADO:"
32962 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32963 msgid "Horizontal line"
32964 msgstr "Linha Horizontal"
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32967 msgid "no more lstline delimiters available"
32968 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32971 msgid "Running out of delimiters"
32972 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32974 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32976 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32977 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32978 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32979 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32980 "must investigate!"
32982 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32983 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32984 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32985 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32986 " deve investigar isto!"
32988 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32989 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32990 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32992 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32995 "The following characters in one of the program listings are\n"
32996 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32998 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32999 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33000 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33003 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33004 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33007 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
33010 "The following characters in one of the program listings are\n"
33011 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33014 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33015 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33019 msgid "A value is expected."
33020 msgstr "É esperado um valor."
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33029 msgid "Unbalanced braces!"
33030 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33033 msgid "Please specify true or false."
33034 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33037 msgid "Only true or false is allowed."
33038 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33041 msgid "Please specify an integer value."
33042 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33045 msgid "An integer is expected."
33046 msgstr "É esperado um inteiro."
33048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33050 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33053 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33054 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33058 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33059 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33063 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33064 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33068 msgid "Please specify one of %1$s."
33069 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33073 msgid "Try one of %1$s."
33074 msgstr "Tentar um de %1$s."
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33078 msgid "I guess you mean %1$s."
33079 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33083 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33084 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33088 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33089 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33093 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33094 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33098 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33100 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33101 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33105 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33108 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33109 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33113 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33114 "right, bottom left and top left corner."
33116 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33117 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33120 msgid "Previously defined color name as a string"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33124 msgid "Enter something like \\color{white}"
33125 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33128 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33129 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33133 msgid "auto, last or a number"
33134 msgstr "auto, último ou um número"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33139 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33140 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33141 "defining a listing inset)"
33143 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33144 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33145 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33150 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33151 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33154 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33155 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33156 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33159 msgid "default: _minted-<jobname>"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33163 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33167 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33171 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33175 msgid "A latex name such as \\small"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33179 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33183 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33188 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33189 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33190 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33194 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33198 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33202 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33206 msgid "For PHP only"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33210 msgid "The style used by Pygments"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33214 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33219 msgid "Enables latex code in comments"
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33223 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33224 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33228 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33229 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33233 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33235 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33240 msgid "Parameter %1$s: "
33241 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33245 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33246 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33250 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33251 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33253 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33255 msgstr "Página Nova"
33257 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33259 msgstr "Quebra de Página"
33261 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33263 msgstr "Limpar Página"
33265 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33266 msgid "Clear Double Page"
33267 msgstr "Limpar Página Dupla"
33269 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33273 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33274 msgid "Nomenclature Symbol: "
33275 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33277 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33278 msgid "Description: "
33279 msgstr "Descrição:"
33281 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33283 msgstr "Ordenação:"
33285 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33293 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33297 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33301 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33305 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33309 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33313 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33315 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33320 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33328 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33333 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33337 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33345 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33349 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33350 msgid "Page Number"
33351 msgstr "Número de Página"
33353 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33357 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33358 msgid "Textual Page Number"
33359 msgstr "Número de Página Textual"
33361 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33363 msgstr "PáginaTexto:"
33365 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33366 msgid "Standard+Textual Page"
33367 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33369 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33371 msgstr "Ref+Texto: "
33373 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33377 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33381 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33382 msgid "Reference to Name"
33383 msgstr "Referência ao Nome"
33385 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33393 msgstr "Só preâmbulo"
33395 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33398 msgstr "Eti&queta:"
33400 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33402 msgstr "Índice inferior"
33404 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33405 msgid "superscript"
33406 msgstr "Índice superior"
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33409 msgid "Protected Space"
33410 msgstr "Espaço Protegido"
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33414 msgstr "Espaço Quad"
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33417 msgid "Double Quad Space"
33418 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33429 msgid "Protected Horizontal Fill"
33430 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33433 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33434 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33437 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33438 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33441 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33442 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33445 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33446 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33449 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33450 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33453 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33454 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33458 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33459 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33463 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33464 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33466 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33467 msgid "Unknown TOC type"
33468 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33471 msgid "Selections not supported."
33472 msgstr "Selecções não suportadas."
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33475 msgid "Multi-column in current or destination column."
33476 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33479 msgid "Multi-row in current or destination row."
33480 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33483 msgid "Selection size should match clipboard content."
33484 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33488 msgstr "envolver: "
33490 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33496 msgstr "Não mostrado."
33498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33500 msgstr "A carregar..."
33502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33503 msgid "Converting to loadable format..."
33504 msgstr "A converter para formato carregável..."
33506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33507 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33508 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33511 msgid "Scaling etc..."
33512 msgstr "Redimensionar etc..."
33514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33515 msgid "Ready to display"
33516 msgstr "Pronto a visualizar"
33518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33519 msgid "No file found!"
33520 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33523 msgid "Error converting to loadable format"
33524 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33527 msgid "Error loading file into memory"
33528 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33531 msgid "Error generating the pixmap"
33532 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33534 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33536 msgstr "Sem imagem"
33538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33539 msgid "Preview loading"
33540 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33543 msgid "Preview ready"
33544 msgstr "Pré-visualização pronta"
33546 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33547 msgid "Preview failed"
33548 msgstr "Pré-visualização falhou"
33550 #: src/lengthcommon.cpp:41
33551 msgid "cc[[unit of measure]]"
33552 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33554 #: src/lengthcommon.cpp:41
33558 #: src/lengthcommon.cpp:41
33562 #: src/lengthcommon.cpp:42
33566 #: src/lengthcommon.cpp:42
33567 msgid "mu[[unit of measure]]"
33568 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33570 #: src/lengthcommon.cpp:42
33574 #: src/lengthcommon.cpp:43
33578 #: src/lengthcommon.cpp:43
33582 #: src/lengthcommon.cpp:43
33583 msgid "Text Width %"
33584 msgstr "Largura Texto %"
33586 #: src/lengthcommon.cpp:44
33587 msgid "Column Width %"
33588 msgstr "Largura Coluna %"
33590 #: src/lengthcommon.cpp:44
33591 msgid "Page Width %"
33592 msgstr "Largura Página %"
33594 #: src/lengthcommon.cpp:44
33595 msgid "Line Width %"
33596 msgstr "Largura Linha %"
33598 #: src/lengthcommon.cpp:45
33599 msgid "Text Height %"
33600 msgstr "Altura Texto %"
33602 #: src/lengthcommon.cpp:45
33603 msgid "Page Height %"
33604 msgstr "Altura Página %"
33606 #: src/lengthcommon.cpp:45
33608 msgid "Line Distance %"
33609 msgstr "Largura Linha %"
33611 #: src/lyxfind.cpp:128
33612 msgid "Search error"
33613 msgstr "Procurar erro"
33615 #: src/lyxfind.cpp:128
33616 msgid "Search string is empty"
33617 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33619 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33621 "End of file reached while searching forward.\n"
33622 "Continue searching from the beginning?"
