]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:412
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 #, fuzzy
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 #, fuzzy
601 msgid "Thickness value"
602 msgstr "Espessura"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 #, fuzzy
606 msgid "&Line thickness:"
607 msgstr "&Grossura:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 #, fuzzy
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 #, fuzzy
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 #, fuzzy
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 #, fuzzy
630 msgid "Size value"
631 msgstr "Valor de largura"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
634 msgid "Color"
635 msgstr "Côr"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
638 #, fuzzy
639 msgid "Back&ground:"
640 msgstr "fundo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
643 #, fuzzy
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Moldura"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
656 #, fuzzy
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Conversores"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
670 "activo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
714 msgid "&Remove"
715 msgstr "&Remover"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Renomear"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgid "Add A&ll"
739 msgstr "Adicionar T&odos"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
747 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
759 msgid "&Cancel"
760 msgstr "&Cancelar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgid "&Font:"
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "Ta&manho:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgid "Default"
807 msgstr "Pré-determinado"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "Minúsculo"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "Muito pequeno"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "Mais Pequena"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 msgid "Small"
827 msgstr "Pequeno"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 msgid "Normal"
832 msgstr "Normal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 msgid "Large"
837 msgstr "Grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 msgid "Larger"
842 msgstr "Maior"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "Muito grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "Enorme"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "Gigante"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 #, fuzzy
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Família tipográfica"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Família:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Série de fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
936 msgid "Language"
937 msgstr "Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Côr da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Lingua:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Séries"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Tamanho da fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Misc:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Alternar tudo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "Ap&licar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Fechar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "Filtro:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "Todos os Campos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #, fuzzy
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "Opções"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr ""
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1059 "lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1065 "lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 #, fuzzy
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "Ap&licar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Cor das fontes"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto Principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Norma…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modificar:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Velho:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&vegar…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1251 "LaTeX resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr ""
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Ficheiro"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&Ficheiro:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Rascunho"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modelo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Opção:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "F&ormato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rodar"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "Ori&gem:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "Ân&gulo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Redimensionar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 msgid "Crop"
1486 msgstr "Recortar"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1495 msgid "Clip to &bounding box"
1496 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1500 msgid "&Left bottom:"
1501 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1504 msgid "x"
1505 msgstr "x"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgid "Right &top:"
1510 msgstr "&Topo direito:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1515 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1519 msgid "&Get from File"
1520 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 msgid "y"
1524 msgstr "y"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgid "TabWidget"
1528 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 msgid "Sear&ch"
1532 msgstr "Pro&curar"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgid "&Find:"
1537 msgstr "&Encontrar: "
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1540 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1541 msgid "Replace &with:"
1542 msgstr "Substituir p&or:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1545 msgid "Perform a case-sensitive search"
1546 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1549 msgid "Case &sensitive"
1550 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1553 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1554 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgid "Find &Next"
1559 msgstr "Procurar &Próximo"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1562 msgid "Restrict search to whole words only"
1563 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1566 msgid "W&hole words"
1567 msgstr "Palavras &completas."
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1570 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1571 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "S&ubstituir"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1581 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 msgstr ""
1583 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "Procurar para &trás"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substituir T&udo"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "C&onfigurações"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Domínio"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Documento corrente"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 "principal"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Documento &Principal"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documentos &abertos"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "&Todos os manuais"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1646 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnorar o formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1658 "texto encontrado"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&xpandir macros"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Forma"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flutuante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Começo da página"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Aqui se possível"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "&Página de flutuantes"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Fim da página"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Estender colunas"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Rodar para um lado"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FonteUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1735 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 #, fuzzy
1751 msgid "&Base size:"
1752 msgstr "Tamanho &Base:"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 #, fuzzy
1756 msgid "&LaTeX font encoding:"
1757 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1760 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1761 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 msgid "&Roman:"
1765 msgstr "&Romana:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1768 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1769 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1772 msgid "&Sans Serif:"
1773 msgstr "&Sans Serif:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1776 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1777 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgid "S&cale (%):"
1781 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1784 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 msgstr ""
1786 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1787 "letra base"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1790 msgid "&Typewriter:"
1791 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1794 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1795 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgid "Sc&ale (%):"
1799 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1802 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 msgstr ""
1804 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1805 "letra base"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgid "&Math:"
1809 msgstr "&Matemática:"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1812 msgid "Select the math typeface"
1813 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 msgid "C&JK:"
1817 msgstr "C&JK:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1820 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1821 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Use true s&mall caps"
1830 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831
1832 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1833 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1834 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 msgstr ""
1836 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1837 "tem a mesma altura) "
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Use &old style figures"
1842 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 msgid ""
1846 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 "microtype package"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1851 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 msgid ""
1856 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1857 "box prevents that."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1861 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Gráficos"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Tamanho de saída"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1881 msgid "Set &height:"
1882 msgstr "Definir alt&ura:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 #, fuzzy
1886 msgid "&Scale graphics (%):"
1887 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1890 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1891 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgid "Set &width:"
1895 msgstr "Definir &largura:"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1898 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 msgstr ""
1900 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1901 "especificada."
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1904 msgid "Rotate Graphics"
1905 msgstr "Rodar Gráficos"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1908 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1909 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1912 msgid "Ro&tate after scaling"
1913 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1916 msgid "Or&igin:"
1917 msgstr "Ori&gem:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 #, fuzzy
1921 msgid "A&ngle (degrees):"
1922 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1926 msgid "File name of image"
1927 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1930 msgid "&Clipping"
1931 msgstr "&Recorte"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1935 msgid "y:"
1936 msgstr "y:"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1940 msgid "x:"
1941 msgstr "x:"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1945 msgid "Additional LaTeX options"
1946 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1949 msgid "LaTeX &options:"
1950 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1953 #, fuzzy
1954 msgid ""
1955 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1956 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 msgstr ""
1958 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1959 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1962 msgid "Sho&w in LyX"
1963 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Sca&le on screen (%):"
1968 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1971 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 msgstr ""
1973 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1974 "configurações"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1977 msgid "Graphics Group"
1978 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1981 msgid "A&ssigned to group:"
1982 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1985 msgid "Click to define a new graphics group."
1986 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1989 msgid "O&pen new group..."
1990 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1993 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1994 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgid "Draft mode"
1998 msgstr "Modo rascunho"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgid "&Draft mode"
2002 msgstr "Modo &rascunho"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2005 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2006 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2009 msgid "..............."
2010 msgstr "...…………"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2013 msgid "________"
2014 msgstr "________"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2017 msgid "<-----------"
2018 msgstr "<-----------"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2021 msgid "----------->"
2022 msgstr "----------->"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2025 msgid "\\-----v-----/"
2026 msgstr "\\-----v-----/"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2029 msgid "/-----^-----\\"
2030 msgstr "/-----^-----\\"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgid "&Spacing:"
2034 msgstr "&Espaçamento:"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2037 msgid "Supported spacing types"
2038 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2041 msgid "&Value:"
2042 msgstr "&Valor:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2045 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2046 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2049 msgid "&Fill Pattern:"
2050 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2053 msgid "&Protect:"
2054 msgstr "&Proteger:"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2057 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2058 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2062 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2063 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2065 msgid "URL"
2066 msgstr "URL"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2069 msgid "&Target:"
2070 msgstr "&Alvo:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2074 msgid "Name associated with the URL"
2075 msgstr "Nome associado ao URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2079 msgid "&Name:"
2080 msgstr "&Nome:"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 msgid ""
2084 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2085 "to enter LaTeX code."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2089 msgid "Specify the link target"
2090 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgid "Link type"
2094 msgstr "Tipo de elo"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2097 msgid "Link to the web or to every other target"
2098 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2101 msgid "&Web"
2102 msgstr "&Web"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2105 msgid "Link to an email address"
2106 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2109 #, fuzzy
2110 msgid "E&mail"
2111 msgstr "Email"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2114 msgid "Link to a file"
2115 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2118 msgid "Fi&le"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2122 msgid "Listing Parameters"
2123 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2128 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2129 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2134 msgid "&Bypass validation"
2135 msgstr "&Saltar validação"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2138 msgid "C&aption:"
2139 msgstr "&Legenda:"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2142 msgid "La&bel:"
2143 msgstr "Etiq&ueta:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2146 msgid "Mo&re parameters"
2147 msgstr "&Mais parâmetros"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2150 msgid "Underline spaces in generated output"
2151 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2154 msgid "&Mark spaces in output"
2155 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2158 msgid "Show LaTeX preview"
2159 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2162 msgid "&Show preview"
2163 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2166 msgid "File name to include"
2167 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2170 msgid "&Include Type:"
2171 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2174 msgid "Include"
2175 msgstr "Incluir"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2178 msgid "Input"
2179 msgstr "Entrada"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgid "Verbatim"
2183 msgstr "Verbatim (literal)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2187 msgid "Program Listing"
2188 msgstr "Listagem de Programa"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2191 msgid "Edit the file"
2192 msgstr "Editar o ficheiro"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2195 msgid "&Edit"
2196 msgstr "&Editar"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2199 msgid "A&vailable Indexes:"
2200 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2203 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2204 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 msgid ""
2208 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 msgstr ""
2210 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2211 "as suas opções."
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Index Generation"
2216 msgstr "Construção do índice"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2220 msgid "&Options:"
2221 msgstr "&Opções:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2224 msgid "Define program options of the selected processor."
2225 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2228 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2229 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2232 msgid "&Use multiple indexes"
2233 msgstr "&Usar vários índices"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2236 msgid "&New:[[index]]"
2237 msgstr "&Novo Índice:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 msgid ""
2241 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 msgstr ""
2243 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2244 "pressionar \"Add\""
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2247 msgid "Add a new index to the list"
2248 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2252 msgid "1"
2253 msgstr "1"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2256 msgid "Remove the selected index"
2257 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2260 msgid "Rename the selected index"
2261 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2264 msgid "R&ename..."
2265 msgstr "&Renomear"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2268 msgid "Define or change button color"
2269 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2272 msgid "Information Type:"
2273 msgstr "Tipo de Informação:"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2276 msgid "Information Name:"
2277 msgstr "Nome da Informação"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2280 msgid "Inset Parameter Configuration"
2281 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2284 msgid "Update dialog when moving context"
2285 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2288 msgid "S&ynchronize Dialog"
2289 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2292 msgid "Apply settings immediately"
2293 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2297 msgid "I&mmediate Apply"
2298 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2301 msgid "Restore initial values in dialog"
2302 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2305 msgid "Push new inset into the document"
2306 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgid "New Inset"
2310 msgstr "Novo Inserto"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Document &Class"
2315 msgstr "Classe de Documento"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2318 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 msgstr ""
2320 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2323 msgid "&Local Layout..."
2324 msgstr "&Formato Local…"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Class Options"
2329 msgstr "Opções de classe"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2332 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 msgstr ""
2334 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2337 msgid "&Predefined:"
2338 msgstr "&Pré-definido:"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 msgid ""
2342 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2343 "select/deselect."
2344 msgstr ""
2345 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2346 "seleccionar/desseleccionar"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgid "Cus&tom:"
2350 msgstr "Perso&nalizar:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2353 msgid "&Graphics driver:"
2354 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2357 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 msgstr ""
2359 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2362 msgid "Select de&fault master document"
2363 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgid "&Master:"
2367 msgstr "&Principal:"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2370 msgid "Enter the name of the default master document"
2371 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2374 msgid "&Suppress default date on front page"
2375 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2378 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2379 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 #, fuzzy
2383 msgid "&Quote style:"
2384 msgstr "Estilo de &Citação"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Language pa&ckage:"
2389 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2393 msgid "Select which language package LyX should use"
2394 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 msgid ""
2399 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 msgstr ""
2401 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2402 "\\usepackage{babel})"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgid "Encoding"
2406 msgstr "Codificação"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Lan&guage default"
2411 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Othe&r:"
2416 msgstr "&Outra:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 msgid ""
2420 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2421 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2422 "have been inserted with."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2426 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgid "Of&fset:"
2431 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2434 msgid "Value of the vertical line offset."
2435 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2438 msgid "Value of the line width."
2439 msgstr "Valor da largura de linha."
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2442 msgid "&Thickness:"
2443 msgstr "&Grossura:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2446 msgid "Value of the line thickness."
2447 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2450 msgid "Input here the listings parameters"
2451 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2455 msgid "Feedback window"
2456 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2459 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2463 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2469 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2470 msgid "Listing"
2471 msgstr "Listagem"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2474 msgid "&Main Settings"
2475 msgstr "Configurações &Principais"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2478 msgid "Placement"
2479 msgstr "Colocação"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2482 msgid "Check for inline listings"
2483 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2486 msgid "&Inline listing"
2487 msgstr "Listagem em l&inha"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2490 msgid "Check for floating listings"
2491 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2494 msgid "&Float"
2495 msgstr "&Flutuante"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgid "&Placement:"
2499 msgstr "&Colocação:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2502 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2503 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2506 msgid "Line numbering"
2507 msgstr "Numeração de linha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2510 msgid "&Side:"
2511 msgstr "&Lado:"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2514 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2515 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2518 msgid "S&tep:"
2519 msgstr "Pa&sso:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2522 msgid "Difference between two numbered lines"
2523 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgid "Font si&ze:"
2527 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2530 msgid "Choose the font size for line numbers"
2531 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2535 msgid "Style"
2536 msgstr "Estilo"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgid "F&ont size:"
2540 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2543 msgid "The content's base font size"
2544 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2547 msgid "Font Famil&y:"
2548 msgstr "&Família da fonte:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2551 msgid "The content's base font style"
2552 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2555 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2556 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2559 msgid "&Break long lines"
2560 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2563 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2564 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2567 msgid "S&pace as symbol"
2568 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2571 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 msgstr ""
2573 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2574 "especial "
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2577 msgid "Space i&n string as symbol"
2578 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2581 msgid "Tab&ulator size:"
2582 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2585 msgid "Use extended character table"
2586 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2589 msgid "&Extended character table"
2590 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgid "Lan&guage:"
2594 msgstr "&Linguagem:"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2597 msgid "Select the programming language"
2598 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2601 msgid "&Dialect:"
2602 msgstr "&Dialecto:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2605 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2606 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2609 msgid "Range"
2610 msgstr "Alcance"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2613 msgid "Fi&rst line:"
2614 msgstr "P&rimeira linha:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2617 msgid "The first line to be printed"
2618 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgid "&Last line:"
2622 msgstr "&Última linha"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2625 msgid "The last line to be printed"
2626 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2629 msgid "Ad&vanced"
2630 msgstr "A&vançado"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2633 msgid "More Parameters"
2634 msgstr "Mais parâmetros"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2637 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 msgstr ""
2639 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2642 msgid "Document-specific layout information"
2643 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2646 msgid "&Validate"
2647 msgstr "&Validar:"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2651 msgid "Errors reported in terminal."
2652 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2655 msgid "Convert"
2656 msgstr "Converter"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2659 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2660 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgid "Log &Type:"
2664 msgstr "Registo&Tipo:"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2667 msgid "Update the display"
2668 msgstr "Actualizar a visualização"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2671 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgid "&Update"
2673 msgstr "&Actualizar"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 #, fuzzy
2677 msgid "&Open Containing Directory"
2678 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2681 msgid "&Go!"
2682 msgstr "&Ir!"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2685 msgid "Jump to the next warning message."
2686 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2689 msgid "Next &Warning"
2690 msgstr "Próximo &Aviso"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2693 msgid "Jump to the next error message."
2694 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgid "Next &Error"
2698 msgstr "Próximo &Erro"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2701 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2702 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Default margins"
2707 msgstr "Margens por &omissão"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2710 msgid "&Top:"
2711 msgstr "&Topo:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2714 msgid "&Bottom:"
2715 msgstr "&Baixo:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2718 msgid "&Inner:"
2719 msgstr "&Interior:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2722 msgid "O&uter:"
2723 msgstr "E&xterior:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgid "Head &sep:"
2727 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2730 msgid "Head &height:"
2731 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgid "&Foot skip:"
2735 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 #, fuzzy
2739 msgid "&Column sep:"
2740 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2743 msgid "Master Document Output"
2744 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2747 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2748 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2751 msgid "Include only &selected children"
2752 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 msgid ""
2756 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2757 "compilation)"
2758 msgstr ""
2759 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2760 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2763 msgid "&Maintain counters and references"
2764 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2767 msgid "Include all subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2771 msgid "&Include all children"
2772 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2778 msgid "Number of rows"
2779 msgstr "Número de linhas"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2783 msgid "&Rows:"
2784 msgstr "L&inhas:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2790 msgid "Number of columns"
2791 msgstr "Número de colunas"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2795 msgid "&Columns:"
2796 msgstr "&Colunas:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2800 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2801 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2804 msgid "Vertical alignment"
2805 msgstr "Alinhamento vertical"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2808 msgid "&Vertical:"
2809 msgstr "&Vertical:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2812 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2813 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2816 msgid "&Horizontal:"
2817 msgstr "&Horizontal:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Tipo:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2824 msgid "decoration type / matrix border"
2825 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2828 msgid "All packages:"
2829 msgstr "Todos os pacotes:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Load A&utomatically"
2834 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Load Alwa&ys"
2839 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Do &Not Load"
2844 msgstr "Não &carregar"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2847 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Indent &Formulas"
2853 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2856 msgid "Size of the indentation"
2857 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Formula numbering side:"
2862 msgstr "Formatos em uso"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2865 msgid "Side where formulas are numbered"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgid "A&vailable:"
2870 msgstr "&Disponível:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2875 msgid "A&dd"
2876 msgstr "&Adicionar"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2879 msgid "De&lete"
2880 msgstr "Apa&gar"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgid "S&elected:"
2884 msgstr "&Seleccionado:"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2887 msgid "Nomenclature"
2888 msgstr "Nomenclatura"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Sy&mbol:"
2893 msgstr "&Símbolo:"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Des&cription:"
2898 msgstr "Descrição:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgid "Sort &as:"
2902 msgstr "Ordenar &como:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 msgid ""
2906 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2907 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Tipo"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2915 msgid "LyX internal only"
2916 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2919 msgid "LyX &Note"
2920 msgstr "&Nota LyX"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2923 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2924 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgid "&Comment"
2928 msgstr "&Comentário"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2931 msgid "Print as grey text"
2932 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgid "&Greyed out"
2936 msgstr "A cin&zento"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2939 msgid "&List in Table of Contents"
2940 msgstr "&Listar no Índice"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2943 msgid "&Numbering"
2944 msgstr "&Numeração"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2947 msgid "Output Format"
2948 msgstr "Formato do Resultado"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2951 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2952 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 #, fuzzy
2956 msgid "De&fault output format:"
2957 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2960 #, fuzzy
2961 msgid "LyX Format"
2962 msgstr "F&ormato:"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 msgid ""
2966 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2967 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2968 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2969 "in collaborative settings and with version control systems."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2973 msgid "Save &transient properties"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 msgid ""
2978 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2979 "really necessary)"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 #, fuzzy
2984 msgid "&Allow running external programs"
2985 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2988 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 msgstr ""
2990 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2991 "ex., SyncTeX)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 #, fuzzy
2995 msgid "S&ynchronize with output"
2996 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 #, fuzzy
3000 msgid "C&ustom macro:"
3001 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3004 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3005 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3008 msgid "XHTML Output Options"
3009 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3012 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3013 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3016 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3017 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3020 msgid "&Math output:"
3021 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3024 msgid "Format to use for math output."
3025 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3028 msgid "MathML"
3029 msgstr "MathML"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3032 msgid "HTML"
3033 msgstr "HTML"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3036 msgid "Images"
3037 msgstr "Imagens"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3040 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3042 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3043 msgid "LaTeX"
3044 msgstr "LaTeX"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3047 msgid "Math &image scaling:"
3048 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3051 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 msgstr ""
3053 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3054 "matemáticas"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3057 msgid "Write CSS to File"
3058 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3061 msgid "&Use hyperref support"
3062 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3065 msgid "&General"
3066 msgstr "&Geral"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3069 msgid "Header Information"
3070 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3073 msgid "&Title:"
3074 msgstr "&Título:"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "A&utor:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3081 msgid "&Subject:"
3082 msgstr "A&ssunto:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgid "&Keywords:"
3086 msgstr "Palavras-c&have:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 msgid ""
3090 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 msgstr ""
3092 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3093 "ambientes apropriados"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3096 msgid "Automatically fi&ll header"
3097 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3100 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3101 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3104 msgid "Load in &fullscreen mode"
3105 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgid "H&yperlinks"
3109 msgstr "&Hiperligações"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3112 msgid "Allows link text to break across lines."
3113 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3116 msgid "B&reak links over lines"
3117 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3120 msgid "No &frames around links"
3121 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3124 msgid "C&olor links"
3125 msgstr "&Cores dos elos"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3128 msgid "Bibliographical backreferences"
3129 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3132 msgid "B&ackreferences:"
3133 msgstr "Re&envios:"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgid "&Bookmarks"
3137 msgstr "&Marcadores"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 #, fuzzy
3141 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3142 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3145 msgid "&Numbered bookmarks"
3146 msgstr "Marcadores &numerados"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3149 msgid "&Open bookmark tree"
3150 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3153 msgid "Number of levels"
3154 msgstr "Número de níveis"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Additional O&ptions"
3159 msgstr "&Opções adicionais"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3162 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3163 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3166 msgid "Paper Format"
3167 msgstr "Formato do papel"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3171 msgid "&Format:"
3172 msgstr "F&ormato:"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3175 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 msgstr ""
3177 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3180 msgid "&Orientation:"
3181 msgstr "&Orientação:"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3184 msgid "&Portrait"
3185 msgstr "&Retrato"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3188 msgid "&Landscape"
3189 msgstr "&Paisagem"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3193 msgid "Page Layout"
3194 msgstr "Disposição de Página"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3197 msgid "Page &style:"
3198 msgstr "Est&ilo de página:"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3201 msgid "Style used for the page header and footer"
3202 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3205 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3206 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3209 msgid "&Two-sided document"
3210 msgstr "Documento frente e &verso"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgid "Label Width"
3214 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3218 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3219 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3222 msgid "Lo&ngest label"
3223 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3226 msgid "Line &spacing"
3227 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3231 msgid "Single"
3232 msgstr "Simples"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3235 msgid "1.5"
3236 msgstr "1.5"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3240 msgid "Double"
3241 msgstr "Duplo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3248 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3253 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3256 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgid "Custom"
3258 msgstr "Personalizado"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3261 msgid "&Indent Paragraph"
3262 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgid "&Justified"
3266 msgstr "&Justificado"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3269 msgid "&Left"
3270 msgstr "&Esquerda"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3273 msgid "C&enter"
3274 msgstr "&Centro"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3277 msgid "Ri&ght"
3278 msgstr "&Direita"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3281 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 msgstr ""
3283 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3286 msgid "Paragraph's &Default"
3287 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3290 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3291 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3294 msgid "&Phantom"
3295 msgstr "&Fantasma"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3298 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3299 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3302 msgid "&Horizontal Phantom"
3303 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3306 msgid "Vertical space of the phantom content"
3307 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3310 msgid "&Vertical Phantom"
3311 msgstr "Fantasma &vertical"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3314 msgid "A&lter..."
3315 msgstr "A&lterar…"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3318 msgid "&Use system colors"
3319 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgid "In Math"
3323 msgstr "Em modo Matemático"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 msgid ""
3327 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3328 "delay."
3329 msgstr ""
3330 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3331 "cinzento, no modo matemático."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3334 msgid "Automatic in&line completion"
3335 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3338 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3339 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3342 msgid "Automatic p&opup"
3343 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3346 msgid "Autoco&rrection"
3347 msgstr "Correcção au&tomática"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3350 msgid "In Text"
3351 msgstr "No Texto"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 msgid ""
3355 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3356 "delay."
3357 msgstr ""
3358 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3359 "cinzento, em modo texto."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3362 msgid "Automatic &inline completion"
3363 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3366 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3367 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3370 msgid "Automatic &popup"
3371 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 msgid ""
3375 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3376 "mode."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3379 "estiver disponível, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3382 msgid "Cursor i&ndicator"
3383 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3386 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3387 msgid "General"
3388 msgstr "Geral"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 msgid ""
3392 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3393 "if it is available."
3394 msgstr ""
3395 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3396 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3399 msgid "s inline completion dela&y"
3400 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 msgid ""
3404 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3405 "if it is available."
3406 msgstr ""
3407 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3408 "mostrada, caso esteja disponível."
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3411 msgid "s popup d&elay"
3412 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 msgid ""
3416 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3417 "completed."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3421 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 msgid ""
3426 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3427 "It will be shown right away."
3428 msgstr ""
3429 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3430 "será mostrada imediatamente."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3433 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 msgstr ""
3435 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3438 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3439 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3442 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3443 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3446 msgid "Converter Defi&nitions"
3447 msgstr "De&finições do conversor"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgid "C&onverter:"
3451 msgstr "Con&verter:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3454 msgid "E&xtra flag:"
3455 msgstr "Opções e&xtra:"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3458 msgid "&From format:"
3459 msgstr "&Do formato:"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgid "&To format:"
3463 msgstr "&Para o formato:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3467 msgid "&Modify"
3468 msgstr "&Modificar"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3473 msgid "Remo&ve"
3474 msgstr "&Remover"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3477 msgid "Converter File Cache"
3478 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3481 msgid "&Enabled"
3482 msgstr "&Activado"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3487 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3490 msgid "Security"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3494 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 msgid ""
3499 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Use need&auth option"
3505 msgstr "LegendaCentrada"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 msgid ""
3509 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3510 "'needauth' option."
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Display &graphics"
3516 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Instant &preview:"
3521 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3525 msgid "Off"
3526 msgstr "Desligado"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgid "No math"
3530 msgstr "Nenhuma matemática"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3533 msgid "On"
3534 msgstr "Ligado"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Preview si&ze:"
3539 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3542 msgid "Factor for the preview size"
3543 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3546 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3547 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3550 msgid "&Mark end of paragraphs"
3551 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Session Handling"
3556 msgstr "Gestão de sessão"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3559 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3560 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3563 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 msgstr ""
3565 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3566 "fechado"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3569 msgid "Restore cursor &positions"
3570 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3573 msgid "&Load opened files from last session"
3574 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3577 msgid "&Clear all session information"
3578 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Backup && Saving"
3583 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3586 msgid "Backup &original documents when saving"
3587 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3590 msgid "&Backup documents, every"
3591 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3594 msgid "&minutes"
3595 msgstr "&minutas"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 msgid ""
3599 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3600 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3601 "state (compressed or uncompressed)."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 #, fuzzy
3606 msgid "&Save new documents compressed by default"
3607 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 msgid ""
3611 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3612 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3613 "included files."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Save the &document directory path"
3619 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Windows && Work Area"
3624 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3627 msgid "Open documents in &tabs"
3628 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3631 #, fuzzy
3632 msgid ""
3633 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3634 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 msgstr ""
3636 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3637 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3638 "seguir e reinicie o LyX)"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3641 msgid "Use s&ingle instance"
3642 msgstr "Use uma única &instância"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3645 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 msgstr ""
3647 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3648 "esquerdo"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3651 msgid "Displa&y single close-tab button"
3652 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3655 msgid "Closing last &view:"
3656 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3659 msgid "Closes document"
3660 msgstr "Fechar documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3663 msgid "Hides document"
3664 msgstr "Ocultar documento"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3667 msgid "Ask the user"
3668 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3671 msgid "Editing"
3672 msgstr "Edição"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3675 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3676 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 msgid ""
3680 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3681 "width used when set to 0."
3682 msgstr ""
3683 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3684 "controlada automaticamente através do zoom "
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3687 msgid "Cursor width (&pixels):"
3688 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3691 msgid "Scroll &below end of document"
3692 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3695 msgid "Skip trailing non-word characters"
3696 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3699 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3700 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3703 msgid "Sort &environments alphabetically"
3704 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3707 msgid "&Group environments by their category"
3708 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3711 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3712 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3715 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3716 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3719 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 msgstr ""
3721 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgid "Fullscreen"
3725 msgstr "Écran completo"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3728 msgid "&Hide toolbars"
3729 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3732 msgid "Hide scr&ollbar"
3733 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3736 msgid "Hide &tabbar"
3737 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3740 msgid "Hide &menubar"
3741 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3744 msgid "Hide sta&tusbar"
3745 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3748 msgid "&Limit text width"
3749 msgstr "&limitar largura de texto "
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3752 msgid "Screen used (&pixels):"
3753 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3756 msgid "&New..."
3757 msgstr "&Novo…"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3760 msgid "Re&move"
3761 msgstr "Re&mover"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3764 msgid "&Document format"
3765 msgstr "Formato do &documento"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3768 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3769 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3772 msgid "Sho&w in export menu"
3773 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3776 msgid "Vector &graphics format"
3777 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 #, fuzzy
3781 msgid "S&hort name:"
3782 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3785 msgid "E&xtensions:"
3786 msgstr "E&xtensões:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3789 msgid "&MIME:"
3790 msgstr "&MIME:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3793 msgid "Shortc&ut:"
3794 msgstr "Atalh&o:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3797 msgid "Ed&itor:"
3798 msgstr "&Editor:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgid "&Viewer:"
3802 msgstr "&Vizualizador:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3805 msgid "Co&pier:"
3806 msgstr "Co&piador:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3809 #, fuzzy
3810 msgid ""
3811 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 "variants"
3813 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3816 msgid "Default Output Formats"
3817 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3820 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3821 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3827 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 msgstr ""
3829 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3830 "fontes TeX)"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 #, fuzzy
3834 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3835 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3838 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3839 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3842 msgid "With &TeX fonts:"
3843 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Japanese:"
3848 msgstr "Japonês"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3851 msgid "&E-mail:"
3852 msgstr "&E-mail:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3855 msgid "Your name"
3856 msgstr "O seu nome"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3859 msgid "Your E-mail address"
3860 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3863 msgid "Keyboard"
3864 msgstr "Teclado"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3867 msgid "Use &keyboard map"
3868 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3871 msgid "&Primary:"
3872 msgstr "&Primário:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3876 msgid "Br&owse..."
3877 msgstr "Na&vegar…"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgid "S&econdary:"
3881 msgstr "&Secundário:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 msgid ""
3885 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3886 "time LyX is launched."
3887 msgstr ""
3888 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3889 "relançamento do LyX."
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3892 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3893 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3896 msgid "Mouse"
3897 msgstr "Rato"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3900 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3901 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 msgid ""
3905 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3906 "speed it up, low values slow it down."
3907 msgstr ""
3908 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3909 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 msgid ""
3913 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3917 msgid "&Middle mouse button pasting"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3923 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3926 msgid "Enable"
3927 msgstr "Activado"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3930 msgid "Ctrl"
3931 msgstr "Ctrl"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3934 msgid "Shift"
3935 msgstr "Shift"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3938 msgid "Alt"
3939 msgstr "Alt"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3942 msgid "User &interface language:"
3943 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3946 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 msgstr ""
3948 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3951 msgid "Language &package:"
3952 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3958 msgid "Automatic"
3959 msgstr "Automática"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3963 msgid "Always Babel"
3964 msgstr "Sempre Babel"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3968 msgid "None[[language package]]"
3969 msgstr "Nenhum:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3972 msgid "Command s&tart:"
3973 msgstr "Comando &iniciar:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3976 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3977 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3980 msgid "Command e&nd:"
3981 msgstr "Comando termi&nar:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3984 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3985 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Default decimal &separator:"
3990 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3993 msgid "Default length &unit:"
3994 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 msgid ""
3998 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3999 "the language package)"
4000 msgstr ""
4001 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4002 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4005 msgid "Set languages &globally"
4006 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4011 "command"
4012 msgstr ""
4013 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4014 "um comando de troca de língua"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgid "Auto &begin"
4018 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 msgid ""
4022 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4023 "switch command"
4024 msgstr ""
4025 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4026 "comando de troca de língua"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgid "Auto &end"
4030 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4033 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 msgstr ""
4035 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4038 msgid "Mark &foreign languages"
4039 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Right-to-Left Language Support"
4044 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4047 msgid "Cursor movement:"
4048 msgstr "Movimento do cursor:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4051 msgid "&Logical"
4052 msgstr "&Logico"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4055 msgid "&Visual"
4056 msgstr "&Visual"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 msgid ""
4060 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 msgstr ""
4062 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4063 "usada (via fontenc)"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4066 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4067 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4070 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4071 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4074 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 msgstr ""
4076 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4077 "DVI"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4080 #, fuzzy
4081 msgid "P&rocessor:"
4082 msgstr "&Continuar:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4085 msgid "BibTeX command and options"
4086 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4090 msgid "Processor for &Japanese:"
4091 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Options:"
4096 msgstr "&Opções:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4099 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4100 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4103 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4104 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4107 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4108 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4111 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4112 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4115 msgid "CheckTeX start options and flags"
4116 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 #, fuzzy
4120 msgid "&CheckTeX command:"
4121 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4124 msgid "&Nomenclature command:"
4125 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4128 #, fuzzy
4129 msgid ""
4130 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4131 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4132 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 msgstr ""
4134 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4135 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4136 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4137 "reconhecido durante a configuração.\n"
4138 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4141 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4142 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4145 msgid "Set class options to default on class change"
4146 msgstr ""
4147 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4148 "classe"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4151 msgid "R&eset class options when document class changes"
4152 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Forward Search"
4157 msgstr "Procura directa |P"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4160 msgid "DV&I command:"
4161 msgstr "Comando DV&I:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4164 msgid "&PDF command:"
4165 msgstr "Comando &PDF:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Dvips Options"
4170 msgstr "Opções de Nota"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4173 msgid "Paper t&ype:"
4174 msgstr "&Tipo de papel:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4177 msgid "Paper si&ze:"
4178 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4181 msgid "Lan&dscape:"
4182 msgstr "&Paisagem:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Other Options"
4187 msgstr "Opções de Nota"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4190 msgid "Output &line length:"
4191 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 msgid ""
4195 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4196 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4197 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 msgstr ""
4199 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4200 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4201 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4204 msgid "&Date format:"
4205 msgstr "Formato de &data"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4208 msgid "Date format for strftime output"
4209 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4212 msgid "&Overwrite on export:"
4213 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4216 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 msgstr ""
4218 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4221 msgid "Ask permission"
4222 msgstr "Pedir permissão"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4225 msgid "Main file only"
4226 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgid "All files"
4230 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 msgid ""
4234 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4235 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4236 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4237 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4238 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4239 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4243 msgid "&PATH prefix:"
4244 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4250 "variable. Use the OS native format."
4251 msgstr ""
4252 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 "PATH.\n"
4254 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4257 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4258 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4261 #, fuzzy
4262 msgid ""
4263 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4264 "environment variable. Use the OS native format."
4265 msgstr ""
4266 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 "PATH.\n"
4268 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4278 msgid "Browse..."
4279 msgstr "Na&vegar…"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4282 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4283 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4286 msgid "&Temporary directory:"
4287 msgstr "Directório &temporário:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4290 msgid "Ly&XServer pipe:"
4291 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4294 msgid "&Backup directory:"
4295 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4298 msgid "&Example files:"
4299 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4302 msgid "&Document templates:"
4303 msgstr "Modelos de &documento:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4306 msgid "&Working directory:"
4307 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4310 msgid "H&unspell dictionaries:"
4311 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4314 msgid "Sans Seri&f:"
4315 msgstr "Sans Seri&f:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4318 msgid "T&ypewriter:"
4319 msgstr "&Typewriter:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4322 msgid "R&oman:"
4323 msgstr "R&oman:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Default &zoom %:"
4328 msgstr "Formato de Data"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgid "Font Sizes"
4332 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4335 msgid "&Large:"
4336 msgstr "&Grande:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4339 msgid "&Larger:"
4340 msgstr "&Maior:"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgid "&Largest:"
4344 msgstr "&Muito grande:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4347 msgid "&Huge:"
4348 msgstr "&Gigante:"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4351 msgid "&Hugest:"
4352 msgstr "&Máximo:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgid "S&mallest:"
4356 msgstr "M&uito pequeno:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4359 msgid "S&maller:"
4360 msgstr "M&enor:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4363 msgid "S&mall:"
4364 msgstr "Pe&queno:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4367 msgid "&Normal:"
4368 msgstr "&Normal:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgid "&Tiny:"
4372 msgstr "&Minusculo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 msgid ""
4376 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4377 "of fonts"
4378 msgstr ""
4379 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4380 "das letras"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4383 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4384 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4387 msgid "&New"
4388 msgstr "&Novo"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgid "&Bind file:"
4392 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4395 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4396 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4399 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 msgstr ""
4401 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4402 "ortográfica."
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4405 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4406 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4409 msgid "&Spellchecker engine:"
4410 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4414 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4417 msgid "Accept compound &words"
4418 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4421 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4422 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4425 msgid "S&pellcheck continuously"
4426 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 msgstr ""
4431 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4434 msgid "&Escape characters:"
4435 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4438 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4439 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4442 msgid "Al&ternative language:"
4443 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4446 msgid "General Look && Feel"
4447 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4450 msgid "&User interface file:"
4451 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgid "&Icon set:"
4455 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4458 #, fuzzy
4459 msgid ""
4460 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4461 "save the preferences and restart LyX."
4462 msgstr ""
4463 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4464 "esperado enquanto \n"
4465 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4468 msgid "Use icons from system's &theme"
4469 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Context Help"
4474 msgstr "Ajuda contextual"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 msgid ""
4478 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4479 "the main work area of an edited document"
4480 msgstr ""
4481 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4482 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4485 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4486 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4489 msgid "Menus"
4490 msgstr "Menus"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4493 msgid "&Maximum last files:"
4494 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4498 msgid "&Save"
4499 msgstr "&Guardar"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4502 msgid "Nomenclature settings"
4503 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4507 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 msgstr ""
4509 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4510 "nomenclatura."
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4513 msgid "&List Indentation:"
4514 msgstr "&Indentação da lista:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4517 msgid "Custom &Width:"
4518 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4521 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4522 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Avai&lable indexes:"
4527 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4534 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 msgstr ""
4536 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4537 "secção)."
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4540 msgid "&Subindex"
4541 msgstr "&Subindex"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 msgid ""
4545 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4546 "code in index names."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4550 msgid "Output"
4551 msgstr "Resultado"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgid "Settings"
4555 msgstr "Configurações"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4558 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4559 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4562 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4563 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4566 msgid "&Clear automatically"
4567 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4570 msgid "Debug messages"
4571 msgstr "Mensagens de compilação"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4574 msgid "Display no debug messages"
4575 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4578 msgid "&None"
4579 msgstr "&Nenhum"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4582 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4583 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgid "S&elected"
4587 msgstr "&Seleccionado"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4590 msgid "Display all debug messages"
4591 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4594 msgid "&All"
4595 msgstr "T&udo"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4598 msgid "Display statusbar messages?"
4599 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4602 msgid "&Statusbar messages"
4603 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 #, fuzzy
4607 msgid "&In[[buffer]]:"
4608 msgstr "buffer"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4611 msgid "Filter case-sensitively"
4612 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Case Sensiti&ve"
4617 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4620 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4624 msgid "So&rt:"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4628 msgid "Sorting of the list of available labels"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4634 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4637 msgid "Grou&p"
4638 msgstr "Gru&po"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Available &Labels:"
4643 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Sele&cted Label:"
4648 msgstr "&Seleccionado:"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4651 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Jump to the selected label"
4657 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4660 msgid "&Go to Label"
4661 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Reference For&mat:"
4666 msgstr "Referência:"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4671 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4674 msgid "<reference>"
4675 msgstr "<reference>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<reference>)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4682 msgid "<page>"
4683 msgstr "<page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "na página <page>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<reference> na página <page>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4695 msgid "Formatted reference"
4696 msgstr "Referência formatada"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4699 msgid "Textual reference"
4700 msgstr "Referência textual"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Label only"
4705 msgstr "Côr de etiqueta"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4708 msgid "Update the label list"
4709 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4712 msgid ""
4713 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4714 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Plural"
4720 msgstr "natural"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4723 msgid ""
4724 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4725 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Capitalized"
4731 msgstr "Capitalizar|a"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Do not output part of label before \":\""
4736 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 #, fuzzy
4740 msgid "No Prefix"
4741 msgstr "<No prefix>"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4744 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4745 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4748 msgid "Match w&hole words only"
4749 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4752 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4753 msgstr ""
4754 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4757 msgid "&Export formats:"
4758 msgstr "E&xportar formatos:"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4761 msgid "&Send exported file to command:"
4762 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4765 msgid "Edit shortcut"
4766 msgstr "Editar atalho"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4769 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4770 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4773 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4774 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4777 msgid "&Delete Key"
4778 msgstr "Apa&gar chave"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4781 msgid "Clear current shortcut"
4782 msgstr "Limpar atalho actual"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4786 msgid "C&lear"
4787 msgstr "&Limpar"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4790 msgid "&Shortcut:"
4791 msgstr "A&talho:"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4794 msgid "&Function:"
4795 msgstr "&Função:"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4798 msgid ""
4799 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4800 "the 'Clear' button"
4801 msgstr ""
4802 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 "'Limpar'"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4807 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4809 msgid "Spell Checker"
4810 msgstr "Verificador ortográfico"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4813 msgid ""
4814 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4815 msgstr ""
4816 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 "verificada."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4820 msgid "Unknown word:"
4821 msgstr "Palavra desconhecida:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4824 msgid "Current word"
4825 msgstr "Palavra actual"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4828 msgid "&Find Next"
4829 msgstr "Procurar &Próximo"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4832 msgid "Re&placement:"
4833 msgstr "S&ubstituição:"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4836 msgid "Replace with selected word"
4837 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4840 msgid "Replace word with current choice"
4841 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4844 msgid "S&uggestions:"
4845 msgstr "Su&gestões:"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4848 msgid "Ignore this word"
4849 msgstr "Ignorar esta palavra"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4852 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4853 msgid "&Ignore"
4854 msgstr "&Ignorar"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4857 msgid "Ignore this word throughout this session"
4858 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4861 msgid "I&gnore All"
4862 msgstr "&Ignorar tudo"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4865 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4866 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4869 msgid ""
4870 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "full range."
4872 msgstr ""
4873 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4874 "UTF-8 para a gama completa."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4877 msgid "Ca&tegory:"
4878 msgstr "&Categoria:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4881 msgid "Select this to display all available characters at once"
4882 msgstr ""
4883 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 "disponíveis"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4887 msgid "&Display all"
4888 msgstr "&Visualizar tudo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4891 msgid "Current cell:"
4892 msgstr "Célula actual:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4895 msgid "Current row position"
4896 msgstr "Posição da linha actual"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4899 msgid "Current column position"
4900 msgstr "Posição da coluna actual"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4903 msgid "&Table Settings"
4904 msgstr "Configurações de &tabela"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4907 msgid "Row setting"
4908 msgstr "Parâmetros de linha"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4911 msgid "Merge cells of different rows"
4912 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4915 msgid "M&ultirow"
4916 msgstr "Multi&linhas"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4919 msgid "&Vertical Offset:"
4920 msgstr "Espaçamento &vertical"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4923 msgid "Optional vertical offset"
4924 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4927 msgid "Cell setting"
4928 msgstr "Configurações de célula"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4931 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4932 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4935 msgid "rotation angle"
4936 msgstr "ângulo de rotação"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4939 msgid "degrees"
4940 msgstr "graus"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4943 msgid "Table-wide settings"
4944 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4947 msgid "W&idth:"
4948 msgstr "&Largura:"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4951 msgid "Verti&cal alignment:"
4952 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4955 msgid "Vertical alignment of the table"
4956 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4959 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4960 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4963 msgid "&Rotate"
4964 msgstr "&Rodar"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4967 msgid "Column settings"
4968 msgstr "Configurações da Coluna"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4971 msgid "&Horizontal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4975 msgid "Horizontal alignment in column"
4976 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4979 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4980 msgid "Justified"
4981 msgstr "Justificado"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4984 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4985 msgid "At Decimal Separator"
4986 msgstr "Ao Separador Decimal"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4989 msgid "&Decimal separator:"
4990 msgstr "&Separador decimal:"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4993 msgid "Fixed width of the column"
4994 msgstr "Largura fixa de coluna"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4997 msgid "&Vertical alignment in row:"
4998 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5001 msgid ""
5002 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "the row."
5004 msgstr ""
5005 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5006 "referência da linha."
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5009 msgid "Merge cells of different columns"
5010 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Mu&lticolumn"
5015 msgstr "&Multi-coluna"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5018 msgid "LaTe&X argument:"
5019 msgstr "Argument LaTe&X:"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5022 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5023 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5026 msgid "&Borders"
5027 msgstr "&Contornos"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5030 msgid "Set Borders"
5031 msgstr "Definir Contornos"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5034 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5035 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5038 msgid "All Borders"
5039 msgstr "Todos os contornos"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5042 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5043 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5046 msgid "&Set"
5047 msgstr "&Definir"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5050 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5051 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5054 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5055 msgstr ""
5056 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5057 "contornos verticais)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5060 msgid "Fo&rmal"
5061 msgstr "Fo&rmal"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5064 msgid "Use default (grid-like) border style"
5065 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5068 msgid "De&fault"
5069 msgstr "&Pré-definido"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5072 msgid "Additional Space"
5073 msgstr "Espaço Adicional"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5076 msgid "T&op of row:"
5077 msgstr "&Topo da linha:"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5080 msgid "Botto&m of row:"
5081 msgstr "&Baixo da linha:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5084 msgid "Bet&ween rows:"
5085 msgstr "Entr&e linhas:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5088 #, fuzzy
5089 msgid "&Multi-page table"
5090 msgstr "Rodar tabela"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5093 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5094 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5097 #, fuzzy
5098 msgid "&Use multi-page table"
5099 msgstr "&Usar tabela longa"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5102 msgid "Row settings"
5103 msgstr "Configurações de linha"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5106 msgid "Status"
5107 msgstr "Estado"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5110 msgid "Border above"
5111 msgstr "Contorno acima"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5114 msgid "Border below"
5115 msgstr "Contorno em baixo"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5118 msgid "Contents"
5119 msgstr "Índice"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5122 msgid "Header:"
5123 msgstr "Cabeçalho:"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5126 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5127 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5134 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5135 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5136 msgid "on"
5137 msgstr "ligado"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5147 msgid "double"
5148 msgstr "duplo"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5151 msgid "First header:"
5152 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5155 msgid "This row is the header of the first page"
5156 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5159 msgid "Don't output the first header"
5160 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5164 msgid "is empty"
5165 msgstr "está vazio"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5168 msgid "Footer:"
5169 msgstr "Rodapé:"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5172 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5173 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5176 msgid "Last footer:"
5177 msgstr "Último rodapé:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5180 msgid "This row is the footer of the last page"
5181 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5184 msgid "Don't output the last footer"
5185 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5188 msgid "Caption:"
5189 msgstr "Legenda:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5192 msgid "Set a page break on the current row"
5193 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5196 msgid "Page &break on current row"
5197 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5202 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Multi-page table alignment"
5207 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5210 msgid "Close this dialog"
5211 msgstr "Fechar esta janela"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5214 msgid "Rebuild the file lists"
5215 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5218 msgid ""
5219 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5220 msgstr ""
5221 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5222 "mostrados com caminho (path)"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5225 msgid "&View"
5226 msgstr "&Visualizar"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5229 msgid "Selected classes or styles"
5230 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5233 msgid "LaTeX classes"
5234 msgstr "classes LaTeX"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5237 msgid "LaTeX styles"
5238 msgstr "estilos LaTeX"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5241 msgid "BibTeX styles"
5242 msgstr "estilos BibTeX"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5245 msgid "BibTeX databases"
5246 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Biblatex bibliography styles"
5251 msgstr "Estilo de bibliografia"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Biblatex citation styles"
5256 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5259 msgid "Toggles view of the file list"
5260 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5263 msgid "Show &path"
5264 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Começo de Parágrafo"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5277 msgstr "&Indentação:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Espaço &vertical:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5288 msgid "Spacing"
5289 msgstr "Espaçamento"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Tipo de espaçamento"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Número de linhas"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Documento com duas &colunas"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5312 msgid ""
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5315 msgstr ""
5316 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 "de saída)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Língua do thesaurus"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5328 msgid "Index entry"
5329 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5332 msgid "&Keyword:"
5333 msgstr "Palavra-c&have:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Palavra a procurar"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5340 msgid "L&ookup"
5341 msgstr "Procu&rar"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "A entrada seleccionada"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5349 msgid "&Selection:"
5350 msgstr "&Selecção:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 msgstr ""
5359 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5362 msgid "Filter:"
5363 msgstr "Filtro:"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5366 msgid "Enter string to filter contents"
5367 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5370 msgid ""
5371 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5372 "tables, and others)"
5373 msgstr ""
5374 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5375 "tabelas, e outras)"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5378 msgid "Update navigation tree"
5379 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5384 msgid "..."
5385 msgstr "..."