33624 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33625 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33627 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33629 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33630 "Continue searching from the end?"
33632 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33633 "Continuar a procura a partir do fim?"
33635 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33636 msgid "String not found."
33637 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33639 #: src/lyxfind.cpp:400
33640 msgid "String found."
33641 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33643 #: src/lyxfind.cpp:402
33644 msgid "String has been replaced."
33645 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33647 #: src/lyxfind.cpp:405
33649 msgid "%1$d strings have been replaced."
33650 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33652 #: src/lyxfind.cpp:1535
33653 msgid "Invalid regular expression!"
33654 msgstr "Expressão regular inválida."
33656 #: src/lyxfind.cpp:1540
33657 msgid "Match not found!"
33658 msgstr "Par não encontrado!"
33660 #: src/lyxfind.cpp:1544
33661 msgid "Match found!"
33662 msgstr "Par encontrado!"
33664 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33665 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33667 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33668 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33670 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33673 msgstr "Fonte: %1$s"
33675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33677 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33678 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33682 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33684 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33688 msgid "Color: %1$s"
33691 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33693 msgid "Decoration: %1$s"
33694 msgstr "&Decoração:"
33696 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33698 msgid "Environment: %1$s"
33699 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33702 msgid "Cursor not in table"
33703 msgstr " Cursor não instalado"
33705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33706 msgid "Only one row"
33707 msgstr "Apenas uma linha"
33709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33710 msgid "Only one column"
33711 msgstr "Apenas uma coluna"
33713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33714 msgid "No hline to delete"
33715 msgstr "Não hà hline para apagar"
33717 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33718 msgid "No vline to delete"
33719 msgstr "Não há vline para apagar"
33721 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33723 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33724 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33732 msgid "Bad math environment"
33733 msgstr "Ambiente matemático mau"
33735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33737 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33738 "Change the math formula type and try again."
33740 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33741 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33743 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33745 msgstr "Sem número"
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33749 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33750 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33754 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33755 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33757 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33759 msgid "Macro: %1$s"
33760 msgstr " Macro: %1$s: "
33762 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33766 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33768 msgstr "macro mat."
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33772 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33773 msgstr "Macros Mat."
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33777 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33781 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33782 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33783 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33786 msgid "create new math text environment ($...$)"
33787 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33790 msgid "entered math text mode (textrm)"
33791 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33794 msgid "Regular expression editor mode"
33795 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33798 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33799 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33802 msgid "Standard[[mathref]]"
33803 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33810 msgid "FormatRef: "
33811 msgstr "RefFormat: "
33813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33821 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33823 #: src/output.cpp:37
33826 "Could not open the specified document\n"
33829 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33832 #: src/output_latex.cpp:1368
33834 msgid "Error in latexParagraphs"
33835 msgstr " Parágrafo corrente"
33837 #: src/output_latex.cpp:1369
33840 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33841 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33844 #: src/output_plaintext.cpp:144
33848 #: src/output_plaintext.cpp:156
33849 msgid "References: "
33850 msgstr "Referências: "
33852 #: src/support/Package.cpp:169
33853 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33854 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33856 #: src/support/Package.cpp:173
33860 #: src/support/Package.cpp:528
33861 msgid "LyX binary not found"
33862 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33864 #: src/support/Package.cpp:529
33867 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33869 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33872 #: src/support/Package.cpp:648
33875 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33877 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33878 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33880 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33882 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33884 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33886 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33887 msgid "File not found"
33888 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33890 #: src/support/Package.cpp:718
33893 "Invalid %1$s switch.\n"
33894 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33896 "Inválida %1$s troca.\n"
33897 "Directório %2$s não contém %3$s."
33899 #: src/support/Package.cpp:745
33902 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33903 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33905 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33906 "Directório %2$s não contém %3$s."
33908 #: src/support/Package.cpp:769
33911 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33912 "%2$s is not a directory."
33914 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33915 "%2$s não é um directório."
33917 #: src/support/Package.cpp:771
33918 msgid "Directory not found"
33919 msgstr "Directório não encontrado!"
33921 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33926 "has not yet completed.\n"
33928 "Do you want to stop it?"
33930 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33934 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33935 msgid "Stop command?"
33936 msgstr "Anular comando?"
33938 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33943 msgid "Let it &run"
33944 msgstr "Deixar &correr"
33946 #: src/support/debug.cpp:41
33947 msgid "No debugging messages"
33948 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33950 #: src/support/debug.cpp:42
33951 msgid "General information"
33952 msgstr "Informação geral"
33954 #: src/support/debug.cpp:43
33955 msgid "Program initialisation"
33956 msgstr "Inicialização de programa"
33958 #: src/support/debug.cpp:44
33959 msgid "Keyboard events handling"
33960 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33962 #: src/support/debug.cpp:45
33963 msgid "GUI handling"
33964 msgstr "A gerir GUI"
33966 #: src/support/debug.cpp:46
33967 msgid "Lyxlex grammar parser"
33968 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33970 #: src/support/debug.cpp:47
33971 msgid "Configuration files reading"
33972 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33974 #: src/support/debug.cpp:48
33975 msgid "Custom keyboard definition"
33976 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33978 #: src/support/debug.cpp:49
33979 msgid "LaTeX generation/execution"
33980 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33982 #: src/support/debug.cpp:50
33983 msgid "Math editor"
33984 msgstr "Editor mat."
33986 #: src/support/debug.cpp:51
33987 msgid "Font handling"
33988 msgstr "Gestão de fonte"
33990 #: src/support/debug.cpp:52
33991 msgid "Textclass files reading"
33992 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33994 #: src/support/debug.cpp:53
33995 msgid "Version control"
33996 msgstr "Controle de versão"
33998 #: src/support/debug.cpp:54
33999 msgid "External control interface"
34000 msgstr "Interface de controlo externa"
34002 #: src/support/debug.cpp:55
34003 msgid "Undo/Redo mechanism"
34004 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34006 #: src/support/debug.cpp:56
34007 msgid "User commands"
34008 msgstr "Comandos do Utilisador"
34010 #: src/support/debug.cpp:57
34011 msgid "The LyX Lexer"
34012 msgstr "O LyX Lexer"
34014 #: src/support/debug.cpp:58
34015 msgid "Dependency information"
34016 msgstr "Informação de dependência"
34018 #: src/support/debug.cpp:59
34020 msgstr "Insertos LyX"
34022 #: src/support/debug.cpp:60
34023 msgid "Files used by LyX"
34024 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34026 #: src/support/debug.cpp:61
34027 msgid "Workarea events"
34028 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34030 #: src/support/debug.cpp:62
34032 msgid "Clipboard handling"
34033 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34035 #: src/support/debug.cpp:63
34036 msgid "Graphics conversion and loading"
34037 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34039 #: src/support/debug.cpp:64
34040 msgid "Change tracking"
34041 msgstr "Alterar registo"
34043 #: src/support/debug.cpp:65
34044 msgid "External template/inset messages"
34045 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34047 #: src/support/debug.cpp:66
34048 msgid "RowPainter profiling"
34049 msgstr "Perfil PintorLinha"
34051 #: src/support/debug.cpp:67
34052 msgid "Scrolling debugging"
34053 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34055 #: src/support/debug.cpp:68
34056 msgid "Math macros"
34057 msgstr "Macros mat."
34059 #: src/support/debug.cpp:69
34063 #: src/support/debug.cpp:70
34064 msgid "Locale/Internationalisation"
34065 msgstr "Local/Internacionalização"
34067 #: src/support/debug.cpp:71
34068 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34069 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34071 #: src/support/debug.cpp:72
34072 msgid "Find and replace mechanism"
34073 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34075 #: src/support/debug.cpp:73
34076 msgid "Developers' general debug messages"
34077 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34079 #: src/support/debug.cpp:74
34080 msgid "All debugging messages"
34081 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34083 #: src/support/debug.cpp:153
34085 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34086 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34088 #: src/support/lassert.cpp:60
34091 "Assertion %1$s violated in\n"
34092 "file: %2$s, line: %3$s"
34094 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34095 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34097 #: src/support/lassert.cpp:70
34099 "It should be safe to continue, but you\n"
34100 "may wish to save your work and restart LyX."
34102 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34103 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34105 #: src/support/lassert.cpp:73
34107 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34109 #: src/support/lassert.cpp:80
34111 "There has been an error with this document.\n"
34112 "LyX will attempt to close it safely."
34114 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34115 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34117 #: src/support/lassert.cpp:83
34118 msgid "Buffer Error!"
34119 msgstr "Erro de tampão!"
34121 #: src/support/lassert.cpp:90
34123 "LyX has encountered an application error\n"
34124 "and will now shut down."
34126 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34129 #: src/support/lassert.cpp:93
34130 msgid "Fatal Exception!"
34131 msgstr "Excepção Fatal"
34133 #: src/support/os_win32.cpp:504
34134 msgid "System file not found"
34135 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34137 #: src/support/os_win32.cpp:505
34139 "Unable to load shfolder.dll\n"
34142 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34143 "Por favor instalar."
34145 #: src/support/os_win32.cpp:510
34146 msgid "System function not found"
34147 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34149 #: src/support/os_win32.cpp:511
34151 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34152 "Don't know how to proceed. Sorry."
34154 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34155 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34157 #: src/support/userinfo.cpp:45
34158 msgid "Unknown user"
34159 msgstr "Utilizador desconhecido"
34161 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34162 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34164 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34165 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34167 #~ msgid "Caption: "
34168 #~ msgstr "Legenda:"
34171 #~ msgid "Author Note: "
34172 #~ msgstr "Nota de autor:"
34175 #~ msgid "ACM Volume: "
34179 #~ msgid "ACM Number: "
34180 #~ msgstr "Número PACS:"
34183 #~ msgid "ACM Article: "
34187 #~ msgid "ACM Month: "
34190 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34191 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34193 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34194 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34200 #~ msgid "Use &minted"
34201 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34204 #~ msgid "Number floats by chapter"
34205 #~ msgstr "Número da categoria"
34208 #~ msgid "Number floats by section"
34209 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34212 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34213 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34216 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34217 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34220 #~ msgstr "C&have:"
34222 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34223 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34225 #~ msgid "&Default (numerical)"
34226 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34229 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34230 #~ "parameters in document class options."