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5388 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5389 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5392 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5393 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5396 msgid "Move selected item down by one"
5397 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5400 msgid "Move selected item up by one"
5401 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5404 msgid "Sort"
5405 msgstr "Ordenar"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5408 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5409 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5412 msgid "Keep"
5413 msgstr "Manter"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5416 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5417 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5420 msgid "LyX: Enter text"
5421 msgstr "LyX: Inserir texto"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 msgid "&Do not show this warning again!"
5429 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5432 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5433 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5436 msgid "DefSkip"
5437 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5440 msgid "SmallSkip"
5441 msgstr "Espaçamento pequeno"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5444 msgid "MedSkip"
5445 msgstr "Espaçamento médio"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5448 msgid "BigSkip"
5449 msgstr "Espaçamento grande"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5452 msgid "VFill"
5453 msgstr "Preecher na vertical"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5456 msgid "F&ormat:"
5457 msgstr "F&ormato:"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5460 msgid "Select the output format"
5461 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5464 msgid "Show the source as the master document gets it"
5465 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Actualização automática"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr " Parágrafo corrente"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5482 msgstr "Código-fonte completo"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Só preâmbulo"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5489 msgid "Body Only"
5490 msgstr "Apenas Corpo"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5494 msgid "&Reload"
5495 msgstr "&Recarregar"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Unidade do valor de largura"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "número de linhas necessárias"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "usar número de linhas"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5510 msgid "&Line span:"
5511 msgstr "Extensão da l&inha:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5518 msgid "Inner"
5519 msgstr "Interior"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "usar transbordo"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5526 msgid "Over&hang:"
5527 msgstr "&Transbordo:"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Valor de transbordo"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Permitir &flutuante"
5544
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Basic (BibTeX)"
5548 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5549
5550 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5551 msgid ""
5552 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5553 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5557 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5560 msgid "not cited"
5561 msgstr "não citado"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5564 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5565 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5567 msgid "Add to bibliography only."
5568 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5573 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Key only."
5576 msgstr "Côr de etiqueta"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Key"
5584 msgstr "Chaves"
5585
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5589 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5590
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5592 msgid ""
5593 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5594 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5595 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5596 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5597 "Bibliography processor is advised."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5601 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Footnote"
5604 msgstr "Rodapés"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5607 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5608 msgid "Foot"
5609 msgstr "Rodapé"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5612 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5613 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5614 msgid "bibliography entry"
5615 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Full bibliography entry."
5621 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5625 msgid "Autocite"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Auto"
5632 msgstr "Automática"
5633
5634 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5635 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5636 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5641 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Super"
5648 msgstr "Índice superior"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5653 msgid "Superscript"
5654 msgstr "Índice superior"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Biblatex"
5659 msgstr "Placa"
5660
5661 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5662 msgid ""
5663 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5664 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5665 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5666 "bibliography processor is advised."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5670 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5674 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5680 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5681
5682 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5683 msgid ""
5684 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5685 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5686 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5690 msgid "Bibliography entry."
5691 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5692
5693 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5694 msgid "before"
5695 msgstr "antes"
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5698 msgid "short title"
5699 msgstr "Título abreviado"
5700
5701 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Natbib (BibTeX)"
5704 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705
5706 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5707 msgid ""
5708 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5709 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5710 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5711 "names, shortened and full author lists, and more."
5712 msgstr ""
5713
5714 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5715 msgid "American Economic Association (AEA)"
5716 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5719 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5720 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5721 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5722 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5723 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5724 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5725 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5726 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5727 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5728 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5729 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5730 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5731 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5732 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5734 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5735 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5736 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5737 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5738 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5739 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5740 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5741 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5743 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5744 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5745 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5746 msgid "Articles"
5747 msgstr "Artigos"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5751 msgid "ShortTitle"
5752 msgstr "TítuloAbreviado"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5755 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5756 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5757 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5758 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5761 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5762 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5763 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5764 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5766 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5767 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5768 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5769 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5770 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5771 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5772 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5773 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5777 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5780 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5781 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5782 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5783 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5784 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5785 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5786 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5787 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5788 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5789 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5790 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5791 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5793 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5794 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5796 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5797 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5799 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5801 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5807 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5808 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5815 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5816 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5817 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5818 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5819 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5821 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5822 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5824 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5825 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5826 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5828 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5830 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5833 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5837 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5839 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5840 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5841 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5843 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5844 msgid "FrontMatter"
5845 msgstr "Frontíspicio"
5846
5847 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5848 msgid "Publication Month"
5849 msgstr "Mês da Publicação"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5852 msgid "Publication Month:"
5853 msgstr "Mês da Publicação:"
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5856 msgid "Publication Year"
5857 msgstr "Ano da Publicação"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5860 msgid "Publication Year:"
5861 msgstr "Ano da Publicação:"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5864 msgid "Publication Volume"
5865 msgstr "Volume da Publicação"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5868 msgid "Publication Volume:"
5869 msgstr "Volume da Publicação:"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5872 msgid "Publication Issue"
5873 msgstr "Edição da Publicação"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5876 msgid "Publication Issue:"
5877 msgstr "Edição da Publicação:"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5880 msgid "JEL"
5881 msgstr "JEL"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5884 msgid "JEL:"
5885 msgstr "JEL:"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5888 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5889 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5890 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5891 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5893 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5894 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5897 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5898 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5899 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5900 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5902 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5903 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5904 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5905 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5906 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5907 msgid "Keywords"
5908 msgstr "Palavras-chave"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5911 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5913 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5914 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5915 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5916 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5917 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5919 #: lib/layouts/spie.layout:49
5920 msgid "Keywords:"
5921 msgstr "Palavras-chave:"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5924 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5925 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5926 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5927 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5929 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5930 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5931 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5932 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5934 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5935 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5936 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5938 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5940 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5941 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5942 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5943 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5944 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5946 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5948 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5950 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5951 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5952 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5953 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5954 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5955 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5956 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5957 msgid "Abstract"
5958 msgstr "Resumo"
5959
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5961 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5963 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5964 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5980 msgid "Acknowledgement"
5981 msgstr "Agradecimento"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5987 msgid "Acknowledgement."
5988 msgstr "Agradecimento."
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5991 msgid "Figure Notes"
5992 msgstr "Notas das Figuras"
5993
5994 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5995 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5997 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6000 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6001 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6006 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6007 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6009 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6010 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6011 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6012 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6016 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6017 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6018 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6019 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6020 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
6021 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
6022 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
6023 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6024 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6026 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6027 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6028 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6029 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6030 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6031 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
6032 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6033 msgid "MainText"
6034 msgstr "TextoPrincipal"
6035
6036 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6037 msgid "Figure Note"
6038 msgstr "Nota da Figura"
6039
6040 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6041 msgid "Text of a note in a figure"
6042 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
6046 msgid "Note:"
6047 msgstr "Nota:"
6048
6049 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6050 msgid "Table Notes"
6051 msgstr "Notas de tabela"
6052
6053 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6054 msgid "Table Note"
6055 msgstr "Nota tabela"
6056
6057 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6058 msgid "Text of a note in a table"
6059 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6062 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
6063 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6065 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6074 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6076 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6077 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6084 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6085 msgid "Theorem"
6086 msgstr "Teorema"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6089 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6091 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6092 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6108 msgid "Algorithm"
6109 msgstr "Algoritmo"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6127 msgid "Axiom"
6128 msgstr "Axioma"
6129
6130 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6131 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6132 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6137 msgid "Case"
6138 msgstr "Caso"
6139
6140 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6141 msgid "Case \\thecase."
6142 msgstr "Caso \\thecase."
6143
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6145 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6147 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6157 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6158 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6164 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6165 msgid "Claim"
6166 msgstr "Afirmação"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6184 msgid "Conclusion"
6185 msgstr "Conclusão"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6203 msgid "Condition"
6204 msgstr "Condição"
6205
6206 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6207 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6209 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6219 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6225 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6226 msgid "Conjecture"
6227 msgstr "Conjectura"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6231 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6233 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6244 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6251 msgid "Corollary"
6252 msgstr "Corolário"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6270 msgid "Criterion"
6271 msgstr "Critério"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6275 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6276 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6286 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6287 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6288 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6293 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6294 msgid "Definition"
6295 msgstr "Definição"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6305 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6307 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6309 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6310 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6315 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6317 msgid "Example"
6318 msgstr "Exemplo"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6330 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6332 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6339 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6340 msgid "Exercise"
6341 msgstr "Exercício"
6342
6343 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6345 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6347 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6358 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6365 msgid "Lemma"
6366 msgstr "Lema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6369 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6385 msgid "Notation"
6386 msgstr "Notação"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6395 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6398 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6399 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6400 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6401 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6406 msgid "Problem"
6407 msgstr "Problema"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6410 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6412 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6421 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6422 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6423 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6424 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6429 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6430 msgid "Proposition"
6431 msgstr "Proposição"
6432
6433 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6435 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6446 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6451 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6452 msgid "Remark"
6453 msgstr "Observação"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6456 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6459 msgid "Remark \\theremark."
6460 msgstr "Observação \\theremark."
6461
6462 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6463 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6469 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6470 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6471 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6472 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6473 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6478 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6479 msgid "Solution"
6480 msgstr "Solução"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6485 msgid "Solution \\thesolution."
6486 msgstr "Solução \\thesolution."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6490 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6491 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6493 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6509 msgid "Summary"
6510 msgstr "Sumário"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6514 msgid "Caption"
6515 msgstr "Legenda"
6516
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6519 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6521 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6523 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6524 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6525 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6526 msgid "Proof"
6527 msgstr "Prova"
6528
6529 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6530 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6531 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6532
6533 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6534 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6535 msgid "Standard in Title"
6536 msgstr "Padrão no Título"
6537
6538 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6539 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6540 msgid "Author Footnote"
6541 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6544 msgid "Author foot"
6545 msgstr "Rodapé de autor"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6549 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6550 msgstr "Índice Resumo sem título"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6554 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6555 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6558 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6559 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6562 msgid "IEEE Transactions"
6563 msgstr "Transações IEEE"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6566 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6569 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6570 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6571 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6573 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6574 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6575 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6576 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6577 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6582 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6584 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6586 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6587 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6590 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6592 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6594 msgid "Standard"
6595 msgstr "Padrão"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6598 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6600 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6602 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6603 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6605 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6607 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6609 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6610 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6611 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6612 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6613 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6614 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6615 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6620 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6622 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6623 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6624 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6626 msgid "Title"
6627 msgstr "Título"
6628
6629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6630 msgid "IEEE membership"
6631 msgstr "Associado IEEE"
6632
6633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6634 msgid "Lowercase"
6635 msgstr "Minúsculas"
6636
6637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6638 msgid "lowercase"
6639 msgstr "Minúsculas"
6640
6641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6642 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6644 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6647 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6648 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6649 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6650 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6651 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6652 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6653 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6654 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6656 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6657 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6658 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6659 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6660 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6661 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6663 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6664 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6665 msgid "Author"
6666 msgstr "Autor"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6669 msgid "Short Author|S"
6670 msgstr "Autor Abreviado|A"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6673 msgid "A short version of the author name"
6674 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6675
6676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6677 msgid "Author Name"
6678 msgstr "Nome do autor"
6679
6680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6681 msgid "Author name"
6682 msgstr "Nome do autor"
6683
6684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6685 msgid "Author Affiliation"
6686 msgstr "Afiliação do autor"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6689 msgid "Author affiliation"
6690 msgstr "Afiliação do autor"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6693 msgid "Author Mark"
6694 msgstr "Marca autor"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6697 msgid "Author mark"
6698 msgstr "Marca autor"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6701 msgid "Special Paper Notice"
6702 msgstr "Aviso de artigo especial"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6705 msgid "After Title Text"
6706 msgstr "Texto segundo o Título"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6709 msgid "Page headings"
6710 msgstr "cabeçalhos"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6713 msgid "Left Side"
6714 msgstr "Lado Esquerdo"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6717 msgid "Left side of the header line"
6718 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6722 msgid "MarkBoth"
6723 msgstr "MarcarAmbos"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6726 msgid "Publication ID"
6727 msgstr "ID de Publicação "
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6730 msgid "Abstract---"
6731 msgstr "Resumo---"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6734 msgid "Index Terms---"
6735 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6738 msgid "Paragraph Start"
6739 msgstr "Começo de Parágrafo"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6742 msgid "First Char"
6743 msgstr "Primeiro Caractér"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6746 msgid "First character of first word"
6747 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6750 msgid "Appendices"
6751 msgstr "Apêndices"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6755 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6756 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6757 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6759 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6760 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6761 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6762 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6764 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6766 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6768 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6769 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6770 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6771 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6773 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6775 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6777 msgid "BackMatter"
6778 msgstr "Complemento"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6781 msgid "Peer Review Title"
6782 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6785 msgid "PeerReviewTitle"
6786 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6792 #: src/RowPainter.cpp:339
6793 msgid "Appendix"
6794 msgstr "Apêndice"
6795
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6797 #: lib/layouts/jss.layout:119
6798 msgid "Short Title"
6799 msgstr "Título Abreviado"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6802 msgid "Short title for the appendix"
6803 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6806 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6807 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6808 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6810 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6811 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6812 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6814 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6815 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6817 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6818 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6819 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6820 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6821 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6822 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6824 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6825 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6828 msgid "Bibliography"
6829 msgstr "Bibliografia"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6837 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6838 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6841 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6842 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6843 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6844 msgid "References"
6845 msgstr "Referências"
6846
6847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6848 msgid "Biography"
6849 msgstr "Biografia"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6852 msgid "Photo"
6853 msgstr "Foto"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6856 msgid "Optional photo for biography"
6857 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6860 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6862 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6865 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6866 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6868 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6869 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6870 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6871 msgid "Name"
6872 msgstr "Nome"
6873
6874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6876 msgid "Name of the author"
6877 msgstr "Nome do autor"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6880 msgid "Biography without photo"
6881 msgstr "Biografia Sem Foto"
6882
6883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6884 msgid "BiographyNoPhoto"
6885 msgstr "BiografiaSemFoto"
6886
6887 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6889 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6890 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6893 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6896 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6899 msgid "Reasoning"
6900 msgstr "Argumentação"
6901
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6903 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6904 msgid "Alternative Proof String"
6905 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6908 msgid "An alternative proof string"
6909 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6910
6911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6912 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6913 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6914 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6916 msgid "Proof."
6917 msgstr "Prova."
6918
6919 #: lib/layouts/InStar.module:2
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Title and Preamble Hacks"
6922 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6923
6924 #: lib/layouts/InStar.module:12
6925 msgid ""
6926 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6927 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6928 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6929 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6930 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6931 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6932 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: lib/layouts/InStar.module:16
6936 #, fuzzy
6937 msgid "In Preamble"
6938 msgstr "Preâmbulo"
6939
6940 #: lib/layouts/InStar.module:23
6941 #, fuzzy
6942 msgid "In Title"
6943 msgstr "Título"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6946 msgid "R Journal"
6947 msgstr "Jornal R"
6948
6949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6950 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6951 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6952 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6953 #: lib/layouts/treport.layout:4
6954 msgid "Reports"
6955 msgstr "Relatórios"
6956
6957 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6959 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6961 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6962 msgid "Abstract."
6963 msgstr "Resumo."
6964
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6966 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6967 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6968 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6970 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6971 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6973 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6974 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6976 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6977 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6979 msgid "Address"
6980 msgstr "Endereço"
6981
6982 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6983 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6984 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6985 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6986 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6989 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6990 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6991 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6992 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6993 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6995 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6996 msgid "Email"
6997 msgstr "Email"
6998
6999 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7000 #, fuzzy
7001 msgid "A0 Poster"
7002 msgstr "ComentárioPostal"
7003
7004 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7005 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Posters"
7008 msgstr "ComentárioPostal"
7009
7010 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7011 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7013 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7014 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7015 msgid "Giant"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7021 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7022 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7023 msgid "More Giant"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7029 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7030 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7031 msgid "Most Giant"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7035 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7036 msgid "Giant Snippet"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7041 msgid "More Giant Snippet"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7045 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7046 msgid "Most Giant Snippet"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/aa.layout:3
7050 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7051 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7052
7053 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7054 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7055 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7059 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7061 msgid "Subtitle"
7062 msgstr "Subtítulo"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7066 msgid "Offprint"
7067 msgstr "Separata"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7070 msgid "Offprint Requests to:"
7071 msgstr "Requerer separatas a:"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7074 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7075 msgid "Mail"
7076 msgstr "Correio"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:140
7079 msgid "Correspondence to:"
7080 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7083 msgid "Acknowledgements."
7084 msgstr "Agradecimentos."
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7087 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7089 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7090 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7092 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7093 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7096 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7097 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7098 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7099 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7101 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7102 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7103 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7105 msgid "Section"
7106 msgstr "Secção"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7110 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7111 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7112 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7114 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7115 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7116 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7117 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7118 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7119 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7120 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7121 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7122 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7124 msgid "Subsection"
7125 msgstr "Subsecção"
7126
7127 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7129 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7130 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7131 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7132 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7137 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7138 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7139 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7141 msgid "Subsubsection"
7142 msgstr "Subsubsecção"
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7146 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7148 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7150 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7151 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7155 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7156 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7157 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7161 msgid "Date"
7162 msgstr "Data"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:239
7165 msgid "institutemark"
7166 msgstr "marcainstituição"
7167
7168 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7169 msgid "Institute Mark"
7170 msgstr "Marca Instituição"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:262
7173 msgid "Abstract (unstructured)"
7174 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7175
7176 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7177 msgid "ABSTRACT"
7178 msgstr "RESUMO"
7179
7180 #: lib/layouts/aa.layout:296
7181 msgid "Abstract (structured)"
7182 msgstr "Resumo (estruturado)"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:300
7185 msgid "Context"
7186 msgstr "Contexto"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:301
7189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7190 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:305
7193 msgid "Aims"
7194 msgstr "Objectivos"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:306
7197 msgid "Aims of your work"
7198 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:310
7201 msgid "Methods"
7202 msgstr "Métodos"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:311
7205 msgid "Methods used in your work"
7206 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:315
7209 msgid "Results"
7210 msgstr "Resultados"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:316
7213 msgid "Results of your work"
7214 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:337
7217 msgid "Key words."
7218 msgstr "Palavras-chave."
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7222 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7223 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7224 msgid "Institute"
7225 msgstr "Instituição"
7226
7227 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7229 msgid "E-Mail"
7230 msgstr "E-Mail"
7231
7232 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7233 msgid "email:"
7234 msgstr "E-mail:"
7235
7236 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7237 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7239 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7240 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7241 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7242 msgid "Acknowledgements"
7243 msgstr "Agradecimentos"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7247 msgid "Thesaurus"
7248 msgstr "Sinónimos"
7249
7250 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7251 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7252 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7253
7254 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7255 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7256 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7257
7258 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7259 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7260 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7261 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7262 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7263 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7264 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7265 msgid "Obsolete"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7269 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7270 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7271 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7273 msgid "Itemize"
7274 msgstr "Criar lista de items"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7277 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7278 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7279 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7280 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7281 msgid "Enumerate"
7282 msgstr "Enumerar"
7283
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7285 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7286 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7287 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7288 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7289 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7291 msgid "Description"
7292 msgstr "Descrição"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7295 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7296 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7297 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7300 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7301 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7302 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7303 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7305 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7306 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7310 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7311 msgid "List"
7312 msgstr "Lista"
7313
7314 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7315 #, fuzzy
7316 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7317 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7320 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7322 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7323 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7325 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7327 msgid "Affiliation"
7328 msgstr "Afiliação"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7331 msgid "Altaffilation"
7332 msgstr "Altafiliação"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7335 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7336 msgid "Number"
7337 msgstr "Número"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7340 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7341 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7344 msgid "Alternative affiliation:"
7345 msgstr "Afiliação alternativa:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7348 msgid "And"
7349 msgstr "E"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7355 msgid "and"
7356 msgstr "e"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7359 msgid "altaffilmark"
7360 msgstr "altaffilmark"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7363 msgid "altaffiliation mark"
7364 msgstr "marca altafiliação"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7367 msgid "Subject headings:"
7368 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7371 msgid "[Acknowledgements]"
7372 msgstr "[Agradecimentos]"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7375 msgid "PlaceFigure"
7376 msgstr "ColocarFigura"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7379 msgid "Place Figure here:"
7380 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7383 msgid "PlaceTable"
7384 msgstr "ColocarTabela"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7387 msgid "Place Table here:"
7388 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7391 msgid "[Appendix]"
7392 msgstr "[Apêndice]"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7395 msgid "MathLetters"
7396 msgstr "LetrasMat."
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7399 msgid "NoteToEditor"
7400 msgstr "NotaParaEditor"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7403 msgid "Note to Editor:"
7404 msgstr "Nota para o Editor:"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7407 msgid "TableRefs"
7408 msgstr "TabelaReferências"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7411 msgid "References. ---"
7412 msgstr "Referências. ---"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7415 msgid "TableComments"
7416 msgstr "ComentariosTabela"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7419 msgid "Note. ---"
7420 msgstr "Nota. ---"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7423 msgid "Table note"
7424 msgstr "Nota tabela"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7427 msgid "Table note:"
7428 msgstr "Nota tabela:"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7431 msgid "tablenotemark"
7432 msgstr "tablenotemark"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7435 msgid "tablenote mark"
7436 msgstr "Nota de rodapé "
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7439 msgid "FigCaption"
7440 msgstr "LegendaFigura"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7443 msgid "fig."
7444 msgstr "fig."
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7449 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7450
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7452 msgid "Facility"
7453 msgstr "Instalação"
7454
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7456 msgid "Facility:"
7457 msgstr "Instalação:"
7458
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7460 msgid "Objectname"
7461 msgstr "Nomeobjecto"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7464 msgid "Obj:"
7465 msgstr "Obj:"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7468 msgid "Recognized Name"
7469 msgstr "Nome Reconhecido"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7472 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7473 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7476 msgid "Dataset"
7477 msgstr "Conjunto de Dados"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7480 msgid "Dataset:"
7481 msgstr "Conjunto de Dados:"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7484 msgid "Separate the dataset ID from text"
7485 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7488 #, fuzzy
7489 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7490 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7493 msgid "Software"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7497 msgid "Software:"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7501 msgid "APPENDIX"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7505 #, fuzzy
7506 msgid "References-"
7507 msgstr "Referências"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Note-"
7512 msgstr "Nota"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7515 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7516 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7519 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7520 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7524 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7525 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7526 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7527 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7528 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7529 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7530 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7532 msgid "Short Title|S"
7533 msgstr "Título Abreviado|A"
7534
7535 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7536 msgid "Short title which will appear in the running header"
7537 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7538
7539 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7540 msgid "Short name"
7541 msgstr "Nome Abreviado:"
7542
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7544 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7545 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7546
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7548 msgid "Alt Affiliation"
7549 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7550
7551 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7552 msgid "Also Affiliation"
7553 msgstr "Afiliação Adicional"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7556 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7557 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7559 msgid "Fax"
7560 msgstr "Fax"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7565 msgid "Fax:"
7566 msgstr "Fax:"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7570 msgid "Phone"
7571 msgstr "Telefone"
7572
7573 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7574 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7575 msgid "Phone:"
7576 msgstr "Telefone:"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7579 msgid "Abbreviations"
7580 msgstr "Abreviações"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7583 msgid "Abbreviations:"
7584 msgstr "Abreviações:"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Schemes"
7589 msgstr "Esquema"
7590
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7592 msgid "Scheme"
7593 msgstr "Esquema"
7594
7595 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7596 msgid "List of Schemes"
7597 msgstr "Lista de Esquemas"
7598
7599 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Charts"
7602 msgstr "Diagrama"
7603
7604 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7605 msgid "Chart"
7606 msgstr "Diagrama"
7607
7608 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7609 msgid "List of Charts"
7610 msgstr "Lista de Diagramas"
7611
7612 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7615 msgstr "Grafo"
7616
7617 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7618 msgid "Graph[[mathematical]]"
7619 msgstr "Grafo"
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7622 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7623 msgstr "Lista de Grafos"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7626 msgid "SupplementalInfo"
7627 msgstr "InfoSuplementar"
7628
7629 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7630 msgid "Supporting Information Available"
7631 msgstr "Informação complementar disponível"
7632
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7634 msgid "TOC entry"
7635 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7638 msgid "Graphical TOC Entry"
7639 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7642 msgid "Bibnote"
7643 msgstr "Bibnota"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7646 msgid "bibnote"
7647 msgstr "bibnota"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7650 msgid "Chemistry"
7651 msgstr "Química"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7654 msgid "chemistry"
7655 msgstr "química"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7658 #: lib/languages:793
7659 msgid "Latin"
7660 msgstr "Latino"
7661
7662 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7663 #, fuzzy
7664 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7665 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7666
7667 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7669 msgid "Terms"
7670 msgstr "Termos"
7671
7672 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7673 msgid "General terms:"
7674 msgstr "Terminologia Geral:"
7675
7676 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7677 #, fuzzy
7678 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7679 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7682 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7686 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7688 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7689 msgid "Thanks"
7690 msgstr "Obrigado"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Thanks: "
7695 msgstr "Obrigado:"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7698 #, fuzzy
7699 msgid "ACM Journal"
7700 msgstr "Jornal R"
7701
7702 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7703 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7704 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7705 msgid "Preamble"
7706 msgstr "Preâmbulo"
7707
7708 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7709 msgid "Journal's Short Name: "
7710 msgstr ""
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7713 #, fuzzy
7714 msgid "ACM Conference"
7715 msgstr "Conferência"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Full name"
7720 msgstr "Pnome"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7723 msgid "Venue"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Conference Name: "
7729 msgstr "Conferência"
7730
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Short title"
7734 msgstr "Título abreviado:"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Email address: "
7739 msgstr "Endereço E-mail:"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7742 msgid "ORCID"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7746 msgid "ORCID: "
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Affiliation: "
7752 msgstr "Afiliação:"
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Additional Affiliation"
7757 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7758
7759 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Additional Affiliation: "
7762 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Position"
7767 msgstr "Proposição"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7770 #: lib/layouts/paper.layout:163
7771 msgid "Institution"
7772 msgstr "Instituição"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Department"
7777 msgstr "S&ubstituição:"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Street Address"
7782 msgstr "Endereço Actual"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7786 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7787 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7788 msgid "City"
7789 msgstr "Cidade"
7790
7791 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7793 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7794 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7795 msgid "Country"
7796 msgstr "País"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7801 msgid "State"
7802 msgstr "Estado"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Postal Code"
7807 msgstr "ComentárioPostal"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7810 #, fuzzy
7811 msgid "TitleNote"
7812 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Title Note: "
7817 msgstr "Título:"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7820 #, fuzzy
7821 msgid "SubtitleNote"
7822 msgstr "Subtítulo"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Subtitle Note: "
7827 msgstr "Subtítulo"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7830 msgid "AuthorNote"
7831 msgstr "NotaAutor"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Note: "
7836 msgstr "Nota:"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7839 #, fuzzy
7840 msgid "ACM Volume"
7841 msgstr "Volume"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Volume: "
7846 msgstr "Volume"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7849 #, fuzzy
7850 msgid "ACM Number"
7851 msgstr "Número"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Number: "
7856 msgstr "Número"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ACM Article"
7861 msgstr "Artigo"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Article: "
7866 msgstr "Artigo"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM Year"
7871 msgstr "Ano"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Year: "
7876 msgstr "Ano"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7879 #, fuzzy
7880 msgid "ACM Month"
7881 msgstr "Mês"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Month: "
7886 msgstr "Mês"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7889 msgid "ACM Art Seq Num"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Article Sequential Number: "
7895 msgstr "Número de Artigo:"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7898 msgid "ACM Submission ID"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Submission ID: "
7904 msgstr "ID de Publicação "
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7907 msgid "ACM Price"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7911 msgid "Price: "
7912 msgstr ""
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7915 msgid "ACM ISBN"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7919 msgid "ISBN: "
7920 msgstr ""
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7923 msgid "ACM DOI"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7927 msgid "ACM DOI: "
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7931 msgid "ACM Badge R"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7935 msgid "ACM Badge R: "
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7939 msgid "ACM Badge L"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7943 msgid "ACM Badge L: "
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Start Page"
7949 msgstr "Limpar Página"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Start Page: "
7954 msgstr "Página:"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Terms: "
7959 msgstr "Termos:"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Keywords: "
7964 msgstr "Palavras-chave:"
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7967 msgid "CCSXML"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7971 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7972 msgstr ""
7973
7974 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7975 #, fuzzy
7976 msgid "CCS Description"
7977 msgstr "Descrição"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7980 msgid "Significance"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Computing Classification Scheme: "
7986 msgstr "Classificação de assunto CR"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Set Copyright"
7991 msgstr "Copyright"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Set Copyright: "
7996 msgstr "Copyright"
7997
7998 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Copyright Year"
8001 msgstr "AnoCopyright"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Copyright Year: "
8006 msgstr "Ano de Copyright:"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Teaser Figure"
8011 msgstr "Imagem Teaser:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8016 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8017 msgid "Received"
8018 msgstr "Recebido"
8019
8020 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8021 msgid "Stage"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Received: "
8027 msgstr "Recebido:"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8030 #, fuzzy
8031 msgid "ShortAuthors"
8032 msgstr "Autor Abreviado|A"
8033
8034 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Short authors: "
8037 msgstr "Autor Abreviado|A"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Sidebar"
8042 msgstr "&Lado:"
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8045 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8051 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
8055 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8056 msgid "List of Figures"
8057 msgstr "Lista de Figuras"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8060 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
8064 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
8065 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8066 msgid "List of Tables"
8067 msgstr "Lista de Tabelas"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Definitions & Theorems"
8075 msgstr "Definição \\thetheorem."
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8080 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8081 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8082 msgid "Additional Theorem Text"
8083 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
8086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8090 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8091 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8097 msgid "Theorem \\thetheorem."
8098 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8101 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8102 msgid "Corollary \\thetheorem."
8103 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8106 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8107 msgid "Lemma \\thetheorem."
8108 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8112 msgid "Proposition \\thetheorem."
8113 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8116 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8117 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8118 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8122 msgid "Definition \\thetheorem."
8123 msgstr "Definição \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8127 msgid "Example \\thetheorem."
8128 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Print Only"
8133 msgstr "Im&primir"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Print version only"
8138 msgstr "Imprimir destino"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Screen Only"
8143 msgstr "Fontes de écran"
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Screen version only"
8148 msgstr " Não existe versão de controlo"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8151 msgid "Anonymous Suppression"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8155 msgid "Non anonymous only"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8162 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8163 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8164 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8166 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8167 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8168 msgid "Acknowledgments"
8169 msgstr "Agradecimentos"
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8172 msgid "Grant Sponsor"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8176 msgid "Sponsor ID"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Grant Number"
8182 msgstr "Número de Página"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8185 #, fuzzy
8186 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8187 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8188
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8190 msgid "TOG online ID"
8191 msgstr "TOG online ID"
8192
8193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8194 msgid "Online ID:"
8195 msgstr "Online ID:"
8196
8197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8198 msgid "TOG volume"
8199 msgstr "volume TOG"
8200
8201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8202 msgid "Volume number:"
8203 msgstr "Número da Banda:"
8204
8205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8206 msgid "TOG number"
8207 msgstr "número TOG"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8210 msgid "Article number:"
8211 msgstr "Número de Artigo:"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Set copyright"
8216 msgstr "Copyright"
8217
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Copyright type:"
8221 msgstr "Ano de Copyright:"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Copyright year"
8226 msgstr "Ano de Copyright:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Year of copyright:"
8231 msgstr "varcopyright"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conference info"
8236 msgstr "Conferência"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Conference info:"
8241 msgstr "Conferência:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Conference name"
8246 msgstr "Conferência"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8249 msgid "ISBN"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8253 msgid "ISBN:"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8257 #, fuzzy
8258 msgid "DOI"
8259 msgstr "DIA"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8263 msgid "Article DOI:"
8264 msgstr "Artigo DOI:"
8265
8266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8267 msgid "TOG article DOI"
8268 msgstr "TOG artigo DOI"
8269
8270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8271 msgid "PDF author"
8272 msgstr "Autor PDF:"
8273
8274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8275 msgid "PDF author:"
8276 msgstr "Autor PDF:"
8277
8278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Keyword list"
8282 msgstr "Palavras-chave"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Concept list"
8288 msgstr "Conceitos"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Print copyright"
8294 msgstr "varcopyright"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8297 msgid "Teaser"
8298 msgstr "Teaser"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8301 msgid "Teaser image:"
8302 msgstr "Imagem Teaser:"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8305 msgid "CR categories"
8306 msgstr "categorias CR"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8309 msgid "CR Categories:"
8310 msgstr "categorias CR:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8313 msgid "CRcat"
8314 msgstr "CRcat"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8317 msgid "CR category"
8318 msgstr "categoria CR"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8321 msgid "CR-number"
8322 msgstr "número.CR"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8325 msgid "Number of the category"
8326 msgstr "Número da categoria"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8331 msgid "Subcategory"
8332 msgstr "Subcategoria"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8335 msgid "Third-level"
8336 msgstr "Terceiro-nível"
8337
8338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8339 msgid "Third-level of the category"
8340 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8341
8342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8343 msgid "ShortCite"
8344 msgstr "CitaçãoCurta"
8345
8346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8347 msgid "Short cite"
8348 msgstr "Citação curta "
8349
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8351 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8352 msgid "E-mail"
8353 msgstr "E-mail"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8356 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8360 msgid "TOG project URL"
8361 msgstr "TOG projecto URL"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8364 msgid "Project URL:"
8365 msgstr "Projecto URL:"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8368 msgid "TOG video URL"
8369 msgstr "TOG video URL"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8372 msgid "Video URL:"
8373 msgstr "URL do video:"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8376 msgid "TOG data URL"
8377 msgstr "TOG data URL"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8380 msgid "Data URL:"
8381 msgstr "URL dos Dados:"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8384 msgid "TOG code URL"
8385 msgstr "TOG código URL"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8388 msgid "Code URL:"
8389 msgstr "URL do código:"
8390
8391 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8392 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8393 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8394
8395 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8396 msgid "Articles (DocBook)"
8397 msgstr "Artigos (DocBook)"
8398
8399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8400 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8401 msgid "Firstname"
8402 msgstr "Primeironome"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8405 msgid "Fname"
8406 msgstr "Pnome"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8411 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8413 msgid "Surname"
8414 msgstr "Sobrenome"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8417 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8418 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8419 msgid "Literal"
8420 msgstr "Literal"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8423 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8424 msgid "Emph"
8425 msgstr "Italico"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8428 msgid "Abbrev"
8429 msgstr "Abrev"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8433 msgid "Citation-number"
8434 msgstr "Número-citação"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8437 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8438 msgid "Volume"
8439 msgstr "Volume"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8442 msgid "Day"
8443 msgstr "Dia"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8446 msgid "Month"
8447 msgstr "Mês"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8450 msgid "Year"
8451 msgstr "Ano"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8454 msgid "Issue-number"
8455 msgstr "Número-volume"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8458 msgid "Issue-day"
8459 msgstr "Dia-volume"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8462 msgid "Issue-months"
8463 msgstr "Mês-volume"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8468 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8469 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8470 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8471 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8472 msgid "Part"
8473 msgstr "Parte"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8477 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8478 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8479 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8481 msgid "Chapter"
8482 msgstr "Capítulo"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8485 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8486 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8491 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8492 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8493 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8494 msgid "Paragraph"
8495 msgstr "Parágrafo"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8498 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8499 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8501 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8502 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8503 msgid "Subparagraph"
8504 msgstr "Subparágrafo"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8507 msgid "Subsubparagraph"
8508 msgstr "Subsubparágrafo"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8511 msgid "Header"
8512 msgstr "Cabeçalho"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8515 msgid "-- Header --"
8516 msgstr "-- Cabeçalho --"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8519 msgid "Special-section"
8520 msgstr "Secção-especial"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8523 msgid "Special-section:"
8524 msgstr "Secção-especial:"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8527 msgid "AGU-journal"
8528 msgstr "jornal-AGU"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8531 msgid "AGU-journal:"
8532 msgstr "jornal-AGU:"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8535 msgid "Citation-number:"
8536 msgstr "Número-citação:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8539 msgid "AGU-volume"
8540 msgstr "volume-AGU"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8543 msgid "AGU-volume:"
8544 msgstr "volume-AGU:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8547 msgid "AGU-issue"
8548 msgstr "número-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8551 msgid "AGU-issue:"
8552 msgstr "número-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8555 msgid "Copyright:"
8556 msgstr "Copyright:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8559 msgid "Index-terms"
8560 msgstr "Termos do índice remissivo"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8563 msgid "Index-terms..."
8564 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8567 msgid "Index-term"
8568 msgstr "Termo do índice remissivo"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8571 msgid "Index-term:"
8572 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8575 msgid "Cross-term"
8576 msgstr "Termo-cruzado"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8579 msgid "Cross-term:"
8580 msgstr "Termo-cruzado:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8583 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8584 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8586 msgid "Affiliation:"
8587 msgstr "Afiliação:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8590 msgid "Supplementary"
8591 msgstr "Suplementar"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8594 msgid "Supplementary..."
8595 msgstr "Suplementar..."
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8598 msgid "Supp-note"
8599 msgstr "Nota-sup"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8602 msgid "Sup-mat-note:"
8603 msgstr "Nota-mat-sup:"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8606 msgid "Cite-other"
8607 msgstr "Citar-outro"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8610 msgid "Cite-other:"
8611 msgstr "Citar-outro:"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8614 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8616 msgid "Name:"
8617 msgstr "Nome:"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8620 #: lib/layouts/egs.layout:436
8621 msgid "Received:"
8622 msgstr "Recebido:"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8627 msgid "Revised"
8628 msgstr "Revisto"
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8631 msgid "Revised:"
8632 msgstr "Revisto:"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8635 #: lib/layouts/egs.layout:445
8636 msgid "Accepted"
8637 msgstr "Aceite"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8640 #: lib/layouts/egs.layout:458
8641 msgid "Accepted:"
8642 msgstr "Aceite:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8645 msgid "Ident-line"
8646 msgstr "Indentar-linha"
8647
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8649 msgid "Ident-line:"
8650 msgstr "Indentar-linha:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8653 msgid "Runhead"
8654 msgstr "Cabeçalho corrido"
8655
8656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8657 msgid "Runhead:"
8658 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8661 msgid "Published-online:"
8662 msgstr "Publicado-online:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8665 msgid "Citation"
8666 msgstr "Citação"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8669 msgid "Citation:"
8670 msgstr "Citação:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8673 msgid "Posting-order"
8674 msgstr "Ordem-posting"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8677 msgid "Posting-order:"
8678 msgstr "Ordem-posting:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8681 msgid "AGU-pages"
8682 msgstr "páginas-AGU"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8685 msgid "AGU-pages:"
8686 msgstr "páginas-AGU:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8689 msgid "Words"
8690 msgstr "Palavras"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8693 msgid "Words:"
8694 msgstr "Palavras:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8697 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8698 msgid "Figures"
8699 msgstr "Figuras"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8702 msgid "Figures:"
8703 msgstr "Figuras:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8707 msgid "Tables"
8708 msgstr "Tabelas"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8711 msgid "Tables:"
8712 msgstr "Tabelas:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8715 msgid "Datasets"
8716 msgstr "Dados"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8719 msgid "Datasets:"
8720 msgstr "Dados:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8723 msgid "ISSN"
8724 msgstr "ISSN"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8727 msgid "CODEN"
8728 msgstr "CODEN"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8731 msgid "SS-Code"
8732 msgstr "Código-SS"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8735 msgid "SS-Title"
8736 msgstr "Título-SS"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8739 msgid "CCC-Code"
8740 msgstr "Código-CCC"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8743 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8744 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8746 msgid "Code"
8747 msgstr "Código"
8748
8749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8750 msgid "Dscr"
8751 msgstr "Dscr"
8752
8753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8754 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8755 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8756 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8757 msgid "Keyword"
8758 msgstr "Palavra-chave"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8761 msgid "Orgdiv"
8762 msgstr "Organização divisão"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8765 msgid "Orgname"
8766 msgstr "Nomeorg"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8770 msgid "Street"
8771 msgstr "Rua"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8774 msgid "Postcode"
8775 msgstr "Codigo-postal"
8776
8777 #: lib/layouts/agums.layout:3
8778 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8779 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8780
8781 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8782 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8783 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8784 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8786 msgid "Section*"
8787 msgstr "Secção*"
8788
8789 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8790 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8791 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8792 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8793 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8794 msgid "Subsection*"
8795 msgstr "Subsecção*"
8796
8797 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8798 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8799 msgid "Paragraph*"
8800 msgstr "Parágrafo*"
8801
8802 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8803 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8804 msgid "Left Header"
8805 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8806
8807 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8808 #: lib/layouts/foils.layout:195
8809 msgid "Left Header:"
8810 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8811
8812 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8813 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8814 msgid "Right Header"
8815 msgstr "Cabeçalho Direito"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8818 #: lib/layouts/foils.layout:203
8819 msgid "Right Header:"
8820 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8823 msgid "CCC"
8824 msgstr "CCC"
8825
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8827 msgid "CCC code:"
8828 msgstr "código CCC:"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8831 msgid "PaperId"
8832 msgstr "IdArtigo"
8833
8834 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8835 msgid "Paper Id:"
8836 msgstr "Id Artigo:"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8839 msgid "AuthorAddr"
8840 msgstr "EndereçoAutor"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8843 msgid "Author Address:"
8844 msgstr "Endereço do Autor:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8847 msgid "SlugComment"
8848 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8851 msgid "Slug Comment:"
8852 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Plates"
8857 msgstr "Placa"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Planotables"
8862 msgstr "TabelaLarga"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8865 msgid "Plate"
8866 msgstr "Placa"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8869 msgid "Planotable"
8870 msgstr "TabelaLarga"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8873 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8874 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8875 #: src/insets/Inset.cpp:101
8876 msgid "Table"
8877 msgstr "Tabela"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8880 msgid "table"
8881 msgstr "Tabela"
8882
8883 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8884 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8885 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8886
8887 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8888 msgid "Authors"
8889 msgstr "Autores"
8890
8891 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8892 msgid "Affiliation Mark"
8893 msgstr "Marca de Afiliação"
8894
8895 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8896 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8897 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8898
8899 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8900 msgid "Author affiliation:"
8901 msgstr "Afiliação do autor:"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8904 msgid "Acknowledgments."
8905 msgstr "Agradecimentos."
8906
8907 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8908 msgid "Algorithm2e"
8909 msgstr "Algoritmo2e"
8910
8911 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8912 #, fuzzy
8913 msgid ""
8914 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8915 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8916 "algorithm."
8917 msgstr ""
8918 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8919 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8920
8921 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8923 msgid "List of Algorithms"
8924 msgstr "Lista de Algoritmos"
8925
8926 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8927 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8928 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8929
8930 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8931 msgid "SpecialSection"
8932 msgstr "SecçãoEspecial"
8933
8934 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8935 msgid "SpecialSection*"
8936 msgstr "SecçãoEspecia*"
8937
8938 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8942 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8943 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8944 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8945 msgid "Unnumbered"
8946 msgstr "Não-numerado"
8947
8948 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8950 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8951 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8952 msgid "Subsubsection*"
8953 msgstr "Subsubsecção*"
8954
8955 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8957 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8958
8959 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8960 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8961 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8962 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8963 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8964 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8965 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8967 msgid "Books"
8968 msgstr "Livros"
8969
8970 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8971 msgid "Chapter Exercises"
8972 msgstr "Exercícios de capítulo"
8973
8974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8975 msgid "Short title which appears in the running headers"
8976 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8977
8978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8979 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8980 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8981 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8983 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8984 msgid "Date:"
8985 msgstr "Data:"
8986
8987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8988 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8989 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8991 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8994 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8995 msgid "Address:"
8996 msgstr "Endereço:"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8999 msgid "Current Address"
9000 msgstr "Endereço Actual"
9001
9002 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9003 msgid "Current address:"
9004 msgstr "Endereço actual:"
9005
9006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9007 msgid "E-mail address:"
9008 msgstr "Endereço E-mail:"
9009
9010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9012 msgid "URL:"
9013 msgstr "URL:"
9014
9015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9016 msgid "Key words and phrases:"
9017 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9018
9019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9020 msgid "Thanks:"
9021 msgstr "Obrigado:"
9022
9023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9024 msgid "Dedicatory"
9025 msgstr "Dedicatória"
9026
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9028 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9029 msgid "Dedication:"
9030 msgstr "Dedicação:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9033 msgid "Translator"
9034 msgstr "Tradutor"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9037 msgid "Translator:"
9038 msgstr "Tradutor:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9041 msgid "Subjectclass"
9042 msgstr "Classedeassunto"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9045 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9046 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9047
9048 #: lib/layouts/apa.layout:3
9049 msgid "American Psychological Association (APA)"
9050 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9051
9052 #: lib/layouts/apa.layout:54
9053 msgid "RightHeader"
9054 msgstr "CabeçalhoDireito"
9055
9056 #: lib/layouts/apa.layout:63
9057 msgid "Right header:"
9058 msgstr "Cabeçalho direito:"
9059
9060 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9061 msgid "Abstract:"
9062 msgstr "Resumo:"
9063
9064 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9065 msgid "Short title:"
9066 msgstr "Título abreviado:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9069 msgid "TwoAuthors"
9070 msgstr "DoisAutores"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9073 msgid "ThreeAuthors"
9074 msgstr "TrêsAutores"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9077 msgid "FourAuthors"
9078 msgstr "QuatroAutores"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9081 msgid "TwoAffiliations"
9082 msgstr "DuasAfiliações"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9085 msgid "ThreeAffiliations"
9086 msgstr "TrêsAfiliações"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9089 msgid "FourAffiliations"
9090 msgstr "QuatroAfiliações"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9093 msgid "Acknowledgements:"
9094 msgstr "Agradecimentos:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9097 msgid "ThickLine"
9098 msgstr "LinhaLarga"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9101 msgid "Centered"
9102 msgstr "Centrado"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9105 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9106 msgid "standard"
9107 msgstr "padrão"
9108
9109 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9110 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9112 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9113 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9116 msgid "FitFigure"
9117 msgstr "AjustarFigura"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9120 msgid "FitBitmap"
9121 msgstr "AjustarBitmap"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9124 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9126 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9127 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9129 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9130 msgid "Custom Item|s"
9131 msgstr "Personalizar elemento|s"
9132
9133 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9134 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9136 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9137 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9139 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9140 msgid "A customized item string"
9141 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9144 msgid "Seriate"
9145 msgstr "Seriar"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9148 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9150 msgid "(\\alph{enumii})"
9151 msgstr "(\\alph{enumii})"
9152
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9154 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9155 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9156
9157 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9158 msgid "FiveAuthors"
9159 msgstr "CincoAutores"
9160
9161 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9162 msgid "SixAuthors"
9163 msgstr "SeisAutores"
9164
9165 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9166 msgid "LeftHeader"
9167 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9168
9169 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9170 msgid "Left header:"
9171 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9174 msgid "FiveAffiliations"
9175 msgstr "CincoAfiliações"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9178 msgid "SixAffiliations"
9179 msgstr "SeisAfiliações"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9182 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9183 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9184 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9185 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9204 msgid "Note"
9205 msgstr "Nota"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9208 msgid "Author Note:"
9209 msgstr "Nota de autor:"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9212 msgid "Journal"
9213 msgstr "Jornal"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9216 msgid "CopNum"
9217 msgstr "NumCop"
9218
9219 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9220 msgid "*"
9221 msgstr "*"
9222
9223 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9224 msgid "Arabic Article"
9225 msgstr "Artigo Arábico"
9226
9227 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9228 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9229 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9230
9231 #: lib/layouts/article.layout:3
9232 msgid "Article (Standard Class)"
9233 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9234
9235 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9236 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9237 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9238 msgid "Part*"
9239 msgstr "Parte*"
9240
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9242 msgid "Beamer"
9243 msgstr "Projector"
9244
9245 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9246 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9248 msgid "Presentations"
9249 msgstr "Apresentações"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9253 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9254 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9258 msgid "Overlay Specifications|v"
9259 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9263 msgid "Overlay specifications for this list"
9264 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9265
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9268 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9269 msgid "Item Overlay Specifications"
9270 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9278 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9279 msgid "On Slide"
9280 msgstr "Do Diapositivo"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9285 msgid "Overlay specifications for this item"
9286 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9287
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9289 msgid "Mini Template"
9290 msgstr "Modelo mini"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9293 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9294 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9295
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9297 msgid "Longest label|s"
9298 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9301 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9302 msgstr ""
9303 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9307 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9308 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9309 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9311 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9312 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9313 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9314 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9315 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9316 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9317 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9318 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9319 msgid "Sectioning"
9320 msgstr "Seccionamento"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9324 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9326 msgid "Mode"
9327 msgstr "Modo"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9333 msgid "Mode Specification|S"
9334 msgstr "Especificações de modo |E"
9335
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9340 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9341 msgstr ""
9342 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9343
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9347 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9348 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9351 msgid "Section \\arabic{section}"
9352 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9355 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9357 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9358 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9361 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9362 msgid "\\Alph{section}"
9363 msgstr "\\Alph{section}"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9367 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9370 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9371 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9374 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9375 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9378 msgid ""
9379 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9380 msgstr ""
9381 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9384 msgid ""
9385 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9386 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9387
9388 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9389 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9390 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9391
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9393 msgid "Frame"
9394 msgstr "Moldura"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9398 msgid "Frames"
9399 msgstr "Molduras"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9404 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9408 msgid "Action"
9409 msgstr "Acção"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9412 msgid "Overlay specifications for this frame"
9413 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9416 msgid "Default Overlay Specifications"
9417 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9420 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9421 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9425 msgid "Frame Options"
9426 msgstr "Opções  de Molduras"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9431 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9432 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9433 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9434 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9435 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9436 msgid "Options"
9437 msgstr "Opções"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9441 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9442 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9445 msgid "Frame Title"
9446 msgstr "Título da Moldura"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9449 msgid "Enter the frame title here"
9450 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9453 msgid "PlainFrame"
9454 msgstr "MolduraSimples"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9457 msgid "Frame (plain)"
9458 msgstr "Moldura (simples)"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9461 msgid "FragileFrame"
9462 msgstr "MolduraFrágil"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9465 msgid "Frame (fragile)"
9466 msgstr "Moldura (frágil)"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9469 msgid "AgainFrame"
9470 msgstr "OutraMoldura"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9473 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9475 msgid "Slide"
9476 msgstr "Slide"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9479 msgid "Repeat frame with label"
9480 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9483 msgid "FrameTitle"
9484 msgstr "TítuloMoldura"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9496 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9497 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9500 msgid "Short Frame Title|S"
9501 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9502
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9504 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9505 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9508 msgid "FrameSubtitle"
9509 msgstr "SubtítuloMoldura"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9512 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9513 msgid "Column"
9514 msgstr "Coluna"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9518 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9519 msgid "Columns"
9520 msgstr "Colunas"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9523 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9524 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9527 msgid "Column Options"
9528 msgstr "Opções de coluna"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9531 msgid "Column options (see beamer manual)"
9532 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9535 msgid "Column Placement Options"
9536 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9539 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9540 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9543 msgid "ColumnsCenterAligned"
9544 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9547 msgid "Columns (center aligned)"
9548 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9551 msgid "ColumnsTopAligned"
9552 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9555 msgid "Columns (top aligned)"
9556 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9559 msgid "Pause"
9560 msgstr "Pausa"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9565 msgid "Overlays"
9566 msgstr "Sobreposições"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9569 msgid "Pause number"
9570 msgstr "Número de Pausa"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9573 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9574 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9577 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9578 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9581 msgid "Overprint"
9582 msgstr "Sobrepôr impressão"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9585 msgid "Overprint Area Width"
9586 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9589 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9590 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9591 msgid "Width"
9592 msgstr "Largura"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9595 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9596 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9599 msgid "OverlayArea"
9600 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9603 msgid "Overlayarea"
9604 msgstr "Areasobreposição"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9607 msgid "Overlay Area Width"
9608 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9611 msgid "The width of the overlay area"
9612 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9615 msgid "Overlay Area Height"
9616 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9619 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9620 msgid "Height"
9621 msgstr "Altura"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9624 msgid "The height of the overlay area"
9625 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9629 msgid "Uncover"
9630 msgstr "Expôr"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9633 msgid "Uncovered on slides"
9634 msgstr "Expôsto nos slides"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9638 msgid "Only"
9639 msgstr "Apenas"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9642 msgid "Only on slides"
9643 msgstr "Apenas nos slides"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9646 msgid "Block"
9647 msgstr "Bloco"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9650 msgid "Blocks"
9651 msgstr "Blocos"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9654 msgid "Block:"
9655 msgstr "Bloco:"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9658 msgid "Action Specification|S"
9659 msgstr "Especificação de acção|S"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9662 msgid "Block Title"
9663 msgstr "Título do bloco"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9666 msgid "Enter the block title here"
9667 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9670 msgid "ExampleBlock"
9671 msgstr "BlocoExemplo"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9674 msgid "Example Block:"
9675 msgstr "Bloco Exemplo:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9678 msgid "AlertBlock"
9679 msgstr "BlocoAlerta"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9682 msgid "Alert Block:"
9683 msgstr "Bloco Alerta:"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9688 msgid "Titling"
9689 msgstr "Intitulando"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9693 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9696 msgid "Title (Plain Frame)"
9697 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9700 msgid "Short Subtitle|S"
9701 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9704 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9705 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9708 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9709 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9712 msgid "Short Institute|S"
9713 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9716 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9717 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9720 msgid "InstituteMark"
9721 msgstr "MarcaInstituição"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9724 msgid "Short Date|S"
9725 msgstr "Data Abreviada|A"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9728 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9732 msgid "TitleGraphic"
9733 msgstr "TítuloGráfico"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9736 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9737 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9738 msgid "Quotation"
9739 msgstr "Citação"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9742 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9744 msgid "Quote"
9745 msgstr "Citação"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9748 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9749 msgid "Verse"
9750 msgstr "Verso"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9754 msgid "Corollary."
9755 msgstr "Corolário."
9756
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9763 msgid "Action Specifications|S"
9764 msgstr "Especificações de Acção|S"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9768 msgid "Definition."
9769 msgstr "Definição."
9770
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9772 msgid "Definitions"
9773 msgstr "Definições"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9776 msgid "Definitions."
9777 msgstr "Definições."
9778
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9780 msgid "Example."
9781 msgstr "Exemplo."
9782
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9784 msgid "Examples"
9785 msgstr "Exemplos"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9788 msgid "Examples."
9789 msgstr "Exemplos."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9799 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9800 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9806 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9807 msgid "Fact"
9808 msgstr "Facto"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9811 msgid "Fact."
9812 msgstr "Facto."
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9816 msgid "Lemma."
9817 msgstr "Lema."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9820 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9821 msgid "Theorem."
9822 msgstr "Teorema."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9825 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9826 msgid "LyX-Code"
9827 msgstr "Código-LyX"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9830 msgid "NoteItem"
9831 msgstr "ItemNota"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9834 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9835 msgid "Bold"
9836 msgstr "Negrito"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9839 msgid "Emphasize"
9840 msgstr "Enfatizar"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9843 msgid "Emph."
9844 msgstr "Enfâse"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9847 msgid "Alert"
9848 msgstr "Alerta"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9851 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9852 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9853 msgid "Structure"
9854 msgstr "Estrutura"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9857 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9858 msgid "Visible"
9859 msgstr "Visível"
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9862 msgid "Invisible"
9863 msgstr "Invisível"
9864
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9866 msgid "Alternative"
9867 msgstr "Alternativa"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9870 msgid "Default Text"
9871 msgstr "Texto Pré-definido"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9874 msgid "Enter the default text here"
9875 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9878 msgid "Beamer Note"
9879 msgstr "Nota do Projector"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9882 msgid "Note Options"
9883 msgstr "Opções de Nota"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9886 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9887 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9890 msgid "ArticleMode"
9891 msgstr "ModoArtigo"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9894 msgid "Article"
9895 msgstr "Artigo"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9898 msgid "PresentationMode"
9899 msgstr "ModoApresentação"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9902 msgid "Presentation"
9903 msgstr "Apresentação"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9906 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9907 msgid "Figure"
9908 msgstr "Figura"
9909
9910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Beamerposter"
9913 msgstr "Nota do Projector"
9914
9915 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9916 msgid "Multilingual Captions"
9917 msgstr "Legendas multilingues"
9918
9919 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9920 msgid ""
9921 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9922 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9923 msgstr ""
9924 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9925 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9926
9927 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9928 msgid "Caption setup"
9929 msgstr "Ajustes de Legenda"
9930
9931 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9932 msgid ""
9933 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9934 msgstr ""
9935 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9936
9937 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9938 msgid "Caption setup:"
9939 msgstr "ajustes de legenda:"
9940
9941 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9942 msgid "Bicaption"
9943 msgstr "Legenda dupla"
9944
9945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9946 msgid "bilingual"
9947 msgstr "bilingue"
9948
9949 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9950 msgid "Main Language Short Title"
9951 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9952
9953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9954 msgid "Short title for the main(document) language"
9955 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9958 msgid "Main Language Text"
9959 msgstr "Texto na Língua Principal"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9962 msgid "Text in the main(document) language"
9963 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9966 msgid "Second Language Short Title"
9967 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9970 msgid "Short title for the second language"
9971 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9972
9973 #: lib/layouts/book.layout:3
9974 msgid "Book (Standard Class)"
9975 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:2
9978 msgid "Braille"
9979 msgstr "Braille"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:6
9982 msgid ""
9983 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9984 "in examples."
9985 msgstr ""
9986 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
9987 "exemplos."
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:22
9990 msgid "Braille (default)"
9991 msgstr "Braille (por omissão)"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9994 msgid "Braille:"
9995 msgstr "Braille:"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:45
9998 msgid "Braille (textsize)"
9999 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:68
10002 msgid "Braille (dots on)"
10003 msgstr "Braille (com pontos)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:83
10006 msgid "Braille_dots_on"
10007 msgstr "Braille_com_pontos"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:92
10010 msgid "Braille (dots off)"
10011 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:107
10014 msgid "Braille_dots_off"
10015 msgstr "Braille_sem_pontos"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:116
10018 msgid "Braille (mirror on)"
10019 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:131
10022 msgid "Braille_mirror_on"
10023 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:140
10026 msgid "Braille (mirror off)"
10027 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:155
10030 msgid "Braille_mirror_off"
10031 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:163
10034 msgid "Braillebox"
10035 msgstr "CaixaBraille"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:167
10038 msgid "Braille box"
10039 msgstr "Caixa Braille"
10040
10041 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10042 msgid "Broadway"
10043 msgstr "Broadway"
10044
10045 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10046 msgid "Scripts"
10047 msgstr "Guiões"
10048
10049 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10050 msgid "Dialogue"
10051 msgstr "Diálogo"
10052
10053 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10054 msgid "Narrative"
10055 msgstr "Narrativa"
10056
10057 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10058 msgid "ACT"
10059 msgstr "ACTO"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10062 msgid "ACT \\arabic{act}"
10063 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10066 msgid "SCENE"
10067 msgstr "CENA"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10070 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10071 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10074 msgid "SCENE*"
10075 msgstr "CENA*"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10078 msgid "AT RISE:"
10079 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10082 msgid "Speaker"
10083 msgstr "Orador"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10086 msgid "Parenthetical"
10087 msgstr "Entre parênteses"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10090 msgid "("
10091 msgstr "("
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10094 msgid ")"
10095 msgstr ")"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10098 msgid "CURTAIN"
10099 msgstr "CORTINA"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10102 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10103 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10104 msgid "Right Address"
10105 msgstr "Endereço direita"
10106
10107 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10110 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10111
10112 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10115 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10116
10117 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10120 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10121
10122 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10125 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10126
10127 #: lib/layouts/changebars.module:2
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Change bars"
10130 msgstr "alterar barra"
10131
10132 #: lib/layouts/changebars.module:7
10133 msgid ""
10134 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10135 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/chess.layout:3
10139 msgid "Chess"
10140 msgstr "Xadrez"
10141
10142 #: lib/layouts/chess.layout:36
10143 msgid "Mainline"
10144 msgstr "LinhaPrincipal"
10145
10146 #: lib/layouts/chess.layout:43
10147 msgid "Mainline:"
10148 msgstr "LinhaPrincipal:"
10149
10150 #: lib/layouts/chess.layout:62
10151 msgid "Variation"
10152 msgstr "Variação"
10153
10154 #: lib/layouts/chess.layout:66
10155 msgid "Variation:"
10156 msgstr "Variação:"
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:72
10159 msgid "SubVariation"
10160 msgstr "Sub-variação"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:75
10163 msgid "Subvariation:"
10164 msgstr "Sub-variação:"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:81
10167 msgid "SubVariation2"
10168 msgstr "Sub-variação2"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:84
10171 msgid "Subvariation(2):"
10172 msgstr "Sub-variação(2):"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:90
10175 msgid "SubVariation3"
10176 msgstr "Sub-variação3"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:93
10179 msgid "Subvariation(3):"
10180 msgstr "Sub-variação(3):"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:99
10183 msgid "SubVariation4"
10184 msgstr "Sub-variação4"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:102
10187 msgid "Subvariation(4):"
10188 msgstr "Sub-variação(4):"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:108
10191 msgid "SubVariation5"
10192 msgstr "Sub-variação5"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:111
10195 msgid "Subvariation(5):"
10196 msgstr "Sub-variação(5):"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:118
10199 msgid "HideMoves"
10200 msgstr "EsconderMovimentos"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:123
10203 msgid "HideMoves:"
10204 msgstr "EsconderMovimentos:"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:128
10207 msgid "ChessBoard"
10208 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:132
10211 msgid "[chessboard]"
10212 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:141
10215 msgid "BoardCentered"
10216 msgstr "TabuleiroCentrado"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:146
10219 msgid "[centered board]"
10220 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:156
10223 msgid "HighLight"
10224 msgstr "Realce"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:161
10227 msgid "Highlights:"
10228 msgstr "Realces:"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:176
10231 msgid "Arrow"
10232 msgstr "Seta"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:181
10235 msgid "Arrow:"
10236 msgstr "Seta:"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:187
10239 msgid "KnightMove"
10240 msgstr "MovimentoRei"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:192
10243 msgid "KnightMove:"
10244 msgstr "MovimentoRei:"
10245
10246 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10247 msgid "Springer cl2emult"
10248 msgstr "Springer cl2emult"
10249
10250 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10251 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10252 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10253
10254 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10255 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10256 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10259 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10260 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10263 msgid "Custom Header/Footerlines"
10264 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10265
10266 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10267 msgid ""
10268 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10269 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10270 "Page Layout to 'fancy'!"
10271 msgstr ""
10272 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10273 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10274 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10275 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10276 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10277 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10278 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10279
10280 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10281 msgid "Header/Footer"
10282 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10283
10284 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10285 msgid "Even Header"
10286 msgstr "Cabeçalho par"
10287
10288 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10289 msgid "Alternative text for the even header"
10290 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10291
10292 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10293 msgid "Center Header"
10294 msgstr "Cabeçalho central"
10295
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10297 msgid "Center Header:"
10298 msgstr "Cabeçalho Central:"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10301 msgid "Left Footer"
10302 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10305 msgid "Left Footer:"
10306 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10309 msgid "Center Footer"
10310 msgstr "Rodapé Central"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10313 msgid "Center Footer:"
10314 msgstr "Rodapé Central:"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10317 msgid "Right Footer"
10318 msgstr "Rodapé Direito"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10321 msgid "Right Footer:"
10322 msgstr "Rodapé Direito:"
10323
10324 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10325 msgid "Directory"
10326 msgstr "Pasta"
10327
10328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10329 msgid "KeyCombo"
10330 msgstr "Combinação de Teclas"
10331
10332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10333 msgid "KeyCap"
10334 msgstr "TeclaCap"
10335
10336 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10337 msgid "GuiMenu"
10338 msgstr "MenuGui"
10339
10340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10341 msgid "GuiMenuItem"
10342 msgstr "ItemMenuGui"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10345 msgid "GuiButton"
10346 msgstr "BotãoGUI"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10349 msgid "MenuChoice"
10350 msgstr "EscolhaMenu"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10353 msgid "SGML"
10354 msgstr "SGML"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10358 msgid "Chapter*"
10359 msgstr "Capítulo*"
10360
10361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10362 msgid "Subparagraph*"
10363 msgstr "Subparágrafo*"
10364
10365 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10366 msgid "Authorgroup"
10367 msgstr "Grupoautor"
10368
10369 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10370 msgid "RevisionHistory"
10371 msgstr "HistóricoRevisão"
10372
10373 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10374 msgid "Revision History"
10375 msgstr "Histórico de Revisão"
10376
10377 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10378 msgid "Revision"
10379 msgstr "Revisão"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10382 msgid "RevisionRemark"
10383 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10386 msgid "FirstName"
10387 msgstr "PrimeiroNome"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10390 msgid "DIN-Brief"
10391 msgstr "Carta-DIN"
10392
10393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10394 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10395 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10396 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10397 msgid "Letters"
10398 msgstr "Cartas"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10401 msgid "DinBrief"
10402 msgstr "CartaDin"
10403
10404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10405 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10406 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10409 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10413 msgid "Letter"
10414 msgstr "Carta"
10415
10416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10417 msgid "Addresses"
10418 msgstr "Endereços"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10423 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10424 msgid "Postal Data"
10425 msgstr "Dados Postais"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10428 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10429 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10430 msgid "Send To Address"
10431 msgstr "Enviar Para Endereço"
10432
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10434 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10435 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10436 msgid "My Address"
10437 msgstr "O meu endereço"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10440 msgid "Sender Address:"
10441 msgstr "Endereço do Remetente:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10444 msgid "Return address"
10445 msgstr "Endereço Remetente"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10449 msgid "Backaddress:"
10450 msgstr "Endereço de resposta:"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10453 msgid "Postal comment"
10454 msgstr "Comentário Postal"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10457 msgid "Postal Remark:"
10458 msgstr "Comentário postal:"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10461 msgid "Handling"
10462 msgstr "Manipulação"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10465 msgid "Handling:"
10466 msgstr "Manipulação:"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10470 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10471 msgid "YourRef"
10472 msgstr "SuaRef"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10476 msgid "Your ref.:"
10477 msgstr "Sua ref.:"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10481 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10482 msgid "MyRef"
10483 msgstr "MinhaRef"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10487 msgid "Our ref.:"
10488 msgstr "Nossa ref.:"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10491 msgid "Writer"
10492 msgstr "Escritor"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10495 msgid "Writer:"
10496 msgstr "Escritor:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10499 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10502 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10503 msgid "Signature"
10504 msgstr "Assinatura"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10511 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10512 msgid "Closings"
10513 msgstr "Fechos"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10518 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10519 msgid "Signature:"
10520 msgstr "Assinatura:"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10523 msgid "Bottomtext"
10524 msgstr "TextoPéPágina"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10527 msgid "Bottom text:"
10528 msgstr "TextoPéPágina:"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10531 msgid "Area code"
10532 msgstr "Codigo área"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10535 msgid "Area Code:"
10536 msgstr "Codigo área:"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10539 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10540 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10542 msgid "Telephone"
10543 msgstr "Telefone"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10548 msgid "Telephone:"
10549 msgstr "Telefone:"
10550
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10552 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10553 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10554 msgid "Location"
10555 msgstr "Localização"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10559 msgid "Location:"
10560 msgstr "Localização:"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10563 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10565 msgid "Subject"
10566 msgstr "Assunto"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10570 msgid "Subject:"
10571 msgstr "Assunto:"
10572
10573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10574 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10578 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10579 msgid "Opening"
10580 msgstr "Abertura"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10585 msgid "Opening:"
10586 msgstr "Abertura:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10589 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10591 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10593 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10594 msgid "Closing"
10595 msgstr "Fecho"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10600 msgid "Closing:"
10601 msgstr "Fecho:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10604 msgid "Signature|S"
10605 msgstr "Assinatura|A"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10608 msgid "Here you can insert a signature scan"
10609 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10612 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10613 msgid "encl"
10614 msgstr "anex"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10618 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10619 msgid "encl:"
10620 msgstr "anex:"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10624 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10625 msgid "cc"
10626 msgstr "cc"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10631 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10632 msgid "cc:"
10633 msgstr "cc:"
10634
10635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10637 msgid "PS"
10638 msgstr "PS"
10639
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10641 msgid "Post Scriptum:"
10642 msgstr "Post Scriptum:"
10643
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10645 msgid "SenderAddress"
10646 msgstr "EndereçoRemetente"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10650 msgid "Backaddress"
10651 msgstr "Endereço de retorno"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10654 msgid "RetourAdresse"
10655 msgstr "Endereço de retorno"
10656
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10658 msgid "Adresse"
10659 msgstr "Endereço"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10662 msgid "Postvermerk"
10663 msgstr "ComentárioPostal"
10664
10665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10666 msgid "Zusatz"
10667 msgstr "Post scriptum"
10668
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10670 msgid "IhrZeichen"
10671 msgstr "SeuSinal"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10675 msgid "YourMail"
10676 msgstr "SeuE-mail"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10679 msgid "IhrSchreiben"
10680 msgstr "SuaEscrita"
10681
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10683 msgid "MeinZeichen"
10684 msgstr "Meu Sinal"
10685
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10687 msgid "Unterschrift"
10688 msgstr "Assinatura"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10691 msgid "Telefon"
10692 msgstr "Telefone"
10693
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10695 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10697 msgid "Place"
10698 msgstr "Colocar"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10701 msgid "Stadt"
10702 msgstr "Cidade"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10705 msgid "Town"
10706 msgstr "Cidade"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10709 msgid "Ort"
10710 msgstr "Lugar"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10713 msgid "Datum"
10714 msgstr "Data"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10718 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10719 msgid "Reference"
10720 msgstr "Referência"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10723 msgid "Betreff"
10724 msgstr "Assunto"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10727 msgid "Anrede"
10728 msgstr "Discurso"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10731 msgid "Brieftext"
10732 msgstr "TextoCarta"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10735 msgid "Gruss"
10736 msgstr "Saudação"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10739 msgid "ps"
10740 msgstr "ps"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10744 msgid "Encl."
10745 msgstr "Anex."
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10748 msgid "Anlagen"
10749 msgstr "Equipamento"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10753 msgid "CC"
10754 msgstr "CC"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10757 msgid "Verteiler"
10758 msgstr "Distribuidor"
10759
10760 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10761 msgid "DocBook Book (SGML)"
10762 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10763
10764 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10765 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10766 msgid "Books (DocBook)"
10767 msgstr "Livros (DocBook)"
10768
10769 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10770 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10771 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10772
10773 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10774 msgid "DocBook Section (SGML)"
10775 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10776
10777 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10778 msgid "DocBook Article (SGML)"
10779 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10780
10781 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10782 msgid "Inderscience A4 Journals"
10783 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10784
10785 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10786 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10787 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10788
10789 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10790 msgid "Econometrica"
10791 msgstr "Econometrica"
10792
10793 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10794 msgid "RunTitle"
10795 msgstr "TítuloCorrido"
10796
10797 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10798 msgid "Running Title:"
10799 msgstr "Título Corrido:"
10800
10801 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10802 msgid "RunAuthor"
10803 msgstr "AutorCorrido"
10804
10805 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10806 msgid "Running Author:"
10807 msgstr "Autor Corrido:"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10810 msgid "Address Option"
10811 msgstr "Endereço de opção"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10814 msgid "Optional argument for the address"
10815 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10818 msgid "E-Mail Option"
10819 msgstr "Opção de e-mail"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10822 msgid "Optional argument for the e-mail"
10823 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10827 msgid "E-mail:"
10828 msgstr "E-mail:"
10829
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10831 msgid "Web Address"
10832 msgstr "Endereço Web"
10833
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10835 msgid "Web address:"
10836 msgstr "Endereço web:"
10837
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10839 msgid "Authors Block"
10840 msgstr "Bloco Autores"
10841
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10843 msgid "Authors Block:"
10844 msgstr "Bloco Autores:"
10845
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10847 msgid "Thanks Text"
10848 msgstr "Texto Agradecimento"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10851 msgid "Thanks \\theThanks:"
10852 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10855 msgid "Thanks Reference"
10856 msgstr "Referência Agradecimento"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10859 msgid "Thanks Ref"
10860 msgstr "Ref Agradecimento"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10863 msgid "Internet Address Reference"
10864 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10867 msgid "Internet Addess Ref"
10868 msgstr "Ref Endereço Internet"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10871 msgid "Corresponding Author"
10872 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10875 msgid "Name (First Name)"
10876 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10879 msgid "First Name"
10880 msgstr "Primeiro Nome"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10883 msgid "Name (Surname)"
10884 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10887 msgid "By Same Author (bib)"
10888 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10891 msgid "bysame"
10892 msgstr "Pelomesmo"
10893
10894 #: lib/layouts/egs.layout:3
10895 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10896 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10897
10898 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10899 msgid "00.00.0000"
10900 msgstr "00.00.0000"
10901
10902 #: lib/layouts/egs.layout:289
10903 msgid "LaTeX Title"
10904 msgstr "Título LaTeX"
10905
10906 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10907 msgid "Author:"
10908 msgstr "Autor:"
10909
10910 #: lib/layouts/egs.layout:333
10911 msgid "Affil"
10912 msgstr "Afil"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:368
10915 msgid "Journal:"
10916 msgstr "Jornal:"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:377
10919 msgid "msnumber"
10920 msgstr "númeroMS"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:391
10923 msgid "MS_number:"
10924 msgstr "número_MS:"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:401
10927 msgid "FirstAuthor"
10928 msgstr "PrimeiroAutor"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:414
10931 msgid "1st_author_surname:"
10932 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:467
10935 msgid "Offsets"
10936 msgstr "Offsets"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:480
10939 msgid "reprint_reqs_to:"
10940 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10941
10942 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10943 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10944 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10945
10946 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10947 msgid "Author Option"
10948 msgstr "Opção de Autor"
10949
10950 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10951 msgid "Optional argument for the author"
10952 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10953
10954 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10955 msgid "Author Address"
10956 msgstr "Endereço do autor"
10957
10958 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10959 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10960 msgid "Author Email"
10961 msgstr "E-mail do autor"
10962
10963 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10964 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10965 msgid "Email:"
10966 msgstr "E-mail:"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10969 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10970 msgid "Author URL"
10971 msgstr "URL do autor"
10972
10973 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10974 msgid "Thanks Option"
10975 msgstr "Opção de agradecimentos"
10976
10977 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10978 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10979 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10982 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10983 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10984
10985 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10986 msgid "PROOF."
10987 msgstr "PROVA."
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10990 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10991 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10994 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10995 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10998 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10999 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11002 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11006 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11007 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11010 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11014 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11018 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11022 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11026 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11030 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11034 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11038 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11039 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11042 msgid "Case \\arabic{case}"
11043 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11046 msgid "Elsevier"
11047 msgstr "Elsevier"
11048
11049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11050 msgid "BeginFrontmatter"
11051 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11052
11053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11054 msgid "Begin frontmatter"
11055 msgstr "Começo Frontíspicio"
11056
11057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11058 msgid "EndFrontmatter"
11059 msgstr "FimFrontíspicio"
11060
11061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11062 msgid "End frontmatter"
11063 msgstr "Fim Frontíspicio"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11066 msgid "Titlenotemark"
11067 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11070 msgid "Titlenote mark"
11071 msgstr "Marca NotaTítulo"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11074 msgid "Title footnote"
11075 msgstr "Título nota de rodapé"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11078 msgid "Footnote Label"
11079 msgstr "étiqueta de rodapé"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11082 msgid "Label you refer to in the title"
11083 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11086 msgid "Title footnote:"
11087 msgstr "Título de rodapé:"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11090 msgid "Author Label"
11091 msgstr "Etiqueta do autor"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11094 msgid "Label you will reference in the address"
11095 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11098 msgid "Authormark"
11099 msgstr "marcaAutor"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11102 msgid "Author footnote"
11103 msgstr "Rodapé de autor"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11106 msgid "Author footnote:"
11107 msgstr "Rodapé de autor:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11110 msgid "Author Footnote Label"
11111 msgstr "Rodapé de autor"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11114 msgid "Label you refer to for an author"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11118 msgid "CorAuthormark"
11119 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11122 msgid "CorAuthor mark"
11123 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11126 msgid "Corresponding author"
11127 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11130 msgid "Corresponding author text:"
11131 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11134 msgid "Address Label"
11135 msgstr "Etiqueta Endereço"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11138 msgid "Label of the author you refer to"
11139 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11142 msgid "Internet"
11143 msgstr "Internet"
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11146 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11147 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11148
11149 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11150 msgid "Endnote"
11151 msgstr "Endnote"
11152
11153 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11154 msgid ""
11155 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11156 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11157 msgstr ""
11158 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11159 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11160 "apareçam."
11161
11162 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11163 msgid "Endnote ##"
11164 msgstr "Nota Final##"
11165
11166 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11167 msgid "endnote"
11168 msgstr "Notafinal"
11169
11170 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11171 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11172 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11173
11174 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11175 msgid "Key words:"
11176 msgstr "Palavras-chave:"
11177
11178 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11179 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11180 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11181
11182 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11183 msgid ""
11184 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11185 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11186 msgstr ""
11187 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11188 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11189 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11190 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11191 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11192
11193 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11194 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11195 msgid "Itemize Options"
11196 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11199 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11200 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11201 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11202 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11203
11204 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11205 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11206 msgid "Enumerate Options"
11207 msgstr "Opções de enumeração"
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11210 msgid "Description Options"
11211 msgstr "Opções Descritivas"
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11215 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11216 msgid "Labeling"
11217 msgstr "Etiquetagem"
11218
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11220 msgid "Enumerate-Resume"
11221 msgstr "Enumerar-retomar"
11222
11223 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11224 msgid "Number Equations by Section"
11225 msgstr "Número de Equações por Secção"
11226
11227 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11228 msgid ""
11229 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11230 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11231 msgstr ""
11232 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11233 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11234
11235 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11236 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11237 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11240 msgid "Europass CV (2013)"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11245 msgid "Curricula Vitae"
11246 msgstr "Curricula Vitae"
11247
11248 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11249 msgid "FooterName"
11250 msgstr "NomeRodapé:"
11251
11252 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Name (footer):"
11255 msgstr "Último rodapé:"
11256
11257 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11258 msgid "Mobile:"
11259 msgstr "Móvil:"
11260
11261 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11262 msgid "Mobile phone number"
11263 msgstr "Número de Telemóvel"
11264
11265 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11267 msgid "Homepage"
11268 msgstr "página principal"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11271 msgid "Homepage:"
11272 msgstr "página de entrada:"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11275 msgid "InstantMessaging"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Instant Messaging:"
11281 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11284 #, fuzzy
11285 msgid "IM Type:"
11286 msgstr "&Tipo:"
11287
11288 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11289 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11293 msgid "Birthday"
11294 msgstr "Aniversário"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11297 msgid "Date of birth:"
11298 msgstr "Data do Aniversário:"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11301 msgid "Nationality"
11302 msgstr "Nacionalidade"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11305 msgid "Nationality:"
11306 msgstr "Nacionalidade:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11309 msgid "Gender"
11310 msgstr "Sexo"
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11313 msgid "Gender:"
11314 msgstr "Sexo:"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11317 msgid "BeforePicture"
11318 msgstr "AntesdaImagem"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11321 msgid "Space before picture:"
11322 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11325 msgid "Picture"
11326 msgstr "Imagem"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11329 msgid "Picture:"
11330 msgstr "Imagem:"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11333 msgid "Resize photo to this width"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11337 msgid "AfterPicture"
11338 msgstr "DepoisdaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11341 msgid "Space after picture:"
11342 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11347 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11348 msgid "Vertical Space"
11349 msgstr "Espaço Vertical"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11353 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11354 msgid "Additional vertical space"
11355 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11358 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11359 msgid "Item"
11360 msgstr "Item"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11365 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11368 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11369 msgid "Item:"
11370 msgstr "Item:"
11371
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11373 #, fuzzy
11374 msgid "ItemInset"
11375 msgstr "ListadeItems"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11378 msgid "Subitems"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11382 #, fuzzy
11383 msgid "TitleItem"
11384 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11385
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Title item:"
11389 msgstr "Título:"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11392 #, fuzzy
11393 msgid "TitleLevel"
11394 msgstr "Título"
11395
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Title level:"
11399 msgstr "Título:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Text (right side)"
11404 msgstr "Definir linha direita"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11407 #, fuzzy
11408 msgid "BlueItem"
11409 msgstr "ItemComMarcador"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Blue item:"
11414 msgstr "Item ComMarcador:"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11417 #, fuzzy
11418 msgid "BlueItemInset"
11419 msgstr "Personalizar Insertos"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11422 msgid "Blue subitems"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11426 #, fuzzy
11427 msgid "BigItem"
11428 msgstr "Item"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11431 #, fuzzy
11432 msgid "Big Item:"
11433 msgstr "Listar Item:"
11434
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11436 #, fuzzy
11437 msgid "EcvItemize"
11438 msgstr "Criar lista de items"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11441 msgid "MotherTongue"
11442 msgstr "LínguaMãe"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11445 msgid "Mother Tongue:"
11446 msgstr "Língua Mãe:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11449 msgid "LangHeader"
11450 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11453 msgid "Language Header:"
11454 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11457 msgid "Language:"
11458 msgstr "Língua:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11461 msgid "Name of the language"
11462 msgstr "Nome da língua"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11465 msgid "Listening"
11466 msgstr "Compreensão"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11469 msgid "Level how good you think you can listen"
11470 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11473 msgid "Reading"
11474 msgstr "Leitura"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11477 msgid "Level how good you think you can read"
11478 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11481 msgid "Interaction"
11482 msgstr "Interacção"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11485 msgid "Level how good you think you can conversate"
11486 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11489 msgid "Production"
11490 msgstr "Produçao"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11493 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11494 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11497 msgid "LastLanguage"
11498 msgstr "ÚltimaLíngua"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11501 msgid "Last Language:"
11502 msgstr "Última Língua:"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11505 msgid "LangFooter"
11506 msgstr "RodapéLíngua"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11509 msgid "Language Footer:"
11510 msgstr "Rodapé de Língua:"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11513 msgid "End"
11514 msgstr "Fim"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11517 msgid "End of CV"
11518 msgstr "Fim do CV"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Realces:"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "CV Europeu"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Nome Rodapé:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Telemóvel"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Tamanho:"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Página"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "ItemComMarcador"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Item ComMarcador:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Início"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Início do CV"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "InformaçãoPessoal"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Informação Pessoal"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "EspaçoVertical"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Espaço vertical"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631
11632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11633 msgid "Fix LaTeX"
11634 msgstr "Corrigir LaTeX"
11635
11636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 #, fuzzy
11638 msgid ""
11639 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11640 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11641 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11642 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11643 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11644 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11645 "newer LaTeX distributions."
11646 msgstr ""
11647 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11648 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11649 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11650 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11651 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11652 "versões futuras."
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:2
11655 msgid "FiXme"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:11
11659 msgid ""
11660 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11661 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11662 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11663 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11664 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11665 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11666 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11667 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11671 msgid "Fixme"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:23
11675 #, fuzzy
11676 msgid "List of FIXMEs"
11677 msgstr "Lista de %1$s"
11678
11679 #: lib/layouts/fixme.module:37
11680 #, fuzzy
11681 msgid "[List of FIXMEs]"
11682 msgstr "Lista de Figuras"
11683
11684 #: lib/layouts/fixme.module:53
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Fixme Note"
11687 msgstr "Nota da Figura"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11690 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Fixme Note Options|s"
11693 msgstr "Opções de Nota"
11694
11695 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11696 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11697 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: lib/layouts/fixme.module:74
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Fixme Warning"
11703 msgstr "significado"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:76
11706 #, fuzzy
11707 msgid "Warning"
11708 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:80
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Fixme Error"
11713 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11719 msgid "Error"
11720 msgstr "Erro"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:86
11723 msgid "Fixme Fatal"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:88
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Fatal"
11729 msgstr "Catalão"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Fixme Note|x"
11742 msgstr "Nota da Figura"
11743
11744 #: lib/layouts/fixme.module:111
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Insert the FIXME note here"
11747 msgstr "Inserir nota LyX"
11748
11749 #: lib/layouts/fixme.module:116
11750 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: lib/layouts/fixme.module:118
11754 msgid "Warning (Targeted)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: lib/layouts/fixme.module:122
11758 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:124
11762 msgid "Error (Targeted)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:128
11766 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:130
11770 msgid "Fatal (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:139
11774 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:141
11778 msgid "Fixme (Multipar)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Fixme Summary"
11784 msgstr "Resumo à Esquerda"
11785
11786 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11787 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: lib/layouts/fixme.module:159
11791 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: lib/layouts/fixme.module:161
11795 msgid "Warning (Multipar)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: lib/layouts/fixme.module:165
11799 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: lib/layouts/fixme.module:167
11803 msgid "Error (Multipar)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:171
11807 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:173
11811 msgid "Fatal (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:182
11815 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:184
11819 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:200
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Annotated Text"
11825 msgstr "Texto segundo o Título"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:202
11828 msgid "Annotated Text|x"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:203
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Insert the text to annotate here"
11834 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:208
11837 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:210
11841 msgid "Warning (MP Targ.)"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:214
11845 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:216
11849 msgid "Error (MP Targ.)"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:220
11853 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:222
11857 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:232
11861 #, fuzzy
11862 msgid "FxNote"
11863 msgstr "Nota"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:236
11866 #, fuzzy
11867 msgid "FxNote*"
11868 msgstr "Nota*"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:240
11871 #, fuzzy
11872 msgid "FxWarning"
11873 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:244
11876 #, fuzzy
11877 msgid "FxWarning*"
11878 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:248
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxError"
11883 msgstr "Erro"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:252
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxError*"
11888 msgstr "Erro"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:256
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxFatal"
11893 msgstr "Catalão"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:260
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxFatal*"
11898 msgstr "Catalão"
11899
11900 #: lib/layouts/foils.layout:3
11901 msgid "FoilTeX"
11902 msgstr "FolhaTex"
11903
11904 #: lib/layouts/foils.layout:44
11905 msgid "Foilhead"
11906 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11907
11908 #: lib/layouts/foils.layout:64
11909 msgid "ShortFoilhead"
11910 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11911
11912 #: lib/layouts/foils.layout:70
11913 msgid "Rotatefoilhead"
11914 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:76
11917 msgid "ShortRotatefoilhead"
11918 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:85
11921 msgid "TickList"
11922 msgstr "ListaMarcas"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:101
11925 msgid "_/"
11926 msgstr "_/"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:105
11929 msgid "CrossList"
11930 msgstr "ListaCruzada"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:121
11933 msgid "><"
11934 msgstr "><"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:165
11937 msgid "My Logo"
11938 msgstr "O meu logotipo"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:174
11941 msgid "My Logo:"
11942 msgstr "O meu logotipo:"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:183
11945 msgid "Restriction"
11946 msgstr "Restrição"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:187
11949 msgid "Restriction:"
11950 msgstr "Restrição:"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11953 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11954 msgid "Theorem #."
11955 msgstr "Teorema #. "
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11958 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11959 msgid "Lemma #."
11960 msgstr "Lema #."
11961
11962 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11963 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11964 msgid "Corollary #."
11965 msgstr "Corolário #."
11966
11967 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11968 msgid "Proposition #."
11969 msgstr "Proposição #."
11970
11971 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11972 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11973 msgid "Definition #."
11974 msgstr "Definição #."
11975
11976 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11977 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11978 msgid "Theorem*"
11979 msgstr "Teorema*"
11980
11981 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11983 msgid "Lemma*"
11984 msgstr "Lema*"
11985
11986 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11988 msgid "Corollary*"
11989 msgstr "Corolário*"
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11992 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11993 msgid "Proposition*"
11994 msgstr "Proposição*"
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11997 msgid "Proposition."
11998 msgstr "Proposição."
11999
12000 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12002 msgid "Definition*"
12003 msgstr "Definição*"
12004
12005 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12006 msgid "Foot to End"
12007 msgstr "Rodapé para Fim"
12008
12009 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12010 msgid ""
12011 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12012 "code where you want the endnotes to appear."
12013 msgstr ""
12014 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12015 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12016
12017 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12018 msgid "French Letter (frletter)"
12019 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12022 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12023 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12026 msgid "Letter:"
12027 msgstr "Carta:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12030 msgid "Street:"
12031 msgstr "Rua:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12034 msgid "Addition"
12035 msgstr "Adição"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12038 msgid "Addition:"
12039 msgstr "Adição:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12042 msgid "Town:"
12043 msgstr "Cidade:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12046 msgid "State:"
12047 msgstr "Estado:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12050 msgid "ReturnAddress"
12051 msgstr "EndereçoRemetente"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12054 msgid "ReturnAddress:"
12055 msgstr "EndereçoRemetente:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12059 msgid "MyRef:"
12060 msgstr "MinhaRef:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12063 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12064 msgid "YourRef:"
12065 msgstr "SuaRef:"
12066
12067 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12068 msgid "YourMail:"
12069 msgstr "SeuE-mail:"
12070
12071 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12072 msgid "Telefax"
12073 msgstr "Telefax"
12074
12075 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12076 msgid "Telefax:"
12077 msgstr "Telefax:"
12078
12079 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12080 msgid "Telex"
12081 msgstr "Telex"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12084 msgid "Telex:"
12085 msgstr "Telex:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12088 msgid "EMail"
12089 msgstr "E-mail"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12092 msgid "EMail:"
12093 msgstr "E-mail:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12096 msgid "HTTP"
12097 msgstr "HTTP"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12100 msgid "HTTP:"
12101 msgstr "HTTP:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12104 msgid "Bank"
12105 msgstr "Banco"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12108 msgid "Bank:"
12109 msgstr "Banco:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12112 msgid "BankCode"
12113 msgstr "CódigoBancário"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12116 msgid "BankCode:"
12117 msgstr "CódigoBancário:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12120 msgid "BankAccount"
12121 msgstr "ContaBancária"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12124 msgid "BankAccount:"
12125 msgstr "ContaBancária:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12129 msgid "PostalComment"
12130 msgstr "ComentárioPostal"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12133 msgid "PostalComment:"
12134 msgstr "ComentárioPostal:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12137 msgid "Reference:"
12138 msgstr "Referência:"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12141 msgid "Encl.:"
12142 msgstr "Anex.:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12145 msgid "G-Brief (V. 2)"
12146 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12149 msgid "NameRowA"
12150 msgstr "NomeLinhaA"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12153 msgid "NameRowA:"
12154 msgstr "NomeLinhaA:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12157 msgid "NameRowB"
12158 msgstr "NomeLinhaB"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12161 msgid "NameRowB:"
12162 msgstr "NomeLinhaB:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12165 msgid "NameRowC"
12166 msgstr "NomeLinhaC"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12169 msgid "NameRowC:"
12170 msgstr "NomeLinhaC:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12173 msgid "NameRowD"
12174 msgstr "NomeLinhaD"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12177 msgid "NameRowD:"
12178 msgstr "NomeLinhaD"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12181 msgid "NameRowE"
12182 msgstr "NomeLinhaE"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12185 msgid "NameRowE:"
12186 msgstr "NomeLinhaE:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12189 msgid "NameRowF"
12190 msgstr "NomeLinhaF"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12193 msgid "NameRowF:"
12194 msgstr "NomeLinhaF:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12197 msgid "NameRowG"
12198 msgstr "NomeLinhaG"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12201 msgid "NameRowG:"
12202 msgstr "NomeLinhaG:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12205 msgid "AddressRowA"
12206 msgstr "EndereçoLinhaA"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12209 msgid "AddressRowA:"
12210 msgstr "EndereçoLinhaA"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12213 msgid "AddressRowB"
12214 msgstr "EndereçoLinhaB"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12217 msgid "AddressRowB:"
12218 msgstr "EndereçoLinhaB"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12221 msgid "AddressRowC"
12222 msgstr "EndereçoLinhaC"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12225 msgid "AddressRowC:"
12226 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12229 msgid "AddressRowD"
12230 msgstr "EndereçoLinhaD"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12233 msgid "AddressRowD:"
12234 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12237 msgid "AddressRowE"
12238 msgstr "EndereçoLinhaE"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12241 msgid "AddressRowE:"
12242 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12245 msgid "AddressRowF"
12246 msgstr "EndereçoLinhaF"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12249 msgid "AddressRowF:"
12250 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12253 msgid "TelephoneRowA"
12254 msgstr "TelefoneLinhaA"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12257 msgid "TelephoneRowA:"
12258 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12261 msgid "TelephoneRowB"
12262 msgstr "TelefoneLinhaB"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12265 msgid "TelephoneRowB:"
12266 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12269 msgid "TelephoneRowC"
12270 msgstr "TelefoneLinhaC"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12273 msgid "TelephoneRowC:"
12274 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12277 msgid "TelephoneRowD"
12278 msgstr "TelefoneLinhaD"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12281 msgid "TelephoneRowD:"
12282 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12285 msgid "TelephoneRowE"
12286 msgstr "TelefoneLinhaE"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12289 msgid "TelephoneRowE:"
12290 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12293 msgid "TelephoneRowF"
12294 msgstr "TelefoneLinhaF"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12297 msgid "TelephoneRowF:"
12298 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12301 msgid "InternetRowA"
12302 msgstr "InternetLinhaA"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12305 msgid "InternetRowA:"
12306 msgstr "InternetLinhaA:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12309 msgid "InternetRowB"
12310 msgstr "InternetLinhaB"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12313 msgid "InternetRowB:"
12314 msgstr "InternetLinhaB:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12317 msgid "InternetRowC"
12318 msgstr "InternetLinhaC"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12321 msgid "InternetRowC:"
12322 msgstr "InternetLinhaC:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12325 msgid "InternetRowD"
12326 msgstr "InternetLinhaD"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12329 msgid "InternetRowD:"
12330 msgstr "InternetLinhaD:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12333 msgid "InternetRowE"
12334 msgstr "InternetLinhaE"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12337 msgid "InternetRowE:"
12338 msgstr "InternetLinhaE:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12341 msgid "InternetRowF"
12342 msgstr "InternetLinhaF"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12345 msgid "InternetRowF:"
12346 msgstr "InternetLinhaF:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12349 msgid "BankRowA"
12350 msgstr "BancoLinhaA"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12353 msgid "BankRowA:"
12354 msgstr "BancoLinhaA:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12357 msgid "BankRowB"
12358 msgstr "BancoLinhaB"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12361 msgid "BankRowB:"
12362 msgstr "BancoLinhaB:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12365 msgid "BankRowC"
12366 msgstr "BancoLinhaC"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12369 msgid "BankRowC:"
12370 msgstr "BancoLinhaC:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12373 msgid "BankRowD"
12374 msgstr "BancoLinhaD"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12377 msgid "BankRowD:"
12378 msgstr "BancoLinhaD:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12381 msgid "BankRowE"
12382 msgstr "BancoLinhaE"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12385 msgid "BankRowE:"
12386 msgstr "BancoLinhaE:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12389 msgid "BankRowF"
12390 msgstr "BancoLinhaF"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12393 msgid "BankRowF:"
12394 msgstr "BancoLinhaF:"
12395
12396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12397 #, fuzzy
12398 msgid "GraphicBoxes"
12399 msgstr "Gráficos"
12400
12401 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12402 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12406 #, fuzzy
12407 msgid "Reflectbox"
12408 msgstr "selecção"
12409
12410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Scalebox"
12413 msgstr "Redimensionar"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12416 #, fuzzy
12417 msgid "H-Factor"
12418 msgstr "Facto"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12421 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12425 #, fuzzy
12426 msgid "V-Factor"
12427 msgstr "Facto"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12430 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12434 msgid "Resizebox"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Width of the box"
12440 msgstr "Largura fixa de coluna"
12441
12442 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12443 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Rotatebox"
12449 msgstr "Rodar"
12450
12451 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Origin"
12454 msgstr "Ori&gem:"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12457 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Angle"
12463 msgstr "Ân&gulo:"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12466 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12470 msgid "Hanging"
12471 msgstr "Suspenso"
12472
12473 #: lib/layouts/hanging.module:6
12474 msgid ""
12475 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12476 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12477 "are indented."
12478 msgstr ""
12479 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12480 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12481 "as linhas subsequentes são indentadas."
12482
12483 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12484 msgid "Hebrew Article"
12485 msgstr "Artigo em Hebreu"
12486
12487 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12488 msgid "Claim #."
12489 msgstr "Afirmação #."
12490
12491 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12492 msgid "Remarks"
12493 msgstr "Observações"
12494
12495 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12496 msgid "Remarks #."
12497 msgstr "Observações #."
12498
12499 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12501 msgid "Proof:"
12502 msgstr "Prova:"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12505 msgid "Hebrew Letter"
12506 msgstr "Carta em Hebreu"
12507
12508 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12509 msgid "Hollywood"
12510 msgstr "Hollywood"
12511
12512 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12513 msgid "More"
12514 msgstr "Mais"
12515
12516 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12517 msgid "(MORE)"
12518 msgstr "(MAIS)"
12519
12520 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12521 msgid "FADE IN:"
12522 msgstr "Aparecimento gradual:"
12523
12524 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12525 msgid "INT."
12526 msgstr "INT."
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12529 msgid "EXT."
12530 msgstr "EXT."