34232 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34233 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34236 #~ msgstr "&Natbib"
34238 #~ msgid "Natbib &style:"
34239 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34241 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34242 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34244 #~ msgid "&Jurabib"
34245 #~ msgstr "&Jurabib"
34247 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34248 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34250 #~ msgid "Databa&ses"
34251 #~ msgstr "&Bases de dados"
34254 #~ msgid "&Search Citation"
34255 #~ msgstr "Procurar citação"
34257 #~ msgid "Searc&h:"
34258 #~ msgstr "Pro&curar:"
34261 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34263 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34266 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34267 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34270 #~ msgstr "&Procurar"
34273 #~ msgid "Search &field:"
34274 #~ msgstr "Campo de procura:"
34277 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34278 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34280 #~ msgid "Text to place before citation"
34281 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34283 #~ msgid "Text to place after citation"
34284 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34286 #~ msgid "List all authors"
34287 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34290 #~ msgid "&Full author list"
34291 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34293 #~ msgid "Force upper case in citation"
34294 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34297 #~ msgstr "Ta&manho:"
34300 #~ msgstr "&e-mail"
34303 #~ msgstr "&Ficheiro"
34305 #~ msgid "&Description:"
34306 #~ msgstr "&Descrição:"
34308 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34309 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34311 #~ msgid "&Zoom %:"
34312 #~ msgstr "Ampliar %:"
34314 #~ msgid "La&bels in:"
34315 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34317 #~ msgid "&References"
34318 #~ msgstr "&Referências"
34320 #~ msgid "Fil&ter:"
34321 #~ msgstr "Fi<ro:"
34324 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34325 #~ "sensitive option is checked)"
34327 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34328 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34331 #~ msgstr "&Ordenar"
34333 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34335 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34338 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34339 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34341 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34342 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34344 #~ msgid "Default (basic)"
34345 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34347 #~ msgid "Citation engine"
34348 #~ msgstr "Motor de Citação"
34351 #~ msgstr "Jurabib"
34353 #~ msgid "Example:"
34354 #~ msgstr "Exemplo:"
34356 #~ msgid "Examples:"
34357 #~ msgstr "Exemplos:"
34359 #~ msgid "Subexample:"
34360 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34365 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34366 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34368 #~ msgid "Source Pane|S"
34369 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34371 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34372 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34374 #~ msgid "Single Quote|S"
34375 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34378 #~ msgstr "Estilos"
34381 #~ "Today's date.\n"
34382 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34384 #~ "Data de hoje.\n"
34385 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34387 #~ msgid "Plain text (image)"
34388 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34390 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34391 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34393 #~ msgid "date (output)"
34394 #~ msgstr "data (resultado)"
34396 #~ msgid "date command"
34397 #~ msgstr "comando data"
34403 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34404 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34407 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34408 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34411 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34412 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34414 #~ msgid "frame of button"
34415 #~ msgstr "moldura de botão"
34417 #~ msgid "Change: "
34418 #~ msgstr "Alterar: "
34423 #~ msgid "Conversion Failed!"
34424 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34426 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34427 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34429 #~ msgid "``text''"
34430 #~ msgstr "``texto''"
34432 #~ msgid "''text''"
34433 #~ msgstr "''texto''"
34435 #~ msgid ",,text``"
34436 #~ msgstr ",,texto``"
34438 #~ msgid ",,text''"
34439 #~ msgstr ",,texto''"
34441 #~ msgid "<<text>>"
34442 #~ msgstr "<<text>>"
34444 #~ msgid ">>text<<"
34445 #~ msgstr ">>text<<"
34450 #~ msgid "Jump back"
34451 #~ msgstr "Saltar para trás"
34453 #~ msgid "Jump to label"
34454 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34456 #~ msgid "Character: "
34457 #~ msgstr "Caracter:"
34459 #~ msgid "Code Point: "
34460 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34462 #~ msgid "LaTeX Source"
34463 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34465 #~ msgid "DocBook Source"
34466 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34468 #~ msgid "Literate Source"
34469 #~ msgstr "Fonte Literada"
34471 #~ msgid " (version control, locking)"
34472 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34474 #~ msgid " (version control)"
34475 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34477 #~ msgid " (changed)"
34478 #~ msgstr " (alterado)"
34480 #~ msgid " (read only)"
34481 #~ msgstr " (somente leitura)"
34484 #~ msgid "External material"
34485 #~ msgstr "Material Externo"
34487 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34488 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34491 #~ msgstr " Indef:"
34494 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34495 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34498 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34499 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34502 #~ msgid "Missing included file"
34503 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34505 #~ msgid "Export failure"
34506 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34509 #~ msgid "DVI-PS Options"
34512 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34513 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34515 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34516 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34518 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34519 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34521 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34522 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34524 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34525 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34527 #~ msgid "Document &class"
34528 #~ msgstr "&Classe do documento"
34530 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34531 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34533 #~ msgid "Forward search"
34534 #~ msgstr "Procura directa"
34536 #~ msgid "Printer Command Options"
34537 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34539 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34540 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34542 #~ msgid "File ex&tension:"
34543 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34545 #~ msgid "Option used to print to a file."
34546 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34548 #~ msgid "Print to &file:"
34549 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34551 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34552 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34554 #~ msgid "Set &printer:"
34555 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34557 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34558 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34560 #~ msgid "Spool &printer:"
34561 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34564 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34566 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34568 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34569 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34571 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34572 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34574 #~ msgid "Re&verse pages:"
34575 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34577 #~ msgid "&Number of copies:"
34578 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34580 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34581 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34583 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34584 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34586 #~ msgid "Co&llated:"
34587 #~ msgstr "A&gregado:"
34589 #~ msgid "Pa&ge range:"
34590 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34592 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34593 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34595 #~ msgid "&Odd pages:"
34596 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34598 #~ msgid "&Even pages:"
34599 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34601 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34602 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34604 #~ msgid "E&xtra options:"
34605 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34607 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34609 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34613 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34614 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34615 #~ "your printers."
34617 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34618 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34619 #~ "para todas as suas impressoras."