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12533 msgid "Continuing"
12534 msgstr "Continuação"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12537 msgid "(continuing)"
12538 msgstr "(continuação)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12541 msgid "Transition"
12542 msgstr "Transição"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12545 msgid "TITLE OVER:"
12546 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12549 msgid "INTERCUT"
12550 msgstr "Intercorte"
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12553 msgid "INTERCUT WITH:"
12554 msgstr "Intercorte com:"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12557 msgid "FADE OUT"
12558 msgstr "Desaparição gradual"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12561 msgid "Scene"
12562 msgstr "Cena"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12567 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12568
12569 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12570 #, fuzzy
12571 msgid ""
12572 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12573 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12574 "in LyX's examples folder."
12575 msgstr ""
12576 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12577 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12578 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12579
12580 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12581 #, fuzzy
12582 msgid "H-P number"
12583 msgstr "Número R-S"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12586 #, fuzzy
12587 msgid "H-P statement"
12588 msgstr "Colocação"
12589
12590 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Statement Text"
12593 msgstr "Texto segundo o Título"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Text for statements that require some information"
12598 msgstr ""
12599 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12600 "adicional"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12603 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12604 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12607 msgid "Author Names"
12608 msgstr "Nomes do Autor"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12611 msgid "Author names that will appear in the header line"
12612 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12617 msgid "Catchline"
12618 msgstr "Catchline"
12619
12620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12621 msgid "History"
12622 msgstr "História"
12623
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12625 msgid "Classification Codes"
12626 msgstr "Códigos de classificação"
12627
12628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12629 msgid "TableCaption"
12630 msgstr "LegendaTabela"
12631
12632 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12633 msgid "Table caption"
12634 msgstr "Legenda de Tabela"
12635
12636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12637 msgid "Refcite"
12638 msgstr "Refcitações"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12641 msgid "Cite reference"
12642 msgstr "referência citada"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12645 msgid "ItemList"
12646 msgstr "ListadeItems"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12649 msgid "RomanList"
12650 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12653 msgid "Numbering Scheme"
12654 msgstr "Esquema da Numeração"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12657 msgid ""
12658 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12659 "items"
12660 msgstr ""
12661 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12662 "em numeração romana"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12667 msgid "Corollary \\thecorollary."
12668 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12669
12670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12673 msgid "Lemma \\thelemma."
12674 msgstr "Lema \\thelemma."
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12679 msgid "Proposition \\theproposition."
12680 msgstr "Proposição \\theproposition."
12681
12682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12683 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12702 msgid "Question"
12703 msgstr "Pergunta"
12704
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12708 msgid "Question \\thequestion."
12709 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12710
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12713 msgid "Claim \\theclaim."
12714 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12715
12716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12719 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12720 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12721
12722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12723 msgid "Prop"
12724 msgstr "Prop"
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12727 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12728 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12729
12730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12731 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12732 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12735 msgid "Comby"
12736 msgstr "ComunicadoPor"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:2
12739 msgid "Initials"
12740 msgstr "Capitais"
12741
12742 #: lib/layouts/initials.module:6
12743 msgid ""
12744 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12745 "manual for a detailed description."
12746 msgstr ""
12747 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12748 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12751 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12752 #: lib/layouts/initials.module:39
12753 msgid "Initial"
12754 msgstr "Capital"
12755
12756 #: lib/layouts/initials.module:35
12757 msgid "Option(s) for the initial"
12758 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12759
12760 #: lib/layouts/initials.module:40
12761 msgid "Initial letter(s)"
12762 msgstr "Letras Capitais"
12763
12764 #: lib/layouts/initials.module:44
12765 msgid "Rest of Initial"
12766 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:45
12769 msgid "Rest of initial word or text"
12770 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12771
12772 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12773 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12774 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12775
12776 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12777 msgid "Short title that will appear in header line"
12778 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12779
12780 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12781 msgid "Review"
12782 msgstr "Revisão"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12785 msgid "Topical"
12786 msgstr "Temático"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12790 msgid "Comment"
12791 msgstr "Comentário"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12794 msgid "Paper"
12795 msgstr "Artigo"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12798 msgid "Prelim"
12799 msgstr "Preliminar"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12802 msgid "Rapid"
12803 msgstr "Rapido"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12807 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12808 msgid "PACS"
12809 msgstr "PACS"
12810
12811 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12812 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12813 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12814
12815 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12816 msgid "MSC"
12817 msgstr "MSC"
12818
12819 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12820 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12821 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12824 msgid "submitto"
12825 msgstr "submeterpara"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12828 msgid "submit to paper:"
12829 msgstr "Submeter para artigo:"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12832 msgid "Bibliography (plain)"
12833 msgstr "Bibliografia (simples)"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12836 msgid "Bibliography heading"
12837 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12838
12839 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12840 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12841 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12842
12843 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12844 msgid "ABSTRACT:"
12845 msgstr "RESUMO:"
12846
12847 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12848 msgid "KEY WORDS:"
12849 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12852 msgid "Commission"
12853 msgstr "Comissão"
12854
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12856 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12857 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12858
12859 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12860 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12864 #, fuzzy
12865 msgid "\\thesection."
12866 msgstr "mathsection"
12867
12868 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12869 #, fuzzy
12870 msgid "\\thesection"
12871 msgstr "mathsection"
12872
12873 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12874 #, fuzzy
12875 msgid "\\thesubsection."
12876 msgstr "\\Alph{subsection}."
12877
12878 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12879 #, fuzzy
12880 msgid "\\thesubsubsection."
12881 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Main Author"
12886 msgstr "Autor actual:"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12889 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Affiliation Key"
12892 msgstr "Afiliação"
12893
12894 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Affiliation key of the author"
12897 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Forename"
12903 msgstr "Pnome"
12904
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Co Author"
12908 msgstr "Autor Corr:"
12909
12910 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Co-author"
12913 msgstr "AutorCapítulo"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Affiliation key of the co-author"
12918 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12919
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autor Abreviado|A"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Short author:"
12928 msgstr "Autor Abreviado|A"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Affiliation key"
12933 msgstr "Afiliação"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Keyword:"
12938 msgstr "Palavra-c&have:"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12941 msgid "Vita"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12945 msgid "Vita:"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12949 #, fuzzy
12950 msgid "PDB reference"
12951 msgstr "Preferências"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12954 #, fuzzy
12955 msgid "PDB reference:"
12956 msgstr "Preferências"
12957
12958 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Optional name"
12961 msgstr "moldura de legenda"
12962
12963 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12964 #, fuzzy
12965 msgid "NDB reference"
12966 msgstr "<reference>"
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12969 #, fuzzy
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referência:"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 msgid "Synopsis"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12980 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
12981
12982 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12983 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985
12986 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12987 msgid "Alternative Affiliation"
12988 msgstr "Afiliação alternativa:"
12989
12990 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12991 msgid "Affiliation Prefix"
12992 msgstr "Prefixo de Afiliação"
12993
12994 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12995 msgid "A prefix like 'Also at '"
12996 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
12997
12998 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12999 msgid "PACS numbers:"
13000 msgstr "Números PACS:"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13003 msgid "Preprint number"
13004 msgstr "Número de Preprint "
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13007 msgid "Preprint number:"
13008 msgstr "Número de Preprint:"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13011 msgid "Online citation"
13012 msgstr "Inserir uma citação"
13013
13014 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13017 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13018
13019 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13020 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13021 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13022
13023 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13026 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13027
13028 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13031 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13032
13033 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13036 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13037
13038 #: lib/layouts/jss.layout:3
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13041 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13042
13043 #: lib/layouts/jss.layout:107
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Plain Keywords"
13046 msgstr "Palavras-chave"
13047
13048 #: lib/layouts/jss.layout:110
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Plain Keywords:"
13051 msgstr "Palavras-chave:"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:113
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Plain Title"
13056 msgstr "Título da Parte"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:116
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Plain Title:"
13061 msgstr "Título da Parte"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:122
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Short Title:"
13066 msgstr "Título Abreviado"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:125
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Plain Author"
13071 msgstr "Autor actual:"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:128
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Author:"
13076 msgstr "Autor Corrido:"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:131
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Pkg"
13081 msgstr "Pacote"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:133
13084 #, fuzzy
13085 msgid "pkg"
13086 msgstr "pacote"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:156
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Proglang"
13091 msgstr "Programa"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:158
13094 msgid "proglang"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13098 msgid "code"
13099 msgstr "código"
13100
13101 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Code Chunk"
13104 msgstr "Pedaço"
13105
13106 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Code Input"
13109 msgstr "Entrada"
13110
13111 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Code Output"
13114 msgstr "Resultado"
13115
13116 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13117 msgid "Kluwer"
13118 msgstr "Kluwer"
13119
13120 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13121 msgid "AddressForOffprints"
13122 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13123
13124 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13125 msgid "Address for Offprints:"
13126 msgstr "Endereço para Offprints:"
13127
13128 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13129 msgid "RunningTitle"
13130 msgstr "TítuloCorrido"
13131
13132 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13133 msgid "Running title:"
13134 msgstr "Título corrido:"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13137 msgid "RunningAuthor"
13138 msgstr "AutorCorrido"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13141 msgid "Running author:"
13142 msgstr "Autor corrido:"
13143
13144 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13145 msgid "Rnw (knitr)"
13146 msgstr "Rnw (knitr)"
13147
13148 #: lib/layouts/knitr.module:6
13149 msgid ""
13150 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13151 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13152 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13153 msgstr ""
13154 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13155 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13156 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13157 "http://yihui.name/knitr"
13158
13159 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13160 #: lib/layouts/sweave.module:6
13161 msgid "literate"
13162 msgstr "Literário"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13165 msgid "Sweave Options"
13166 msgstr "Opções Sweave"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13169 msgid "Sweave opts"
13170 msgstr "Opções Sweave"
13171
13172 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13173 msgid "S/R expression"
13174 msgstr "Expressão S/R"
13175
13176 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13177 msgid "S/R expr"
13178 msgstr "S/R expr"
13179
13180 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13181 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13182 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13183
13184 #: lib/layouts/letter.layout:3
13185 msgid "Letter (Standard Class)"
13186 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13189 msgid "French Letter (lettre)"
13190 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13193 msgid "NoTelephone"
13194 msgstr "SemTelefone"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13198 msgid "NoFax"
13199 msgstr "SemFax"
13200
13201 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13202 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13203 msgid "NoPlace"
13204 msgstr "SemLocal"
13205
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13208 msgid "NoDate"
13209 msgstr "SemData"
13210
13211 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13212 msgid "Post Scriptum"
13213 msgstr "Post Scriptum"
13214
13215 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13216 msgid "EndOfMessage"
13217 msgstr "FimDeMensagem"
13218
13219 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13220 msgid "EndOfFile"
13221 msgstr "FimDeFicheiro"
13222
13223 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13228 msgid "Headings"
13229 msgstr "Cabeçalhos"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13232 msgid "City:"
13233 msgstr "Cidade:"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13236 msgid "Office:"
13237 msgstr "Escritório:"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13240 msgid "Tel:"
13241 msgstr "Tel:"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13244 msgid "NoTel"
13245 msgstr "SemTelefone"
13246
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13248 msgid "EndOfMessage."
13249 msgstr "FimDeMensagem"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13252 msgid "EndOfFile."
13253 msgstr "FimDeFicheiro."
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13256 msgid "P.S.:"
13257 msgstr "P.S.:"
13258
13259 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13260 msgid "LilyPond Book"
13261 msgstr "Livro LilyPond"
13262
13263 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13264 msgid ""
13265 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13266 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13267 msgstr ""
13268 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13269 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13270
13271 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13272 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13273 msgid "LilyPond"
13274 msgstr "LilyPond"
13275
13276 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13277 msgid "LilyPond Options"
13278 msgstr "Opções LilyPond"
13279
13280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13281 msgid ""
13282 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13283 "options)."
13284 msgstr ""
13285 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13286 "saber quais as opções possíveis)"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13289 msgid "Linguistics"
13290 msgstr "Linguística"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13293 msgid ""
13294 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13295 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13296 "examples."
13297 msgstr ""
13298 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13299 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13300 "linguistics.lyx nos exemplos."
13301
13302 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13303 #, fuzzy
13304 msgid "(\\arabic{example})"
13305 msgstr "\\arabic{chapter}"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13308 #, fuzzy
13309 msgid "(\\arabic{examplei})"
13310 msgstr "\\arabic{enumi}."
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13313 #, fuzzy
13314 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13315 msgstr "Exemplo \\theexample."
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13318 #, fuzzy
13319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13320 msgstr "Exemplo \\theexample."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Tableaux"
13325 msgstr "Quadro"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13328 msgid "Numbered Example (multiline)"
13329 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13332 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13333 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Custom Numbering|s"
13338 msgstr "Alternar Numeração|N"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Customize the numeration"
13343 msgstr "Personalização|P"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13346 msgid "Subexample"
13347 msgstr "Sub-exemplo"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13350 msgid "Glosse"
13351 msgstr "Nota-glossário"
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Translation"
13356 msgstr "Tradutor"
13357
13358 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Glosse Translation|s"
13361 msgstr "Transações IEEE"
13362
13363 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Add a translation for the glosse"
13366 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13369 msgid "Tri-Glosse"
13370 msgstr "Tri-Glosse"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Structure Tree"
13375 msgstr "Estrutura"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13378 msgid "Tree"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13382 msgid "Expression"
13383 msgstr "Expressão"
13384
13385 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13386 msgid "expr."
13387 msgstr "expr."
13388
13389 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13390 msgid "Concepts"
13391 msgstr "Conceitos"
13392
13393 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13394 msgid "concept"
13395 msgstr "conceito"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13398 msgid "Meaning"
13399 msgstr "Significado"
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13402 msgid "meaning"
13403 msgstr "significado"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13406 msgid "GroupGlossedWords"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Group"
13412 msgstr "Gru&po"
13413
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13415 msgid "Tableau"
13416 msgstr "Quadro"
13417
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13419 msgid "List of Tableaux"
13420 msgstr "Lista de Quadros"
13421
13422 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13423 msgid "Chunk ##"
13424 msgstr "Pedaço ##"
13425
13426 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Literate programming"
13429 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13430
13431 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13432 msgid "Chunk"
13433 msgstr "Pedaço"
13434
13435 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13436 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13437 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13438
13439 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13440 msgid "Running LaTeX Title"
13441 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13442
13443 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13444 msgid "TOC Title"
13445 msgstr "Título TOC"
13446
13447 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13448 msgid "TOC Title:"
13449 msgstr "Título TOC:"
13450
13451 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13452 msgid "Author Running"
13453 msgstr "Autor Corrido"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13456 msgid "Author Running:"
13457 msgstr "Autor Corrido:"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13460 msgid "TOC Author"
13461 msgstr "Autor TOC"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13464 msgid "TOC Author:"
13465 msgstr "Autor TOC:"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13468 msgid "Case #."
13469 msgstr "Caso #."
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13473 msgid "Claim."
13474 msgstr "Afirmação."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13477 msgid "Conjecture #."
13478 msgstr "Conjectura #."
13479
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13481 msgid "Example #."
13482 msgstr "Exemplo #."
13483
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13485 msgid "Exercise #."
13486 msgstr "Exercício #."
13487
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13489 msgid "Note #."
13490 msgstr "Nota #."
13491
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13493 msgid "Problem #."
13494 msgstr "Problema #."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13499 msgid "Property"
13500 msgstr "Propriedade"
13501
13502 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13503 msgid "Property #."
13504 msgstr "Propriedade #."
13505
13506 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13507 msgid "Question #."
13508 msgstr "Questão #."
13509
13510 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13511 msgid "Remark #."
13512 msgstr "Observação #."
13513
13514 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13515 msgid "Solution #."
13516 msgstr "Solução #."
13517
13518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13519 msgid "Logical Markup"
13520 msgstr "Marcação Lógica"
13521
13522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13523 msgid ""
13524 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13525 "code."
13526 msgstr ""
13527 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13528 "negrito, e código."
13529
13530 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13531 msgid "charstyles"
13532 msgstr "Estilos de texto"
13533
13534 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13535 msgid "Noun"
13536 msgstr "Nome"
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13539 msgid "noun"
13540 msgstr "nome"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13543 msgid "emph"
13544 msgstr "italico"
13545
13546 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13547 msgid "Strong"
13548 msgstr "Negrito"
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13551 msgid "strong"
13552 msgstr "negrito"
13553
13554 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13555 msgid "TUGboat"
13556 msgstr "TUGboat"
13557
13558 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13559 msgid "Memoir"
13560 msgstr "Memória"
13561
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13567 msgid "Short Title (TOC)|S"
13568 msgstr "Título Abreviado|A"
13569
13570 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13571 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13572 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13573
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13577 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13578 msgid "Short Title (Header)"
13579 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13580
13581 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13582 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13583 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13584
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13586 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13587 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13588
13589 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13590 msgid "The section as it appears in the running headers"
13591 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13592
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13594 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13595 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13596
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13598 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13599 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13602 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13603 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13606 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13607 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13610 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13611 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13614 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13615 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13618 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13622 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13623 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13626 msgid "Chapterprecis"
13627 msgstr "Capítulosinopse"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13630 msgid "Epigraph"
13631 msgstr "Epígrafe"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13634 msgid "Epigraph Source|S"
13635 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13638 msgid "Source"
13639 msgstr "Fonte"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13642 msgid "The source/author of this epigraph"
13643 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13646 msgid "Poemtitle"
13647 msgstr "TítuloPoema"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13650 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13651 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13654 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13655 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13658 msgid "Poemtitle*"
13659 msgstr "TítuloPoema*"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13662 msgid "Legend"
13663 msgstr "Legenda"
13664
13665 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13666 msgid "Minimalistic"
13667 msgstr "Minimalista"
13668
13669 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13670 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13671 msgstr ""
13672 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13673 "Minimalistas."
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13676 msgid "Modern CV"
13677 msgstr "CV moderno"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13680 msgid "CVStyle"
13681 msgstr "EstiloCV"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13684 msgid "CV Style:"
13685 msgstr "Estilo CV:"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Style Options"
13690 msgstr "Opções de Nota"
13691
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 msgid "CVColor"
13699 msgstr "CôrCV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 msgid "CVIcons"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 #, fuzzy
13711 msgid "CV Icon Set:"
13712 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13715 #, fuzzy
13716 msgid "CVColumnWidth"
13717 msgstr "Largura Coluna %"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Column Width:"
13722 msgstr "Largura Coluna %"
13723
13724 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13725 msgid "PDF Page Mode"
13726 msgstr "Página PDF"
13727
13728 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13729 msgid "PDF Page Mode:"
13730 msgstr "Página PDF:"
13731
13732 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13733 #, fuzzy
13734 msgid "First name"
13735 msgstr "Primeironome"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13738 msgid "FamilyName"
13739 msgstr "&NomeFamília:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13742 msgid "Family Name:"
13743 msgstr "&Nome Família:"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13746 msgid "Line 1"
13747 msgstr "Linha 1"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13750 msgid "Optional address line"
13751 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13754 msgid "Line 2"
13755 msgstr "Linha 2"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Phone Type"
13760 msgstr "Telefone"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13763 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13767 msgid "Social"
13768 msgstr "Social"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13771 msgid "Social:"
13772 msgstr "Social:"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13775 msgid "Name of the social network"
13776 msgstr "Nome da rede social"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13779 msgid "ExtraInfo"
13780 msgstr "ExtraInfo"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13783 msgid "Extra Info:"
13784 msgstr "Extra Info:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13787 msgid "Photo:"
13788 msgstr "Foto:"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13791 msgid "Height the photo is resized to"
13792 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13795 msgid "Thickness"
13796 msgstr "Espessura"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13799 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13800 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13803 msgid "EmptySection"
13804 msgstr "SecçãoVazia"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13807 msgid "Empty Section"
13808 msgstr "Secção Vazia"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13811 msgid "CloseSection"
13812 msgstr "FecharSecção"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13815 msgid "Columns:"
13816 msgstr "Colunas:"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13819 msgid "Optional width"
13820 msgstr "Largura Opcional"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13823 msgid "Header content"
13824 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13827 msgid "Entry"
13828 msgstr "Entrada"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13831 msgid "Time"
13832 msgstr "Tempo"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13835 msgid "What?"
13836 msgstr "O Quê?"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13839 msgid "Entry:"
13840 msgstr "Entrada:"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13843 msgid "ItemWithComment"
13844 msgstr "ItemComComentário"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13847 msgid "Item with Comment:"
13848 msgstr "Item com Comentário:"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13851 msgid "Text"
13852 msgstr "Texto"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13855 msgid "ListItem"
13856 msgstr "ListarItem"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13859 msgid "List Item:"
13860 msgstr "Listar Item:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13863 msgid "DoubleItem"
13864 msgstr "ItemDuplo"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13867 msgid "Double Item:"
13868 msgstr "Item Duplo:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13871 msgid "Left Summary"
13872 msgstr "Resumo à Esquerda"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13875 msgid "Left summary"
13876 msgstr "Resumo à esquerda"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13879 msgid "Left Text"
13880 msgstr "Texto à esquerda "
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13883 msgid "Left text"
13884 msgstr "texto à Esquerda"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13887 msgid "Right Summary"
13888 msgstr "Resumo à Direita"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13891 msgid "Right summary"
13892 msgstr "Resumo à direita"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13895 msgid "DoubleListItem"
13896 msgstr "ItemListaDuplo"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13899 msgid "Double List Item:"
13900 msgstr "Item Lista Duplo:"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13903 msgid "First Item"
13904 msgstr "Primeiro Item"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13907 msgid "First item"
13908 msgstr "Primeiro Item"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13911 msgid "Computer"
13912 msgstr "Computador"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13915 msgid "MakeCVtitle"
13916 msgstr "FazerTítuloCV"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13919 msgid "Make CV Title"
13920 msgstr "Fazer Título CV"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13923 msgid "MakeLetterTitle"
13924 msgstr "FazerTítuloCarta"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13927 msgid "Make Letter Title"
13928 msgstr "Fazer Título Carta"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13931 msgid "MakeLetterClosing"
13932 msgstr "FazerFimDeCarta"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13935 msgid "Close Letter"
13936 msgstr "Terminar Carta"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13939 msgid "Recipient"
13940 msgstr "Destinatário"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13943 msgid "Company Name"
13944 msgstr "Nome da Companhia"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13947 msgid "Company name"
13948 msgstr "Nome da companhia"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13951 msgid "Enclosing"
13952 msgstr "Anexos"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13955 msgid "Alternative Name"
13956 msgstr "Nome alternativo"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13959 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13960 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13963 msgid "Enclosing:"
13964 msgstr "Anexos:"
13965
13966 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13967 msgid "Multiple Columns"
13968 msgstr "Multi-coluna"
13969
13970 #: lib/layouts/multicol.module:7
13971 msgid ""
13972 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13973 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13974 "detailed description of multiple columns."
13975 msgstr ""
13976 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13977 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13978 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13979
13980 #: lib/layouts/multicol.module:19
13981 msgid "Number of Columns"
13982 msgstr "Número de colunas"
13983
13984 #: lib/layouts/multicol.module:20
13985 msgid "Insert the number of columns here"
13986 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13987
13988 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13989 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13990 msgid "Preface"
13991 msgstr "Prefácio"
13992
13993 #: lib/layouts/multicol.module:27
13994 msgid "An optional preface"
13995 msgstr "Um Prefácio Opcional"
13996
13997 #: lib/layouts/multicol.module:30
13998 msgid "Space Before Page Break"
13999 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:31
14002 msgid ""
14003 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14004 "this page"
14005 msgstr ""
14006 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14007 "múltiplas"
14008
14009 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14010 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14011 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14012
14013 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14014 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14015 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14016
14017 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14018 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14019 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14020
14021 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14022 msgid "Natbibapa"
14023 msgstr "Natbibapa"
14024
14025 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14026 msgid ""
14027 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14028 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14029 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14030 msgstr ""
14031 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14032 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14033 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14034
14035 #: lib/layouts/noweb.module:2
14036 msgid "Noweb"
14037 msgstr "Noweb"
14038
14039 #: lib/layouts/noweb.module:5
14040 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14041 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14042
14043 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14044 msgid "\\arabic{section}"
14045 msgstr "\\arabic{section}"
14046
14047 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14048 msgid "\\arabic{chapter}"
14049 msgstr "\\arabic{chapter}"
14050
14051 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14052 msgid "\\Alph{chapter}"
14053 msgstr "\\Alph{chapter}"
14054
14055 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14056 msgid "\\arabic{footnote}"
14057 msgstr "\\arabic{footnote}"
14058
14059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14060 msgid "\\Roman{section}."
14061 msgstr "\\Roman{section}."
14062
14063 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14064 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14065 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14066
14067 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14068 msgid "\\Alph{subsection}."
14069 msgstr "\\Alph{subsection}."
14070
14071 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14072 msgid "\\arabic{subsection}."
14073 msgstr "\\arabic{subsection}."
14074
14075 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14076 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14077 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14080 msgid "\\alph{subsubsection}."
14081 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14084 msgid "\\alph{paragraph}."
14085 msgstr "\\alph{paragraph}."
14086
14087 #: lib/layouts/paper.layout:3
14088 msgid "Paper (Standard Class)"
14089 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14090
14091 #: lib/layouts/paper.layout:151
14092 msgid "SubTitle"
14093 msgstr "Subtítulo"
14094
14095 #: lib/layouts/paralist.module:2
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14098 msgstr "Começo de Parágrafo"
14099
14100 #: lib/layouts/paralist.module:9
14101 msgid ""
14102 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14103 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14104 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14105 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14106 "extended to use a similar optional argument."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14110 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14111 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14112 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14113 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14114 #: lib/layouts/paralist.module:133
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14117 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:47
14120 #, fuzzy
14121 msgid "AsParagraphItem"
14122 msgstr "Parágrafo"
14123
14124 #: lib/layouts/paralist.module:51
14125 #, fuzzy
14126 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14127 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:56
14130 #, fuzzy
14131 msgid "InParagraphItem"
14132 msgstr "Parágrafo"
14133
14134 #: lib/layouts/paralist.module:60
14135 #, fuzzy
14136 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14137 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:65
14140 #, fuzzy
14141 msgid "CompactItem"
14142 msgstr "ItemNota"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:72
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14150 #, fuzzy
14151 msgid "AsParagraphEnum"
14152 msgstr "Parágrafo"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:81
14155 #, fuzzy
14156 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14157 msgstr "Opções de enumeração"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:86
14160 #, fuzzy
14161 msgid "InParagraphEnum"
14162 msgstr "Parágrafo"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:90
14165 #, fuzzy
14166 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14167 msgstr "Opções de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:95
14170 #, fuzzy
14171 msgid "CompactEnum"
14172 msgstr "Nome da Companhia"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:102
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Compact Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:107
14180 #, fuzzy
14181 msgid "AsParagraphDescr"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:111
14185 #, fuzzy
14186 msgid "As Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opções Descritivas"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:116
14190 #, fuzzy
14191 msgid "InParagraphDescr"
14192 msgstr "Parágrafo"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:120
14195 #, fuzzy
14196 msgid "In Paragraph Description Options"
14197 msgstr "Opções Descritivas"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:125
14200 #, fuzzy
14201 msgid "CompactDescr"
14202 msgstr "Computador"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:132
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Compact Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14210 #, fuzzy
14211 msgid "PDF Comments"
14212 msgstr "Comentário"
14213
14214 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14215 msgid ""
14216 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14217 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14218 "and the package documentation for details."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14222 msgid "Define Avatar"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14226 #, fuzzy
14227 msgid "PDF-comment"
14228 msgstr "APLcomment"
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14231 msgid "PDF-comment avatar:"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Name of the Avatar"
14237 msgstr "Nome do autor"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14240 msgid "Define PDF-Comment Style"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14244 #, fuzzy
14245 msgid "PDF-comment style:"
14246 msgstr "etiqueta de comentário"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Name of the style"
14251 msgstr "Nome da língua"
14252
14253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14254 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14258 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Name of the list style"
14264 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14267 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14271 msgid "PDF-comment list style:"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14275 msgid "PDF-Comment-Setup"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14279 #, fuzzy
14280 msgid "PDF (Setup)"
14281 msgstr "PDF (XeTeX)"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14284 #, fuzzy
14285 msgid "PDF-Comment setup options"
14286 msgstr "Configurações do Documento"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14290 msgid "Opts"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14294 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14298 #, fuzzy
14299 msgid "PDF-Annotation"
14300 msgstr "Notação"
14301
14302 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14303 msgid "PDF"
14304 msgstr "PDF"
14305
14306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14307 #, fuzzy
14308 msgid "PDFComment Options"
14309 msgstr "Opções de coluna"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14314 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14317 #, fuzzy
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "Margens de Página"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 #, fuzzy
14323 msgid "PDF (Margin)"
14324 msgstr "Margens de Página"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14327 msgid "PDF-Markup"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14331 #, fuzzy
14332 msgid "PDF (Markup)"
14333 msgstr "PDF (recortado)"
14334
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14336 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14340 msgid "PDF-Freetext"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14344 #, fuzzy
14345 msgid "PDF (Freetext)"
14346 msgstr "PDF (pdflatex)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14349 #, fuzzy
14350 msgid "PDF-Square"
14351 msgstr "Quadrado"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14354 #, fuzzy
14355 msgid "PDF (Square)"
14356 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14357
14358 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14359 #, fuzzy
14360 msgid "PDF-Circle"
14361 msgstr "Círculo"
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF (Circle)"
14366 msgstr "Círculo"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14369 msgid "PDF-Line"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14373 #, fuzzy
14374 msgid "PDF (Line)"
14375 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14378 #, fuzzy
14379 msgid "PDF-Sideline"
14380 msgstr "Nota-lateral"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14383 #, fuzzy
14384 msgid "PDF (Sideline)"
14385 msgstr "PDF (pdflatex)"
14386
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Insert the comment here"
14390 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14393 msgid "PDF-Reply"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14397 #, fuzzy
14398 msgid "PDF (Reply)"
14399 msgstr "PDF (pdflatex)"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14402 msgid "PDF-Tooltip"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14406 #, fuzzy
14407 msgid "PDF (Tooltip)"
14408 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Tooltip Text"
14413 msgstr "Copiar Texto|o"
14414
14415 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14416 msgid "Tooltip"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Insert the tooltip text here"
14422 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14425 #, fuzzy
14426 msgid "List of PDF Comments"
14427 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14430 #, fuzzy
14431 msgid "[List of PDF Comments]"
14432 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14435 #, fuzzy
14436 msgid "List Options|s"
14437 msgstr "Opções de Nota"
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14442 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14445 #, fuzzy
14446 msgid "PDF Form"
14447 msgstr "Forma"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14450 msgid ""
14451 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14452 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14453 "documentation of hyperref for details."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14457 msgid "Begin PDF Form"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14461 #, fuzzy
14462 msgid "PDF form"
14463 msgstr "Autor PDF:"
14464
14465 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14466 #, fuzzy
14467 msgid "PDF Form Parameters"
14468 msgstr "Mais parâmetros"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14471 msgid "Params"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Insert PDF form parameters here"
14477 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14480 msgid "End PDF Form"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14484 #, fuzzy
14485 msgid "PDF Link Setup"
14486 msgstr "PDF (XeTeX)"
14487
14488 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14489 #, fuzzy
14490 msgid "PDF link setup"
14491 msgstr "PDF (XeTeX)"
14492
14493 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14494 #, fuzzy
14495 msgid "TextField"
14496 msgstr "Texto"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14499 #, fuzzy
14500 msgid "CheckBox"
14501 msgstr "CheckedBox"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14504 #, fuzzy
14505 msgid "ChoiceMenu"
14506 msgstr "EscolhaMenu"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14509 msgid "Label"
14510 msgstr "Etiqueta"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Insert the label here"
14515 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14516
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14518 #, fuzzy
14519 msgid "PushButton"
14520 msgstr "BotãoGUI"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14523 #, fuzzy
14524 msgid "SubmitButton"
14525 msgstr "BotãoGUI"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14528 #, fuzzy
14529 msgid "ResetButton"
14530 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14533 #, fuzzy
14534 msgid "PDFAction"
14535 msgstr "Acção"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14538 #, fuzzy
14539 msgid "The name of the PDF action"
14540 msgstr "A origem da rotação"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Text Field Style"
14545 msgstr "Estilo Texto"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Default text field style"
14550 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Submit Button Style"
14555 msgstr "Estilo de citação"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Default submit button style"
14560 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Push Button Style"
14565 msgstr "Estilo de citação"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Default push button style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Check Box Style"
14575 msgstr "Estilo Texto"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Default check box style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Reset Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default reset button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14593 #, fuzzy
14594 msgid "List Box Style"
14595 msgstr "Lista de Diapositivos"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default list box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Combo Box Style"
14605 msgstr "&Cores dos elos"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default combo box style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14613 msgid "Popdown Box Style"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Default popdown box style"
14619 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14620
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Radio Box Style"
14624 msgstr "Estilo de citação"
14625
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14627 #, fuzzy
14628 msgid "Default radio box style"
14629 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14632 msgid "Powerdot"
14633 msgstr "Powerdot"
14634
14635 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14637 msgid "TitleSlide"
14638 msgstr "TítuloDiapositivo"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14642 #: lib/layouts/slides.layout:3
14643 msgid "Slides"
14644 msgstr "Diapositivos"
14645
14646 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14647 msgid "Slide Option"
14648 msgstr "Opção de Diapositivo"
14649
14650 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14651 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14652 msgstr ""
14653 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14656 msgid "EndSlide"
14657 msgstr "FimSlide"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14660 msgid "~=~"
14661 msgstr "~=~"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14664 msgid "WideSlide"
14665 msgstr "SlideLargo"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14668 msgid "EmptySlide"
14669 msgstr "SlideVazio"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14672 msgid "Empty slide:"
14673 msgstr "Slide vazio:"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14676 msgid "Section Option"
14677 msgstr "Opção de Secção"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14680 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14681 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14684 msgid "Itemize Type"
14685 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14688 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14689 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14692 msgid "ItemizeType1"
14693 msgstr "ItemizarTipo1"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14696 msgid "Enumerate Type"
14697 msgstr "Tipo de Enumeração"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14700 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14704 msgid "EnumerateType1"
14705 msgstr "EnumerarTipo1"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14708 msgid "Twocolumn"
14709 msgstr "DuasColunas"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14712 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14713 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14716 msgid "Left Column"
14717 msgstr "Coluna Esquerda"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14720 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14721 msgstr ""
14722 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14723 "parágrafo principal)"
14724
14725 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14726 msgid "Onslide"
14727 msgstr "No diapositivo"
14728
14729 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14730 msgid "On Slides"
14731 msgstr "Nos diapositivos"
14732
14733 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14734 msgid "Overlay Specification|S"
14735 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14736
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14738 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14739 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14742 msgid "Onslide+"
14743 msgstr "NoDiapositivo+"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14746 msgid "Onslide*"
14747 msgstr "NoDiapositivo*"
14748
14749 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14750 msgid "Recipe Book"
14751 msgstr "Livro de Receitas"
14752
14753 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14754 msgid "\\thechapter"
14755 msgstr "\\thechapter"
14756
14757 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14758 msgid "Recipe"
14759 msgstr "Receita"
14760
14761 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14762 msgid "Recipe:"
14763 msgstr "Receita:"
14764
14765 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14766 msgid "Ingredients"
14767 msgstr "Ingredientes"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14770 msgid "Ingredients Header"
14771 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14774 msgid "Specify an optional ingredients header"
14775 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14778 msgid "Ingredients:"
14779 msgstr "Ingredientes:"
14780
14781 #: lib/layouts/report.layout:3
14782 msgid "Report (Standard Class)"
14783 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14784
14785 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14786 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14787 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14788
14789 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14790 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14791 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14792
14793 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14794 msgid "Affiliation (alternate)"
14795 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14796
14797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14798 msgid "Affiliation (alternate):"
14799 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14800
14801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14802 msgid "Alternate Affiliation Option"
14803 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14806 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14807 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14810 msgid "Affiliation (none)"
14811 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14814 msgid "No affiliation"
14815 msgstr "Não há afiliação"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14818 msgid "Electronic Address:"
14819 msgstr "Endereço Electrónico:"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14822 msgid "Electronic Address Option|s"
14823 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14826 msgid "Optional argument to the email command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14830 msgid "Author URL Option"
14831 msgstr "Opção de URL do autor"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14834 msgid "Optional argument to the homepage command"
14835 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14838 msgid "Collaboration"
14839 msgstr "Colaboração"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14842 msgid "Collaboration:"
14843 msgstr "Colaboração:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14846 msgid "Preprint"
14847 msgstr "Preprint"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14850 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14851 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14854 msgid "acknowledgments"
14855 msgstr "agradecimentos"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14858 msgid "Ruled Table"
14859 msgstr "Tabela pautada"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14863 msgid "Specials"
14864 msgstr "Especiais"
14865
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14867 msgid "Turn Page"
14868 msgstr "Voltar Página"
14869
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14871 msgid "Wide Text"
14872 msgstr "Texto Largo"
14873
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14875 msgid "Video"
14876 msgstr "Video"
14877
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14879 msgid "List of Videos"
14880 msgstr "Lista de Videos"
14881
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Videos"
14885 msgstr "Video"
14886
14887 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14888 msgid "Float Link"
14889 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14890
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Float link"
14894 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14895
14896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14897 #, fuzzy
14898 msgid "lowercase text"
14899 msgstr "Minúsculas"
14900
14901 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Online cite"
14904 msgstr "Inserir uma citação"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14907 #, fuzzy
14908 msgid "online cite"
14909 msgstr "Inserir uma citação"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Text behind"
14914 msgstr "Largura Texto %"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14917 msgid "text behind the cite"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14921 msgid "REVTeX (V. 4)"
14922 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14923
14924 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14925 msgid "AltAffiliation"
14926 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14927
14928 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14929 msgid "PACS number:"
14930 msgstr "Número PACS:"
14931
14932 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14933 msgid "Risk and Safety Statements"
14934 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14935
14936 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14937 msgid ""
14938 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14939 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14940 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14941 msgstr ""
14942 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14943 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14944 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14945
14946 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14947 msgid "R-S number"
14948 msgstr "Número R-S"
14949
14950 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14951 msgid "R-S phrase"
14952 msgstr "Frase R-S"
14953
14954 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14955 msgid "Safety phrase"
14956 msgstr "Frase de Segurança"
14957
14958 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14959 msgid "Phrase Text"
14960 msgstr "Texto Frase"
14961
14962 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14963 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14964 msgstr ""
14965 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14966 "adicional"
14967
14968 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14969 msgid "S phrase:"
14970 msgstr "Frase S:"
14971
14972 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14973 #, fuzzy
14974 msgid "SciPoster"
14975 msgstr "ComentárioPostal"
14976
14977 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14978 msgid "Conference"
14979 msgstr "Conferência"
14980
14981 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14982 #, fuzzy
14983 msgid "LeftLogo"
14984 msgstr "Esquerda|E"
14985
14986 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Left logo:"
14989 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
14990
14991 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Logo Size"
14994 msgstr "Tamanhos das fontes"
14995
14996 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14997 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15001 #, fuzzy
15002 msgid "RightLogo"
15003 msgstr "Direita"
15004
15005 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Right logo:"
15008 msgstr "Rodapé Direito:"
15009
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Caption Width"
15013 msgstr "Largura Opcional"
15014
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15016 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15020 msgid "KOMA-Script Article"
15021 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15022
15023 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15024 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15025 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15026
15027 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15028 msgid "KOMA-Script Book"
15029 msgstr "Livro KOMA-Script"
15030
15031 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15032 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15033 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15034
15035 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15036 #, fuzzy
15037 msgid "\\alph{enumii})"
15038 msgstr "(\\alph{enumii})"
15039
15040 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15041 msgid "Addpart"
15042 msgstr "AdicionarParte"
15043
15044 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15045 msgid "Addchap"
15046 msgstr "Adicionarcap"
15047
15048 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15050 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15051 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15052
15053 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15054 msgid "Addsec"
15055 msgstr "Adicionarsec"
15056
15057 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15058 msgid "Addchap*"
15059 msgstr "Adicionarcap*"
15060
15061 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15062 msgid "Addsec*"
15063 msgstr "Adicionarsec*"
15064
15065 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15066 msgid "Minisec"
15067 msgstr "Minisec"
15068
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15070 msgid "Publishers"
15071 msgstr "Editores"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15074 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15075 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15076 msgid "Dedication"
15077 msgstr "Dedicação"
15078
15079 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15080 msgid "Titlehead"
15081 msgstr "Títulocabeçalho"
15082
15083 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15084 msgid "Uppertitleback"
15085 msgstr "Títulosuperiortrás"
15086
15087 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15088 msgid "Lowertitleback"
15089 msgstr "Títuloinferiortrás"
15090
15091 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15092 msgid "Extratitle"
15093 msgstr "Título-extra"
15094
15095 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15096 msgid "Above"
15097 msgstr "Em Cima"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15100 msgid "above"
15101 msgstr "em cima"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15104 msgid "Below"
15105 msgstr "Em Baixo"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15108 msgid "below"
15109 msgstr "em baixo"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15112 msgid "Dictum"
15113 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15116 msgid "Dictum Author"
15117 msgstr "Autor do Dictum"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15120 msgid "The author of this dictum"
15121 msgstr "O autor deste dito"
15122
15123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15124 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15125 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15126
15127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15128 msgid "L"
15129 msgstr "L"
15130
15131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15132 msgid "O"
15133 msgstr "O"
15134
15135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15136 msgid "Encl"
15137 msgstr "Anex"
15138
15139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15140 msgid "Place:"
15141 msgstr "Colocar:"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15144 msgid "Specialmail"
15145 msgstr "Correioespecial"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15148 msgid "Specialmail:"
15149 msgstr "Correioespecial:"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15152 msgid "Title:"
15153 msgstr "Título:"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15156 msgid "Yourref"
15157 msgstr "Suaref"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15160 msgid "Yourmail"
15161 msgstr "Seucorreio"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15164 msgid "Your letter of:"
15165 msgstr "Sua carta de:"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15168 msgid "Myref"
15169 msgstr "Minharef"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15172 msgid "Customer"
15173 msgstr "Cliente"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15176 msgid "Customer no.:"
15177 msgstr "Cliente nº:"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15180 msgid "Invoice"
15181 msgstr "Factura"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15184 msgid "Invoice no.:"
15185 msgstr "Factura nº:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15188 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15189 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15192 msgid "NextAddress"
15193 msgstr "PróximoEndereço"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15196 msgid "Next Address:"
15197 msgstr "Próximo Endereço:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15200 msgid "Sender Name:"
15201 msgstr "Nome do Remetente:"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15204 msgid "Sender Phone:"
15205 msgstr "Telefone do Remetente:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15208 msgid "Sender Fax:"
15209 msgstr "Fax do Remetente:"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15212 msgid "Sender E-Mail:"
15213 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15216 msgid "Sender URL:"
15217 msgstr "URL do Remetente:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15220 msgid "Logo"
15221 msgstr "Logotipo"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15224 msgid "Logo:"
15225 msgstr "Logotipo:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15228 msgid "EndLetter"
15229 msgstr "FimCarta"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15232 msgid "End of letter"
15233 msgstr "Fim de carta"
15234
15235 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15236 msgid "KOMA-Script Report"
15237 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15238
15239 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Section Boxes"
15242 msgstr "Secção"
15243
15244 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15245 msgid ""
15246 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15250 #, fuzzy
15251 msgid "SectionBox"
15252 msgstr "Secção"
15253
15254 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Section Box"
15257 msgstr "Secção"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Section Box Width|S"
15262 msgstr "Selecção|S"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Width of the section Box"
15267 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Heading"
15272 msgstr "Cabeçalhos"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Box Heading"
15277 msgstr "Seccionamento"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Insert the section box header here"
15282 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15285 #, fuzzy
15286 msgid "SubsectionBox"
15287 msgstr "Subsecção"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Subsection Box"
15292 msgstr "Subsecção"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15295 #, fuzzy
15296 msgid "SubsubsectionBox"
15297 msgstr "Subsubsecção"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Subsubsection Box"
15302 msgstr "Subsubsecção"
15303
15304 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15305 msgid "Seminar"
15306 msgstr "Seminário"
15307
15308 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15309 msgid "LandscapeSlide"
15310 msgstr "SlidePaisagem"
15311
15312 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15313 msgid "Landscape Slide"
15314 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15315
15316 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15317 msgid "PortraitSlide"
15318 msgstr "SlideRetrato"
15319
15320 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15321 msgid "Portrait Slide"
15322 msgstr "Diapositivo Retrato"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15325 msgid "SlideHeading"
15326 msgstr "CabeçalhoSlide"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15329 msgid "SlideSubHeading"
15330 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15333 msgid "ListOfSlides"
15334 msgstr "ListaDeSlides"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15337 msgid "List of Slides"
15338 msgstr "Lista de Diapositivos"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15341 msgid "SlideContents"
15342 msgstr "ÍndiceSlide"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15345 msgid "Slide Contents"
15346 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15349 msgid "ProgressContents"
15350 msgstr "SumárioDeProgessos"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15353 msgid "Progress Contents"
15354 msgstr "Índice de Progresso"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15357 msgid "Landscape Slide:"
15358 msgstr "Slide Paisagem:"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15361 msgid "Portrait Slide:"
15362 msgstr "Slide Retrato:"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15365 msgid "Slide*"
15366 msgstr "Slide*"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15369 #, fuzzy
15370 msgid "List/TOC"
15371 msgstr "Lista / Índice|i"
15372
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15374 msgid "[List Of Slides]"
15375 msgstr "[Lista De Slides]"
15376
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15378 msgid "[Slide Contents]"
15379 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15380
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15382 msgid "[Progress Contents]"
15383 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15384
15385 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15386 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15387 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15388
15389 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15390 msgid ""
15391 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15392 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15393 "standard Paragraph Shapes'."
15394 msgstr ""
15395 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15396 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15397 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15400 msgid "CD label"
15401 msgstr "etiqueta de CD"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15404 msgid "ShapedParagraphs"
15405 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15408 msgid "Circle"
15409 msgstr "Círculo"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15412 msgid "Diamond"
15413 msgstr "Diamante"
15414
15415 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15416 msgid "Heart"
15417 msgstr "Coração"
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15420 msgid "Hexagon"
15421 msgstr "Hexágono"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15424 msgid "Nut"
15425 msgstr "Anel"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15428 msgid "Square"
15429 msgstr "Quadrado"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15432 msgid "Star"
15433 msgstr "Estrela"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15436 msgid "Candle"
15437 msgstr "Vela"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15440 msgid "Drop down"
15441 msgstr "Gota"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15444 msgid "Drop up"
15445 msgstr "Gota Invertida"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15448 msgid "TeX"
15449 msgstr "TeX"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15452 msgid "Triangle up"
15453 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15456 msgid "Triangle down"
15457 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15460 msgid "Triangle left"
15461 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15464 msgid "Triangle right"
15465 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15468 msgid "shapepar"
15469 msgstr "shapepar"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15472 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15473 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15476 msgid "Shape specification"
15477 msgstr "Especificação de forma"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15480 msgid "Specification of the shape"
15481 msgstr "Especificações da forma"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15484 msgid "Shapepar"
15485 msgstr "Comando Shapepar"
15486
15487 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15488 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15489 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15490
15491 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15493 msgid "Conjecture*"
15494 msgstr "Conjectura*"
15495
15496 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15500 msgid "Algorithm*"
15501 msgstr "Algoritmo*"
15502
15503 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15504 msgid "AMS"
15505 msgstr "AMS"
15506
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15508 msgid "The title as it appears in the running headers"
15509 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15510
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15512 msgid "AMS subject classifications:"
15513 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15514
15515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15516 #, fuzzy
15517 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15518 msgstr "ACM SIGPLAN"
15519
15520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15521 msgid "Name of the conference"
15522 msgstr "Nome da conferência"
15523
15524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15525 msgid "Conference:"
15526 msgstr "Conferência:"
15527
15528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15529 msgid "CopyrightYear"
15530 msgstr "AnoCopyright"
15531
15532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15533 msgid "Copyright year:"
15534 msgstr "Ano de Copyright:"
15535
15536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15537 msgid "Copyrightdata"
15538 msgstr "DadosCopyright"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15541 msgid "Copyright data:"
15542 msgstr "Dados de Copyright:"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15545 msgid "TitleBanner"
15546 msgstr "TítuloEstandarte"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15549 msgid "Title banner:"
15550 msgstr "Título do estandarte:"
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15553 msgid "PreprintFooter"
15554 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15557 msgid "Preprint footer:"
15558 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15559
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15561 msgid "Digital Object Identifier:"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15565 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15566 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15569 msgid "Terms:"
15570 msgstr "Termos:"
15571
15572 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15573 msgid "Simple CV"
15574 msgstr "CV simples"
15575
15576 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15577 msgid "Topic"
15578 msgstr "Tópico"
15579
15580 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15581 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15582 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15583
15584 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15587 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15588
15589 #: lib/layouts/slides.layout:107
15590 msgid "New Slide:"
15591 msgstr "Novo Slide:"
15592
15593 #: lib/layouts/slides.layout:129
15594 msgid "Overlay"
15595 msgstr "Sobreposição"
15596
15597 #: lib/layouts/slides.layout:144
15598 msgid "New Overlay:"
15599 msgstr "Nova Sobreposição:"
15600
15601 #: lib/layouts/slides.layout:184
15602 msgid "New Note:"
15603 msgstr "Nova Nota:"
15604
15605 #: lib/layouts/slides.layout:209
15606 msgid "InvisibleText"
15607 msgstr "Texto Invisível"
15608
15609 #: lib/layouts/slides.layout:216
15610 msgid "<Invisible Text Follows>"
15611 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15612
15613 #: lib/layouts/slides.layout:233
15614 msgid "VisibleText"
15615 msgstr "Texto Visível"
15616
15617 #: lib/layouts/slides.layout:240
15618 msgid "<Visible Text Follows>"
15619 msgstr "<Visible Text Follows>"
15620
15621 #: lib/layouts/spie.layout:3
15622 msgid "SPIE Proceedings"
15623 msgstr "Anais do SPIE"
15624
15625 #: lib/layouts/spie.layout:56
15626 msgid "Authorinfo"
15627 msgstr "InfoAutor"
15628
15629 #: lib/layouts/spie.layout:68
15630 msgid "Authorinfo:"
15631 msgstr "InfoAutor:"
15632
15633 #: lib/layouts/spie.layout:96
15634 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15635 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15636
15637 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15638 msgid "UNDEFINED"
15639 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15640
15641 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15642 msgid "\\Roman{part}"
15643 msgstr "\\Roman{part}"
15644
15645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15646 msgid "Part \\Roman{part}"
15647 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15648
15649 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15650 msgid "Chapter ##"
15651 msgstr "Capítulo ##"
15652
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15655 msgid "Section ##"
15656 msgstr "Secção ##"
15657
15658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15659 msgid "Paragraph ##"
15660 msgstr "Parágrafo ##"
15661
15662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15663 msgid "\\arabic{enumi}."