34621 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34622 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34624 #~ msgid "Name of the default printer"
34625 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34627 #~ msgid "Default &printer:"
34628 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34630 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34631 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34634 #~ msgstr "Páginas"
34636 #~ msgid "Page number to print from"
34637 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34639 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34642 #~ msgid "Page number to print to"
34643 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34645 #~ msgid "Print all pages"
34646 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34651 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34652 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34654 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34655 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34657 #~ msgid "Print in reverse order"
34658 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34660 #~ msgid "Re&verse order"
34661 #~ msgstr "In&verter ordem"
34664 #~ msgstr "Có&pias"
34666 #~ msgid "Number of copies"
34667 #~ msgstr "Número de cópias"
34669 #~ msgid "Collate copies"
34670 #~ msgstr "Agregar cópias"
34672 #~ msgid "&Collate"
34673 #~ msgstr "A&gregar"
34675 #~ msgid "Send output to the printer"
34676 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34678 #~ msgid "P&rinter:"
34679 #~ msgstr "Im&pressora:"
34681 #~ msgid "Send output to the given printer"
34682 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34684 #~ msgid "Send output to a file"
34685 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34687 #~ msgid "&Longtable"
34688 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34690 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34691 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34693 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34694 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34699 #~ msgid "Top Line|n"
34700 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34702 #~ msgid "Bottom Line|i"
34703 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34705 #~ msgid "Print...|P"
34706 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34708 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34709 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34711 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34712 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34715 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34716 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34718 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34719 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34721 #~ msgid "Print document failed"
34722 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34724 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34725 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34727 #~ msgid "Unknown document class"
34728 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34730 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34732 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34735 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34736 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34738 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34739 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34741 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34742 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34744 #~ msgid "Included File Invalid"
34745 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34748 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34750 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34752 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34754 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34756 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34757 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34759 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34760 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34762 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34763 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34766 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34767 #~ "environment variable PRINTER."
34769 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34770 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34772 #~ msgid "The option to print only even pages."
34773 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34776 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34777 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34779 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34780 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34782 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34784 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34786 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34787 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34789 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34791 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34794 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34795 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34798 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34799 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34800 #~ "and arguments."
34802 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34803 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34804 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34807 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34808 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34810 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34811 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34814 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34816 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34819 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34821 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34822 #~ "impressora específica."
34825 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34828 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34829 #~ "comando imprimir."
34831 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34832 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34834 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34835 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34844 #~ msgstr "Vermelho"
34856 #~ msgstr "Magenta"
34859 #~ msgstr "Amarelo"
34862 #~ msgstr "Impressora"
34864 #~ msgid "Print Document"
34865 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34867 #~ msgid "Print to file"
34868 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34870 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34871 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34873 #~ msgid "Open Navigator..."
34874 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34876 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34877 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34881 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34884 #~ msgid "&Vertical factor:"
34885 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34888 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34889 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34892 #~ msgid "Rotation"
34893 #~ msgstr "Notação"
34896 #~ msgid "&Rotation:"
34897 #~ msgstr "Notação"
34902 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34903 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34906 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34908 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34909 #~ "Hebreu, Árabe)."
34911 #~ msgid "Enable &RTL support"
34912 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34917 #~ msgid "--Separator--"
34918 #~ msgstr "--Separador--"
34920 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34921 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34923 #~ msgid "EndOfSlide"
34924 #~ msgstr "FimDeSlide"
34926 #~ msgid "TeX Code|X"
34927 #~ msgstr "Código TeX|X"
34929 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34931 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34934 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34935 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34937 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34938 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34940 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34941 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34943 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34944 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34947 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34948 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34951 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34952 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34955 #~ msgstr "Para &baixo"
34958 #~ msgid "Split Environment|l"
34959 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34962 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34963 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34966 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34967 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34970 #~ msgid "Alternative theorem string"
34971 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34974 #~ msgid "Key Words."
34975 #~ msgstr "Palavras chave."
34981 #~ msgid "End Multiple Columns"
34982 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34984 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34987 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34988 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34990 #~ msgid "Use AMS &math package"
34991 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34993 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34994 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34996 #~ msgid "Use &esint package"
34997 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35000 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35001 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35004 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35005 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35008 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35009 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35012 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35013 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35016 #~ msgid "Use mh&chem package"
35017 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35020 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35023 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35024 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35026 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35027 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35030 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35031 #~ "actually to print."
35033 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35034 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35036 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35037 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35040 #~ msgid "Table w&idth:"
35041 #~ msgstr "Nota tabela:"
35043 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35044 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35046 #~ msgid "institute mark"
35047 #~ msgstr "marca instituição"
35049 #~ msgid "Fig. ---"
35050 #~ msgstr "Fig. ---"
35052 #~ msgid "Computing Review Categories"
35053 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35056 #~ msgstr "LatinoLigado"
35058 #~ msgid "Latin on"
35059 #~ msgstr "Latino ligado"
35061 #~ msgid "LatinOff"
35062 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35064 #~ msgid "Latin off"
35065 #~ msgstr "Latino desligado"
35067 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35068 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35070 #~ msgid "EndFrame"
35071 #~ msgstr "FimMoldura"
35073 #~ msgid "________________________________"
35074 #~ msgstr "________________________________"
35076 #~ msgid "Institute mark"
35077 #~ msgstr "Marca instituição"
35079 #~ msgid "Maintext"
35080 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35086 #~ msgstr "Espaço:"
35088 #~ msgid "Computer:"
35089 #~ msgstr "Computador:"
35091 #~ msgid "Close Section"
35092 #~ msgstr "Fechar Secção"
35094 #~ msgid "Table Caption"
35095 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35097 #~ msgid "Captionabove"
35098 #~ msgstr "Legendacima"
35100 #~ msgid "Captionbelow"
35101 #~ msgstr "Legendabaixo"
35106 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35107 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35109 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35110 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35112 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35113 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35115 #~ msgid "Settings...|g"
35116 #~ msgstr "Configurações...|c"
35118 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35119 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35121 #~ msgid "Braille Manual|B"
35122 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35125 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35126 #~ msgstr "musica LilyPond"
35128 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35129 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35131 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35132 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35134 #~ msgid "Rotate cell"
35135 #~ msgstr "Rodar célula"
35137 #~ msgid "AMS arrows"
35138 #~ msgstr "Setas AMS"
35140 #~ msgid "AMS relations"
35141 #~ msgstr "relações AMS"
35143 #~ msgid "AMS operators"
35144 #~ msgstr "operadores AMS"
35146 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35147 #~ msgstr "misc AMS"
35149 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35150 #~ msgstr "Misc AMS"
35152 #~ msgid "AMS Arrows"
35153 #~ msgstr "Setas AMS"
35155 #~ msgid "AMS Relations"
35156 #~ msgstr "Relações AMS"
35158 #~ msgid "AMS Operators"
35159 #~ msgstr "Operadores AMS"
35161 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35164 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35167 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35170 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35171 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35181 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35183 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35184 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35186 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35187 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35189 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35190 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35192 #~ msgid "Specify the default paper size."