15664 msgstr "\\arabic{enumi}."
15665
15666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15667 msgid "\\roman{enumiii}."
15668 msgstr "\\roman{enumiii}."
15669
15670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15671 msgid "\\Alph{enumiv}."
15672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15673
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15675 msgid "Equation ##"
15676 msgstr "Equação ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15679 msgid "Footnote ##"
15680 msgstr "Rodapé ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15683 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Algorithms"
15689 msgstr "Algoritmo"
15690
15691 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Margin Figures"
15694 msgstr "MargemFigura"
15695
15696 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15697 #, fuzzy
15698 msgid "Margin Tables"
15699 msgstr "MargemTabela"
15700
15701 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15702 msgid "Marginal notes"
15703 msgstr "Notas marginais"
15704
15705 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15706 msgid "Footnotes"
15707 msgstr "Rodapés"
15708
15709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15710 msgid "Notes"
15711 msgstr "Notas"
15712
15713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15714 msgid "Branches"
15715 msgstr "Ramos"
15716
15717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15718 msgid "Index Entries"
15719 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15722 msgid "Listings"
15723 msgstr "Listagens"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15726 msgid "margin"
15727 msgstr "margem"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15730 msgid "foot"
15731 msgstr "rodapé"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15734 msgid "Greyedout"
15735 msgstr "A-cinzento"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15738 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15739 msgid "ERT"
15740 msgstr "ERT"
15741
15742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15743 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15744 msgstr "Lista de Listagens"
15745
15746 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15747 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15748 msgid "List of Listings"
15749 msgstr "Lista de Listagens"
15750
15751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15752 msgid "Listings[[inset]]"
15753 msgstr "Listagens"
15754
15755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15756 msgid "Idx"
15757 msgstr "Idx"
15758
15759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15760 msgid "Argument"
15761 msgstr "Argumento"
15762
15763 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15764 msgid "unlabelled"
15765 msgstr "não etiquetado"
15766
15767 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15768 msgid "Preview"
15769 msgstr "Pré-visualização"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15772 msgid "see equation[[nomencl]]"
15773 msgstr "veja equação"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15776 msgid "page[[nomencl]]"
15777 msgstr "página"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15780 msgid "Nomenclature[[output]]"
15781 msgstr "Nomenclatura"
15782
15783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Verbatim*"
15786 msgstr "Verbatim (literal)"
15787
15788 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15789 msgid "Part \\thepart"
15790 msgstr "Parte \\thepart"
15791
15792 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15793 msgid "Chapter \\thechapter"
15794 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15795
15796 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15797 msgid "Appendix \\thechapter"
15798 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15799
15800 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15801 #: lib/layouts/subequations.module:13
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Subequations"
15804 msgstr "Equações"
15805
15806 #: lib/layouts/subequations.module:5
15807 msgid ""
15808 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15809 "subequations.lyx example file."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15813 msgid "Front Matter"
15814 msgstr "Preliminares"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15817 msgid "--- Front Matter ---"
15818 msgstr "---Preliminares---"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15821 msgid "Main Matter"
15822 msgstr "Corpo Principal"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15825 msgid "--- Main Matter ---"
15826 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15829 msgid "Back Matter"
15830 msgstr "Complementos"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15833 msgid "--- Back Matter ---"
15834 msgstr "---Complementos---"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15837 msgid "PartBacktext"
15838 msgstr "ParteTextoreverso"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15841 msgid "Part Title"
15842 msgstr "Título da Parte"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15845 msgid "Title of this part"
15846 msgstr "Título desta parte"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15849 msgid "ChapSubtitle"
15850 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15853 msgid "ChapAuthor"
15854 msgstr "AutorCapítulo"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15857 msgid "ChapMotto"
15858 msgstr "CapítuloLema"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15861 msgid "Run-in headings"
15862 msgstr "cabeçalhos correntes"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15865 msgid "Sub-run-in headings"
15866 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15869 msgid "Extrachap"
15870 msgstr "CapítuloExtra"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15873 msgid "extrachap"
15874 msgstr "extracapítulo"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15877 msgid "Author data:"
15878 msgstr "Dados do Autor:"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15881 msgid "TOC title:"
15882 msgstr "Título TOC:"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15885 msgid "TOC author:"
15886 msgstr "Índice Autor :"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15889 msgid "Running Title"
15890 msgstr "Título actual:"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15893 msgid "Running Author"
15894 msgstr "Autor actual:"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15897 msgid "Running Chapter"
15898 msgstr "Capítulo Corrente"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15901 msgid "Running chapter:"
15902 msgstr "Capítulo actual:"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15905 msgid "Running Section"
15906 msgstr "Secção Actual"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15909 msgid "Running section:"
15910 msgstr "secção actual:"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15913 msgid "Abstract*"
15914 msgstr "Resumo*"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15917 msgid "Abstract* (not printed)"
15918 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15921 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15922 msgid "Foreword"
15923 msgstr "Preâmbulo"
15924
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15926 msgid "Alternative name"
15927 msgstr "Nome alternativo"
15928
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15930 msgid "Longest Description Label"
15931 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15932
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15934 msgid "Longest description label"
15935 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15936
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15938 msgid "Petit"
15939 msgstr "Petit"
15940
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15942 msgid "Svgraybox"
15943 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15946 msgid "Proof(QED)"
15947 msgstr "Prova(QED)"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15950 msgid "Proof(smartQED)"
15951 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15952
15953 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15954 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15955 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15956
15957 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15958 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15959 msgid "Headnote"
15960 msgstr "Nota de cabeçalho"
15961
15962 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15963 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15964 msgid "Headnote (optional):"
15965 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15966
15967 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15968 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15969 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15970 msgid "thanks"
15971 msgstr "Agradecimentos"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15974 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15975 msgid "Inst"
15976 msgstr "Instituição"
15977
15978 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15979 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15980 msgid "Institute #"
15981 msgstr "Instituição #"
15982
15983 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15984 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15985 msgid "Corr Author:"
15986 msgstr "Autor Corr:"
15987
15988 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15990 msgid "Offprints"
15991 msgstr "Offprints"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15995 msgid "Offprints:"
15996 msgstr "Offprints:"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15999 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16000 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16001
16002 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16003 msgid "Subclass"
16004 msgstr "Sub-classe"
16005
16006 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16007 msgid "Mathematics Subject Classification"
16008 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16009
16010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16011 msgid "CRSC"
16012 msgstr "CRSC"
16013
16014 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16015 msgid "CR Subject Classification"
16016 msgstr "Classificação de assunto CR"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16019 msgid "Solution \\thesolution"
16020 msgstr "Solução \\asolução."
16021
16022 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16023 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16024 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16025
16026 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16027 msgid "Springer SV Mono"
16028 msgstr "Springer SV Monografia"
16029
16030 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16031 msgid "Springer SV Mult"
16032 msgstr "Springer SV Mult"
16033
16034 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16035 msgid "Title*"
16036 msgstr "Título*"
16037
16038 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Title*:"
16041 msgstr "Título*:"
16042
16043 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16044 msgid "Contributors"
16045 msgstr "Contribuidores"
16046
16047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16048 msgid "List of Contributors"
16049 msgstr "Lista de Contribuidores"
16050
16051 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16052 msgid "Contributor List"
16053 msgstr "Lista de Contribuidores"
16054
16055 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16056 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16057 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16059 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16060 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16061 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16062 msgid "For editors"
16063 msgstr "Para editores"
16064
16065 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16066 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16067 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16068
16069 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16070 msgid "Sweave"
16071 msgstr "Sweave"
16072
16073 #: lib/layouts/sweave.module:6
16074 msgid ""
16075 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16076 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16077 msgstr ""
16078 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16079 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16080 "ficheiro sweave.lyx."
16081
16082 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16083 msgid "Sweave Input File"
16084 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16085
16086 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16087 msgid "Number Tables by Section"
16088 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16089
16090 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16091 msgid ""
16092 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16093 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16094 msgstr ""
16095 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16096 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16097
16098 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16101 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16102
16103 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16106 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16107
16108 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16109 msgid "Fancy Colored Boxes"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16113 msgid ""
16114 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16115 "the tcolorbox documentation for details."
16116 msgstr ""
16117
16118 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Color Box"
16121 msgstr "Côr"
16122
16123 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Color Box Options"
16126 msgstr "Opções de coluna"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16129 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16133 msgid "Dynamic Color Box"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16137 msgid "Color Box (Dynamic)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Fit Color Box"
16143 msgstr "Côr da fonte"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16146 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Raster Color Box"
16152 msgstr "Côr da fonte"
16153
16154 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Subtitle Options"
16157 msgstr "Opções de Nota"
16158
16159 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Insert the options here"
16162 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16163
16164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Color Box Separator"
16167 msgstr "Separador"
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Color Boxes"
16172 msgstr "Cores"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16175 msgid "-----"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Color Box Line"
16181 msgstr "&Cores dos elos"
16182
16183 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16184 msgid "Color Box Setup"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16188 #, fuzzy
16189 msgid "New Color Box Type"
16190 msgstr "Cores"
16191
16192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16193 #, fuzzy
16194 msgid "New Box Options"
16195 msgstr "Opções de coluna"
16196
16197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Options for the new box type (optional)"
16200 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16201
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16203 #, fuzzy
16204 msgid "Name of the new box type"
16205 msgstr "Nome da língua"
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Arguments"
16210 msgstr "Argumento"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16213 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Default Value"
16219 msgstr "Texto Pré-definido"
16220
16221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16222 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Custom Color Box 1"
16228 msgstr "Côr da fonte"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16231 #, fuzzy
16232 msgid "More Color Box Options"
16233 msgstr "Opções de coluna"
16234
16235 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Insert more color box options here"
16238 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16239
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Custom Color Box 2"
16243 msgstr "Côr da fonte"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Custom Color Box 3"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Custom Color Box 4"
16253 msgstr "Côr da fonte"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Custom Color Box 5"
16258 msgstr "Côr da fonte"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16262 msgid "Fact \\thefact."
16263 msgstr "Facto \\ofacto"
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16267 msgid "Definition \\thedefinition."
16268 msgstr "Definição \\thedefinition."
16269
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16272 msgid "Example \\theexample."
16273 msgstr "Exemplo \\theexample."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16277 msgid "Problem \\theproblem."
16278 msgstr "Problema \\oproblema."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16282 msgid "Exercise \\theexercise."
16283 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16286 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16287 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16290 msgid ""
16291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16293 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16296 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16297 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16298 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16299 msgstr ""
16300 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16301 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16302 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16303 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16304 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16305 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16306 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16311 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16316 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16317
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16321 msgstr "Lema \\thelemma."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16326 msgstr "Proposição \\theproposition."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16331 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16336 msgstr "Facto \\ofacto"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16341 msgstr "Definição \\thedefinition."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16346 msgstr "Exemplo \\theexample."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16351 msgstr "Problema \\oproblema."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16356 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16361 msgstr "Solução \\thesolution."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16366 msgstr "Observação \\theremark."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16371 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16376 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16379 #, fuzzy
16380 msgid ""
16381 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16382 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16383 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16384 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16385 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16386 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16387 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16388 msgstr ""
16389 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16390 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16391 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16392 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16393 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16394 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16395 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16396
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16398 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16399 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16402 msgid ""
16403 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16404 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16405 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16406 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16407 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16408 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16409 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16410 msgstr ""
16411 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16412 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16413 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16414 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16415 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16416 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16417 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16420 msgid "Criterion \\thecriterion."
16421 msgstr "Critério \\ocriterio."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16426 msgid "Criterion*"
16427 msgstr "Critério*"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16432 msgid "Criterion."
16433 msgstr "Critério."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16436 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16437 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16442 msgid "Algorithm."
16443 msgstr "Algoritmo."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16446 msgid "Axiom \\theaxiom."
16447 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16452 msgid "Axiom*"
16453 msgstr "Axioma*"
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16458 msgid "Axiom."
16459 msgstr "Axioma."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16462 msgid "Condition \\thecondition."
16463 msgstr "Condição \\acondicao."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16468 msgid "Condition*"
16469 msgstr "Condição*"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16474 msgid "Condition."
16475 msgstr "Condição."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16479 msgid "Note \\thenote."
16480 msgstr "Nota \\anota."
16481
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16485 msgid "Note*"
16486 msgstr "Nota*"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16491 msgid "Note."
16492 msgstr "Nota."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16495 msgid "Notation \\thenotation."
16496 msgstr "Notação \\thenotation."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16501 msgid "Notation*"
16502 msgstr "Notação*"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16507 msgid "Notation."
16508 msgstr "Notação."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16511 msgid "Summary \\thesummary."
16512 msgstr "Sumário \\osumario."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16517 msgid "Summary*"
16518 msgstr "Sumário*"
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16523 msgid "Summary."
16524 msgstr "Sumário."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16527 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16528 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16533 msgid "Acknowledgement*"
16534 msgstr "Agradecimento*"
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16537 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16538 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16543 msgid "Conclusion*"
16544 msgstr "Conclusão*"
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16549 msgid "Conclusion."
16550 msgstr "Conclusão."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16567 msgid "Assumption"
16568 msgstr "Suposição"
16569
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16571 msgid "Assumption \\theassumption."
16572 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16577 msgid "Assumption*"
16578 msgstr "Suposição*"
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16583 msgid "Assumption."
16584 msgstr "Suposição."
16585
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16589 msgid "Question*"
16590 msgstr "Questão*"
16591
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16595 msgid "Question."
16596 msgstr "Questão."
16597
16598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16601 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16607 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16608 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16609 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16610 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16611 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16612 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16613 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16614 msgstr ""
16615 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16616 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16617 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16618 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16619 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16620 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16621 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16626 msgstr "Critério \\ocriterio."
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16631 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16632
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16636 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16641 msgstr "Condição \\acondicao."
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16646 msgstr "Nota \\anota."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16651 msgstr "Notação \\thenotation."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16656 msgstr "Sumário \\osumario."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16661 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16666 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16671 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16676 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16679 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16680 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16681
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16683 msgid ""
16684 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16685 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16686 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16687 "in both numbered and non-numbered forms."
16688 msgstr ""
16689 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16690 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16691 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16692 "formas numerada e não numerada."
16693
16694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16695 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16696 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16697 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16698 msgid "theorems"
16699 msgstr "teoremas"
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16702 msgid "Criterion \\thetheorem."
16703 msgstr "Critério \\thetheorem."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16706 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16707 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16710 msgid "Axiom \\thetheorem."
16711 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16714 msgid "Condition \\thetheorem."
16715 msgstr "Condição \\thetheorem."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16718 msgid "Note \\thetheorem."
16719 msgstr "Nota \\thetheorem."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16722 msgid "Notation \\thetheorem."
16723 msgstr "Notação \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16726 msgid "Summary \\thetheorem."
16727 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16730 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16731 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16734 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16735 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16738 msgid "Assumption \\thetheorem."
16739 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16742 msgid "Question \\thetheorem."
16743 msgstr "Questão \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16746 msgid "Fact \\thetheorem."
16747 msgstr "Facto \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16750 msgid "Problem \\thetheorem."
16751 msgstr "Problema \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16754 msgid "Exercise \\thetheorem."
16755 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Solution \\thetheorem."
16760 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16761
16762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16763 msgid "Remark \\thetheorem."
16764 msgstr "Observação \\thetheorem."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16767 msgid "Claim \\thetheorem."
16768 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16771 msgid "Theorems (AMS)"
16772 msgstr "Teoremas (AMS)"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16775 msgid ""
16776 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16777 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16778 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16779 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16780 msgstr ""
16781 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16782 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16783 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16784 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16787 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16788 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16791 msgid ""
16792 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16793 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16796 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16797 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16798 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16799 msgstr ""
16800 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16801 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16802
16803 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16804 msgid "Case \\arabic{casei}."
16805 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16808 msgid "Case \\roman{caseii}."
16809 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16810
16811 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16812 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16813 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16814
16815 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16816 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16817 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16818
16819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16820 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16821 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16824 msgid ""
16825 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16826 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16827 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16828 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16829 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16830 msgstr ""
16831 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16832 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16833 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16834 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16835 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16839 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16842 msgid ""
16843 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16844 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16845 "chapter environment."
16846 msgstr ""
16847 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16848 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16849 "fornecem um ambiente capítulo."
16850
16851 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16852 msgid "Named Theorems"
16853 msgstr "Teoremas nomeados"
16854
16855 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16856 #, fuzzy
16857 msgid ""
16858 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16859 "'Additional Theorem Text' argument."
16860 msgstr ""
16861 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16862 "'Título Curto'"
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16865 msgid "Named Theorem"
16866 msgstr "Teorema Nomeado"
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16869 msgid "Named Theorem."
16870 msgstr "Teorema Nomeado."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16873 msgid "Example*"
16874 msgstr "Exemplo*"
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16877 msgid "Problem*"
16878 msgstr "Problema*"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16881 msgid "Exercise*"
16882 msgstr "Exercício*"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Solution*"
16887 msgstr "Solução"
16888
16889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16890 msgid "Remark*"
16891 msgstr "Observação*"
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16894 msgid "Claim*"
16895 msgstr "Afirmação*"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16898 msgid "Alternative proof string"
16899 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16900
16901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16902 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16903 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16904
16905 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16906 msgid ""
16907 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16908 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16909 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16910 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16911 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16912 msgstr ""
16913 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16914 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16915 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16916 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16917 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16918
16919 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16920 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16921 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16922
16923 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16924 msgid ""
16925 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16926 "section start)."
16927 msgstr ""
16928 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16929 "de cada secção)."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16932 msgid "Conjecture."
16933 msgstr "Conjectura."
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16936 msgid "Fact*"
16937 msgstr "Facto*"
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16940 msgid "Problem."
16941 msgstr "Problema."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16944 msgid "Exercise."
16945 msgstr "Exercício."
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Solution."
16950 msgstr "Solução"
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16953 msgid "Remark."
16954 msgstr "Observação."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16957 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16958 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16961 msgid ""
16962 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16963 "using the extended AMS machinery."
16964 msgstr ""
16965 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16966 "a maquinaria AMS extendida."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16969 msgid "Theorems"
16970 msgstr "Teoremas"
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16973 msgid ""
16974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16975 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16976 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16977 msgstr ""
16978 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16979 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16980 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
16981
16982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16983 msgid "Name/Title"
16984 msgstr "Nome/Título"
16985
16986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16987 msgid "Alternative optional name or title"
16988 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
16989
16990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16991 msgid "Prop \\theprop."
16992 msgstr "Prop \\theprop."
16993
16994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16995 msgid "Prob"
16996 msgstr "Problema"
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16999 msgid "\\theprob."
17000 msgstr "\\theprob."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17003 msgid "Sol"
17004 msgstr "Solução"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17007 msgid "# [number of Prob]"
17008 msgstr "# [número do Problema]"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17011 msgid "Label of Problem"
17012 msgstr "Etiqueta do Problema"
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17015 msgid "Label of the corresponding problem"
17016 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17019 msgid "Property \\theproperty."
17020 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17021
17022 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17023 #, fuzzy
17024 msgid "TODO Notes"
17025 msgstr "Notas de tabela"
17026
17027 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17028 msgid ""
17029 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17030 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17031 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17032 "suppresses the output of TODO notes."
17033 msgstr ""
17034
17035 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17036 msgid "TODO"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17040 #, fuzzy
17041 msgid "List of TODOs"
17042 msgstr "Lista de Tabelas"
17043
17044 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17045 #, fuzzy
17046 msgid "[List of TODOs]"
17047 msgstr "Lista de Tabelas"
17048
17049 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17050 #, fuzzy
17051 msgid "List of TODOs Heading|s"
17052 msgstr "Lista de Listagens"
17053
17054 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17055 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17059 msgid "TODO Note (Margin)"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17063 msgid "TODO (Margin)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17067 #, fuzzy
17068 msgid "TODO Note Options|s"
17069 msgstr "Opções de Nota"
17070
17071 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17072 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17076 msgid "TODO Note (inline)"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17080 #, fuzzy
17081 msgid "TODO (Inline)"
17082 msgstr "TOG online ID"
17083
17084 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Missing Figure"
17087 msgstr "Ficheiro em Falta"
17088
17089 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17090 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Todo[Inline]"
17096 msgstr "Em-linha|l"
17097
17098 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Todo[margin]"
17101 msgstr "margem"
17102
17103 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17104 #, fuzzy
17105 msgid "MissingFigure"
17106 msgstr "Ficheiro em Falta"
17107
17108 #: lib/layouts/treport.layout:3
17109 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17110 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17111
17112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17113 msgid "Tufte Book"
17114 msgstr "Livro Tufte"
17115
17116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17117 msgid "Sidenote"
17118 msgstr "Nota-lateral"
17119
17120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17121 msgid "sidenote"
17122 msgstr "nota-lateral"
17123
17124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17125 msgid "Marginnote"
17126 msgstr "Nota-marginal"
17127
17128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17129 msgid "marginnote"
17130 msgstr "nota-marginal"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17133 msgid "NewThought"
17134 msgstr "NovoPensamento"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17137 msgid "new thought"
17138 msgstr "novo pensamento"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17141 msgid "AllCaps"
17142 msgstr "TudoMaiúsculas"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17145 msgid "allcaps"
17146 msgstr "tudomaiúsculas"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17149 msgid "SmallCaps"
17150 msgstr "Minúsculas"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17153 msgid "smallcaps"
17154 msgstr "versaletesk"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17157 msgid "Full Width"
17158 msgstr "Largura Total"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17161 msgid "MarginTable"
17162 msgstr "MargemTabela"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17165 msgid "MarginFigure"
17166 msgstr "MargemFigura"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17169 msgid "Tufte Handout"
17170 msgstr "Tufte Apostila"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17173 msgid "Handouts"
17174 msgstr "Apostilas"
17175
17176 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Variable-width Minipages"
17179 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17180
17181 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17182 msgid ""
17183 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17184 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17185 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17186 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17187 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17188 msgstr ""
17189
17190 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17191 msgid "Minipage (Var. Width)"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Minipage (var.)"
17197 msgstr "Mini-página"
17198
17199 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Vert. Adjustment"
17202 msgstr "Imprimir documento"
17203
17204 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17205 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Max. Width"
17211 msgstr "Largura da Etiqueta"
17212
17213 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17214 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17218 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17219 msgid "Ignore"
17220 msgstr "Ignorar"
17221
17222 #: lib/languages:121
17223 msgid "Afrikaans"
17224 msgstr "Afrikaans"
17225
17226 #: lib/languages:129
17227 msgid "Albanian"
17228 msgstr "Albanês"
17229
17230 #: lib/languages:138
17231 msgid "English (USA)"
17232 msgstr "Inglês (USA)"
17233
17234 #: lib/languages:149
17235 msgid "Amharic"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: lib/languages:158
17239 msgid "Greek (ancient)"
17240 msgstr "Grego (antigo)"
17241
17242 #: lib/languages:175
17243 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17244 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17245
17246 #: lib/languages:186
17247 msgid "Arabic (Arabi)"
17248 msgstr "Arábico (Árabe)"
17249
17250 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17251 msgid "Armenian"
17252 msgstr "Arménio"
17253
17254 #: lib/languages:208
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Asturian"
17257 msgstr "triângulo"
17258
17259 #: lib/languages:216
17260 msgid "English (Australia)"
17261 msgstr "Inglês (Austrália)"
17262
17263 #: lib/languages:228
17264 msgid "German (Austria, old spelling)"
17265 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17266
17267 #: lib/languages:240
17268 msgid "German (Austria)"
17269 msgstr "Alemao (Austria)"
17270
17271 #: lib/languages:250
17272 msgid "Indonesian"
17273 msgstr "Bahasa Indonesia"
17274
17275 #: lib/languages:260
17276 msgid "Malay"
17277 msgstr "Malayo"
17278
17279 #: lib/languages:269
17280 msgid "Basque"
17281 msgstr "Basco"
17282
17283 #: lib/languages:283
17284 msgid "Belarusian"
17285 msgstr "Bielorusso"
17286
17287 #: lib/languages:293
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Bosnian"
17290 msgstr "Estónio"
17291
17292 #: lib/languages:301
17293 msgid "Portuguese (Brazil)"
17294 msgstr "Português (Brazil)"
17295
17296 #: lib/languages:311
17297 msgid "Breton"
17298 msgstr "Bretão"
17299
17300 #: lib/languages:320
17301 msgid "English (UK)"
17302 msgstr "Inglês (UK)"
17303
17304 #: lib/languages:330
17305 msgid "Bulgarian"
17306 msgstr "Búlgaro"
17307
17308 #: lib/languages:341
17309 msgid "English (Canada)"
17310 msgstr "Inglês (Canada)"
17311
17312 #: lib/languages:354
17313 msgid "French (Canada)"
17314 msgstr "Francês (Canada)"
17315
17316 #: lib/languages:364
17317 msgid "Catalan"
17318 msgstr "Catalão"
17319
17320 #: lib/languages:376
17321 msgid "Chinese (simplified)"
17322 msgstr "Chinês (simplificado)"
17323
17324 #: lib/languages:386
17325 msgid "Chinese (traditional)"
17326 msgstr "Chinês (tradicional)"
17327
17328 #: lib/languages:396
17329 msgid "Coptic"
17330 msgstr "Copta"
17331
17332 #: lib/languages:403
17333 msgid "Croatian"
17334 msgstr "Croata"
17335
17336 #: lib/languages:412
17337 msgid "Czech"
17338 msgstr "Checo"
17339
17340 #: lib/languages:422
17341 msgid "Danish"
17342 msgstr "Dinamarquês"
17343
17344 #: lib/languages:433
17345 msgid "Divehi (Maldivian)"
17346 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17347
17348 #: lib/languages:440
17349 msgid "Dutch"
17350 msgstr "Holandês"
17351
17352 #: lib/languages:451
17353 msgid "English"
17354 msgstr "Inglês"
17355
17356 #: lib/languages:464
17357 msgid "Esperanto"
17358 msgstr "Esperanto"
17359
17360 #: lib/languages:473
17361 msgid "Estonian"
17362 msgstr "Estónio"
17363
17364 #: lib/languages:487
17365 msgid "Farsi"
17366 msgstr "Persa"
17367
17368 #: lib/languages:502
17369 msgid "Finnish"
17370 msgstr "Finlandês"
17371
17372 #: lib/languages:513
17373 msgid "French"
17374 msgstr "Françês"
17375
17376 #: lib/languages:529
17377 msgid "Friulian"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: lib/languages:539
17381 msgid "Galician"
17382 msgstr "Galego"
17383
17384 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17385 msgid "Georgian"
17386 msgstr "Georgiano"
17387
17388 #: lib/languages:562
17389 msgid "German (old spelling)"
17390 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17391
17392 #: lib/languages:573
17393 msgid "German"
17394 msgstr "Alemão"
17395
17396 #: lib/languages:588
17397 msgid "German (Switzerland)"
17398 msgstr "Alemão (Suíça)"
17399
17400 #: lib/languages:601
17401 #, fuzzy
17402 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17403 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17404
17405 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17407 msgid "Greek"
17408 msgstr "Grego"
17409
17410 #: lib/languages:624
17411 msgid "Greek (polytonic)"
17412 msgstr "Grego (politónico)"
17413
17414 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17415 msgid "Hebrew"
17416 msgstr "Hebreu"
17417
17418 #: lib/languages:652
17419 msgid "Hindi"
17420 msgstr "Hindi"
17421
17422 #: lib/languages:671
17423 msgid "Icelandic"
17424 msgstr "Islandês"
17425
17426 #: lib/languages:682
17427 msgid "Interlingua"
17428 msgstr "Interlingua"
17429
17430 #: lib/languages:692
17431 msgid "Irish"
17432 msgstr "Irlandês"
17433
17434 #: lib/languages:701
17435 msgid "Italian"
17436 msgstr "Italiano"
17437
17438 #: lib/languages:716
17439 msgid "Japanese"
17440 msgstr "Japonês"
17441
17442 #: lib/languages:730
17443 msgid "Japanese (CJK)"
17444 msgstr "Japonês (CJK)"
17445
17446 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17447 msgid "Kannada"
17448 msgstr "Kannada"
17449
17450 #: lib/languages:748
17451 msgid "Kazakh"
17452 msgstr "Cazaque"
17453
17454 #: lib/languages:759
17455 msgid "Khmer"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: lib/languages:766
17459 msgid "Korean"
17460 msgstr "Coreano"
17461
17462 #: lib/languages:775
17463 msgid "Kurmanji"
17464 msgstr "Kurmanji"
17465
17466 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17467 msgid "Lao"
17468 msgstr "Lao"
17469
17470 #: lib/languages:803
17471 msgid "Latvian"
17472 msgstr "Letão"
17473
17474 #: lib/languages:816
17475 msgid "Lithuanian"
17476 msgstr "Lituano"
17477
17478 #: lib/languages:827
17479 msgid "Lower Sorbian"
17480 msgstr "Sérvio Baixo"
17481
17482 #: lib/languages:836
17483 msgid "Hungarian"
17484 msgstr "Húngaro"
17485
17486 #: lib/languages:847
17487 msgid "Macedonian"
17488 msgstr ""
17489
17490 #: lib/languages:857
17491 msgid "Marathi"
17492 msgstr "Marathi"
17493
17494 #: lib/languages:867
17495 msgid "Mongolian"
17496 msgstr "Mongol"
17497
17498 #: lib/languages:876
17499 msgid "English (New Zealand)"
17500 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17501
17502 #: lib/languages:886
17503 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17504 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17505
17506 #: lib/languages:896
17507 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17508 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17509
17510 #: lib/languages:907
17511 msgid "Occitan"
17512 msgstr "Occitano"
17513
17514 #: lib/languages:928
17515 msgid "Piedmontese"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: lib/languages:938
17519 msgid "Polish"
17520 msgstr "Polaco"
17521
17522 #: lib/languages:949
17523 msgid "Portuguese"
17524 msgstr "Português"
17525
17526 #: lib/languages:959
17527 msgid "Romanian"
17528 msgstr "Romeno"
17529
17530 #: lib/languages:969
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Romansh"
17533 msgstr "Roman"
17534
17535 #: lib/languages:979
17536 msgid "Russian"
17537 msgstr "Russo"
17538
17539 #: lib/languages:990
17540 msgid "North Sami"
17541 msgstr "Sami Norte"
17542
17543 #: lib/languages:999
17544 msgid "Sanskrit"
17545 msgstr "Sanscrito"
17546
17547 #: lib/languages:1006
17548 msgid "Scottish"
17549 msgstr "Escoçês"
17550
17551 #: lib/languages:1017
17552 msgid "Serbian"
17553 msgstr "Sérvio"
17554
17555 #: lib/languages:1032
17556 msgid "Serbian (Latin)"
17557 msgstr "Sérvio (Latim)"
17558
17559 #: lib/languages:1042
17560 msgid "Slovak"
17561 msgstr "Eslovaco"
17562
17563 #: lib/languages:1052
17564 msgid "Slovene"
17565 msgstr "Esloveno"
17566
17567 #: lib/languages:1061
17568 msgid "Spanish"
17569 msgstr "Espanhol"
17570
17571 #: lib/languages:1075
17572 msgid "Spanish (Mexico)"
17573 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17574
17575 #: lib/languages:1087
17576 msgid "Swedish"
17577 msgstr "Sueco"
17578
17579 #: lib/languages:1098
17580 msgid "Syriac"
17581 msgstr "Síriaco"
17582
17583 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17584 msgid "Tamil"
17585 msgstr "Tamil"
17586
17587 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17588 msgid "Telugu"
17589 msgstr "Telugu"
17590
17591 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17592 msgid "Thai"
17593 msgstr "Tailandês"
17594
17595 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17596 msgid "Tibetan"
17597 msgstr "Tibetano"
17598
17599 #: lib/languages:1143
17600 msgid "Turkish"
17601 msgstr "Turco"
17602
17603 #: lib/languages:1158
17604 msgid "Turkmen"
17605 msgstr "Turquemeno"
17606
17607 #: lib/languages:1168
17608 msgid "Ukrainian"
17609 msgstr "Ucraniano"
17610
17611 #: lib/languages:1179
17612 msgid "Upper Sorbian"
17613 msgstr "Servio Superior"
17614
17615 #: lib/languages:1189
17616 msgid "Urdu"
17617 msgstr "Urdu"
17618
17619 #: lib/languages:1197
17620 msgid "Vietnamese"
17621 msgstr "Vietnamês"
17622
17623 #: lib/languages:1206
17624 msgid "Welsh"
17625 msgstr "Galês"
17626
17627 #: lib/latexfonts:82
17628 msgid "AE (Almost European)"
17629 msgstr "AE (Almost European)"
17630
17631 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17632 msgid "Bera Serif"
17633 msgstr "Bera Serif"
17634
17635 #: lib/latexfonts:104
17636 msgid "Bookman"
17637 msgstr "Bookman"
17638
17639 #: lib/latexfonts:110
17640 msgid "Concrete Roman"
17641 msgstr "Concrete Roman"
17642
17643 #: lib/latexfonts:116
17644 msgid "Zapf Chancery"
17645 msgstr "Zapf Chancery"
17646
17647 #: lib/latexfonts:122
17648 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17649 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:128
17652 msgid "Crimson (Cochineal)"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: lib/latexfonts:136
17656 msgid "Crimson"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: lib/latexfonts:142
17660 msgid "Computer Modern Roman"
17661 msgstr "Computer Modern Roman"
17662
17663 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17664 msgid "URW Garamond"
17665 msgstr "URW Garamond"
17666
17667 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17668 #: lib/latexfonts:202
17669 msgid "Libertine"
17670 msgstr "Libertino"
17671
17672 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17673 msgid "Latin Modern Roman"
17674 msgstr "Latin Modern Roman"
17675
17676 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17677 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17678 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17679
17680 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17681 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17682 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17685 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17686 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17687
17688 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17689 msgid "Minion Pro"
17690 msgstr "Minion Pro"
17691
17692 #: lib/latexfonts:302
17693 msgid "New Century Schoolbook"
17694 msgstr "New Century Schoolbook"
17695
17696 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Noto Serif"
17699 msgstr "Bera Serif"
17700
17701 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17702 #: lib/latexfonts:354
17703 msgid "Palatino"
17704 msgstr "Palatino"
17705
17706 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17707 msgid "Times Roman"
17708 msgstr "Times Roman"
17709
17710 #: lib/latexfonts:388
17711 msgid "TeX Gyre Bonum"
17712 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17713
17714 #: lib/latexfonts:394
17715 msgid "TeX Gyre Chorus"
17716 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17717
17718 #: lib/latexfonts:400
17719 msgid "TeX Gyre Pagella"
17720 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17721
17722 #: lib/latexfonts:406
17723 msgid "TeX Gyre Schola"
17724 msgstr "TeX Gyre Schola"
17725
17726 #: lib/latexfonts:412
17727 msgid "TeX Gyre Termes"
17728 msgstr "TeX Gyre Termes"
17729
17730 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17731 msgid "Utopia (Fourier)"
17732 msgstr "Utopia (Fourier)"
17733
17734 #: lib/latexfonts:455
17735 msgid "Avant Garde"
17736 msgstr "Avant Garde"
17737
17738 #: lib/latexfonts:461
17739 msgid "Bera Sans"
17740 msgstr "Bera Sans"
17741
17742 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17743 msgid "Biolinum"
17744 msgstr "Biolinum"
17745
17746 #: lib/latexfonts:495
17747 msgid "CM Bright"
17748 msgstr "CM Bright"
17749
17750 #: lib/latexfonts:502
17751 msgid "Computer Modern Sans"
17752 msgstr "Computer Modern Sans"
17753
17754 #: lib/latexfonts:508
17755 msgid "Helvetica"
17756 msgstr "Helvetica"
17757
17758 #: lib/latexfonts:516
17759 msgid "Iwona"
17760 msgstr "Iwona"
17761
17762 #: lib/latexfonts:523
17763 msgid "Iwona (Light)"
17764 msgstr "Iwona (Light)"
17765
17766 #: lib/latexfonts:530
17767 msgid "Iwona (Condensed)"
17768 msgstr "Iwona (Condensed)"
17769
17770 #: lib/latexfonts:537
17771 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17772 msgstr "Iwona (Condensed)"
17773
17774 #: lib/latexfonts:544
17775 msgid "Kurier"
17776 msgstr "Courier"
17777
17778 #: lib/latexfonts:551
17779 msgid "Kurier (Light)"
17780 msgstr "Courier (Light)"
17781
17782 #: lib/latexfonts:558
17783 msgid "Kurier (Condensed)"
17784 msgstr "Kurier (Condensed)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:565
17787 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17788 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17789
17790 #: lib/latexfonts:572
17791 msgid "Latin Modern Sans"
17792 msgstr "Latin Modern Sans"
17793
17794 #: lib/latexfonts:579
17795 msgid "Noto Sans"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: lib/latexfonts:586
17799 msgid "TeX Gyre Adventor"
17800 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17801
17802 #: lib/latexfonts:592
17803 msgid "TeX Gyre Heros"
17804 msgstr "TeX Gyre Heros"
17805
17806 #: lib/latexfonts:598
17807 msgid "URW Classico (Optima)"
17808 msgstr "URW Classico (Optima)"
17809
17810 #: lib/latexfonts:610
17811 msgid "Bera Mono"
17812 msgstr "Bera Mono"
17813
17814 #: lib/latexfonts:618
17815 msgid "CM Typewriter Light"
17816 msgstr "CM Typewriter Light"
17817
17818 #: lib/latexfonts:625
17819 msgid "Computer Modern Typewriter"
17820 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17821
17822 #: lib/latexfonts:631
17823 msgid "Courier"
17824 msgstr "Courier"
17825
17826 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17827 msgid "Libertine Mono"
17828 msgstr "Libertine Mono"
17829
17830 #: lib/latexfonts:653
17831 msgid "Latin Modern Typewriter"
17832 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17833
17834 #: lib/latexfonts:660
17835 msgid "LuxiMono"
17836 msgstr "LuxiMono"
17837
17838 #: lib/latexfonts:667
17839 msgid "Noto Mono"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: lib/latexfonts:674
17843 msgid "TeX Gyre Cursor"
17844 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17845
17846 #: lib/latexfonts:680
17847 msgid "TX Typewriter"
17848 msgstr "TX Typewriter"
17849
17850 #: lib/latexfonts:692
17851 #, fuzzy
17852 msgid "Crimson (New TX)"
17853 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17854
17855 #: lib/latexfonts:700
17856 msgid "Euler VM"
17857 msgstr "Euler VM"
17858
17859 #: lib/latexfonts:706
17860 msgid "URW Garamond (New TX)"
17861 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17862
17863 #: lib/latexfonts:714
17864 msgid "Iwona (Math)"
17865 msgstr "Iwona (Math)"
17866
17867 #: lib/latexfonts:727
17868 msgid "Kurier (Math)"
17869 msgstr "Kurier (Math)"
17870
17871 #: lib/latexfonts:740
17872 msgid "Libertine (New TX)"
17873 msgstr "Libertine (New TX)"
17874
17875 #: lib/latexfonts:748
17876 msgid "Minion Pro (New TX)"
17877 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17878
17879 #: lib/latexfonts:757
17880 msgid "Times Roman (New TX)"
17881 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17882
17883 #: lib/encodings:50
17884 msgid "Unicode (utf8)"
17885 msgstr "Unicode (utf8)"
17886
17887 #: lib/encodings:55
17888 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17889 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17890
17891 #: lib/encodings:59
17892 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17893 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17894
17895 #: lib/encodings:62
17896 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17897 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17898
17899 #: lib/encodings:65
17900 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17901 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17902
17903 #: lib/encodings:68
17904 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17905 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17906
17907 #: lib/encodings:71
17908 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17909 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17910
17911 #: lib/encodings:75
17912 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17913 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17914
17915 #: lib/encodings:79
17916 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17917 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17918
17919 #: lib/encodings:83
17920 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17921 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17922
17923 #: lib/encodings:86
17924 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17925 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17926
17927 #: lib/encodings:89
17928 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17929 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17930
17931 #: lib/encodings:92
17932 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17933 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17934
17935 #: lib/encodings:95
17936 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17937 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17938
17939 #: lib/encodings:98
17940 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17941 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17942
17943 #: lib/encodings:101
17944 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17945 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17946
17947 #: lib/encodings:104
17948 msgid "DOS (CP 437)"
17949 msgstr "DOS (CP 437)"
17950
17951 #: lib/encodings:108
17952 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17953 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17954
17955 #: lib/encodings:111
17956 msgid "Western European (CP 850)"
17957 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17958
17959 #: lib/encodings:114
17960 msgid "Central European (CP 852)"
17961 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17962
17963 #: lib/encodings:118
17964 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17965 msgstr "Círilico (CP 855)"
17966
17967 #: lib/encodings:123
17968 msgid "Western European (CP 858)"
17969 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17970
17971 #: lib/encodings:126
17972 msgid "Hebrew (CP 862)"
17973 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17974
17975 #: lib/encodings:129
17976 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17977 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17978
17979 #: lib/encodings:133
17980 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17981 msgstr "Círilico (CP 866)"
17982
17983 #: lib/encodings:136
17984 msgid "Central European (CP 1250)"
17985 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
17986
17987 #: lib/encodings:140
17988 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17989 msgstr "Círilico (CP 1251)"
17990
17991 #: lib/encodings:144
17992 msgid "Western European (CP 1252)"
17993 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
17994
17995 #: lib/encodings:147
17996 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17997 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
17998
17999 #: lib/encodings:151
18000 msgid "Arabic (CP 1256)"
18001 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18002
18003 #: lib/encodings:154
18004 msgid "Baltic (CP 1257)"
18005 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18006
18007 #: lib/encodings:158
18008 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18009 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18010
18011 #: lib/encodings:162
18012 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18013 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18014
18015 #: lib/encodings:166
18016 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18017 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18018
18019 #: lib/encodings:177
18020 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18021 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18022
18023 #: lib/encodings:187
18024 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18025 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18026
18027 #: lib/encodings:194
18028 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18029 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18030
18031 #: lib/encodings:198
18032 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18033 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18034
18035 #: lib/encodings:202
18036 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18037 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18038
18039 #: lib/encodings:206
18040 msgid "Korean (EUC-KR)"
18041 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18042
18043 #: lib/encodings:210
18044 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18045 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18046
18047 #: lib/encodings:214
18048 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18049 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18050
18051 #: lib/encodings:218
18052 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18053 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18054
18055 #: lib/encodings:225
18056 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18057 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18058
18059 #: lib/encodings:227
18060 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18061 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18062
18063 #: lib/encodings:229
18064 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18065 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18066
18067 #: lib/encodings:231
18068 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18069 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18070
18071 #: lib/encodings:238
18072 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18073 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18074
18075 #: lib/encodings:243
18076 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18077 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18078
18079 #: lib/encodings:247
18080 msgid "ASCII"
18081 msgstr "ASCII"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18084 msgid "Array Environment|y"
18085 msgstr "Ambiente Quadro"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18088 msgid "Cases Environment|C"
18089 msgstr "Ambiente Casos|C"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18092 msgid "Aligned Environment|l"
18093 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18096 msgid "AlignedAt Environment|v"
18097 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18100 msgid "Gathered Environment|h"
18101 msgstr "Ambiente Junto|u"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18104 msgid "Split Environment|S"
18105 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18108 msgid "Delimiters...|r"
18109 msgstr "Delimitadores...|r"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18112 msgid "Matrix...|x"
18113 msgstr "Matriz...|z"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18116 msgid "Macro|o"
18117 msgstr "Macro|o"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18120 msgid "AMS align Environment|a"
18121 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18124 msgid "AMS alignat Environment|t"
18125 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18128 msgid "AMS flalign Environment|f"
18129 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18132 msgid "AMS gather Environment|g"
18133 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18136 msgid "AMS multline Environment|m"
18137 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18140 msgid "Inline Formula|I"
18141 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18144 msgid "Displayed Formula|D"
18145 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18148 msgid "Eqnarray Environment|E"
18149 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18152 msgid "AMS Environment|A"
18153 msgstr "Ambiente AMS|A"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18156 msgid "Number Whole Formula|N"
18157 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18160 msgid "Number This Line|u"
18161 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18164 msgid "Equation Label|L"