35193 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35195 #~ msgid "Memory problem"
35196 #~ msgstr "Problema de memória"
35198 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35199 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35204 #~ msgid "List of Graphics"
35205 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35207 #~ msgid "List of Equations"
35208 #~ msgstr "Lista de Equações"
35211 #~ msgid "List of Index Entries"
35212 #~ msgstr "Lista de Índices"
35214 #~ msgid "List of Marginal notes"
35215 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35217 #~ msgid "List of Notes"
35218 #~ msgstr "Lista de Notas"
35220 #~ msgid "List of Citations"
35221 #~ msgstr "Lista de Citações"
35223 #~ msgid "List of Branches"
35224 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35226 #~ msgid "List of Changes"
35227 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35229 #~ msgid "Automatic help"
35230 #~ msgstr "Ajuda automática"
35235 #~ msgid "Documents"
35236 #~ msgstr "Documentos"
35239 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35240 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35243 #~ msgid "&Output Format:"
35244 #~ msgstr "F&ormato:"
35253 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35254 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35257 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35258 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35261 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35262 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35265 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35266 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35269 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35270 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35273 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35274 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35277 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35278 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35281 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35282 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35285 #~ msgid "Remark \\theremark"
35286 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35289 #~ msgid "Case \\thecase"
35290 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35293 #~ msgid "Question \\thequestion"
35294 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35297 #~ msgid "Note \\thenote"
35298 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35303 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35305 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35307 #~ msgid "Preface:"
35308 #~ msgstr "Prefácio:"
35310 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35311 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35314 #~ msgstr "TOCmini"
35316 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35317 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35319 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35320 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35328 #~ msgid "Step \\thestep."
35329 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35331 #~ msgid "Appendices Section"
35332 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35334 #~ msgid "--- Appendices ---"
35335 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35341 #~ msgstr "&Procurar:"
35343 #~ msgid "The Enter key works, too"
35344 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35346 #~ msgid "The delete key works, too"
35347 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35350 #~ msgstr "Apa&gar"
35352 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35353 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35355 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35356 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35358 #~ msgid "&Use babel"
35359 #~ msgstr "&Usar babel"
35361 #~ msgid "&BibTeX command:"
35362 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35365 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35366 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35367 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35369 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35370 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35371 #~ "do Cygwin teTeX."
35373 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35374 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35376 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35377 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35379 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35380 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35382 #~ msgid "Screen &DPI:"
35383 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35385 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35386 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35388 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35389 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35392 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35394 #~ msgid "Merge cells"
35395 #~ msgstr "Juntar células"
35397 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35398 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35400 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35401 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35404 #~ msgstr "esquema"
35410 #~ msgstr "gráfico"
35412 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35413 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35415 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35416 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35418 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35419 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35421 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35422 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35424 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35425 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35427 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35428 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35430 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35431 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35433 #~ msgid "Affilation:"
35434 #~ msgstr "Afiliação:"
35446 #~ msgstr "Escritório"
35448 #~ msgid "Element:Firstname"
35449 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35451 #~ msgid "Element:Fname"
35452 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35454 #~ msgid "Element:Surname"
35455 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35457 #~ msgid "Element:Filename"
35458 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35460 #~ msgid "Element:Literal"
35461 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35463 #~ msgid "Element:Emph"
35464 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35466 #~ msgid "Element:Abbrev"
35467 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35469 #~ msgid "Element:Citation-number"
35470 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35472 #~ msgid "Element:Volume"
35473 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35475 #~ msgid "Element:Day"
35476 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35478 #~ msgid "Element:Month"
35479 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35481 #~ msgid "Element:Year"
35482 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35484 #~ msgid "Element:Issue-number"
35485 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35487 #~ msgid "Element:Issue-day"
35488 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35490 #~ msgid "Element:Issue-months"
35491 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35493 #~ msgid "Element:ISSN"
35494 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35496 #~ msgid "Element:CODEN"
35497 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35499 #~ msgid "Element:SS-Code"
35500 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35502 #~ msgid "Element:SS-Title"
35503 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35505 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35506 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35508 #~ msgid "Element:Code"
35509 #~ msgstr "Elemento:Código"
35511 #~ msgid "Element:Dscr"
35512 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35514 #~ msgid "Element:Keyword"
35515 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35518 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35519 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35521 #~ msgid "Element:Orgname"
35522 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35524 #~ msgid "Element:Street"
35525 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35527 #~ msgid "Element:City"
35528 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35530 #~ msgid "Element:State"
35531 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35533 #~ msgid "Element:Postcode"
35534 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35536 #~ msgid "Element:Country"
35537 #~ msgstr "Elemento:País"
35539 #~ msgid "Element:Directory"
35540 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35542 #~ msgid "Element:Email"
35543 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35545 #~ msgid "Element:KeyCap"
35546 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35548 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35549 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35551 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35552 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35554 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35555 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35557 #~ msgid "Note:Note"
35558 #~ msgstr "Nota:Nota"
35560 #~ msgid "Note:Greyedout"
35561 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35563 #~ msgid "greyedout"
35564 #~ msgstr "aCinzento"
35566 #~ msgid "Box:Shaded"
35567 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35575 #~ msgid "Info:menu"
35576 #~ msgstr "Info:menu"
35578 #~ msgid "Info:shortcut"
35579 #~ msgstr "Info:atalho"
35581 #~ msgid "Info:shortcuts"
35582 #~ msgstr "Info:atalhos"
35584 #~ msgid "Custom:Endnote"
35585 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35587 #~ msgid "Custom:Glosse"
35588 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35591 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35592 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35594 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35595 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35597 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35598 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35600 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35601 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35603 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35604 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35606 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35607 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35609 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35610 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35612 #~ msgid "CharStyle:Code"
35613 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35615 #~ msgid "Layout|L"
35616 #~ msgstr "Layout|L"
35618 #~ msgid "Documents|D"
35619 #~ msgstr "Documentos|D"
35621 #~ msgid "New from Template...|T"
35622 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35624 #~ msgid "Revert|R"
35625 #~ msgstr "Reverter|R"
35628 #~ msgstr "Refazer|z"
35631 #~ msgstr "Cortar|C"
35634 #~ msgstr "Colar|l"
35636 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35637 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35639 #~ msgid "Tabular|T"
35640 #~ msgstr "Tabular|T"
35642 #~ msgid "Thesaurus..."
35643 #~ msgstr "Sinónimos..."
35645 #~ msgid "Statistics...|i"
35646 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35648 #~ msgid "Change Tracking|g"
35649 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35651 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35652 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35654 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35655 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35657 #~ msgid "Line Bottom|B"
35658 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35660 #~ msgid "Line Left|L"
35661 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35663 #~ msgid "Line Right|R"
35664 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35666 #~ msgid "Delete Row|w"
35667 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35669 #~ msgid "Copy Row"
35670 #~ msgstr "Copiar Linha"
35672 #~ msgid "Swap Rows"
35673 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35675 #~ msgid "Delete Column|D"
35676 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35678 #~ msgid "Copy Column"
35679 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35681 #~ msgid "Swap Columns"
35682 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35684 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35685 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35687 #~ msgid "Alignment|A"
35688 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35690 #~ msgid "Add Row|R"
35691 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35693 #~ msgid "Add Column|C"
35694 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35702 #~ msgid "Mathematica"
35703 #~ msgstr "Mathematica"
35705 #~ msgid "Maple, simplify"
35706 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35708 #~ msgid "Maple, factor"
35709 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35711 #~ msgid "Maple, evalm"
35712 #~ msgstr "Maple, evalm"
35714 #~ msgid "Maple, evalf"
35715 #~ msgstr "Maple, evalf"
35717 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35718 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35720 #~ msgid "Align Environment|A"
35721 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35723 #~ msgid "AlignAt Environment"
35724 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35727 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35728 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35730 #~ msgid "Multline Environment"
35731 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35733 #~ msgid "Special Character|S"
35734 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35736 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35737 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35739 #~ msgid "URL...|U"
35740 #~ msgstr "URL...|U"
35742 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35743 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35745 #~ msgid "TeX Code|T"
35746 #~ msgstr "Código TeX|T"
35748 #~ msgid "Minipage|p"
35749 #~ msgstr "Minipágina|p"
35751 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35752 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35754 #~ msgid "Floats|a"
35755 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35757 #~ msgid "Insert File|e"
35758 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35760 #~ msgid "External Material...|x"
35761 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35763 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35764 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35766 #~ msgid "Protected Space|r"
35767 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35769 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35770 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35772 #~ msgid "Vertical Space..."
35773 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35775 #~ msgid "Protected Dash|D"
35776 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35778 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35779 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35781 #~ msgid "Font Change|o"
35782 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35784 #~ msgid "Math Normal Font"
35785 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35787 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35788 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35790 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35791 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35793 #~ msgid "Math Roman Family"
35794 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35796 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35797 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35799 #~ msgid "Math Bold Series"
35800 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35802 #~ msgid "Text Normal Font"
35803 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35805 #~ msgid "Floatflt Figure"
35806 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35808 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35809 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35811 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35812 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35814 #~ msgid "Character...|C"
35815 #~ msgstr "Caracter...|C"
35817 #~ msgid "Paragraph...|P"
35818 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35820 #~ msgid "Document...|D"
35821 #~ msgstr "Documento...|D"
35823 #~ msgid "Tabular...|T"
35824 #~ msgstr "Tabular...|T"
35826 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35827 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35829 #~ msgid "Noun Style|N"
35830 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35832 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35833 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35835 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35836 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35838 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35839 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35841 #~ msgid "TeX Information|X"
35842 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35844 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35845 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35847 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35848 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35850 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35851 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35853 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35854 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35856 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35857 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35859 #~ msgid "Extended Features|E"
35860 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35862 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35863 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35865 #~ msgid "Preferences..."
35866 #~ msgstr "Preferências..."
35868 #~ msgid "Quit LyX"
35869 #~ msgstr "Sair do LyX"
35871 #~ msgid "Insert|n"
35872 #~ msgstr "Inserir|n"
35874 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35875 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35877 #~ msgid "View DVI"
35878 #~ msgstr "Ver DVI"
35880 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35881 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35883 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35884 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35886 #~ msgid "View PostScript"
35887 #~ msgstr "Ver PostScript"
35889 #~ msgid "Update PostScript"
35890 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35892 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35893 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35896 #~ "The specified document\n"
35898 #~ "could not be read."
35900 #~ "O documento especificado\n"
35902 #~ "não pôde ser lido."
35905 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35906 #~ "%1$s.layout,\n"
35907 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35908 #~ "class or style file required by it is not\n"
35909 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35910 #~ "for more information.\n"
35912 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35913 #~ "%1$s.layout,\n"
35914 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35915 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35916 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35917 #~ "para mais informação.\n"
35919 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35920 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35922 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35923 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35925 #~ msgid "top/bottom line"
35926 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35928 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35929 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35931 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35932 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35935 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35936 #~ "You may not have the right languages installed."