18165 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18168 msgid "Copy as Reference|R"
18169 msgstr "Copiar como Referência|R"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18172 msgid "Split Cell|C"
18173 msgstr "Dividir Célula|C"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18176 msgid "Insert|s"
18177 msgstr "Inserir|I"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18180 msgid "Add Line Above|o"
18181 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18184 msgid "Add Line Below|B"
18185 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18188 msgid "Delete Line Above|v"
18189 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18192 msgid "Delete Line Below|w"
18193 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18196 msgid "Add Line to Left"
18197 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18200 msgid "Add Line to Right"
18201 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18204 msgid "Delete Line to Left"
18205 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18208 msgid "Delete Line to Right"
18209 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18212 msgid "Show Math Toolbar"
18213 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18216 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18217 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18220 msgid "Show Table Toolbar"
18221 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18224 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18225 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18228 msgid "Next Cross-Reference|N"
18229 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18232 msgid "Go to Label|G"
18233 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18236 msgid "<Reference>|R"
18237 msgstr "<Reference>|R"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18240 msgid "(<Reference>)|e"
18241 msgstr "(<Reference>)|e"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18244 msgid "<Page>|P"
18245 msgstr "<page>|P"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18248 msgid "On Page <Page>|O"
18249 msgstr "Na Página <Page>|O"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18252 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18253 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18256 msgid "Formatted Reference|t"
18257 msgstr "Referência formatada|t"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18260 msgid "Textual Reference|x"
18261 msgstr "Referência Textual|x"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Label Only|L"
18266 msgstr "Só preâmbulo"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18281 msgid "Settings...|S"
18282 msgstr "Configurações...|C"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18285 msgid "Go Back|G"
18286 msgstr "Voltar Atrás|V"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18289 msgid "Copy as Reference|C"
18290 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18293 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18294 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18297 msgid "Open Inset|O"
18298 msgstr "Abrir Inserto|A"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18301 msgid "Close Inset|C"
18302 msgstr "Fechar Inserto|c"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18306 msgid "Dissolve Inset|D"
18307 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18310 msgid "Show Label|L"
18311 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18314 msgid "Frameless|l"
18315 msgstr "Sem-moldura|m"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18318 msgid "Simple Frame|F"
18319 msgstr "Moldura simples|M"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18322 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18323 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18326 msgid "Oval, Thin|a"
18327 msgstr "Oval, Fino"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18330 msgid "Oval, Thick|v"
18331 msgstr "Oval, Largo"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18334 msgid "Drop Shadow|w"
18335 msgstr "Deixar Sombra|b"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18338 msgid "Shaded Background|B"
18339 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18342 msgid "Double Frame|u"
18343 msgstr "Moldura Dupla|u"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18346 msgid "LyX Note|N"
18347 msgstr "Nota LyX|N"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18350 msgid "Comment|m"
18351 msgstr "Comentário|m"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18354 msgid "Greyed Out|G"
18355 msgstr "A-cinzento|z"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18358 msgid "Open All Notes|A"
18359 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18362 msgid "Close All Notes|l"
18363 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18366 msgid "Phantom|P"
18367 msgstr "Fantasma|F"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18370 msgid "Horizontal Phantom|H"
18371 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18374 msgid "Vertical Phantom|V"
18375 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18378 msgid "Interword Space|w"
18379 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18382 msgid "Protected Space|o"
18383 msgstr "Espaço Protegido|r"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18386 msgid "Visible Space|a"
18387 msgstr "Espaço Visível|V"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18390 msgid "Thin Space|T"
18391 msgstr "Espaço Fino|F"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18394 msgid "Negative Thin Space|N"
18395 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18398 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18399 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18402 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18403 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18406 msgid "Quad Space|Q"
18407 msgstr "Espaço Quad|Q"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18410 msgid "Double Quad Space|u"
18411 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18414 msgid "Horizontal Fill|F"
18415 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18418 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18419 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18422 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18423 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18426 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18427 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18430 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18431 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18434 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18435 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18438 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18439 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18442 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18443 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18446 msgid "Custom Length|C"
18447 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18450 msgid "Medium Space|M"
18451 msgstr "Espaço Médio|M"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18454 msgid "Thick Space|h"
18455 msgstr "Espaço Largo|g"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18458 msgid "Negative Medium Space|u"
18459 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18462 msgid "Negative Thick Space|i"
18463 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18466 msgid "DefSkip|D"
18467 msgstr "DefSkip|D"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18470 msgid "SmallSkip|S"
18471 msgstr "SmallSkip|S"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18474 msgid "MedSkip|M"
18475 msgstr "MedSkip|M"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18478 msgid "BigSkip|B"
18479 msgstr "BigSkip|B"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18482 msgid "VFill|F"
18483 msgstr "VFill|F"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18486 msgid "Custom|C"
18487 msgstr "Personalizado|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18490 msgid "Settings...|e"
18491 msgstr "Configurações...|C"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18494 msgid "Include|c"
18495 msgstr "Incluir|c"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18498 msgid "Input|p"
18499 msgstr "Entrada|n"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18502 msgid "Verbatim|V"
18503 msgstr "Palavra por palavra|P"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18506 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18507 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18510 msgid "Listing|L"
18511 msgstr "Listagem|L"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18514 msgid "Edit Included File...|E"
18515 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18518 msgid "New Page|N"
18519 msgstr "Nova Página|N"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18522 msgid "Page Break|a"
18523 msgstr "Quebra de Página|Q"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18526 msgid "Clear Page|C"
18527 msgstr "Limpar Página|L"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18530 msgid "Clear Double Page|D"
18531 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18534 msgid "Ragged Line Break|R"
18535 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18538 msgid "Justified Line Break|J"
18539 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Plain Separator|P"
18544 msgstr "Separador de Menú|M"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Paragraph Break|B"
18549 msgstr "Parágrafo"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18552 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18553 msgid "Cut"
18554 msgstr "Cortar"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18557 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18558 msgid "Copy"
18559 msgstr "Copiar"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18562 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18563 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18564 msgid "Paste"
18565 msgstr "Colar"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18568 msgid "Paste Recent|e"
18569 msgstr "Colar Recente|e"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18572 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18573 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18576 msgid "Forward Search|F"
18577 msgstr "Procura directa |P"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18580 msgid "Move Paragraph Up|o"
18581 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18584 msgid "Move Paragraph Down|v"
18585 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18588 msgid "Promote Section|r"
18589 msgstr "Promover Secção|r"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18592 msgid "Demote Section|m"
18593 msgstr "Reduzir secção|e"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18596 msgid "Move Section Down|D"
18597 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18600 msgid "Move Section Up|U"
18601 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18604 msgid "Insert Regular Expression"
18605 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18608 msgid "Accept Change|c"
18609 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18612 msgid "Reject Change|j"
18613 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18616 msgid "Apply Last Text Style|A"
18617 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18620 msgid "Text Style|x"
18621 msgstr "Estilo de Texto|E"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18624 msgid "Paragraph Settings...|P"
18625 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18628 msgid "Fullscreen Mode"
18629 msgstr "Modo écran completo"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18632 msgid "Close Current View"
18633 msgstr "Fechar Vista Actual"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18636 msgid "Anything|A"
18637 msgstr "Qualquer|Q"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18640 msgid "Anything Non-Empty|o"
18641 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18644 msgid "Any Word|W"
18645 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18648 msgid "Any Number|N"
18649 msgstr "Qualquer Número|N"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18652 msgid "User Defined|U"
18653 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18656 msgid "Append Argument"
18657 msgstr "Adicionar Argumento"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18660 msgid "Remove Last Argument"
18661 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18664 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18665 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18668 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18669 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18672 msgid "Insert Optional Argument"
18673 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18676 msgid "Remove Optional Argument"
18677 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18680 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18681 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18684 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18685 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18688 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18689 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18692 msgid "Reload|R"
18693 msgstr "Recarregar|R"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18697 msgid "Edit Externally...|x"
18698 msgstr "Editar externamente...|x"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18701 msgid "Top|T"
18702 msgstr "Topo|T"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18705 msgid "Bottom|B"
18706 msgstr "Baixo|B"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18709 msgid "Left|L"
18710 msgstr "Esquerda|E"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18713 msgid "Right|R"
18714 msgstr "Direita|D"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18717 msgid "Left|f"
18718 msgstr "Esquerda|e"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18721 msgid "Center|C"
18722 msgstr "Centro|C"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18725 msgid "Right|h"
18726 msgstr "Direita|d"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18729 msgid "Decimal"
18730 msgstr "Decimal"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18733 msgid "Multicolumn|u"
18734 msgstr "Multicoluna|u"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18737 msgid "Multirow|w"
18738 msgstr "MultiLinha|M"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18741 msgid "Append Row|A"
18742 msgstr "Adicionar Linha|A"
18743
18744 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18745 msgid "Delete Row|D"
18746 msgstr "Apagar Linha|A"
18747
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18749 msgid "Copy Row|o"
18750 msgstr "Copiar Linha|o"
18751
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18753 msgid "Move Row Up"
18754 msgstr "Mover Linha para Cima"
18755
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18757 msgid "Move Row Down"
18758 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18759
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18761 msgid "Append Column|p"
18762 msgstr "Adicionar Coluna"
18763
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18765 msgid "Delete Column|e"
18766 msgstr "Apagar Coluna|A"
18767
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18769 msgid "Copy Column|y"
18770 msgstr "Copiar Coluna|y"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18773 msgid "Move Column Right|v"
18774 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18775
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18777 msgid "Move Column Left"
18778 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18779
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18781 #, fuzzy
18782 msgid "Multi-page Table|g"
18783 msgstr "Tabela pautada"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Formal Style|m"
18788 msgstr "Estilo Negrito|g"
18789
18790 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Borders|d"
18793 msgstr "&Contornos"
18794
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18796 msgid "Alignment|i"
18797 msgstr "Alinhamento|i"
18798
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Columns/Rows|C"
18802 msgstr "Colunas"
18803
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18805 msgid "File|F"
18806 msgstr "Ficheiro|F"
18807
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18809 msgid "Path|P"
18810 msgstr "Caminho (Path)|C"
18811
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18813 msgid "Class|C"
18814 msgstr "Classe|C"
18815
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18817 msgid "File Revision|R"
18818 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18821 msgid "Tree Revision|T"
18822 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18825 msgid "Revision Author|A"
18826 msgstr "Autor da Revisão|A"
18827
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18829 msgid "Revision Date|D"
18830 msgstr "Data da Revisão|D"
18831
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18833 msgid "Revision Time|i"
18834 msgstr "Hora da Revisão|H"
18835
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18837 msgid "LyX Version|X"
18838 msgstr "Versão LyX| X"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18841 msgid "Document Info|D"
18842 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18845 msgid "Copy Text|o"
18846 msgstr "Copiar Texto|o"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18849 msgid "Activate Branch|A"
18850 msgstr "Activar o ramo|A"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18853 msgid "Deactivate Branch|e"
18854 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18857 msgid "Activate Branch in Master|M"
18858 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18861 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18862 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Invert Inset|I"
18867 msgstr "Inserir nota"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18870 msgid "Add Unknown Branch|w"
18871 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18874 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18875 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18878 msgid "All Indexes|A"
18879 msgstr "Todos os índices| T"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18882 msgid "Subindex|b"
18883 msgstr "Subindexe|b"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18886 msgid "Reject Change|R"
18887 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18890 msgid "Promote Section|P"
18891 msgstr "Promover Secção|P"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18894 msgid "Demote Section|D"
18895 msgstr "Despromover Secção|D"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18898 msgid "Move Section Down|w"
18899 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18902 msgid "Select Section|S"
18903 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18906 msgid "Wrap by Preview|y"
18907 msgstr "Vista preliminar já|V"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Lock Toolbars|L"
18912 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Small-sized Icons"
18917 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18918
18919 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Normal-sized Icons"
18922 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Big-sized Icons"
18927 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Huge-sized Icons"
18932 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Giant-sized Icons"
18937 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18940 msgid "Edit|E"
18941 msgstr "Editar|E"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18944 msgid "View|V"
18945 msgstr "Ver|V"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18948 msgid "Insert|I"
18949 msgstr "Inserir|I"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18952 msgid "Navigate|N"
18953 msgstr "Navegar|N"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18956 msgid "Document|D"
18957 msgstr "Documento|D"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18960 msgid "Tools|T"
18961 msgstr "Ferramentas|F"
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18964 msgid "Help|H"
18965 msgstr "Ajuda|A"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18968 msgid "New|N"
18969 msgstr "Novo|N"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18972 msgid "New from Template...|m"
18973 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18976 msgid "Open...|O"
18977 msgstr "Abrir...|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18980 msgid "Open Recent|t"
18981 msgstr "Abrir Recente|t"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18984 msgid "Close|C"
18985 msgstr "Fechar|c"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18988 msgid "Close All"
18989 msgstr "Fechar Tudo"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18992 msgid "Save|S"
18993 msgstr "Guardar|G"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18996 msgid "Save As...|A"
18997 msgstr "Guardar Como...|C"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19000 msgid "Save All|l"
19001 msgstr "Guardar Tudo|u"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19004 msgid "Revert to Saved|R"
19005 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19008 msgid "Version Control|V"
19009 msgstr "Controlo de Versão|V"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19012 msgid "Import|I"
19013 msgstr "Importar|I"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19016 msgid "Export|E"
19017 msgstr "Exportar|E"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19020 msgid "Fax...|F"
19021 msgstr "Fax...|F"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19024 msgid "New Window|W"
19025 msgstr "Nova Janela|J"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19028 msgid "Close Window|d"
19029 msgstr "Fechar Janela|n"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19032 msgid "Exit|x"
19033 msgstr "Sair|r"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19036 msgid "Register...|R"
19037 msgstr "Registar...|R"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19040 msgid "Check In Changes...|I"
19041 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19044 msgid "Check Out for Edit|O"
19045 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19048 msgid "Copy|p"
19049 msgstr "Copiar|C"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19052 msgid "Rename|R"
19053 msgstr "Renomear|R"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19056 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19057 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19060 msgid "Revert to Repository Version|v"
19061 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19064 msgid "Undo Last Check In|U"
19065 msgstr "Anular Último Check In|u"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19068 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19069 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19072 msgid "Show History...|H"
19073 msgstr "Mostrar História...|H"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19076 msgid "Use Locking Property|L"
19077 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19080 msgid "Export As...|s"
19081 msgstr "Exportar Como …|E"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19084 #, fuzzy
19085 msgid "More Formats & Options...|r"
19086 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19089 msgid "Undo|U"
19090 msgstr "Anular|u"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19093 msgid "Redo|R"
19094 msgstr "Refazer|z"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19097 msgid "Paste Special"
19098 msgstr "Colar Especial"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19101 msgid "Select Whole Inset"
19102 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19105 msgid "Select All"
19106 msgstr "Seleccionar Tudo"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19109 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19110 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19113 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19114 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19117 msgid "Text Style|S"
19118 msgstr "Estilo de Texto|s"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19121 msgid "Table|T"
19122 msgstr "TabelaT"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19125 msgid "Math|M"
19126 msgstr "Mat.|M"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19129 msgid "Rows & Columns|C"
19130 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19133 msgid "Increase List Depth|I"
19134 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19137 msgid "Decrease List Depth|D"
19138 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19141 msgid "Dissolve Inset"
19142 msgstr "Desintegrar Inserto"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19145 msgid "TeX Code Settings...|C"
19146 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19149 msgid "Float Settings...|a"
19150 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19153 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19154 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19157 msgid "Note Settings...|N"
19158 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19161 msgid "Phantom Settings...|h"
19162 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19165 msgid "Branch Settings...|B"
19166 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19169 msgid "Box Settings...|x"
19170 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19173 msgid "Index Entry Settings...|y"
19174 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19177 msgid "Index Settings...|x"
19178 msgstr "Configurações de índice…|x"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19181 msgid "Info Settings...|n"
19182 msgstr "Configurações de informação…|I"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19185 msgid "Listings Settings...|g"
19186 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19189 msgid "Table Settings...|a"
19190 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19193 msgid "Paste from HTML|H"
19194 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19197 msgid "Paste from LaTeX|L"
19198 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19201 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19202 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19205 msgid "Paste as PDF"
19206 msgstr "Colar como PDF"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19209 msgid "Paste as PNG"
19210 msgstr "Colar como  PNG"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19213 msgid "Paste as JPEG"
19214 msgstr "Colar como JPEG"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19217 msgid "Paste as EMF"
19218 msgstr "Colar como EMF"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19221 msgid "Plain Text|T"
19222 msgstr "Texto Simples|T"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19225 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19226 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19229 msgid "Selection|S"
19230 msgstr "Selecção|S"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19233 msgid "Selection, Join Lines|i"
19234 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19237 msgid "Dissolve Text Style"
19238 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19241 msgid "Customized...|C"
19242 msgstr "Personalizado...|P"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19245 msgid "Capitalize|a"
19246 msgstr "Capitalizar|a"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19249 msgid "Uppercase|U"
19250 msgstr "Maiúsculas|u"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19253 msgid "Lowercase|L"
19254 msgstr "Minúsculas|l"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Formal Style|F"
19259 msgstr "Estilo Negrito|g"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19262 msgid "Multicolumn|M"
19263 msgstr "Multicoluna|M"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19266 msgid "Multirow|u"
19267 msgstr "MultiLinha|u"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19270 msgid "Top Line|T"
19271 msgstr "Linha de Topo|T"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19274 msgid "Bottom Line|B"
19275 msgstr "Linha de Baixo|B"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19278 msgid "Left Line|L"
19279 msgstr "Linha Esquerda|E"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19282 msgid "Right Line|R"
19283 msgstr "Linha Direita|D"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19286 msgid "Top|p"
19287 msgstr "Topo|T"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19290 msgid "Middle|i"
19291 msgstr "Meio|M"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19294 msgid "Bottom|o"
19295 msgstr "Baixo|B"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19298 msgid "Middle|M"
19299 msgstr "Meio|M"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19302 msgid "Add Row|A"
19303 msgstr "Adicionar Linha|A"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19306 msgid "Add Column|u"
19307 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19310 msgid "Copy Column|p"
19311 msgstr "Copiar Coluna|p"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19314 msgid "Change Limits Type|L"
19315 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19318 msgid "Macro Definition"
19319 msgstr "Definição de Macro"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19322 msgid "Change Formula Type|F"
19323 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19326 msgid "Text Style|T"
19327 msgstr "Estilo de Texto|T"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19330 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19331 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19334 msgid "Add Line Above|A"
19335 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19338 msgid "Delete Line Above|D"
19339 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19342 msgid "Delete Line Below|e"
19343 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19346 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19347 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19350 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19351 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19354 msgid "Default|t"
19355 msgstr "Pré-definido|d"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19358 msgid "Display|D"
19359 msgstr "Visualizar|V"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19362 msgid "Inline|I"
19363 msgstr "Em-linha|l"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19366 msgid "Math Normal Font|N"
19367 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19370 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19371 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19374 msgid "Math Formal Script Family|o"
19375 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19378 msgid "Math Fraktur Family|F"
19379 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19382 msgid "Math Roman Family|R"
19383 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19386 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19387 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19390 msgid "Math Bold Series|B"
19391 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19394 msgid "Text Normal Font|T"
19395 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19398 msgid "Text Roman Family"
19399 msgstr "Família Texto Roman"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19402 msgid "Text Sans Serif Family"
19403 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19406 msgid "Text Typewriter Family"
19407 msgstr "Família Texto Typewriter"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19410 msgid "Text Bold Series"
19411 msgstr "Série Texto Negrito"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19414 msgid "Text Medium Series"
19415 msgstr "Série Texto Médio"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19418 msgid "Text Italic Shape"
19419 msgstr "Texto Forma Itálico"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19422 msgid "Text Small Caps Shape"
19423 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19426 msgid "Text Slanted Shape"
19427 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19430 msgid "Text Upright Shape"
19431 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19434 msgid "Octave|O"
19435 msgstr "Octave|O"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19438 msgid "Maxima|M"
19439 msgstr "Maxima|M"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19442 msgid "Mathematica|a"
19443 msgstr "Mathematica|a"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19446 msgid "Maple, Simplify|S"
19447 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19450 msgid "Maple, Factor|F"
19451 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19454 msgid "Maple, Evalm|E"
19455 msgstr "Maple, Evalm|E"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19458 msgid "Maple, Evalf|v"
19459 msgstr "Maple, Evalf|v"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19462 msgid "Open All Insets|O"
19463 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19466 msgid "Close All Insets|C"
19467 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19470 msgid "Unfold Math Macro|n"
19471 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19474 msgid "Fold Math Macro|d"
19475 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19478 msgid "Outline Pane|u"
19479 msgstr "Painel do esquema|P"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Code Preview Pane|P"
19484 msgstr "Pré-visualização falhou"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19487 msgid "Messages Pane|g"
19488 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19491 msgid "Toolbars|b"
19492 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19495 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19496 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19499 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19500 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19503 msgid "Close Current View|w"
19504 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19507 msgid "Fullscreen|l"
19508 msgstr "Écran completo|l"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19511 msgid "Math|h"
19512 msgstr "Mat.|t"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19515 msgid "Special Character|p"
19516 msgstr "Caracter Especial|p"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19519 msgid "Formatting|o"
19520 msgstr "A formatar|o"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19523 msgid "List / TOC|i"
19524 msgstr "Lista / Índice|i"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19527 msgid "Float|a"
19528 msgstr "Flutuante|u"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19531 msgid "Note|N"
19532 msgstr "Nota|N"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19535 msgid "Branch|B"
19536 msgstr "Ramo|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19539 msgid "Custom Insets"
19540 msgstr "Personalizar Insertos"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19543 msgid "File|e"
19544 msgstr "Ficheiro|e"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Box[[Menu]]|x"
19549 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19552 msgid "Citation...|C"
19553 msgstr "Citação...|C"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19556 msgid "Cross-Reference...|R"
19557 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19560 msgid "Label...|L"
19561 msgstr "Etiqueta...|q"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19564 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19565 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19568 msgid "Table...|T"
19569 msgstr "Tabela...|T"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19572 msgid "Graphics...|G"
19573 msgstr "Gráficos...|G"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19576 msgid "URL|U"
19577 msgstr "URL|U"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19580 msgid "Hyperlink...|k"
19581 msgstr "Hiperligação...|l"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19584 msgid "Footnote|F"
19585 msgstr "Rodapé|R"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19588 msgid "Marginal Note|M"
19589 msgstr "Nota Marginal|M"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19592 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19593 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19596 msgid "TeX Code"
19597 msgstr "Código TeX"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19600 msgid "Preview|w"
19601 msgstr "Pré-visualização|p"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19604 msgid "Symbols...|b"
19605 msgstr "Símbolos...|b"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19608 msgid "Ellipsis|i"
19609 msgstr "Elipse|i"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19612 msgid "End of Sentence|E"
19613 msgstr "Fim de Frase|F"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19616 #, fuzzy
19617 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19618 msgstr "Marca de Afiliação"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19621 #, fuzzy
19622 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19623 msgstr "ângulo de rotação"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19626 msgid "Protected Hyphen|y"
19627 msgstr "Hifen Protegido|f"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19630 msgid "Breakable Slash|a"
19631 msgstr "Slash Quebrável|a"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19634 msgid "Visible Space|V"
19635 msgstr "Espaço Visível|V"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19638 msgid "Menu Separator|M"
19639 msgstr "Separador de Menú|M"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19642 msgid "Phonetic Symbols|P"
19643 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Logos|L"
19648 msgstr "Logotipo"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19651 #, fuzzy
19652 msgid "LyX Logo|L"
19653 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19656 #, fuzzy
19657 msgid "TeX Logo|T"
19658 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19661 #, fuzzy
19662 msgid "LaTeX Logo|a"
19663 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19666 #, fuzzy
19667 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19668 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19671 msgid "Superscript|S"
19672 msgstr "Índice superior|s"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19675 msgid "Subscript|u"
19676 msgstr "Índice inferior|i"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19679 msgid "Protected Space|P"
19680 msgstr "Espaço Protegido|r"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19683 msgid "Horizontal Space...|o"
19684 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19687 msgid "Horizontal Line...|L"
19688 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19691 msgid "Vertical Space...|V"
19692 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19695 msgid "Phantom|m"
19696 msgstr "Fantasma|m"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19699 msgid "Hyphenation Point|H"
19700 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19703 msgid "Ligature Break|k"
19704 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Optional Line Break|B"
19709 msgstr "Quebra de Linha|L"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19712 msgid "Display Formula|D"
19713 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19716 msgid "Numbered Formula|N"
19717 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19720 msgid "Figure Wrap Float|F"
19721 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19724 msgid "Table Wrap Float|T"
19725 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19728 msgid "Table of Contents|C"
19729 msgstr "Índice|c"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19732 msgid "List of Listings|L"
19733 msgstr "Lista de Listagens|L"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19736 msgid "Nomenclature|N"
19737 msgstr "Nomenclatura|N"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19742 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19745 msgid "LyX Document...|X"
19746 msgstr "Documento LyX...|X"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19749 msgid "Plain Text...|T"
19750 msgstr "Texto Simples...|T"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19753 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19754 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19757 msgid "External Material...|M"
19758 msgstr "Material Externo...|M"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19761 msgid "Child Document...|d"
19762 msgstr "Documento Filho....|i"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19765 msgid "Comment|C"
19766 msgstr "Comentário|C"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19769 msgid "Insert New Branch...|I"
19770 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19773 msgid "Change Tracking|C"
19774 msgstr "Alterar registo|A"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19777 msgid "Build Program|B"
19778 msgstr "Construir Programa|C"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19781 msgid "LaTeX Log|L"
19782 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Start Appendix Here|x"
19787 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19790 msgid "View Master Document|M"
19791 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19794 msgid "Update Master Document|a"
19795 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Compressed|o"
19800 msgstr "Comprimido|m"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19803 msgid "Disable Editing|E"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19807 msgid "Track Changes|T"
19808 msgstr "Registar Alterações|R"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19811 msgid "Merge Changes...|M"
19812 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19815 msgid "Accept Change|A"
19816 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19819 msgid "Accept All Changes|c"
19820 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19823 msgid "Reject All Changes|e"
19824 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19827 msgid "Show Changes in Output|S"
19828 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19831 msgid "Bookmarks|B"
19832 msgstr "Favoritos|v"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19835 msgid "Next Note|N"
19836 msgstr "Próxima Nota|N"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19839 msgid "Next Change|C"
19840 msgstr "Próxima Alteração|A"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19843 msgid "Next Cross-Reference|R"
19844 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19847 msgid "Go to Label|L"
19848 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19851 msgid "Save Bookmark 1|S"
19852 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19855 msgid "Save Bookmark 2"
19856 msgstr "Guardar Favorito 2"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19859 msgid "Save Bookmark 3"
19860 msgstr "Guardar Favorito 3"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19863 msgid "Save Bookmark 4"
19864 msgstr "Guardar Favorito 4"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19867 msgid "Save Bookmark 5"
19868 msgstr "Guardar Favorito 5"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19871 msgid "Clear Bookmarks|C"
19872 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19875 msgid "Navigate Back|B"
19876 msgstr "Navegar para Trás|N"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19879 msgid "Spellchecker...|S"
19880 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19883 msgid "Thesaurus...|T"
19884 msgstr "Sinónimos...|S"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19887 msgid "Statistics...|a"
19888 msgstr "Estatísticas...|a"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19891 msgid "Check TeX|h"
19892 msgstr "Verificar TeX|e"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19895 msgid "TeX Information|I"
19896 msgstr "Informação TeX|I"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19899 msgid "Compare...|C"
19900 msgstr "Comparar…|C"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19903 msgid "Reconfigure|R"
19904 msgstr "Reconfigurar|R"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19907 msgid "Preferences...|P"
19908 msgstr "Preferências...|P"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19911 msgid "Introduction|I"
19912 msgstr "Introdução|I"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19915 msgid "Tutorial|T"
19916 msgstr "Tutorial|T"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19919 msgid "User's Guide|U"
19920 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19923 msgid "Additional Features|F"
19924 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19927 msgid "Embedded Objects|O"
19928 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19931 msgid "Customization|C"
19932 msgstr "Personalização|P"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19935 msgid "Shortcuts|S"
19936 msgstr "Atalhos|A"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19939 msgid "LyX Functions|y"
19940 msgstr "Funções LyX|y"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19943 msgid "LaTeX Configuration|L"
19944 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19947 msgid "Specific Manuals|p"
19948 msgstr "Especificar Manuais|p"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19951 msgid "About LyX|X"
19952 msgstr "Acerca do LyX|X"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19955 msgid "Beamer Presentations|B"
19956 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19959 msgid "Braille|a"
19960 msgstr "Braille|b"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Colored boxes|r"
19965 msgstr "Cores"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19968 msgid "Feynman-diagram|F"
19969 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19972 msgid "Knitr|K"
19973 msgstr "Knitr|K"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19976 msgid "LilyPond|P"
19977 msgstr "LilyPond|P"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19980 msgid "Linguistics|L"
19981 msgstr "Linguística|L"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19984 msgid "Multilingual Captions|C"
19985 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19988 msgid "Paralist|t"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19992 #, fuzzy
19993 msgid "PDF comments|D"
19994 msgstr "Comentário"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19997 #, fuzzy
19998 msgid "PDF forms|o"
19999 msgstr "Comentário"
20000
20001 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20004 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20007 msgid "Sweave|S"
20008 msgstr "Sweave|S"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20011 msgid "XY-pic|X"
20012 msgstr "Manual XY-pic|X"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20015 msgid "New document"
20016 msgstr "Novo documento"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20019 msgid "Open document"
20020 msgstr "Abrir documento"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20023 msgid "Save document"
20024 msgstr "Guardar documento"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20027 msgid "Check spelling"
20028 msgstr "Verificar ortografia"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20031 msgid "Spellcheck continuously"
20032 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20035 msgid "Undo"
20036 msgstr "Desfazer"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20039 msgid "Redo"
20040 msgstr "Refazer"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20043 msgid "Find and replace"
20044 msgstr "Procurar e substituir"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20047 msgid "Find and replace (advanced)"
20048 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20051 msgid "Navigate back"
20052 msgstr "Navegar para trás"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20055 msgid "Toggle emphasis"
20056 msgstr "Alternar itálico"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20059 msgid "Toggle noun"
20060 msgstr "Alternar nome"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20063 msgid "Apply last"
20064 msgstr "Aplicar último"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20067 msgid "Insert math"
20068 msgstr "Inserir mat."
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20071 msgid "Insert graphics"
20072 msgstr "Inserir gráficos"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20075 msgid "Insert table"
20076 msgstr "Inserir tabela"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20079 msgid "Toggle outline"
20080 msgstr "Alternar contorno"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20083 msgid "Toggle math toolbar"
20084 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20087 msgid "Toggle table toolbar"
20088 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Toggle review toolbar"
20093 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20096 msgid "View/Update"
20097 msgstr "Ver/Actualizar"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20100 msgid "View"
20101 msgstr "Visualizar"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20104 msgid "Update"
20105 msgstr "Actualizar"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20108 msgid "View master document"
20109 msgstr "Ver documento principal"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20112 msgid "Update master document"
20113 msgstr "Actualizar documento principal"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20116 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20117 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20120 msgid "View other formats"
20121 msgstr "Ver outros Formatos"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20124 msgid "Update other formats"
20125 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20128 msgid "Extra"
20129 msgstr "Extra"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20132 msgid "Numbered list"
20133 msgstr "Lista numerada"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20136 msgid "Itemized list"
20137 msgstr "Lista itemizada"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20140 msgid "Increase depth"
20141 msgstr "Aumentar profundidade"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20144 msgid "Decrease depth"
20145 msgstr "Diminuir profundidade"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20148 msgid "Insert figure float"
20149 msgstr "Inserir flutuante figura"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20152 msgid "Insert table float"
20153 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20156 msgid "Insert label"
20157 msgstr "Inserir legenda"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20160 msgid "Insert cross-reference"
20161 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20164 msgid "Insert citation"
20165 msgstr "Inserir uma citação"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20168 msgid "Insert index entry"
20169 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20172 msgid "Insert nomenclature entry"
20173 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20176 msgid "Insert footnote"
20177 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20180 msgid "Insert margin note"
20181 msgstr "Inserir nota marginal"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20184 msgid "Insert LyX note"
20185 msgstr "Inserir nota LyX"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20188 msgid "Insert box"
20189 msgstr "Inserir caixa"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20192 msgid "Insert hyperlink"
20193 msgstr "Inserir hiperligação"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20196 msgid "Insert TeX code"
20197 msgstr "Inserir código TeX"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20200 msgid "Insert math macro"
20201 msgstr "Inserir macro mat."
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20204 msgid "Include file"
20205 msgstr "Incluir ficheiro"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20208 msgid "Text style"
20209 msgstr "Estilo de texto"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20212 msgid "Paragraph settings"
20213 msgstr "Configurações de parágrafo"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20216 msgid "Add row"
20217 msgstr "Adicionar linha"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20220 msgid "Add column"
20221 msgstr "Adicionar coluna"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20224 msgid "Delete row"
20225 msgstr "Remover linha"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20228 msgid "Delete column"
20229 msgstr "Remover coluna"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20232 msgid "Move row up"
20233 msgstr "Mover uma linha para cima"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20236 msgid "Move column left"
20237 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20240 msgid "Move row down"
20241 msgstr "Mover linha para Baixo"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20244 msgid "Move column right"
20245 msgstr "Mover coluna para a direita"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20248 msgid "Set top line"
20249 msgstr "Definir linha de topo"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20252 msgid "Set bottom line"
20253 msgstr "Definir linha de baixo"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20256 msgid "Set left line"
20257 msgstr "Definir linha esquerda"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20260 msgid "Set right line"
20261 msgstr "Definir linha direita"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20264 msgid "Set border lines"
20265 msgstr "Definir linhas de contorno"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20268 msgid "Set all lines"
20269 msgstr "Definir todas as linhas"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20272 msgid "Unset all lines"
20273 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20276 msgid "Align left"
20277 msgstr "Alinhar à esquerda"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20280 msgid "Align center"
20281 msgstr "Alinhar ao centro"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20284 msgid "Align right"
20285 msgstr "Alinhar à direita"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20288 msgid "Align on decimal"
20289 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20292 msgid "Align top"
20293 msgstr "Alinhar topo"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20296 msgid "Align middle"
20297 msgstr "Alinhar meio"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20300 msgid "Align bottom"
20301 msgstr "Alinhar baixo"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20304 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20305 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20308 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20309 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20312 msgid "Set multi-column"
20313 msgstr "Definir multi-coluna"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20316 msgid "Set multi-row"
20317 msgstr "Definir multi-linha"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20320 msgid "Math"
20321 msgstr "Mat."
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20324 msgid "Set display mode"
20325 msgstr "Definir modo de visualização"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20328 msgid "Subscript"
20329 msgstr "Índice inferior"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20332 msgid "Insert square root"
20333 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20336 msgid "Insert root"
20337 msgstr "Inserir raíz"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20340 msgid "Insert standard fraction"
20341 msgstr "Inserir fracção padrão"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20344 msgid "Insert sum"
20345 msgstr "Inserir soma"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20348 msgid "Insert integral"
20349 msgstr "Inserir integral"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20352 msgid "Insert product"
20353 msgstr "Inserir produto"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20356 msgid "Insert ( )"
20357 msgstr "Inserir ( )"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20360 msgid "Insert [ ]"
20361 msgstr "Inserir [ ]"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20364 msgid "Insert { }"
20365 msgstr "Inserir { }"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20368 msgid "Insert delimiters"
20369 msgstr "Inserir delimitadores"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20372 msgid "Insert matrix"
20373 msgstr "Inserir matriz"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20376 msgid "Insert cases environment"
20377 msgstr "Inserir ambiente casos"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20380 msgid "Toggle math panels"
20381 msgstr "Alternar paineis mat."
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20384 msgid "Math Macros"
20385 msgstr "Macros Mat."
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20388 msgid "Remove last argument"
20389 msgstr "Remover último argumento"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20392 msgid "Append argument"
20393 msgstr "Adicionar argumento"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20396 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20397 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20400 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20401 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20404 msgid "Remove optional argument"
20405 msgstr "Remover argumento opcional"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20408 msgid "Insert optional argument"
20409 msgstr "Inserir argumento opcional"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20412 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20413 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20416 msgid "Append argument eating from the right"
20417 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20420 msgid "Append optional argument eating from the right"
20421 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20424 msgid "Phonetic Symbols"
20425 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20428 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20429 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20432 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20433 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20436 msgid "IPA Vowels"
20437 msgstr "Vogais API"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20440 msgid "IPA Other Symbols"
20441 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20444 msgid "IPA Suprasegmentals"
20445 msgstr "API : suprasegmentais"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20448 msgid "IPA Diacritics"
20449 msgstr "API : diacriticas"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20452 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20453 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20456 msgid "Command Buffer"
20457 msgstr "Comando Buffer"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20460 msgid "Review[[Toolbar]]"
20461 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20464 msgid "Track changes"
20465 msgstr "Seguir alterações"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20468 msgid "Show changes in output"
20469 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20472 msgid "Next change"
20473 msgstr "Próxima alteração"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20476 msgid "Accept change inside selection"
20477 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20480 msgid "Reject change inside selection"
20481 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20484 msgid "Merge changes"
20485 msgstr "Juntar alterações"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20488 msgid "Accept all changes"
20489 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20492 msgid "Reject all changes"
20493 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20496 msgid "Insert note"
20497 msgstr "Inserir nota"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20500 msgid "Next note"
20501 msgstr "Próxima nota"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20504 #, fuzzy
20505 msgid "LyX Documentation Tools"
20506 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20509 msgid "Info"
20510 msgstr "Info"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Menu Separator"
20515 msgstr "Separador de Menú|M"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20518 #, fuzzy
20519 msgid "LyX Logo"
20520 msgstr "O meu logotipo"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20523 #, fuzzy
20524 msgid "TeX Logo"
20525 msgstr "Registo LaTex"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20528 #, fuzzy
20529 msgid "LaTeX Logo"
20530 msgstr "Registo LaTex"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20533 #, fuzzy
20534 msgid "LaTeX2e Logo"
20535 msgstr "Registo LaTex"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20538 msgid "View Other Formats"
20539 msgstr "Ver outros formatos"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20542 msgid "Update Other Formats"
20543 msgstr "Actualizar outros formatos"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20546 msgid "Version Control"
20547 msgstr "Controlo de Versão"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20550 msgid "Register"
20551 msgstr "Registar"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20554 msgid "Check-out for edit"
20555 msgstr "Verificar para editar"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20558 msgid "Check-in changes"
20559 msgstr "Verificar alterações"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20562 msgid "View revision log"
20563 msgstr "Ver registo de revisão"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20566 msgid "Revert changes"
20567 msgstr "Reverter alterações"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20570 msgid "Compare with older revision"
20571 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20574 msgid "Compare with last revision"
20575 msgstr "Comparar com a última revisão"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20578 msgid "Insert Version Info"
20579 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20582 msgid "Use SVN file locking property"
20583 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20586 msgid "Update local directory from repository"
20587 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20590 msgid "Math Panels"
20591 msgstr "Paineis Mat."
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20594 msgid "Math spacings"
20595 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Styles & classes"
20600 msgstr "classes LaTeX"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20603 msgid "Fractions"
20604 msgstr "Fracções"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20608 msgid "Fonts"
20609 msgstr "Fontes"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20612 msgid "Functions"
20613 msgstr "Funções"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20616 msgid "Frame decorations"
20617 msgstr "Decorações de moldura"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20620 msgid "Big operators"
20621 msgstr "Operadores grandes"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20624 msgid "Miscellaneous"
20625 msgstr "Miscelânea"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20629 msgid "Arrows"
20630 msgstr "Setas"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20633 msgid "Arrows (extended)"
20634 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20637 msgid "Operators"
20638 msgstr "Operadores"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20641 msgid "Operators (extended)"
20642 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20645 msgid "Relations"
20646 msgstr "Relações"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20649 msgid "Relations (extended)"
20650 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20653 msgid "Negative relations (extended)"
20654 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20657 msgid "Dots"
20658 msgstr "Pontos"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20661 msgid "Delimiters (fixed size)"
20662 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20665 msgid "Miscellaneous (extended)"
20666 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20669 msgid "arccos"
20670 msgstr "arccos"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20673 msgid "arcsin"
20674 msgstr "arcsin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20677 msgid "arctan"
20678 msgstr "arctan"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20681 msgid "arg"
20682 msgstr "arg"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20685 msgid "bmod"
20686 msgstr "bmod"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20689 msgid "cos"
20690 msgstr "cos"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20693 msgid "cosh"
20694 msgstr "cosh"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20697 msgid "cot"
20698 msgstr "cot"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20701 msgid "coth"
20702 msgstr "coth"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20705 msgid "csc"
20706 msgstr "csc"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20709 msgid "deg"
20710 msgstr "deg"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20713 msgid "det"
20714 msgstr "det"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20717 msgid "dim"
20718 msgstr "dim"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20721 msgid "exp"
20722 msgstr "exp"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20725 msgid "gcd"
20726 msgstr "gcd"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20729 msgid "hom"
20730 msgstr "hom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20733 msgid "inf"
20734 msgstr "inf"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20737 msgid "ker"
20738 msgstr "ker"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20741 msgid "lg"
20742 msgstr "lg"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20745 msgid "lim"
20746 msgstr "lim"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20749 msgid "liminf"
20750 msgstr "liminf"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20753 msgid "limsup"
20754 msgstr "limsup"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20757 msgid "ln"
20758 msgstr "ln"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20761 msgid "log"
20762 msgstr "log"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20765 msgid "max"
20766 msgstr "max"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20769 msgid "min"
20770 msgstr "min"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20773 msgid "sec"
20774 msgstr "sec"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20777 msgid "sin"
20778 msgstr "sin"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20781 msgid "sinh"
20782 msgstr "sinh"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20785 msgid "sup"
20786 msgstr "sup"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20789 msgid "tan"
20790 msgstr "tan"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20793 msgid "tanh"
20794 msgstr "tanh"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20797 msgid "Pr"
20798 msgstr "Pr"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20801 msgid "Spacings"
20802 msgstr "Espaçamentos"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20805 msgid "Thin space\t\\,"
20806 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20809 msgid "Medium space\t\\:"
20810 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20813 msgid "Thick space\t\\;"
20814 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20817 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20818 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20821 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20822 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20825 msgid "Negative space\t\\!"
20826 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20829 msgid "Phantom\t\\phantom"
20830 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20833 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20834 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20837 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20838 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Smash\t\\smash"
20843 msgstr "Esmagar\\smash"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Top smash\t\\smasht"
20848 msgstr "Esmagar\\smash"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20853 msgstr "Esmagar\\smash"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20858 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20863 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20868 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20871 msgid "Roots"
20872 msgstr "Raízes"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20875 msgid "Square root\t\\sqrt"
20876 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20879 msgid "Other root\t\\root"
20880 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20883 msgid "Styles & Classes"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20887 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20888 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20891 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20892 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20895 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20896 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20899 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20900 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20903 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20907 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20911 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20915 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20919 msgid "Standard\t\\frac"
20920 msgstr "Padrão\t\\frac"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20923 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20924 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20927 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20928 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20931 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20932 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20935 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20936 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20939 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20940 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20943 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20944 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20947 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20948 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20951 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20952 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20955 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20956 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20959 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20960 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20963 msgid "Binomial\t\\binom"
20964 msgstr "Binomial\t\\binom"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20967 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20968 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20971 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20972 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20975 msgid "Roman\t\\mathrm"
20976 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20979 msgid "Bold\t\\mathbf"
20980 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20983 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20984 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20987 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20988 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20991 msgid "Italic\t\\mathit"
20992 msgstr "Italico\t\\mathit"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20995 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20996 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20999 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21000 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21003 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21004 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21007 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21008 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21011 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21012 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21015 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21016 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21019 msgid "ldots"
21020 msgstr "pontosl"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21023 msgid "cdots"
21024 msgstr "pontosc"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21027 msgid "vdots"
21028 msgstr "pontosv"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21031 msgid "ddots"
21032 msgstr "pontosdddots"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21035 msgid "iddots"
21036 msgstr "iddots"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21039 msgid "Frame Decorations"
21040 msgstr "Decorações de Moldura"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21043 msgid "hat"
21044 msgstr "chapéu"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21047 msgid "tilde"
21048 msgstr "til"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21051 msgid "bar"
21052 msgstr "barra"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21055 msgid "grave"
21056 msgstr "grave"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21059 msgid "dot"
21060 msgstr "ponto"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21063 msgid "check"
21064 msgstr "certo"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21067 msgid "widehat"
21068 msgstr "chapéulargo"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21071 msgid "widetilde"
21072 msgstr "tillargo"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21075 msgid "utilde"
21076 msgstr "utilde"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21079 msgid "vec"
21080 msgstr "vec"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21083 msgid "acute"
21084 msgstr "agudo"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21087 msgid "ddot"
21088 msgstr "pontod"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21091 msgid "dddot"
21092 msgstr "dddot"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21095 msgid "ddddot"
21096 msgstr "ddddot"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21099 msgid "breve"
21100 msgstr "breve"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21103 msgid "mathring"
21104 msgstr "mathring"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21107 msgid "overline"
21108 msgstr "sobrelinha"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21111 msgid "overbrace"
21112 msgstr "sobrechaveta"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21115 msgid "overleftarrow"
21116 msgstr "sobresetaesquerda"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21119 msgid "overrightarrow"
21120 msgstr "sobresetadireita"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21123 msgid "overleftrightarrow"
21124 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21127 msgid "underline"
21128 msgstr "sublinha"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21131 msgid "underbrace"
21132 msgstr "subchaveta"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21135 msgid "underleftarrow"
21136 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21139 msgid "underrightarrow"
21140 msgstr "subsetadireita"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21143 msgid "underleftrightarrow"
21144 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21147 msgid "cancel"
21148 msgstr "Cancelar"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21151 msgid "bcancel"
21152 msgstr "bcancelar"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21155 msgid "xcancel"
21156 msgstr "xcancelar"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21159 msgid "cancelto"
21160 msgstr "cancelto"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21165 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21170 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21175 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21180 msgstr "Inserir índices laterais"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21183 msgid "overset"
21184 msgstr "sobreconjunto"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21187 msgid "underset"
21188 msgstr "subconjunto"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21191 msgid "stackrel"
21192 msgstr "stackrel"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21195 msgid "stackrelthree"
21196 msgstr "stackrelthree"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21199 msgid "leftarrow"
21200 msgstr "setaesquerda"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21203 msgid "rightarrow"
21204 msgstr "setadireita"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21207 msgid "downarrow"
21208 msgstr "setabaixo"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21211 msgid "uparrow"
21212 msgstr "setacima"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21215 msgid "updownarrow"
21216 msgstr "setacimabaixo"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21219 msgid "leftrightarrow"
21220 msgstr "setaesquerdadireita"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21223 msgid "Leftarrow"
21224 msgstr "setaesquerda"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21227 msgid "Rightarrow"
21228 msgstr "setadireita"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21231 msgid "Downarrow"
21232 msgstr "Setabaixo"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21235 msgid "Uparrow"
21236 msgstr "Setacima"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21239 msgid "Updownarrow"
21240 msgstr "Setacimabaixo"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21243 msgid "Leftrightarrow"
21244 msgstr "Setaesquerdadireita"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21247 msgid "Longleftrightarrow"
21248 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21251 msgid "Longleftarrow"
21252 msgstr "Setaesquerdalonga"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21255 msgid "Longrightarrow"
21256 msgstr "Setadireitalonga"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21259 msgid "longleftrightarrow"
21260 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21263 msgid "longleftarrow"
21264 msgstr "setaesquerdalonga"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21267 msgid "longrightarrow"
21268 msgstr "setadireitalonga"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21271 msgid "leftharpoondown"
21272 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21275 msgid "rightharpoondown"
21276 msgstr "arpãodireirobaixo"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21279 msgid "mapsto"
21280 msgstr "apontapara"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21283 msgid "longmapsto"
21284 msgstr "apontaparalongo"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21287 msgid "nwarrow"
21288 msgstr "setanw"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21291 msgid "nearrow"
21292 msgstr "setane"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21295 msgid "leftharpoonup"
21296 msgstr "arpãoesquerdocima"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21299 msgid "rightharpoonup"
21300 msgstr "arpãodireitocima"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21303 msgid "hookleftarrow"
21304 msgstr "setasesquerdacurva"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21307 msgid "hookrightarrow"
21308 msgstr "setadireitacurva"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21311 msgid "swarrow"
21312 msgstr "setasw"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21315 msgid "searrow"
21316 msgstr "setase"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21319 msgid "rightleftharpoons"
21320 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21323 msgid "pm"
21324 msgstr "maismenos"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21327 msgid "cap"
21328 msgstr "e"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21331 msgid "diamond"
21332 msgstr "diamante"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21335 msgid "oplus"
21336 msgstr "omais"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21339 msgid "mp"
21340 msgstr "menosmais"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21343 msgid "cup"
21344 msgstr "ou"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21347 msgid "bigtriangleup"
21348 msgstr "triângulograndecima"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21351 msgid "ominus"
21352 msgstr "omenos"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21355 msgid "times"
21356 msgstr "vezes"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21359 msgid "uplus"
21360 msgstr "umais"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21363 msgid "bigtriangledown"
21364 msgstr "triângulograndebaixo"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21367 msgid "otimes"
21368 msgstr "ovezes"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21371 msgid "div"
21372 msgstr "dividir"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21375 msgid "sqcap"
21376 msgstr "e-recto"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21379 msgid "triangleright"
21380 msgstr "triângulodireita"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21383 msgid "oslash"
21384 msgstr "o-barra"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21387 msgid "cdot"
21388 msgstr "pontoc"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21391 msgid "sqcup"
21392 msgstr "ou-recto"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21395 msgid "triangleleft"
21396 msgstr "triânguloesquerda"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21399 msgid "odot"
21400 msgstr "pontoo"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21403 msgid "star"
21404 msgstr "estrela"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21407 msgid "ast"
21408 msgstr "ast"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21411 msgid "vee"
21412 msgstr "vcima"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21415 msgid "amalg"
21416 msgstr "amalg"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21419 msgid "bigcirc"
21420 msgstr "circgrande"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21423 msgid "setminus"
21424 msgstr "excepto"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21427 msgid "wedge"
21428 msgstr "vbaixo"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21431 msgid "dagger"
21432 msgstr "cruz"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21435 msgid "circ"
21436 msgstr "circ"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21439 msgid "bullet"
21440 msgstr "ponto"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21443 msgid "wr"
21444 msgstr "tilvertical"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21447 msgid "ddagger"
21448 msgstr "cruzdupla"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21451 msgid "smallint"
21452 msgstr "smallint"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21455 msgid "leq"
21456 msgstr "leq"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21459 msgid "geq"
21460 msgstr "geq"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21463 msgid "equiv"
21464 msgstr "equiv"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21467 msgid "models"
21468 msgstr "modelos"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21471 msgid "prec"
21472 msgstr "prec"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21475 msgid "succ"
21476 msgstr "succ"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21479 msgid "sim"
21480 msgstr "sem"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21483 msgid "perp"
21484 msgstr "perp"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21487 msgid "preceq"
21488 msgstr "preceq"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21491 msgid "succeq"
21492 msgstr "succeq"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21495 msgid "simeq"
21496 msgstr "semi"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21499 msgid "mid"
21500 msgstr "meio"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21503 msgid "ll"
21504 msgstr "ll"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21507 msgid "gg"
21508 msgstr "gg"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21511 msgid "asymp"
21512 msgstr "assimp"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21515 msgid "parallel"
21516 msgstr "paralelo"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21519 msgid "subset"
21520 msgstr "contido"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21523 msgid "supset"
21524 msgstr "contem"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21527 msgid "approx"
21528 msgstr "aprox"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21531 msgid "smile"
21532 msgstr "smile"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21535 msgid "subseteq"
21536 msgstr "contidoig"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21539 msgid "supseteq"
21540 msgstr "contemig"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21543 msgid "cong"
21544 msgstr "cong"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21547 msgid "frown"
21548 msgstr "frown"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21551 msgid "sqsubseteq"
21552 msgstr "contidoigrecto"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21555 msgid "sqsupseteq"
21556 msgstr "contemigrecto"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21559 msgid "doteq"
21560 msgstr "pontoig"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21563 msgid "neq"
21564 msgstr "dif"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21567 msgid "in[[math relation]]"
21568 msgstr "em[[math relation]]"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21571 msgid "ni"
21572 msgstr "ni"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21575 msgid "propto"
21576 msgstr "prop"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21579 msgid "notin"
21580 msgstr "naopertence"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21583 msgid "vdash"
21584 msgstr "vtraço"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21587 msgid "dashv"
21588 msgstr "traçov"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21591 msgid "bowtie"
21592 msgstr "laço"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21595 msgid "iff"
21596 msgstr "iff"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21599 msgid "not"
21600 msgstr "not"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21603 msgid "land"
21604 msgstr "land"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21607 msgid "lor"
21608 msgstr "lor"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21611 msgid "lnot"
21612 msgstr "Inot"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21615 msgid "alpha"
21616 msgstr "alfa"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21619 msgid "beta"
21620 msgstr "beta"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21623 msgid "gamma"
21624 msgstr "gama"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21627 msgid "delta"
21628 msgstr "delta"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21631 msgid "epsilon"
21632 msgstr "epsilon"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21635 msgid "varepsilon"
21636 msgstr "varepsilon"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21639 msgid "zeta"
21640 msgstr "zeta"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21643 msgid "eta"
21644 msgstr "eta"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21647 msgid "theta"
21648 msgstr "teta"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21651 msgid "vartheta"
21652 msgstr "varteta"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21655 msgid "iota"
21656 msgstr "iota"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21659 msgid "kappa"
21660 msgstr "kapa"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21663 msgid "lambda"
21664 msgstr "lambda"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21667 msgid "mu"
21668 msgstr "miu"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21671 msgid "nu"
21672 msgstr "niu"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21675 msgid "xi"
21676 msgstr "qui"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21679 msgid "pi"
21680 msgstr "pi"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21683 msgid "varpi"
21684 msgstr "varpi"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21687 msgid "rho"
21688 msgstr "ró"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21691 msgid "varrho"
21692 msgstr "varró"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21695 msgid "sigma"
21696 msgstr "sigma"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21699 msgid "varsigma"
21700 msgstr "varsigma"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21703 msgid "tau"
21704 msgstr "tau"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21707 msgid "upsilon"
21708 msgstr "upsilon"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21711 msgid "phi"
21712 msgstr "fi"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21715 msgid "varphi"
21716 msgstr "varfi"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21719 msgid "chi"
21720 msgstr "qui"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21723 msgid "psi"
21724 msgstr "psi"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21727 msgid "omega"
21728 msgstr "ómega"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21731 msgid "Gamma"
21732 msgstr "Gama"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21735 msgid "Delta"
21736 msgstr "Delta"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21739 msgid "Theta"
21740 msgstr "Teta"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21743 msgid "Lambda"
21744 msgstr "Lambda"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21747 msgid "Xi"
21748 msgstr "Qui"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21751 msgid "Pi"
21752 msgstr "Pi"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21755 msgid "Sigma"
21756 msgstr "Sigma"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21759 msgid "Upsilon"
21760 msgstr "Upsilon"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21763 msgid "Phi"
21764 msgstr "Fi"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21767 msgid "Psi"
21768 msgstr "Psi"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21771 msgid "Omega"
21772 msgstr "Ómega"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21775 msgid "varGamma"
21776 msgstr "varGamma"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21779 msgid "varDelta"
21780 msgstr "varDelta"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21783 msgid "varTheta"
21784 msgstr "varTheta"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21787 msgid "varLambda"
21788 msgstr "varLambda"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21791 msgid "varXi"
21792 msgstr "varXi"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21795 msgid "varPi"
21796 msgstr "varPi"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21799 msgid "varSigma"
21800 msgstr "varSigma"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21803 msgid "varUpsilon"
21804 msgstr "varUpsilon"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21807 msgid "varPhi"
21808 msgstr "varPhi"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21811 msgid "varPsi"
21812 msgstr "varPsi"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21815 msgid "varOmega"
21816 msgstr "varOmega"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21819 msgid "nabla"
21820 msgstr "nabla"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21823 msgid "partial"
21824 msgstr "parcial"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21827 msgid "infty"
21828 msgstr "inf"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21831 msgid "prime"
21832 msgstr "apostrofe"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21835 msgid "ell"
21836 msgstr "ele"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21839 msgid "emptyset"
21840 msgstr "conjuntovazio"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21843 msgid "exists"
21844 msgstr "existe"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21847 msgid "forall"
21848 msgstr "paratodos"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21851 msgid "imath"
21852 msgstr "imath"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21855 msgid "jmath"
21856 msgstr "jmath"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21859 msgid "Re"
21860 msgstr "Re"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21863 msgid "Im"
21864 msgstr "Im"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21867 msgid "aleph"
21868 msgstr "alef"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21871 msgid "wp"
21872 msgstr "pcalig"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21875 msgid "hbar"
21876 msgstr "hbarra"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21879 msgid "angle"
21880 msgstr "ângulo"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21883 msgid "top"
21884 msgstr "topo"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21887 msgid "bot"
21888 msgstr "baixo"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21891 msgid "Vert"
21892 msgstr "Vert"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21895 msgid "neg"
21896 msgstr "neg"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21899 msgid "flat"
21900 msgstr "bemol"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21903 msgid "natural"
21904 msgstr "natural"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21907 msgid "sharp"
21908 msgstr "cardinal"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21911 msgid "surd"
21912 msgstr "surd"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21915 msgid "lhook"
21916 msgstr "lhook"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21919 msgid "rhook"
21920 msgstr "rhook"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21923 msgid "triangle"
21924 msgstr "triângulo"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21927 msgid "diamondsuit"
21928 msgstr "ouro"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21931 msgid "heartsuit"
21932 msgstr "copa"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21935 msgid "clubsuit"
21936 msgstr "pau"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21939 msgid "spadesuit"
21940 msgstr "espada"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21943 msgid "textrm \\AA"
21944 msgstr "textrm \\AA"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21947 msgid "textrm \\O"
21948 msgstr "textrm \\O"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21951 msgid "mathcircumflex"
21952 msgstr "matcircumflexo"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21955 msgid "_"
21956 msgstr "_"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21959 msgid "textdegree"
21960 msgstr "textdegree"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21963 msgid "mathdollar"
21964 msgstr "mathdollar"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21967 msgid "mathparagraph"
21968 msgstr "mathparagraph"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21971 msgid "mathsection"
21972 msgstr "mathsection"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21975 msgid "mathrm T"
21976 msgstr "matrm T"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21979 msgid "mathbb N"
21980 msgstr "matbb N"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21983 msgid "mathbb Z"
21984 msgstr "matbb Z"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21987 msgid "mathbb Q"
21988 msgstr "matbb Q"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21991 msgid "mathbb R"
21992 msgstr "matbb R"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21995 msgid "mathbb C"
21996 msgstr "matbb C"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21999 msgid "mathbb H"
22000 msgstr "matbb H"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22003 msgid "mathcal F"
22004 msgstr "matcal F"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22007 msgid "mathcal L"
22008 msgstr "matcal L"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22011 msgid "mathcal H"
22012 msgstr "matcal H"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22015 msgid "mathcal O"
22016 msgstr "matcal O"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22019 msgid "Big Operators"
22020 msgstr "Operadores Grandes"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22023 msgid "intop"
22024 msgstr "intopo"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22027 msgid "int"
22028 msgstr "int"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22031 msgid "iint"
22032 msgstr "duploint"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22035 msgid "iintop"
22036 msgstr "duplointopo"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22039 msgid "iiint"
22040 msgstr "triploint"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22043 msgid "iiintop"
22044 msgstr "triplointopo"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22047 msgid "iiiint"
22048 msgstr "triploint"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22051 msgid "iiiintop"
22052 msgstr "triplointopo"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22055 msgid "dotsint"
22056 msgstr "intpontos"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22059 msgid "dotsintop"
22060 msgstr "intpontostopo"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22063 msgid "idotsint"
22064 msgstr "idotsint"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22067 msgid "oint"
22068 msgstr "into"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22071 msgid "ointop"
22072 msgstr "intotopo"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22075 msgid "oiint"
22076 msgstr "intoduplo"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22079 msgid "oiintop"
22080 msgstr "intoduplotopo"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22083 msgid "ointctrclockwiseop"
22084 msgstr "intoopantihorario"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22087 msgid "ointctrclockwise"
22088 msgstr "intoantihorario"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22091 msgid "ointclockwiseop"
22092 msgstr "intoophorario"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22095 msgid "ointclockwise"
22096 msgstr "intohorario"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22099 msgid "sqint"
22100 msgstr "intquad"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22103 msgid "sqintop"
22104 msgstr "intquadtopo"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22107 msgid "sqiint"
22108 msgstr "duplointquad"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22111 msgid "sqiintop"
22112 msgstr "duplointquadtopo"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22115 msgid "fint"
22116 msgstr "fint"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22119 msgid "fintop"
22120 msgstr "fintop"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22123 msgid "landupint"
22124 msgstr "landupint"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22127 msgid "landupintop"
22128 msgstr "landupintop"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22131 msgid "landdownint"
22132 msgstr "landdownint"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22135 msgid "landdownintop"
22136 msgstr "landdownintop"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22139 msgid "varint"
22140 msgstr "varint"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22143 msgid "varoint"
22144 msgstr "varoint"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22147 msgid "varoiint"
22148 msgstr "varoiint"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22151 msgid "varoiintop"
22152 msgstr "varoiintop"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22155 msgid "varointclockwise"
22156 msgstr "varointclockwise"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22159 msgid "varointclockwiseop"
22160 msgstr "varointclockwiseop"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22163 msgid "varointctrclockwise"
22164 msgstr "varointctrclockwise"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22167 msgid "varointctrclockwiseop"
22168 msgstr "varointctrclockwiseop"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22171 msgid "sum"
22172 msgstr "soma"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22175 msgid "prod"
22176 msgstr "prod"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22179 msgid "coprod"
22180 msgstr "coprod"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22183 msgid "bigsqcup"
22184 msgstr "ourectogrande"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22187 msgid "bigotimes"
22188 msgstr "ovezesgrande"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22191 msgid "bigodot"
22192 msgstr "opontogrande"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22195 msgid "bigoplus"
22196 msgstr "omaisgrande"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22199 msgid "bigcap"
22200 msgstr "egrande"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22203 msgid "bigcup"
22204 msgstr "ougrande"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22207 msgid "biguplus"
22208 msgstr "umaisgrande"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22211 msgid "bigvee"
22212 msgstr "vcimagrande"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22215 msgid "bigwedge"
22216 msgstr "vbaixogrande"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22219 msgid "digamma"
22220 msgstr "digamma"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22223 msgid "varkappa"
22224 msgstr "varkapa"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22227 msgid "beth"
22228 msgstr "bet"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22231 msgid "daleth"
22232 msgstr "dalet"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22235 msgid "gimel"
22236 msgstr "gimel"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22239 msgid "ulcorner"
22240 msgstr "cantoul"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22243 msgid "urcorner"
22244 msgstr "cantour"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22247 msgid "llcorner"
22248 msgstr "cantoll"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22251 msgid "lrcorner"
22252 msgstr "cantolr"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22255 msgid "hslash"
22256 msgstr "hbarra"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22259 msgid "vartriangle"
22260 msgstr "triângulo"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22263 msgid "triangledown"
22264 msgstr "triânguloinvert"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22267 msgid "square"
22268 msgstr "quadrado"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22271 msgid "CheckedBox"
22272 msgstr "CheckedBox"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22275 msgid "XBox"
22276 msgstr "XBox"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22279 msgid "lozenge"
22280 msgstr "losango"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22283 msgid "wasylozenge"
22284 msgstr "wasylozenge"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22287 msgid "circledR"
22288 msgstr "circledR"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22291 msgid "circledS"
22292 msgstr "círculoS"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22295 msgid "measuredangle"
22296 msgstr "ângulomedido"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22299 msgid "varangle"
22300 msgstr "varangle"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22303 msgid "nexists"
22304 msgstr "nexiste"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22307 msgid "mho"
22308 msgstr "mho"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22311 msgid "Finv"
22312 msgstr "Finv"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22315 msgid "Game"
22316 msgstr "Game"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22319 msgid "Bbbk"
22320 msgstr "Bbbk"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22323 msgid "backprime"
22324 msgstr "backprime"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22327 msgid "varnothing"
22328 msgstr "varnada"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22331 msgid "blacktriangle"
22332 msgstr "triângulopreto"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22335 msgid "blacktriangledown"
22336 msgstr "triângulopretoinvert"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22339 msgid "blacksquare"
22340 msgstr "quadradopreto"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22343 msgid "blacklozenge"
22344 msgstr "losangopreto"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22347 msgid "bigstar"
22348 msgstr "estrelagrande"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22351 msgid "sphericalangle"
22352 msgstr "ânguloesferico"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22355 msgid "complement"
22356 msgstr "complemento"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22359 msgid "eth"
22360 msgstr "eth"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22363 msgid "diagup"
22364 msgstr "diagcima"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22367 msgid "diagdown"
22368 msgstr "diagbaixo"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22371 msgid "lightning"
22372 msgstr "lightning"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22375 msgid "varcopyright"
22376 msgstr "varcopyright"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22379 msgid "Bowtie"
22380 msgstr "Bowtie "
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22383 msgid "diameter"
22384 msgstr "diametro"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22387 msgid "invdiameter"
22388 msgstr "invdiametro"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22391 msgid "bell"
22392 msgstr "bell"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22395 msgid "hexagon"
22396 msgstr "hexágono"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22399 msgid "varhexagon"
22400 msgstr "varhexágono"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22403 msgid "pentagon"
22404 msgstr "pentagon"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22407 msgid "octagon"
22408 msgstr "octágono"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22411 msgid "smiley"
22412 msgstr "smiley"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22415 msgid "blacksmiley"
22416 msgstr "blacksmiley"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22419 msgid "frownie"
22420 msgstr "frownie"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22423 msgid "sun"
22424 msgstr "sun"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22427 msgid "leadsto"
22428 msgstr "leadsto"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22431 msgid "Leftcircle"
22432 msgstr "Leftcircle"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22435 msgid "Rightcircle"
22436 msgstr "Rightcircle"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22439 msgid "CIRCLE"
22440 msgstr "CIRCLE"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22443 msgid "LEFTCIRCLE"
22444 msgstr "LEFTCIRCLE"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22447 msgid "RIGHTCIRCLE"
22448 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22451 msgid "LEFTcircle"
22452 msgstr "LEFTcirc"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22455 msgid "RIGHTcircle"
22456 msgstr "RIGHTcircle"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22459 msgid "leftturn"
22460 msgstr "leftturn"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22463 msgid "rightturn"
22464 msgstr "rightturn"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22467 msgid "AC"
22468 msgstr "AC"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22471 msgid "HF"
22472 msgstr "HF"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22475 msgid "VHF"
22476 msgstr "VHF"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22479 msgid "photon"
22480 msgstr "fotão"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22483 msgid "gluon"
22484 msgstr "gluão"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22487 msgid "permil"
22488 msgstr "permil"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22491 msgid "cent"
22492 msgstr "cent"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22495 msgid "yen"
22496 msgstr "yen"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22499 msgid "hexstar"
22500 msgstr "hexstar"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22503 msgid "varhexstar"
22504 msgstr "varhexstar"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22507 msgid "davidsstar"
22508 msgstr "davidssta"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22511 msgid "maltese"
22512 msgstr "maltese"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22515 msgid "kreuz"
22516 msgstr "kreuz (cruz)"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22519 msgid "ataribox"
22520 msgstr "ataribox"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22523 msgid "checked"
22524 msgstr "checked"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22527 msgid "checkmark"
22528 msgstr "checkmark"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22531 msgid "eighthnote"
22532 msgstr "eighthnote"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22535 msgid "quarternote"
22536 msgstr "quarternote"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22539 msgid "halfnote"
22540 msgstr "halfnote"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22543 msgid "fullnote"
22544 msgstr "fullnote"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22547 msgid "twonotes"
22548 msgstr "twonotes"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22551 msgid "female"
22552 msgstr "fêmea"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22555 msgid "male"
22556 msgstr "macho"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22559 msgid "vernal"
22560 msgstr "vernal"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22563 msgid "ascnode"
22564 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22567 msgid "descnode"
22568 msgstr "descnodo"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22571 msgid "fullmoon"
22572 msgstr "luacheia"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22575 msgid "newmoon"
22576 msgstr "luanova"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22579 msgid "leftmoon"
22580 msgstr "leftmoon"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22583 msgid "rightmoon"
22584 msgstr "rightmoon"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22587 msgid "astrosun"
22588 msgstr "astrosun"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22591 msgid "mercury"
22592 msgstr "mercúrio"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22595 msgid "venus"
22596 msgstr "venus"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22599 msgid "earth"
22600 msgstr "earth"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22603 msgid "mars"
22604 msgstr "marte"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22607 msgid "jupiter"
22608 msgstr "jupiter"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22611 msgid "saturn"
22612 msgstr "saturn"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22615 msgid "uranus"
22616 msgstr "urano"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22619 msgid "neptune"
22620 msgstr "neptuno"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22623 msgid "pluto"
22624 msgstr "plutão"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22627 msgid "aries"
22628 msgstr "aries"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22631 msgid "taurus"
22632 msgstr "taurus"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22635 msgid "gemini"
22636 msgstr "gémeos"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22639 msgid "cancer"
22640 msgstr "cancer"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22643 msgid "leo"
22644 msgstr "leo"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22647 msgid "virgo"
22648 msgstr "virgem"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22651 msgid "libra"
22652 msgstr "balança"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22655 msgid "scorpio"
22656 msgstr "escorpião"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22659 msgid "sagittarius"
22660 msgstr "sagitário"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22663 msgid "capricornus"
22664 msgstr "capricórnio"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22667 msgid "aquarius"
22668 msgstr "aquário"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22671 msgid "pisces"
22672 msgstr "peixes"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22675 msgid "APLbox"
22676 msgstr "APLbox"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22679 msgid "APLcomment"
22680 msgstr "APLcomment"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22683 msgid "APLdown"
22684 msgstr "APLdown"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22687 msgid "APLdownarrowbox"
22688 msgstr "APLdownarrowbox"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22691 msgid "APLinput"
22692 msgstr "APLinput"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22695 msgid "APLinv"
22696 msgstr "APLinv"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22699 msgid "APLleftarrowbox"
22700 msgstr "APLleftarrowbox"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22703 msgid "APLlog"
22704 msgstr "APLlog"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22707 msgid "APLrightarrowbox"
22708 msgstr "APLrightarrowbox"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22711 msgid "APLstar"
22712 msgstr "APLstar"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22715 msgid "APLup"
22716 msgstr "APLup"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22719 msgid "APLuparrowbox"
22720 msgstr "APLuparrowbox"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22723 msgid "dashleftarrow"
22724 msgstr "setatracejadoesquerda"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22727 msgid "dashrightarrow"
22728 msgstr "setatracejadodireita"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22731 msgid "leftleftarrows"
22732 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22735 msgid "leftrightarrows"
22736 msgstr "setasesquerdadireita"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22739 msgid "rightrightarrows"
22740 msgstr "setasdireitadireita"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22743 msgid "rightleftarrows"
22744 msgstr "setasdireitaesquerda"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22747 msgid "Lleftarrow"
22748 msgstr "setaEesquerda"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22751 msgid "Rrightarrow"
22752 msgstr "setaDdireita"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22755 msgid "twoheadleftarrow"
22756 msgstr "setaduascabeças"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22759 msgid "twoheadrightarrow"
22760 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22763 msgid "leftarrowtail"
22764 msgstr "setacaudaesquerda"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22767 msgid "rightarrowtail"
22768 msgstr "setadireitacauda"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22771 msgid "looparrowleft"
22772 msgstr "setacicloesquerda"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22775 msgid "looparrowright"
22776 msgstr "setaciclodireita"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22779 msgid "curvearrowleft"
22780 msgstr "setacurvaesquerda"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22783 msgid "curvearrowright"
22784 msgstr "setacurvadireita"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22787 msgid "circlearrowleft"
22788 msgstr "setacirculoesquerda"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22791 msgid "circlearrowright"
22792 msgstr "setacirculodireita"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22795 msgid "Lsh"
22796 msgstr "Esh"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22799 msgid "Rsh"
22800 msgstr "Dsh"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22803 msgid "upuparrows"
22804 msgstr "setascimacima"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22807 msgid "downdownarrows"
22808 msgstr "setasbaixobaixo"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22811 msgid "upharpoonleft"
22812 msgstr "arpãocimaesquerda"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22815 msgid "upharpoonright"
22816 msgstr "arpãocimadireita"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22819 msgid "downharpoonleft"
22820 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22823 msgid "downharpoonright"
22824 msgstr "arpãobaixodireita"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22827 msgid "leftrightharpoons"
22828 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22831 msgid "rightsquigarrow"
22832 msgstr "setaondadireita"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22835 msgid "leftrightsquigarrow"
22836 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22839 msgid "nleftarrow"
22840 msgstr "nsetaesquerda"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22843 msgid "nrightarrow"
22844 msgstr "nsetadireita"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22847 msgid "nleftrightarrow"
22848 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22851 msgid "nLeftarrow"
22852 msgstr "nsetaEsquerda"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22855 msgid "nRightarrow"
22856 msgstr "nsetaDireita"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22859 msgid "nLeftrightarrow"
22860 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22863 msgid "multimap"
22864 msgstr "multimap"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22867 msgid "shortleftarrow"
22868 msgstr "shortleftarrow"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22871 msgid "shortrightarrow"
22872 msgstr "shortrightarrow"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22875 msgid "shortuparrow"
22876 msgstr "shortuparrow"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22879 msgid "shortdownarrow"
22880 msgstr "shortdownarrow"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22883 msgid "leftrightarroweq"
22884 msgstr "leftrightarroweq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22887 msgid "curlyveedownarrow"
22888 msgstr "leftrightarroweq"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22891 msgid "curlyveeuparrow"
22892 msgstr "curlyveeuparrow"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22895 msgid "nnwarrow"
22896 msgstr "nnwarrow"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22899 msgid "nnearrow"
22900 msgstr "nnearrow"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22903 msgid "sswarrow"
22904 msgstr "sswarrow"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22907 msgid "ssearrow"
22908 msgstr "ssearrow"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22911 msgid "curlywedgeuparrow"
22912 msgstr "curlywedgeuparrow"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22915 msgid "curlywedgedownarrow"
22916 msgstr "curlywedgedownarrow"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22919 msgid "leftrightarrowtriangle"
22920 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22923 msgid "leftarrowtriangle"
22924 msgstr "leftarrowtriangle"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22927 msgid "rightarrowtriangle"
22928 msgstr "rightarrowtriangle"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22931 msgid "Mapsto"
22932 msgstr "Mapsto"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22935 msgid "mapsfrom"
22936 msgstr "mapsfrom"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22939 msgid "Mapsfrom"
22940 msgstr "Mapsfrom"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22943 msgid "Longmapsto"
22944 msgstr "Longmapsto"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22947 msgid "longmapsfrom"
22948 msgstr "longmapsfrom"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22951 msgid "Longmapsfrom"
22952 msgstr "Longmapsfrom"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22955 msgid "xleftarrow"
22956 msgstr "xleftarrow"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22959 msgid "xrightarrow"
22960 msgstr "xrightarrow"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22963 msgid "leqq"
22964 msgstr "menorigg"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22967 msgid "geqq"
22968 msgstr "maiorigg"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22971 msgid "leqslant"
22972 msgstr "mmenorigincl"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22975 msgid "geqslant"
22976 msgstr "maiorigincl"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22979 msgid "eqslantless"
22980 msgstr "igincmenor"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22983 msgid "eqslantgtr"
22984 msgstr "iginclmaior"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22987 msgid "eqsim"
22988 msgstr "eqsim"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22991 msgid "lesssim"
22992 msgstr "semmenor"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22995 msgid "gtrsim"
22996 msgstr "semmaior"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22999 msgid "apprge"
23000 msgstr "apprge"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23003 msgid "apprle"
23004 msgstr "apprle"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23007 msgid "lessapprox"
23008 msgstr "menoraprox"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23011 msgid "gtrapprox"
23012 msgstr "maioraprox"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23015 msgid "approxeq"
23016 msgstr "igapprox"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23019 msgid "triangleq"
23020 msgstr "igtriângulo"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23023 msgid "lessdot"
23024 msgstr "menorponto"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23027 msgid "gtrdot"
23028 msgstr "maiorponto"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23031 msgid "lll"
23032 msgstr "mmmenor"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23035 msgid "ggg"
23036 msgstr "mmmaior"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23039 msgid "lessgtr"
23040 msgstr "menormaior"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23043 msgid "gtrless"
23044 msgstr "maiormenor"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23047 msgid "lesseqgtr"
23048 msgstr "menorigmaior"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23051 msgid "gtreqless"
23052 msgstr "maiorigmenor"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23055 msgid "lesseqqgtr"
23056 msgstr "menoriggmaior"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23059 msgid "gtreqqless"
23060 msgstr "maioriggmenor"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23063 msgid "eqcirc"
23064 msgstr "igcirc"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23067 msgid "circeq"
23068 msgstr "circig"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23071 msgid "thicksim"
23072 msgstr "semlargo"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23075 msgid "thickapprox"
23076 msgstr "aproxlargo"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23079 msgid "backsim"
23080 msgstr "backsim"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23083 msgid "backsimeq"
23084 msgstr "backsimeq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23087 msgid "subseteqq"
23088 msgstr "contidoigg"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23091 msgid "supseteqq"
23092 msgstr "contemigg"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23095 msgid "Subset"
23096 msgstr "Subconjunto"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23099 msgid "Supset"
23100 msgstr "Sobreconjunto"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23103 msgid "sqsubset"
23104 msgstr "subconjuntorecto"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23107 msgid "sqsupset"
23108 msgstr "sobreconjuntorecto"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23111 msgid "preccurlyeq"
23112 msgstr "preccurvoig"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23115 msgid "succcurlyeq"
23116 msgstr "succcurvoig"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23119 msgid "curlyeqprec"
23120 msgstr "curvoigprec"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23123 msgid "curlyeqsucc"
23124 msgstr "curvoigsuc"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23127 msgid "precsim"
23128 msgstr "precsem"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23131 msgid "succsim"
23132 msgstr "succsem"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23135 msgid "precapprox"
23136 msgstr "precaprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23139 msgid "succapprox"
23140 msgstr "succaprox"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23143 msgid "vartriangleleft"
23144 msgstr "vartriânguloesquerda"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23147 msgid "vartriangleright"
23148 msgstr "vartriângulodireita"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23151 msgid "trianglelefteq"
23152 msgstr "triânguloesquerdaig"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23155 msgid "trianglerighteq"
23156 msgstr "triângulodireitaig"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23159 msgid "bumpeq"
23160 msgstr "altoig"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23163 msgid "Bumpeq"
23164 msgstr "Altoig"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23167 msgid "doteqdot"
23168 msgstr "pontoigponto"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23171 msgid "risingdotseq"
23172 msgstr "pontoscrescig"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23175 msgid "fallingdotseq"
23176 msgstr "pontosdecrescig"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23179 msgid "vDash"
23180 msgstr "vTraço"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23183 msgid "Vvdash"
23184 msgstr "Vvtraço"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23187 msgid "Vdash"
23188 msgstr "Vtraço"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23191 msgid "shortmid"
23192 msgstr "meiopeq"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23195 msgid "shortparallel"
23196 msgstr "paralelopeq"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23199 msgid "smallsmile"
23200 msgstr "smilepeq"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23203 msgid "smallfrown"
23204 msgstr "frownpeq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23207 msgid "blacktriangleleft"
23208 msgstr "triângulopretoesquerda"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23211 msgid "blacktriangleright"
23212 msgstr "triângulopretodireita"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23215 msgid "because"
23216 msgstr "porque"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23219 msgid "therefore"
23220 msgstr "resulta"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23223 msgid "wasytherefore"
23224 msgstr "wasytherefore"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23227 msgid "backepsilon"
23228 msgstr "backepsilon"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23231 msgid "varpropto"
23232 msgstr "varprop"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23235 msgid "between"
23236 msgstr "entre"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23239 msgid "pitchfork"
23240 msgstr "gancho"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23243 msgid "trianglelefteqslant"
23244 msgstr "trianglelefteqslant"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23247 msgid "trianglerighteqslant"
23248 msgstr "trianglerighteqslant"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23251 msgid "inplus"
23252 msgstr "inplus"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23255 msgid "niplus"
23256 msgstr "niplus"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23259 msgid "subsetplus"
23260 msgstr "subsetplus"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23263 msgid "supsetplus"
23264 msgstr "supsetplus"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23267 msgid "subsetpluseq"
23268 msgstr "subsetpluseq"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23271 msgid "supsetpluseq"
23272 msgstr "supsetpluseq"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23275 msgid "minuso"
23276 msgstr "minuso"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23279 msgid "baro"
23280 msgstr "baro"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23283 msgid "sslash"
23284 msgstr "sslash"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23287 msgid "bbslash"
23288 msgstr "bbslash"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23291 msgid "moo"
23292 msgstr "moo"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23295 msgid "merge"
23296 msgstr "merge"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23299 msgid "invneg"
23300 msgstr "invneg"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23303 msgid "lbag"
23304 msgstr "lbag"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23307 msgid "rbag"
23308 msgstr "rbag"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23311 msgid "interleave"
23312 msgstr "interleave"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23315 msgid "leftslice"
23316 msgstr "leftslice"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23319 msgid "rightslice"
23320 msgstr "rightslice"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23323 msgid "oblong"
23324 msgstr "oblong"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23327 msgid "talloblong"
23328 msgstr "talloblong"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23331 msgid "fatsemi"
23332 msgstr "fatsemi"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23335 msgid "fatslash"
23336 msgstr "fatslash"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23339 msgid "fatbslash"
23340 msgstr "fatbslash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23343 msgid "ldotp"
23344 msgstr "ldotp"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23347 msgid "cdotp"
23348 msgstr "cdotp"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23351 msgid "colon"
23352 msgstr "colon"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23355 msgid "dblcolon"
23356 msgstr "dblcolon"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23359 msgid "vcentcolon"
23360 msgstr "vcentcolon"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23363 msgid "colonapprox"
23364 msgstr "vcentcolon"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23367 msgid "Colonapprox"
23368 msgstr "Colonapprox"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23371 msgid "coloneq"
23372 msgstr "coloneq"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23375 msgid "Coloneq"
23376 msgstr "Coloneq"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23379 msgid "coloneqq"
23380 msgstr "coloneqq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23383 msgid "Coloneqq"
23384 msgstr "Coloneqq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23387 msgid "colonsim"
23388 msgstr "colonsim"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23391 msgid "Colonsim"
23392 msgstr "Colonsim"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23395 msgid "eqcolon"
23396 msgstr "eqcolon"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23399 msgid "Eqcolon"
23400 msgstr "Eqcolon"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23403 msgid "eqqcolon"
23404 msgstr "eqqcolon"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23407 msgid "Eqqcolon"
23408 msgstr "Eqqcolon"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23411 msgid "wasypropto"
23412 msgstr "wasypropto"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23415 msgid "logof"
23416 msgstr "logof"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23419 msgid "Join"
23420 msgstr "Join"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23423 msgid "Negative Relations (extended)"
23424 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23427 msgid "nless"
23428 msgstr "nmenor"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23431 msgid "ngtr"
23432 msgstr "nmaior"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23435 msgid "nleq"
23436 msgstr "nmenorig"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23439 msgid "ngeq"
23440 msgstr "nmaiorig"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23443 msgid "nleqslant"
23444 msgstr "nmenorigincl"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23447 msgid "ngeqslant"
23448 msgstr "nmaiorigincl"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23451 msgid "nleqq"
23452 msgstr "nmenorigg"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23455 msgid "ngeqq"
23456 msgstr "nmaiorigg"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23459 msgid "lneq"
23460 msgstr "menornig"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23463 msgid "gneq"
23464 msgstr "maiornig"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23467 msgid "lneqq"
23468 msgstr "menornig"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23471 msgid "gneqq"
23472 msgstr "maiornig"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23475 msgid "lvertneqq"
23476 msgstr "menorvertnigg"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23479 msgid "gvertneqq"
23480 msgstr "maiorvertnigg"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23483 msgid "lnsim"
23484 msgstr "menornsem"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23487 msgid "gnsim"
23488 msgstr "maiornsem"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23491 msgid "lnapprox"
23492 msgstr "menornaprox"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23495 msgid "gnapprox"
23496 msgstr "maiornaprox"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23499 msgid "nprec"
23500 msgstr "nprec"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23503 msgid "nsucc"
23504 msgstr "nsucc"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23507 msgid "npreceq"
23508 msgstr "nprecig"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23511 msgid "nsucceq"
23512 msgstr "nsuccig"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23515 msgid "precneqq"
23516 msgstr "precneqq"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23519 msgid "succneqq"
23520 msgstr "succneqq"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23523 msgid "precnsim"
23524 msgstr "precnsem"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23527 msgid "succnsim"
23528 msgstr "succnsem"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23531 msgid "precnapprox"
23532 msgstr "precnaprox"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23535 msgid "succnapprox"
23536 msgstr "succnaprox"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23539 msgid "subsetneq"
23540 msgstr "subconjuntonig"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23543 msgid "supsetneq"
23544 msgstr "sobreconjuntonig"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23547 msgid "subsetneqq"
23548 msgstr "subconjuntonigg"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23551 msgid "supsetneqq"
23552 msgstr "sobreconjuntonigg"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23555 msgid "nsubseteq"
23556 msgstr "nsubconjuntoig"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23559 msgid "nsubseteqq"
23560 msgstr "nsubseteqq"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23563 msgid "nsupseteq"
23564 msgstr "nsobreconjuntoig"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23567 msgid "nsupseteqq"
23568 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23571 msgid "nvdash"
23572 msgstr "nvtraço"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23575 msgid "nvDash"
23576 msgstr "nvTraço"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23579 msgid "nVDash"
23580 msgstr "nVTraço"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23583 msgid "nVdash"
23584 msgstr "nVdash"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23587 msgid "varsubsetneq"
23588 msgstr "varsubconjuntonig"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23591 msgid "varsupsetneq"
23592 msgstr "varsobreconjuntonig"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23595 msgid "varsubsetneqq"
23596 msgstr "varsubconjuntonigg"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23599 msgid "varsupsetneqq"
23600 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23603 msgid "ntriangleleft"
23604 msgstr "ntriânguloesquerda"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23607 msgid "ntriangleright"
23608 msgstr "ntriângulodireita"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23611 msgid "ntrianglelefteq"
23612 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23615 msgid "ntrianglerighteq"
23616 msgstr "ntriângulodireitaig"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23619 msgid "ncong"
23620 msgstr "ncong"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23623 msgid "nsim"
23624 msgstr "nsem"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23627 msgid "nmid"
23628 msgstr "nmeio"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23631 msgid "nshortmid"
23632 msgstr "nmeiopeq"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23635 msgid "nparallel"
23636 msgstr "nparalelo"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23639 msgid "nshortparallel"
23640 msgstr "nparalelopeq"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23643 msgid "ntrianglelefteqslant"
23644 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23647 msgid "ntrianglerighteqslant"
23648 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23651 msgid "dotplus"
23652 msgstr "pontomais"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23655 msgid "smallsetminus"
23656 msgstr "conjmenospeq"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23659 msgid "Cap"
23660 msgstr "E"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23663 msgid "Cup"
23664 msgstr "Ou"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23667 msgid "barwedge"
23668 msgstr "vbaixobarra"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23671 msgid "veebar"
23672 msgstr "vbarra"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23675 msgid "doublebarwedge"
23676 msgstr "vbaixobarraduplo"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23679 msgid "boxminus"
23680 msgstr "caixamenos"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23683 msgid "boxtimes"
23684 msgstr "caixavezes"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23687 msgid "boxdot"
23688 msgstr "caixaponto"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23691 msgid "boxplus"
23692 msgstr "caixamais"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23695 msgid "boxast"
23696 msgstr "boxast"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23699 msgid "boxbar"
23700 msgstr "boxbar"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23703 msgid "boxslash"
23704 msgstr "boxslash"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23707 msgid "boxbslash"
23708 msgstr "boxbslash"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23711 msgid "boxcircle"
23712 msgstr "boxcircle"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23715 msgid "boxbox"
23716 msgstr "boxbox"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23719 msgid "boxempty"
23720 msgstr "boxempty"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23723 msgid "divideontimes"
23724 msgstr "dividenovezes"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23727 msgid "ltimes"
23728 msgstr "menorvezes"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23731 msgid "rtimes"
23732 msgstr "maiorvezes"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23735 msgid "leftthreetimes"
23736 msgstr "esquerdatrezvezes"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23739 msgid "rightthreetimes"
23740 msgstr "direitatresvezes"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23743 msgid "curlywedge"
23744 msgstr "vbaixocurvo"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23747 msgid "curlyvee"
23748 msgstr "vcurvo"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23751 msgid "circleddash"
23752 msgstr "traçoemcirculo"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23755 msgid "circledast"
23756 msgstr "asteriscoemcirculo"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23759 msgid "circledcirc"
23760 msgstr "circemcirculo"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23763 msgid "centerdot"
23764 msgstr "pontocentral"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23767 msgid "intercal"
23768 msgstr "intercal"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23771 msgid "implies"
23772 msgstr "implies"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23775 msgid "impliedby"
23776 msgstr "impliedby"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23779 msgid "bigcurlyvee"
23780 msgstr "bigcurlyvee"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23783 msgid "bigcurlywedge"
23784 msgstr "bigcurlywedge"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23787 msgid "bigsqcap"
23788 msgstr "bigsqcap"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23791 msgid "bigbox"
23792 msgstr "bigbox"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23795 msgid "bigparallel"
23796 msgstr "bigparallel"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23799 msgid "biginterleave"
23800 msgstr "biginterleave"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23803 msgid "bignplus"
23804 msgstr "bignplus"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23807 msgid "nplus"
23808 msgstr "nplus"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23811 msgid "Yup"
23812 msgstr "Yup"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23815 msgid "Ydown"
23816 msgstr "Ydown"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23819 msgid "Yleft"
23820 msgstr "Yleft"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23823 msgid "Yright"
23824 msgstr "Yright"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23827 msgid "obar"
23828 msgstr "obar"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23831 msgid "obslash"
23832 msgstr "obslash"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23835 msgid "ocircle"
23836 msgstr "ocircle"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23839 msgid "olessthan"
23840 msgstr "olessthan"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23843 msgid "ogreaterthan"
23844 msgstr "ogreaterthan"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23847 msgid "ovee"
23848 msgstr "ovee"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23851 msgid "owedge"
23852 msgstr "owedge"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23855 msgid "varcurlyvee"
23856 msgstr "varcurlyvee"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23859 msgid "varcurlywedge"
23860 msgstr "varcurlywedge"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23863 msgid "vartimes"
23864 msgstr "vartimes"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23867 msgid "varotimes"
23868 msgstr "varotimes"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23871 msgid "varoast"
23872 msgstr "varoast"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23875 msgid "varobar"
23876 msgstr "arobar"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23879 msgid "varodot"
23880 msgstr "varodot"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23883 msgid "varoslash"
23884 msgstr "varoslash"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23887 msgid "varobslash"
23888 msgstr "varobslash"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23891 msgid "varocircle"
23892 msgstr "varocircle"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23895 msgid "varoplus"
23896 msgstr "varoplus"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23899 msgid "varominus"
23900 msgstr "varominus"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23903 msgid "varovee"
23904 msgstr "varovee"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23907 msgid "varowedge"
23908 msgstr "varowedge"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23911 msgid "varolessthan"
23912 msgstr "varolessthan"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23915 msgid "varogreaterthan"
23916 msgstr "varogreatertha"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23919 msgid "varbigcirc"
23920 msgstr "varbigcirc"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23923 msgid "brokenvert"
23924 msgstr "brokenvert"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23927 msgid "lfloor"
23928 msgstr "lfloor"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23931 msgid "rfloor"
23932 msgstr "rfloor"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23935 msgid "lceil"
23936 msgstr "lceil"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23939 msgid "rceil"
23940 msgstr "rceil"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23943 msgid "llbracket"
23944 msgstr "llbracket"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23947 msgid "rrbracket"
23948 msgstr "rrbracket"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23951 msgid "llfloor"
23952 msgstr "llfloor"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23955 msgid "rrfloor"
23956 msgstr "rrfloor"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23959 msgid "llceil"
23960 msgstr "llceil"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23963 msgid "rrceil"
23964 msgstr "rrceil"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23967 msgid "Lbag"
23968 msgstr "Lbag"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23971 msgid "Rbag"
23972 msgstr "Rbag"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23975 msgid "llparenthesis"
23976 msgstr "llparenthesis"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23979 msgid "rrparenthesis"
23980 msgstr "rrparenthesis"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23983 msgid "binampersand"
23984 msgstr "binampersand"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23987 msgid "bindnasrepma"
23988 msgstr "binampersand"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23991 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23992 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23995 msgid "Voiced bilabial plosive"
23996 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23999 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24000 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24003 msgid "Voiced alveolar plosive"
24004 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24007 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24008 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24011 msgid "Voiced retroflex plosive"
24012 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24015 msgid "Voiceless palatal plosive"
24016 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24019 msgid "Voiced palatal plosive"
24020 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24023 msgid "Voiceless velar plosive"
24024 msgstr "Oclusiva velar surda"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24027 msgid "Voiced velar plosive"
24028 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24031 msgid "Voiceless uvular plosive"
24032 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24035 msgid "Voiced uvular plosive"
24036 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24039 msgid "Glottal plosive"