35938 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35939 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35942 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35943 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35945 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35946 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35949 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35952 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35953 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35955 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35957 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35960 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35961 #~ "encoding `%2$s'."
35963 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35964 #~ "para a codificação `%2$s'."
35967 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35968 #~ "encoding `%2$s'."
35970 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35971 #~ "para a codificação `%2$s'."
35973 #~ msgid "&Use Default"
35974 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35977 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35978 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35979 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35981 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35982 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35983 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35985 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35987 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35988 #~ "uma nova legenda"
35991 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35993 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35994 #~ "ispell_english\"."
35996 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35997 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36000 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36001 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36002 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36004 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36005 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36006 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36008 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36009 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36011 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36012 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36015 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36019 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36024 #~ "Error when updating from repository.\n"
36025 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36028 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36030 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36031 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36034 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36037 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36039 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36043 #~ msgstr "Comprimento"
36045 #~ msgid "Thin space"
36046 #~ msgstr "Espaço fino"
36048 #~ msgid "Medium space"
36049 #~ msgstr "Espaço médio"
36051 #~ msgid "Thick space"
36052 #~ msgstr "Espaço largo"
36054 #~ msgid "Negative thin space"
36055 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36057 #~ msgid "Negative medium space"
36058 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36060 #~ msgid "Negative thick space"
36061 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36063 #~ msgid "Inter-word space"
36064 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36066 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36067 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36075 #~ msgid "pspell (library)"
36076 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36078 #~ msgid "aspell (library)"
36079 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36084 #~ msgid "*.ispell"
36085 #~ msgstr "*.ispell"
36087 #~ msgid "Spellchecker error"
36088 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36091 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36092 #~ "Maybe it has been killed."
36094 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36095 #~ "Talvez tenha sido morto."
36097 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36098 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36100 #~ msgid "%1$d words checked."
36101 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36103 #~ msgid "One word checked."
36104 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36106 #~ msgid "Spelling check completed"
36107 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36109 #~ msgid "No Table of contents"
36110 #~ msgstr "Sem Índice"
36112 #~ msgid "Opened inset"
36113 #~ msgstr "Inserto aberto"
36115 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36116 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36119 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36120 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36123 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36124 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36127 #~ msgid "Opened Box Inset"
36128 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36130 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36131 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36133 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36134 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36136 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36137 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36139 #~ msgid "Opened Float Inset"
36140 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36142 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36143 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36146 #~ msgid "Unknown buffer info"
36147 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36149 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36150 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36152 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36153 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36155 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36156 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36158 #~ msgid "Opened Note Inset"
36159 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36161 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36162 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36164 #~ msgid "QQuad Space"
36165 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36167 #~ msgid "Opened table"
36168 #~ msgstr "Tabela aberta"
36170 #~ msgid "Opened Text Inset"
36171 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36174 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36175 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36178 #~ msgstr "Norueguês"
36181 #~ msgstr "Nynorsk"
36184 #~ msgid "Glossary term"
36185 #~ msgstr "Nota-glossário"
36187 #~ msgid "TheoremTemplate"
36188 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36190 #~ msgid "Theorem #:"
36191 #~ msgstr "Teorema #:"
36193 #~ msgid "Lemma #:"
36194 #~ msgstr "Lema #:"
36196 #~ msgid "Corollary #:"
36197 #~ msgstr "Corolário #:"
36199 #~ msgid "Proposition #:"
36200 #~ msgstr "Proposição #:"
36202 #~ msgid "Conjecture #:"
36203 #~ msgstr "Conjectura #:"
36205 #~ msgid "Criterion #:"
36206 #~ msgstr "Critério #:"
36209 #~ msgstr "Facto #:"
36211 #~ msgid "Axiom #:"
36212 #~ msgstr "Axioma #:"
36214 #~ msgid "Definition #:"
36215 #~ msgstr "Definição #:"
36217 #~ msgid "Example #:"
36218 #~ msgstr "Exemplo #:"
36220 #~ msgid "Condition #:"
36221 #~ msgstr "Condição #:"
36223 #~ msgid "Problem #:"
36224 #~ msgstr "Problema #:"
36226 #~ msgid "Exercise #:"
36227 #~ msgstr "Exercício #:"
36229 #~ msgid "Remark #:"
36230 #~ msgstr "Observação #:"
36232 #~ msgid "Claim #:"
36233 #~ msgstr "Afirmação #:"
36236 #~ msgstr "Nota #:"
36238 #~ msgid "Notation #:"
36239 #~ msgstr "Notação #:"
36242 #~ msgstr "Caso #:"
36245 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36248 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36252 #~ msgid "Anschrift:"
36253 #~ msgstr "Unterschrift:"
36256 #~ msgid "Briefkopf:"
36257 #~ msgstr "Briefkopf:"
36260 #~ msgstr "Zusatz:"
36263 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36264 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36267 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36268 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36271 #~ msgid "Unterschrift:"
36272 #~ msgstr "Unterschrift:"
36275 #~ msgid "Vorwahl:"
36276 #~ msgstr "Normal:"
36278 #~ msgid "Telefon:"
36279 #~ msgstr "Telefone:"
36288 #~ msgid "Betreff:"
36289 #~ msgstr "Betreff:"
36293 #~ msgstr "Anrede:"
36300 #~ msgid "Anlage(n):"
36301 #~ msgstr "Anlagen:"
36304 #~ msgid "Verteiler:"
36305 #~ msgstr "Verteiler:"
36307 #~ msgid "Strasse:"
36313 #~ msgid "RetourAdresse:"
36314 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36316 #~ msgid "MeinZeichen:"
36317 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36319 #~ msgid "IhrZeichen:"
36320 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36322 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36323 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36329 #~ msgstr "Escritório:"
36331 #~ msgid "Adresse:"
36332 #~ msgstr "Endereço:"
36335 #~ msgid "Anlagen:"
36336 #~ msgstr "Anlagen:"