24040 msgstr "Oclusiva glotal"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24043 msgid "Voiced bilabial nasal"
24044 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24047 msgid "Voiced labiodental nasal"
24048 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24051 msgid "Voiced alveolar nasal"
24052 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24055 msgid "Voiced retroflex nasal"
24056 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24059 msgid "Voiced palatal nasal"
24060 msgstr "Palatal nasal sonora"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24063 msgid "Voiced velar nasal"
24064 msgstr "Nasal velar sonora"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24067 msgid "Voiced uvular nasal"
24068 msgstr "Nasal uvular sonora"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24071 msgid "Voiced bilabial trill"
24072 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24075 msgid "Voiced alveolar trill"
24076 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24079 msgid "Voiced uvular trill"
24080 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24083 msgid "Voiced alveolar tap"
24084 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24087 msgid "Voiced retroflex flap"
24088 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24091 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24092 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24095 msgid "Voiced bilabial fricative"
24096 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24099 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24100 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24103 msgid "Voiced labiodental fricative"
24104 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24107 msgid "Voiceless dental fricative"
24108 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24111 msgid "Voiced dental fricative"
24112 msgstr "Fricativa dental sonora"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24115 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24116 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24119 msgid "Voiced alveolar fricative"
24120 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24123 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24124 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24127 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24128 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24131 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24132 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24135 msgid "Voiced retroflex fricative"
24136 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24139 msgid "Voiceless palatal fricative"
24140 msgstr "Fricativa palatal surda"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24143 msgid "Voiced palatal fricative"
24144 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24147 msgid "Voiceless velar fricative"
24148 msgstr "Fricativa velarl surda"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24151 msgid "Voiced velar fricative"
24152 msgstr "Fricativa velar sonora"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24155 msgid "Voiceless uvular fricative"
24156 msgstr "Fricativa uvular surda"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24159 msgid "Voiced uvular fricative"
24160 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24163 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24164 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24167 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24168 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24171 msgid "Voiceless glottal fricative"
24172 msgstr "Fricativa glotal surda"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24175 msgid "Voiced glottal fricative"
24176 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24179 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24180 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24183 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24184 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24187 msgid "Voiced labiodental approximant"
24188 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24191 msgid "Voiced alveolar approximant"
24192 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24195 msgid "Voiced retroflex approximant"
24196 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24199 msgid "Voiced palatal approximant"
24200 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24203 msgid "Voiced velar approximant"
24204 msgstr "Aproximante velar sonora"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24207 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24208 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24211 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24212 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24215 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24216 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24219 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24220 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24223 msgid "Bilabial click"
24224 msgstr "Clic bilabial"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24227 msgid "Dental click"
24228 msgstr "Clic dental"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24231 msgid "(Post)alveolar click"
24232 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24235 msgid "Palatoalveolar click"
24236 msgstr "Clic palatoalveolar"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24239 msgid "Alveolar lateral click"
24240 msgstr "Clic lateral alveolar"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24243 msgid "Voiced bilabial implosive"
24244 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24247 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24248 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24251 msgid "Voiced palatal implosive"
24252 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24255 msgid "Voiced velar implosive"
24256 msgstr "Implosiva velar sonora"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24259 msgid "Voiced uvular implosive"
24260 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24263 msgid "Ejective mark"
24264 msgstr "Marca efectiva"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24267 msgid "Close front unrounded vowel"
24268 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24271 msgid "Close front rounded vowel"
24272 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24275 msgid "Close central unrounded vowel"
24276 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24279 msgid "Close central rounded vowel"
24280 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24283 msgid "Close back unrounded vowel"
24284 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24287 msgid "Close back rounded vowel"
24288 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24291 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24292 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24295 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24296 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24299 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24300 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24303 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24304 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24307 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24308 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24311 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24312 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24315 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24316 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24319 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24320 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24323 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24324 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24327 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24328 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24331 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24332 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24335 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24336 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24339 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24340 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24343 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24344 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24347 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24348 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24351 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24352 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24355 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24356 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24359 msgid "Near-open vowel"
24360 msgstr "Vocal quase aberta"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24363 msgid "Open front unrounded vowel"
24364 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24367 msgid "Open front rounded vowel"
24368 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24371 msgid "Open back unrounded vowel"
24372 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24375 msgid "Open back rounded vowel"
24376 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24379 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24380 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24383 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24384 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24387 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24388 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24391 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24392 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24395 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24396 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24399 msgid "Epiglottal plosive"
24400 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24403 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24404 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24407 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24408 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24411 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24412 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24415 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24416 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24419 msgid "Top tie bar"
24420 msgstr "Barra de ligadura superior"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24423 msgid "Bottom tie bar"
24424 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24427 msgid "Long"
24428 msgstr "Larga"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24431 msgid "Half-long"
24432 msgstr "Semilarga"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24435 msgid "Extra short"
24436 msgstr "Extra curto"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24439 msgid "Primary stress"
24440 msgstr "Acento principal"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24443 msgid "Secondary stress"
24444 msgstr "Acento secundário"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24447 msgid "Minor (foot) group"
24448 msgstr "Grupo menor (pé)"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24451 msgid "Major (intonation) group"
24452 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24455 msgid "Syllable break"
24456 msgstr "Corte silábico"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24459 msgid "Linking (absence of a break)"
24460 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24463 msgid "Voiceless"
24464 msgstr "Ensurdecida"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24467 msgid "Voiceless (above)"
24468 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24471 msgid "Voiced"
24472 msgstr "Sonorizada"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24475 msgid "Breathy voiced"
24476 msgstr "Murmúrio"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24479 msgid "Creaky voiced"
24480 msgstr "Sonora estridente"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24483 msgid "Linguolabial"
24484 msgstr "Linguolabial"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24487 msgid "Dental"
24488 msgstr "Dental"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24491 msgid "Apical"
24492 msgstr "Apical"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24495 msgid "Laminal"
24496 msgstr "Laminal"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24499 msgid "Aspirated"
24500 msgstr "Aspirada"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24503 msgid "More rounded"
24504 msgstr "Mais labializada"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24507 msgid "Less rounded"
24508 msgstr "Menos labializada"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24511 msgid "Advanced"
24512 msgstr "Avançado"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24515 msgid "Retracted"
24516 msgstr "Retraída"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24519 msgid "Centralized"
24520 msgstr "Centralizada"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24523 msgid "Mid-centralized"
24524 msgstr "Médio centralizada"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24527 msgid "Syllabic"
24528 msgstr "Silábica"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24531 msgid "Non-syllabic"
24532 msgstr "Não silábica"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24535 msgid "Rhoticity"
24536 msgstr "Roticisão"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24539 msgid "Labialized"
24540 msgstr "Labializada"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24543 msgid "Palatized"
24544 msgstr "Palatalizada"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24547 msgid "Velarized"
24548 msgstr "Velarizada"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24551 msgid "Pharyngialized"
24552 msgstr "Faringilizada"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24555 msgid "Velarized or pharyngialized"
24556 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24559 msgid "Raised"
24560 msgstr "Levantada"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24563 msgid "Lowered"
24564 msgstr "Afundada"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24567 msgid "Advanced tongue root"
24568 msgstr "Base da língua avançada"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24571 msgid "Retracted tongue root"
24572 msgstr "Base da língua retraída"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24575 msgid "Nasalized"
24576 msgstr "Nasalizada"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24579 msgid "Nasal release"
24580 msgstr "Tendencia nasal"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24583 msgid "Lateral release"
24584 msgstr "Tendencia lateral"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24587 msgid "No audible release"
24588 msgstr "Oclusão inaudível"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24591 msgid "Extra high (accent)"
24592 msgstr "Extra alto (acento)"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24595 msgid "Extra high (tone letter)"
24596 msgstr "Extra alto (tom)"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24599 msgid "High (accent)"
24600 msgstr "Alto (acento)"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24603 msgid "High (tone letter)"
24604 msgstr "Alto (tom)"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24607 msgid "Mid (accent)"
24608 msgstr "Médio (acento)"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24611 msgid "Mid (tone letter)"
24612 msgstr "Nível médio (tom)"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24615 msgid "Low (accent)"
24616 msgstr "Baixo (acento)"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24619 msgid "Low (tone letter)"
24620 msgstr "Baixo (tom)"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24623 msgid "Extra low (accent)"
24624 msgstr "Extra baixo (acento)"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24627 msgid "Extra low (tone letter)"
24628 msgstr "Extra baixo (tom)"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24631 msgid "Downstep"
24632 msgstr "Um tom mais baixo"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24635 msgid "Upstep"
24636 msgstr "Um tom mais alto"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24639 msgid "Rising (accent)"
24640 msgstr "Ascendente (acento)"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24643 msgid "Rising (tone letter)"
24644 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24647 msgid "Falling (accent)"
24648 msgstr "Descendente (acento)"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24651 msgid "Falling (tone letter)"
24652 msgstr "Descendente (tom)"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24655 msgid "High rising (accent)"
24656 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24659 msgid "High rising (tone letter)"
24660 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24663 msgid "Low rising (accent)"
24664 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24667 msgid "Low rising (tone letter)"
24668 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24671 msgid "Rising-falling (accent)"
24672 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24675 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24676 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24679 msgid "Global rise"
24680 msgstr "Ascensão Global"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24683 msgid "Global fall"
24684 msgstr "Descida Global"
24685
24686 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24687 msgid "ChessDiagram"
24688 msgstr "DiagramaXadrêz"
24689
24690 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24691 msgid "Chess diagram"
24692 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24693
24694 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24695 msgid ""
24696 "A chess position diagram.\n"
24697 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24698 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24699 "the position that you want to display.\n"
24700 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24701 "and remember to type in a relative path\n"
24702 "to the LyX document location.\n"
24703 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24704 "to enable general editing of the board.\n"
24705 "You might also check out the\n"
24706 "'Options->Test legality' option, and\n"
24707 "remember to middle and right click to\n"
24708 "insert new material in the board.\n"
24709 "In order for this to work, you have to\n"
24710 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24711 "that TeX will find it, and you will need\n"
24712 "to install the skak package from CTAN.\n"
24713 msgstr ""
24714 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24715 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24716 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24717 " a posição que pretende mostrar.\n"
24718 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24719 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24720 "para o local do documento LyX.\n"
24721 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24722 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24723 "Pode também verificar a opção\n"
24724 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24725 "clique no botão do meio e direita\n"
24726 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24727 "Para que isto funcione, tem que\n"
24728 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24729 "TeX o encontre, e precisará\n"
24730 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24731
24732 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24733 msgid "Dia"
24734 msgstr "Dia"
24735
24736 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24737 msgid "Dia diagram"
24738 msgstr "Diagrana Dia"
24739
24740 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24741 msgid "Dia diagram.\n"
24742 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24743
24744 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24745 msgid "GnumericSpreadsheet"
24746 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24747
24748 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24749 msgid "Spreadsheet"
24750 msgstr "Folha de Cálculo"
24751
24752 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24753 #, fuzzy
24754 msgid ""
24755 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24756 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24757 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24758 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24759 "both for gnumeric and excel files.\n"
24760 msgstr ""
24761 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24762 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24763 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24764 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24765 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24766
24767 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24768 #, fuzzy
24769 msgid "Inkscape"
24770 msgstr "&Paisagem"
24771
24772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24773 #, fuzzy
24774 msgid "Inkscape figure"
24775 msgstr "Inserir flutuante figura"
24776
24777 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24778 msgid ""
24779 "An Inkscape figure.\n"
24780 "Note that using this template automatically uses the \n"
24781 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24785 msgid "Lilypond typeset music"
24786 msgstr "Lilypond escrita musica"
24787
24788 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24789 msgid ""
24790 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24791 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24792 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24793 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24794 msgstr ""
24795 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24796 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24797 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24798 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24799
24800 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24801 msgid "PDFPages"
24802 msgstr "PáginasPDF"
24803
24804 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24805 msgid "PDF pages"
24806 msgstr "Páginas PDF"
24807
24808 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24809 msgid ""
24810 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24811 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24812 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24813 "Examples:\n"
24814 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24815 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24816 "* pages=- (to include all pages)\n"
24817 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24818 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24819 "inserted in their original size.\n"
24820 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24821 "for further options and details.\n"
24822 msgstr ""
24823 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24824 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24825 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24826 "Exemplos:\n"
24827 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24828 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24829 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24830 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24831 "para mais opções e detalhes.\n"
24832
24833 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24834 msgid "RasterImage"
24835 msgstr "ImagemRaster"
24836
24837 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24839 msgid "Raster image"
24840 msgstr "Imagem Raster"
24841
24842 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24843 msgid ""
24844 "A bitmap file.\n"
24845 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24849 #, fuzzy
24850 msgid "VectorGraphics"
24851 msgstr "Gráficos"
24852
24853 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24854 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Vector graphics"
24857 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24858
24859 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24860 msgid ""
24861 "A vector graphics file.\n"
24862 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24863 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24864 "the final output.\n"
24865 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24866 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24867 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24868 msgstr ""
24869
24870 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24871 msgid "XFig"
24872 msgstr "XFig"
24873
24874 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24875 msgid "Xfig figure"
24876 msgstr " Xfig figura"
24877
24878 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24879 msgid "An Xfig figure.\n"
24880 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24881
24882 #: lib/configure.py:598
24883 msgid "tgo"
24884 msgstr "tgo"
24885
24886 #: lib/configure.py:598
24887 msgid "tgo|Tgif"
24888 msgstr "tgo| Tgif"
24889
24890 #: lib/configure.py:601
24891 msgid "FIG"
24892 msgstr "FIG"
24893
24894 #: lib/configure.py:604
24895 msgid "DIA"
24896 msgstr "DIA"
24897
24898 #: lib/configure.py:607
24899 msgid "sxd"
24900 msgstr "sxd"
24901
24902 #: lib/configure.py:607
24903 #, fuzzy
24904 msgid "sxd|OpenDocument"
24905 msgstr "OpenDocument"
24906
24907 #: lib/configure.py:610
24908 msgid "Grace"
24909 msgstr "Grace"
24910
24911 #: lib/configure.py:613
24912 msgid "FEN"
24913 msgstr "FEN"
24914
24915 #: lib/configure.py:616
24916 msgid "SVG"
24917 msgstr "SVG"
24918
24919 #: lib/configure.py:617
24920 #, fuzzy
24921 msgid "SVG (compressed)"
24922 msgstr "Comprimido|m"
24923
24924 #: lib/configure.py:620
24925 msgid "BMP"
24926 msgstr "BMP"
24927
24928 #: lib/configure.py:621
24929 msgid "GIF"
24930 msgstr "GIF"
24931
24932 #: lib/configure.py:622
24933 msgid "jpeg"
24934 msgstr "jpeg"
24935
24936 #: lib/configure.py:622
24937 msgid "jpeg|JPEG"
24938 msgstr "jpeg|JPEG"
24939
24940 #: lib/configure.py:623
24941 msgid "PBM"
24942 msgstr "PBM"
24943
24944 #: lib/configure.py:624
24945 msgid "PGM"
24946 msgstr "PGM"
24947
24948 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24949 msgid "PNG"
24950 msgstr "PNG"
24951
24952 #: lib/configure.py:626
24953 msgid "PPM"
24954 msgstr "PPM"
24955
24956 #: lib/configure.py:627
24957 msgid "TIFF"
24958 msgstr "TIFF"
24959
24960 #: lib/configure.py:628
24961 msgid "XBM"
24962 msgstr "XBM"
24963
24964 #: lib/configure.py:629
24965 msgid "XPM"
24966 msgstr "XPM"
24967
24968 #: lib/configure.py:642
24969 msgid "Plain text (chess output)"
24970 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24971
24972 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24973 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24974 msgid "DocBook"
24975 msgstr "DocBook"
24976
24977 #: lib/configure.py:643
24978 msgid "DocBook|B"
24979 msgstr "DocBook|B"
24980
24981 #: lib/configure.py:644
24982 msgid "DocBook (XML)"
24983 msgstr "Docbook (XML)"
24984
24985 #: lib/configure.py:645
24986 msgid "Graphviz Dot"
24987 msgstr "Graphviz Dot"
24988
24989 #: lib/configure.py:646
24990 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24991 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24992
24993 #: lib/configure.py:647
24994 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24995 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24996
24997 #: lib/configure.py:648
24998 msgid "NoWeb"
24999 msgstr "NoWeb"
25000
25001 #: lib/configure.py:648
25002 msgid "NoWeb|N"
25003 msgstr "NoWeb|N"
25004
25005 #: lib/configure.py:650
25006 #, fuzzy
25007 msgid "Sweave (Japanese)"
25008 msgstr "Opções Sweave"
25009
25010 #: lib/configure.py:650
25011 #, fuzzy
25012 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25013 msgstr "Sweave|S"
25014
25015 #: lib/configure.py:651
25016 msgid "R/S code"
25017 msgstr "código R/S"
25018
25019 #: lib/configure.py:653
25020 #, fuzzy
25021 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25022 msgstr "Rnw (knitr)"
25023
25024 #: lib/configure.py:654
25025 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25026 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25027
25028 #: lib/configure.py:655
25029 #, fuzzy
25030 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25031 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25032
25033 #: lib/configure.py:656
25034 msgid "LaTeX (plain)"
25035 msgstr "LaTeX (simples)"
25036
25037 #: lib/configure.py:656
25038 msgid "LaTeX (plain)|L"
25039 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25040
25041 #: lib/configure.py:657
25042 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25043 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25044
25045 #: lib/configure.py:658
25046 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25047 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25048
25049 #: lib/configure.py:659
25050 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25051 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25052
25053 #: lib/configure.py:660
25054 msgid "LaTeX (clipboard)"
25055 msgstr "LaTeX (simples)"
25056
25057 #: lib/configure.py:661
25058 msgid "Plain text"
25059 msgstr "Texto simples"
25060
25061 #: lib/configure.py:661
25062 msgid "Plain text|a"
25063 msgstr "Texto simples|s"
25064
25065 #: lib/configure.py:662
25066 msgid "Plain text (pstotext)"
25067 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25068
25069 #: lib/configure.py:663
25070 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25071 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25072
25073 #: lib/configure.py:664
25074 msgid "Plain text (catdvi)"
25075 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25076
25077 #: lib/configure.py:665
25078 msgid "Plain Text, Join Lines"
25079 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25080
25081 #: lib/configure.py:666
25082 msgid "Info (Beamer)"
25083 msgstr "Info (Projector)"
25084
25085 #: lib/configure.py:671
25086 msgid "LilyPond music"
25087 msgstr "musica LilyPond"
25088
25089 #: lib/configure.py:674
25090 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25091 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25092
25093 #: lib/configure.py:675
25094 msgid "Excel spreadsheet"
25095 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25096
25097 #: lib/configure.py:676
25098 msgid "MS Excel Office Open XML"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: lib/configure.py:677
25102 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: lib/configure.py:678
25106 #, fuzzy
25107 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25108 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25109
25110 #: lib/configure.py:681
25111 msgid "LyXHTML"
25112 msgstr "LyXHTML"
25113
25114 #: lib/configure.py:681
25115 msgid "LyXHTML|y"
25116 msgstr "LyXHTML|y"
25117
25118 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25119 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25120 msgid "BibTeX"
25121 msgstr "BibTeX"
25122
25123 #: lib/configure.py:697
25124 msgid "EPS"
25125 msgstr "EPS"
25126
25127 #: lib/configure.py:698
25128 msgid "EPS (uncropped)"
25129 msgstr "EPS (sem recortar)"
25130
25131 #: lib/configure.py:699
25132 msgid "EPS (cropped)"
25133 msgstr "EPS (recortado)"
25134
25135 #: lib/configure.py:700
25136 msgid "Postscript"
25137 msgstr "Postscript"
25138
25139 #: lib/configure.py:700
25140 msgid "Postscript|t"
25141 msgstr "Postscript|t"
25142
25143 #: lib/configure.py:709
25144 msgid "PDF (ps2pdf)"
25145 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25146
25147 #: lib/configure.py:709
25148 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25149 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25150
25151 #: lib/configure.py:710
25152 msgid "PDF (pdflatex)"
25153 msgstr "PDF (pdflatex)"
25154
25155 #: lib/configure.py:710
25156 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25157 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25158
25159 #: lib/configure.py:711
25160 msgid "PDF (dvipdfm)"
25161 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25162
25163 #: lib/configure.py:711
25164 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25165 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25166
25167 #: lib/configure.py:712
25168 msgid "PDF (XeTeX)"
25169 msgstr "PDF (XeTeX)"
25170
25171 #: lib/configure.py:712
25172 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25173 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25174
25175 #: lib/configure.py:713
25176 msgid "PDF (LuaTeX)"
25177 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25178
25179 #: lib/configure.py:713
25180 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25181 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25182
25183 #: lib/configure.py:714
25184 msgid "PDF (graphics)"
25185 msgstr " PDF (gráficos)"
25186
25187 #: lib/configure.py:715
25188 msgid "PDF (cropped)"
25189 msgstr "PDF (recortado)"
25190
25191 #: lib/configure.py:716
25192 #, fuzzy
25193 msgid "PDF (lower resolution)"
25194 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25195
25196 #: lib/configure.py:721
25197 msgid "DVI"
25198 msgstr "DVI"
25199
25200 #: lib/configure.py:721
25201 msgid "DVI|D"
25202 msgstr "DVI|D"
25203
25204 #: lib/configure.py:722
25205 msgid "DVI (LuaTeX)"
25206 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25207
25208 #: lib/configure.py:722
25209 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25210 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25211
25212 #: lib/configure.py:725
25213 msgid "DraftDVI"
25214 msgstr "DraftDVI"
25215
25216 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25217 msgid "htm"
25218 msgstr "htm"
25219
25220 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25221 msgid "htm|HTML"
25222 msgstr "htm|HTML"
25223
25224 #: lib/configure.py:731
25225 msgid "Noteedit"
25226 msgstr "Noteedit"
25227
25228 #: lib/configure.py:734
25229 #, fuzzy
25230 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25231 msgstr "OpenDocument"
25232
25233 #: lib/configure.py:735
25234 #, fuzzy
25235 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25236 msgstr "OpenDocument"
25237
25238 #: lib/configure.py:736
25239 #, fuzzy
25240 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25241 msgstr "OpenDocument"
25242
25243 #: lib/configure.py:737
25244 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25245 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25246
25247 #: lib/configure.py:740
25248 msgid "Rich Text Format"
25249 msgstr "Formato Rich Text"
25250
25251 #: lib/configure.py:741
25252 msgid "MS Word"
25253 msgstr "MS Word"
25254
25255 #: lib/configure.py:741
25256 msgid "MS Word|W"
25257 msgstr "MS Word|W"
25258
25259 #: lib/configure.py:742
25260 msgid "MS Word Office Open XML"
25261 msgstr ""
25262
25263 #: lib/configure.py:742
25264 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: lib/configure.py:745
25268 msgid "Table (CSV)"
25269 msgstr "Tabela (CSV)"
25270
25271 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25272 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25273 msgid "LyX"
25274 msgstr "LyX"
25275
25276 #: lib/configure.py:748
25277 msgid "LyX 1.3.x"
25278 msgstr "LyX 1.3.x"
25279
25280 #: lib/configure.py:749
25281 msgid "LyX 1.4.x"
25282 msgstr "LyX 1.4.x"
25283
25284 #: lib/configure.py:750
25285 msgid "LyX 1.5.x"
25286 msgstr "LyX 1.5.x"
25287
25288 #: lib/configure.py:751
25289 msgid "LyX 1.6.x"
25290 msgstr "LyX 1.6.x"
25291
25292 #: lib/configure.py:752
25293 msgid "LyX 2.0.x"
25294 msgstr "LyX 2.0.x"
25295
25296 #: lib/configure.py:753
25297 #, fuzzy
25298 msgid "LyX 2.1.x"
25299 msgstr "LyX 2.0.x"
25300
25301 #: lib/configure.py:754
25302 #, fuzzy
25303 msgid "LyX 2.2.x"
25304 msgstr "LyX 2.0.x"
25305
25306 #: lib/configure.py:755
25307 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25308 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25309
25310 #: lib/configure.py:756
25311 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25312 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25313
25314 #: lib/configure.py:757
25315 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25316 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25317
25318 #: lib/configure.py:758
25319 msgid "LyX Preview"
25320 msgstr "Pré-visualização LyX"
25321
25322 #: lib/configure.py:759
25323 msgid "pdf_tex"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: lib/configure.py:759
25327 #, fuzzy
25328 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25329 msgstr "PDFTEX"
25330
25331 #: lib/configure.py:760
25332 msgid "Program"
25333 msgstr "Programa"
25334
25335 #: lib/configure.py:761
25336 msgid "ps_tex"
25337 msgstr ""
25338
25339 #: lib/configure.py:761
25340 msgid "ps_tex|PSTEX"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25344 msgid "Windows Metafile"
25345 msgstr "Windows Metafile"
25346
25347 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25348 msgid "Enhanced Metafile"
25349 msgstr "Enhanced Metafile"
25350
25351 #: lib/configure.py:883
25352 msgid "LyXBlogger"
25353 msgstr "LyXBlogger"
25354
25355 #: lib/configure.py:1089
25356 msgid "gnuplot"
25357 msgstr ""
25358
25359 #: lib/configure.py:1089
25360 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25361 msgstr ""
25362
25363 #: lib/configure.py:1162
25364 msgid "LyX Archive (zip)"
25365 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25366
25367 #: lib/configure.py:1165
25368 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25369 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25370
25371 #: src/Author.cpp:57
25372 #, fuzzy, c-format
25373 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25374 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25375
25376 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25377 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25378 msgid "ERROR!"
25379 msgstr "Erro!"
25380
25381 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25382 msgid "No year"
25383 msgstr "Sem ano"
25384
25385 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25386 msgid "Bibliography entry not found!"
25387 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:420
25390 msgid "Disk Error: "
25391 msgstr "Erro de Disco:"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:421
25394 #, c-format
25395 msgid ""
25396 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25397 msgstr ""
25398 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25399 "cheio?)"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:549
25402 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25403 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25406 #, fuzzy
25407 msgid "Save failed! Document is lost."
25408 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:555
25411 msgid "Attempting to close changed document!"
25412 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:564
25415 #, c-format
25416 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25417 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25418
25419 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25420 #, c-format
25421 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25422 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25425 msgid "Document header error"
25426 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:980
25429 msgid "\\begin_header is missing"
25430 msgstr "\\begin_header em falta"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1004
25433 msgid "\\begin_document is missing"
25434 msgstr "\\begin_document em falta"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
25437 #: src/Buffer.cpp:2872
25438 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25439 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25440
25441 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
25442 msgid ""
25443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25444 "xcolor/ulem are installed.\n"
25445 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25446 "LaTeX preamble."
25447 msgstr ""
25448 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25449 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25450 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25451 "preâmbulo LaTeX."
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25454 msgid ""
25455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25456 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25457 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25458 "LaTeX preamble."
25459 msgstr ""
25460 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25461 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25462 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25463 "no preâmbulo LaTeX."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25467 msgid "Index"
25468 msgstr "Índice"
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:1164
25471 msgid "File Not Found"
25472 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:1165
25475 #, c-format
25476 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25477 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25480 msgid "Document format failure"
25481 msgstr "Falha no formato do documento"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:1194
25484 #, c-format
25485 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25486 msgstr ""
25487 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25488 "corrompido."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1263
25491 #, c-format
25492 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25493 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1290
25496 msgid "Conversion failed"
25497 msgstr "A conversão falhou"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1291
25500 #, c-format
25501 msgid ""
25502 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25503 "it could not be created."
25504 msgstr ""
25505 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25506 "temporário para o converter."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1301
25509 msgid "Conversion script not found"
25510 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:1302
25513 #, c-format
25514 msgid ""
25515 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25516 "could not be found."
25517 msgstr ""
25518 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25519 "não foi encontrado."
25520
25521 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25522 msgid "Conversion script failed"
25523 msgstr "O programa de conversão falhou"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1326
25526 #, c-format
25527 msgid ""
25528 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25529 "convert it."
25530 msgstr ""
25531 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25532 "convertê-lo."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1333
25535 #, c-format
25536 msgid ""
25537 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25538 "it."
25539 msgstr ""
25540 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25541 "lo."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25544 msgid "File is read-only"
25545 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:1390
25548 #, c-format
25549 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25550 msgstr ""
25551 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25552 "leitura"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1399
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25558 "overwrite this file?"
25559 msgstr ""
25560 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25561 "sobre este ficheiro?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1401
25564 msgid "Overwrite modified file?"
25565 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25570 msgid "&Overwrite"
25571 msgstr "Escrever por cima&o"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1464
25574 msgid "Backup failure"
25575 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1465
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25581 "Please check whether the directory exists and is writable."
25582 msgstr ""
25583 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25584 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25587 #, fuzzy
25588 msgid "Write failure"
25589 msgstr "falha no chktex"
25590
25591 #: src/Buffer.cpp:1502
25592 #, c-format
25593 msgid ""
25594 "The file has successfully been saved as:\n"
25595 "  %1$s.\n"
25596 "But LyX could not move it to:\n"
25597 "  %2$s.\n"
25598 "Your original file has been backed up to:\n"
25599 "  %3$s"
25600 msgstr ""
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1513
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "Cannot move saved file to:\n"
25606 "  %1$s.\n"
25607 "But the file has successfully been saved as:\n"
25608 "  %2$s."
25609 msgstr ""
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1529
25612 #, c-format
25613 msgid "Saving document %1$s..."
25614 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1544
25617 msgid " could not write file!"
25618 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1552
25621 msgid " done."
25622 msgstr " pronto."
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:1567
25625 #, c-format
25626 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25627 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25630 #, c-format
25631 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25632 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:1580
25635 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25636 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1594
25639 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25640 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:1699
25643 msgid "Iconv software exception Detected"
25644 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1699
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25650 "installed"
25651 msgstr ""
25652 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25653 "está correctamente instalado"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1726
25656 #, c-format
25657 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25658 msgstr ""
25659 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25660 "ponto %2$s)"
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:1729
25663 msgid ""
25664 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25665 "chosen encoding.\n"
25666 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25667 msgstr ""
25668 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25669 "codificação escolhida.\n"
25670 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:1736
25673 msgid "iconv conversion failed"
25674 msgstr "conversão iconv falhou"
25675
25676 #: src/Buffer.cpp:1741
25677 msgid "conversion failed"
25678 msgstr "conversão falhou"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1857
25681 msgid "Uncodable character in file path"
25682 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1859
25685 #, c-format
25686 msgid ""
25687 "The path of your document\n"
25688 "(%1$s)\n"
25689 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25690 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25691 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25692 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25693 "\n"
25694 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25695 "(such as utf8) or change the file path name."
25696 msgstr ""
25697 "O caminho do seu documento\n"
25698 "(%1$s)\n"
25699 "contém sinais desconhecidos\n"
25700 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25701 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25702 "\n"
25703 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25704 "ou altere o nome do caminho."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1926
25707 #, c-format
25708 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25709 msgstr ""
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1927
25712 #, c-format
25713 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25714 msgstr ""
25715
25716 #: src/Buffer.cpp:1937
25717 #, c-format
25718 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25719 msgstr ""
25720
25721 #: src/Buffer.cpp:1938
25722 #, c-format
25723 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25724 msgstr ""
25725
25726 #: src/Buffer.cpp:1944
25727 #, fuzzy
25728 msgid "Incompatible Languages!"
25729 msgstr "Nome de comando incompatível."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1946
25732 #, c-format
25733 msgid ""
25734 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25735 "because they require conflicting language packages:\n"
25736 "%1$s%2$s"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:2256
25740 msgid "Running chktex..."
25741 msgstr "A executar chktex..."
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:2270
25744 msgid "chktex failure"
25745 msgstr "falha no chktex"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:2271
25748 msgid "Could not run chktex successfully."
25749 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:2566
25752 #, c-format
25753 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25754 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:2668
25757 #, c-format
25758 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25759 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:2677
25762 msgid "Error generating literate programming code."
25763 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:2753
25766 #, c-format
25767 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25768 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25769
25770 #: src/Buffer.cpp:2788
25771 #, c-format
25772 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25773 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:2845
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Error viewing the output file."
25778 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25781 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25782 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25783 msgid "Invalid filename"
25784 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25787 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25788 msgid ""
25789 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25790 "through LaTeX: "
25791 msgstr ""
25792 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25793 "através do LaTeX:"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25797 msgid "Problematic filename for DVI"
25798 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25802 msgid ""
25803 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25804 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25805 msgstr ""
25806 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25807 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25810 msgid "Export Warning!"
25811 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:3225
25814 msgid ""
25815 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25816 "BibTeX will be unable to find them."
25817 msgstr ""
25818 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25819 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25820
25821 #: src/Buffer.cpp:3857
25822 #, c-format
25823 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25824 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25825
25826 #: src/Buffer.cpp:3861
25827 #, c-format
25828 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25829 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25830
25831 #: src/Buffer.cpp:3913
25832 msgid "Preview source code"
25833 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:3915
25836 msgid "Preview preamble"
25837 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25838
25839 #: src/Buffer.cpp:3917
25840 msgid "Preview body"
25841 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:3932
25844 msgid "Plain text does not have a preamble."
25845 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25846
25847 #: src/Buffer.cpp:4037
25848 #, c-format
25849 msgid "Auto-saving %1$s"
25850 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:4093
25853 msgid "Autosave failed!"
25854 msgstr "Guarda automática falhou!"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:4154
25857 msgid "Autosaving current document..."
25858 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:4279
25861 msgid "Couldn't export file"
25862 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:4280
25865 #, c-format
25866 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25867 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25868
25869 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25870 msgid "File name error"
25871 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:4342
25874 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25875 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25878 msgid "Document export cancelled."
25879 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4459
25882 #, c-format
25883 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25884 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:4466
25887 #, c-format
25888 msgid "Document exported as %1$s"
25889 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4535
25892 #, c-format
25893 msgid ""
25894 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25895 "\n"
25896 "Recover emergency save?"
25897 msgstr ""
25898 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25899 "\n"
25900 "Recuperar cópia de emergência?"
25901
25902 #: src/Buffer.cpp:4538
25903 msgid "Load emergency save?"
25904 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25905
25906 #: src/Buffer.cpp:4539
25907 msgid "&Recover"
25908 msgstr "&Recuperar"
25909
25910 #: src/Buffer.cpp:4539
25911 msgid "&Load Original"
25912 msgstr "&Carregar Original"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:4550
25915 #, c-format
25916 msgid ""
25917 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25918 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25919 msgstr ""
25920 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25921 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25922 "guardar o documento com um nome diferente."
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:4557
25925 msgid "Document was successfully recovered."
25926 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:4559
25929 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25930 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4560
25933 #, c-format
25934 msgid ""
25935 "Remove emergency file now?\n"
25936 "(%1$s)"
25937 msgstr ""
25938 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25939 "(%1$s)"
25940
25941 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25942 msgid "Delete emergency file?"
25943 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25944
25945 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25946 msgid "&Keep"
25947 msgstr "&Manter"
25948
25949 #: src/Buffer.cpp:4569
25950 msgid "Emergency file deleted"
25951 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25952
25953 #: src/Buffer.cpp:4570
25954 msgid "Do not forget to save your file now!"
25955 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:4577
25958 msgid "Remove emergency file now?"
25959 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:4600
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25965 "\n"
25966 "Load the backup instead?"
25967 msgstr ""
25968 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25969 "\n"
25970 "Carregar antes a cópia de segurança?"
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:4602
25973 msgid "Load backup?"
25974 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
25975
25976 #: src/Buffer.cpp:4603
25977 msgid "&Load backup"
25978 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:4603
25981 msgid "Load &original"
25982 msgstr "Carregar &original"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4613
25985 #, c-format
25986 msgid ""
25987 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25988 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25989 msgstr ""
25990 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
25991 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
25992 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25995 msgid "Senseless!!! "
25996 msgstr "Sem sentido!!! "
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:5168
25999 #, c-format
26000 msgid "Document %1$s reloaded."
26001 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26002
26003 #: src/Buffer.cpp:5171
26004 #, c-format
26005 msgid "Could not reload document %1$s."
26006 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26007
26008 #: src/BufferParams.cpp:508
26009 msgid ""
26010 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26011 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26012 msgstr ""
26013 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26014 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26015
26016 #: src/BufferParams.cpp:510
26017 msgid ""
26018 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26019 "are inserted into formulas"
26020 msgstr ""
26021 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26022 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26023
26024 #: src/BufferParams.cpp:512
26025 msgid ""
26026 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26027 "formulas"
26028 msgstr ""
26029 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26030 "nas fórmulas"
26031
26032 #: src/BufferParams.cpp:514
26033 msgid ""
26034 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26035 "inserted into formulas"
26036 msgstr ""
26037 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26038 "inseridos em fórmulas"
26039
26040 #: src/BufferParams.cpp:516
26041 msgid ""
26042 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26043 "into formulas"
26044 msgstr ""
26045 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26046 "fórmulas"
26047
26048 #: src/BufferParams.cpp:518
26049 msgid ""
26050 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26051 "inserted into formulas"
26052 msgstr ""
26053 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26054 "inseridos em fórmulas"
26055
26056 #: src/BufferParams.cpp:520
26057 msgid ""
26058 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26059 "inserted into formulas"
26060 msgstr ""
26061 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26062 "inseridos em fórmulas"
26063
26064 #: src/BufferParams.cpp:522
26065 msgid ""
26066 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26067 "subscript is inserted into formulas"
26068 msgstr ""
26069 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26070 "\\stackrel com subscripto"
26071
26072 #: src/BufferParams.cpp:524
26073 msgid ""
26074 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26075 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26076 msgstr ""
26077 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26078 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26079
26080 #: src/BufferParams.cpp:526
26081 msgid ""
26082 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26083 "decoration 'utilde'"
26084 msgstr ""
26085 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26086 "enquadramento 'utilde'"
26087
26088 #: src/BufferParams.cpp:731
26089 #, c-format
26090 msgid ""
26091 "The selected document class\n"
26092 "\t%1$s\n"
26093 "requires external files that are not available.\n"
26094 "The document class can still be used, but the\n"
26095 "document cannot be compiled until the following\n"
26096 "prerequisites are installed:\n"
26097 "\t%2$s\n"
26098 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26099 "User's Guide for more information."
26100 msgstr ""
26101 "A classe de documentos seleccionada\n"
26102 "\t%1$s\n"
26103 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26104 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26105 "documento não se pode compilar até que se\n"
26106 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26107 "\t%2$s\n"
26108 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26109 "Guia do usuário para mais informação. "
26110
26111 #: src/BufferParams.cpp:740
26112 msgid "Document class not available"
26113 msgstr "Classe de documento não disponível"
26114
26115 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26116 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26117 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26118 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26119 msgid "LyX Warning: "
26120 msgstr "Aviso do LyX:"
26121
26122 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26123 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26124 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26125 msgid "uncodable character"
26126 msgstr "caracter não codificável"
26127
26128 #: src/BufferParams.cpp:2171
26129 #, fuzzy
26130 msgid "Uncodable character in user preamble"
26131 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26132
26133 #: src/BufferParams.cpp:2173
26134 #, fuzzy, c-format
26135 msgid ""
26136 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26137 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26138 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26139 "output.\n"
26140 "\n"
26141 "Please select an appropriate document encoding\n"
26142 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26143 msgstr ""
26144 "O nome do autor '%1$s',\n"
26145 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26146 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26147 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26148 "\n"
26149 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26150 "ou altere a escrita do nome do autor."
26151
26152 #: src/BufferParams.cpp:2442
26153 #, c-format
26154 msgid ""
26155 "The layout file:\n"
26156 "%1$s\n"
26157 "could not be found. A default textclass with default\n"
26158 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26159 "correct output."
26160 msgstr ""
26161 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26162 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26163 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26164 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26165
26166 #: src/BufferParams.cpp:2448
26167 msgid "Document class not found"
26168 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26169
26170 #: src/BufferParams.cpp:2455
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26174 "%1$s\n"
26175 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26177 "correct output."
26178 msgstr ""
26179 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26180 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26181 "de produzir o resultado correcto."
26182
26183 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26184 msgid "Could not load class"
26185 msgstr "Não é possível carregar classe"
26186
26187 #: src/BufferParams.cpp:2514
26188 msgid "Error reading internal layout information"
26189 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26190
26191 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26192 msgid "Read Error"
26193 msgstr "Erro de Leitura"
26194
26195 #: src/BufferView.cpp:192
26196 msgid "No more insets"
26197 msgstr "Não mais insertos"
26198
26199 #: src/BufferView.cpp:769
26200 msgid "Save bookmark"
26201 msgstr "Guardar favorito"
26202
26203 #: src/BufferView.cpp:994
26204 msgid "Converting document to new document class..."
26205 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26206
26207 #: src/BufferView.cpp:1039
26208 msgid "Document is read-only"
26209 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:1041
26212 msgid "Document has been modified externally"
26213 msgstr ""
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:1050
26216 msgid "This portion of the document is deleted."
26217 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
26221 msgid "Absolute filename expected."
26222 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26223
26224 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26225 #, c-format
26226 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26227 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:1364
26230 msgid "No further undo information"
26231 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:1374
26234 msgid "No further redo information"
26235 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1595
26238 msgid "Mark off"
26239 msgstr "Marca fora"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1601
26242 msgid "Mark on"
26243 msgstr "Marca dentro"
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1608
26246 msgid "Mark removed"
26247 msgstr "Marca removida"
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1611
26250 msgid "Mark set"
26251 msgstr "Marca definida"
26252
26253 #: src/BufferView.cpp:1667
26254 msgid "Statistics for the selection:"
26255 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26256
26257 #: src/BufferView.cpp:1669
26258 msgid "Statistics for the document:"
26259 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26260
26261 #: src/BufferView.cpp:1672
26262 #, c-format
26263 msgid "%1$d words"
26264 msgstr "%1$d palavras"
26265
26266 #: src/BufferView.cpp:1674
26267 msgid "One word"
26268 msgstr "Uma palavra"
26269
26270 #: src/BufferView.cpp:1677
26271 #, c-format
26272 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26273 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1680
26276 msgid "One character (including blanks)"
26277 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1683
26280 #, c-format
26281 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26282 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1686
26285 msgid "One character (excluding blanks)"
26286 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:1688
26289 msgid "Statistics"
26290 msgstr "Estatísticas"
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:1883
26293 #, c-format
26294 msgid ""
26295 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26296 msgstr ""
26297 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26298
26299 #: src/BufferView.cpp:1885
26300 #, c-format
26301 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26302 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26303
26304 #: src/BufferView.cpp:1893
26305 msgid "Branch name"
26306 msgstr "Nome do Ramo"
26307
26308 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26309 msgid "Branch already exists"
26310 msgstr "Ramo já existente"
26311
26312 #: src/BufferView.cpp:2752
26313 #, c-format
26314 msgid "Inserting document %1$s..."
26315 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:2763
26318 #, c-format
26319 msgid "Document %1$s inserted."
26320 msgstr "Documento %1$s inserido."
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:2765
26323 #, c-format
26324 msgid "Could not insert document %1$s"
26325 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:3169
26328 #, c-format
26329 msgid ""
26330 "Could not read the specified document\n"
26331 "%1$s\n"
26332 "due to the error: %2$s"
26333 msgstr ""
26334 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26335 "%1$s\n"
26336 "devido ao erro: %2$s"
26337
26338 #: src/BufferView.cpp:3171
26339 msgid "Could not read file"
26340 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:3178
26343 #, c-format
26344 msgid ""
26345 "%1$s\n"
26346 " is not readable."
26347 msgstr ""
26348 "%1$s\n"
26349 "não é legível."
26350
26351 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26352 msgid "Could not open file"
26353 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:3186
26356 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26357 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:3187
26360 msgid ""
26361 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26362 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26363 "If this does not give the correct result\n"
26364 "then please change the encoding of the file\n"
26365 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26366 msgstr ""
26367 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26368 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26369 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26370 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26371 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26372
26373 #: src/Changes.cpp:370
26374 msgid "Uncodable character in author name"
26375 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26376
26377 #: src/Changes.cpp:371
26378 #, c-format
26379 msgid ""
26380 "The author name '%1$s',\n"
26381 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26382 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26383 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26384 "\n"
26385 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26386 "or change the spelling of the author name."
26387 msgstr ""
26388 "O nome do autor '%1$s',\n"
26389 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26390 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26391 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26392 "\n"
26393 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26394 "ou altere a escrita do nome do autor."
26395
26396 #: src/Chktex.cpp:65
26397 #, fuzzy, c-format
26398 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26399 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26400
26401 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26403 msgid "none"
26404 msgstr "nenhum"
26405
26406 #: src/Color.cpp:204
26407 msgid "black"
26408 msgstr "preto"
26409
26410 #: src/Color.cpp:205
26411 msgid "white"
26412 msgstr "branco"
26413
26414 #: src/Color.cpp:206
26415 msgid "blue"
26416 msgstr "azul"
26417
26418 #: src/Color.cpp:207
26419 #, fuzzy
26420 msgid "brown"
26421 msgstr "frown"
26422
26423 #: src/Color.cpp:208
26424 msgid "cyan"
26425 msgstr "ciano"
26426
26427 #: src/Color.cpp:209
26428 msgid "darkgray"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: src/Color.cpp:210
26432 #, fuzzy
26433 msgid "gray"
26434 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26435
26436 #: src/Color.cpp:211
26437 msgid "green"
26438 msgstr "verde"
26439
26440 #: src/Color.cpp:212
26441 #, fuzzy
26442 msgid "lightgray"
26443 msgstr "lightning"
26444
26445 #: src/Color.cpp:213
26446 msgid "lime"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: src/Color.cpp:214
26450 msgid "magenta"
26451 msgstr "magenta"
26452
26453 #: src/Color.cpp:215
26454 msgid "olive"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: src/Color.cpp:216
26458 #, fuzzy
26459 msgid "orange"
26460 msgstr "Alcance"
26461
26462 #: src/Color.cpp:217
26463 msgid "pink"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: src/Color.cpp:218
26467 msgid "purple"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: src/Color.cpp:219
26471 msgid "red"
26472 msgstr "vermelho"
26473
26474 #: src/Color.cpp:220
26475 msgid "teal"
26476 msgstr ""
26477
26478 #: src/Color.cpp:221
26479 msgid "violet"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: src/Color.cpp:222
26483 msgid "yellow"
26484 msgstr "amarelo"
26485
26486 #: src/Color.cpp:223
26487 msgid "cursor"
26488 msgstr "cursor"
26489
26490 #: src/Color.cpp:224
26491 msgid "background"
26492 msgstr "fundo"
26493
26494 #: src/Color.cpp:225
26495 msgid "text"
26496 msgstr "texto"
26497
26498 #: src/Color.cpp:226
26499 msgid "selection"
26500 msgstr "selecção"
26501
26502 #: src/Color.cpp:227
26503 msgid "selected text"
26504 msgstr "texto seleccionado"
26505
26506 #: src/Color.cpp:229
26507 msgid "LaTeX text"
26508 msgstr "texto LaTeX"
26509
26510 #: src/Color.cpp:230
26511 msgid "inline completion"
26512 msgstr "completação em-linha"
26513
26514 #: src/Color.cpp:232
26515 msgid "non-unique inline completion"
26516 msgstr "completação em-linha não-única"
26517
26518 #: src/Color.cpp:234
26519 msgid "previewed snippet"
26520 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26521
26522 #: src/Color.cpp:235
26523 msgid "note label"
26524 msgstr "etiqueta de nota"
26525
26526 #: src/Color.cpp:236
26527 msgid "note background"
26528 msgstr "fundo de nota"
26529
26530 #: src/Color.cpp:237
26531 msgid "comment label"
26532 msgstr "etiqueta de comentário"
26533
26534 #: src/Color.cpp:238
26535 msgid "comment background"
26536 msgstr "fundo de comentário"
26537
26538 #: src/Color.cpp:239
26539 msgid "greyedout inset label"
26540 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26541
26542 #: src/Color.cpp:240
26543 msgid "greyedout inset text"
26544 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26545
26546 #: src/Color.cpp:241
26547 msgid "greyedout inset background"
26548 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26549
26550 #: src/Color.cpp:242
26551 msgid "phantom inset text"
26552 msgstr "texto de inserto fantasma"
26553
26554 #: src/Color.cpp:243
26555 msgid "shaded box"
26556 msgstr "caixa sombreada"
26557
26558 #: src/Color.cpp:244
26559 msgid "listings background"
26560 msgstr "fundo de listagens"
26561
26562 #: src/Color.cpp:245
26563 msgid "branch label"
26564 msgstr "etiqueta de ramo"
26565
26566 #: src/Color.cpp:246
26567 msgid "footnote label"
26568 msgstr "etiqueta de rodapé"
26569
26570 #: src/Color.cpp:247
26571 msgid "index label"
26572 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26573
26574 #: src/Color.cpp:248
26575 msgid "margin note label"
26576 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26577
26578 #: src/Color.cpp:249
26579 msgid "URL label"
26580 msgstr "etiqueta de URL"
26581
26582 #: src/Color.cpp:250
26583 msgid "URL text"
26584 msgstr "texto URL"
26585
26586 #: src/Color.cpp:251
26587 msgid "depth bar"
26588 msgstr "barra de profundidade"
26589
26590 #: src/Color.cpp:252
26591 #, fuzzy
26592 msgid "scroll indicator"
26593 msgstr "Ind&icador de cursor"
26594
26595 #: src/Color.cpp:253
26596 msgid "language"
26597 msgstr "língua"
26598
26599 #: src/Color.cpp:254
26600 msgid "command inset"
26601 msgstr "comando inserto"
26602
26603 #: src/Color.cpp:255
26604 msgid "command inset background"
26605 msgstr "comando fundo de inserto"
26606
26607 #: src/Color.cpp:256
26608 msgid "command inset frame"
26609 msgstr "comando moldura de inserto"
26610
26611 #: src/Color.cpp:257
26612 msgid "special character"
26613 msgstr "caracter especial"
26614
26615 #: src/Color.cpp:258
26616 msgid "math"
26617 msgstr "mat."
26618
26619 #: src/Color.cpp:259
26620 msgid "math background"
26621 msgstr "fundo mat."
26622
26623 #: src/Color.cpp:260
26624 msgid "graphics background"
26625 msgstr "fundo de gráficos"
26626
26627 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26628 msgid "math macro background"
26629 msgstr "fundo de macro mat."
26630
26631 #: src/Color.cpp:262
26632 msgid "math frame"
26633 msgstr "moldura mat."
26634
26635 #: src/Color.cpp:263
26636 msgid "math corners"
26637 msgstr "cantos mat."
26638
26639 #: src/Color.cpp:264
26640 msgid "math line"
26641 msgstr "linha mat."
26642
26643 #: src/Color.cpp:266
26644 msgid "math macro hovered background"
26645 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26646
26647 #: src/Color.cpp:267
26648 msgid "math macro label"
26649 msgstr "etiqueta de macro mat."
26650
26651 #: src/Color.cpp:268
26652 msgid "math macro frame"
26653 msgstr "moldura de macro mat."
26654
26655 #: src/Color.cpp:269
26656 msgid "math macro blended out"
26657 msgstr "macro mat. integrada"
26658
26659 #: src/Color.cpp:270
26660 msgid "math macro old parameter"
26661 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26662
26663 #: src/Color.cpp:271
26664 msgid "math macro new parameter"
26665 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26666
26667 #: src/Color.cpp:272
26668 msgid "collapsible inset text"
26669 msgstr "texto de inserto fechável"
26670
26671 #: src/Color.cpp:273
26672 msgid "collapsible inset frame"
26673 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26674
26675 #: src/Color.cpp:274
26676 msgid "inset background"
26677 msgstr "fundo de inserto"
26678
26679 #: src/Color.cpp:275
26680 msgid "inset frame"
26681 msgstr "moldura de inserto"
26682
26683 #: src/Color.cpp:276
26684 msgid "LaTeX error"
26685 msgstr "erro LaTeX"
26686
26687 #: src/Color.cpp:277
26688 msgid "end-of-line marker"
26689 msgstr "marcador fim-de-linha"
26690
26691 #: src/Color.cpp:278
26692 msgid "appendix marker"
26693 msgstr "marcador de apêndice"
26694
26695 #: src/Color.cpp:279
26696 msgid "change bar"
26697 msgstr "alterar barra"
26698
26699 #: src/Color.cpp:280
26700 msgid "deleted text"
26701 msgstr "texto apagado"
26702
26703 #: src/Color.cpp:281
26704 msgid "added text"
26705 msgstr "texto adicionado"
26706
26707 #: src/Color.cpp:282
26708 msgid "changed text 1st author"
26709 msgstr "texto alterado 1º autor"
26710
26711 #: src/Color.cpp:283
26712 msgid "changed text 2nd author"
26713 msgstr "texto alterado 2º autor"
26714
26715 #: src/Color.cpp:284
26716 msgid "changed text 3rd author"
26717 msgstr "texto alterado 3º autor"
26718
26719 #: src/Color.cpp:285
26720 msgid "changed text 4th author"
26721 msgstr "texto alterado 4º autor"
26722
26723 #: src/Color.cpp:286
26724 msgid "changed text 5th author"
26725 msgstr "texto alterado 5º autor"
26726
26727 #: src/Color.cpp:287
26728 msgid "deleted text modifier"
26729 msgstr "modificador de texto apagado"
26730
26731 #: src/Color.cpp:288
26732 msgid "added space markers"
26733 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26734
26735 #: src/Color.cpp:289
26736 msgid "table line"
26737 msgstr "linha de tabela"
26738
26739 #: src/Color.cpp:290
26740 msgid "table on/off line"
26741 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26742
26743 #: src/Color.cpp:292
26744 msgid "bottom area"
26745 msgstr "area de baixo"
26746
26747 #: src/Color.cpp:293
26748 msgid "new page"
26749 msgstr "página nova"
26750
26751 #: src/Color.cpp:294
26752 msgid "page break / line break"
26753 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26754
26755 #: src/Color.cpp:295
26756 #, fuzzy
26757 msgid "button frame"
26758 msgstr "Sem moldura"
26759
26760 #: src/Color.cpp:296
26761 msgid "button background"
26762 msgstr "fundo de botão"
26763
26764 #: src/Color.cpp:297
26765 msgid "button background under focus"
26766 msgstr "fundo de botão sob foco"
26767
26768 #: src/Color.cpp:298
26769 msgid "paragraph marker"
26770 msgstr "marca de parágrafo"
26771
26772 #: src/Color.cpp:299
26773 msgid "preview frame"
26774 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26775
26776 #: src/Color.cpp:300
26777 msgid "inherit"
26778 msgstr "herdar"
26779
26780 #: src/Color.cpp:301
26781 msgid "regexp frame"
26782 msgstr "moldura de expressão regular"
26783
26784 #: src/Color.cpp:302
26785 msgid "ignore"
26786 msgstr "ignorar"
26787
26788 #: src/Converter.cpp:294
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26792 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26793 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26794 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26795 "actually need it, instead.</p>"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: src/Converter.cpp:303
26799 #, fuzzy
26800 msgid "Security Warning"
26801 msgstr "Próximo &Aviso"
26802
26803 #: src/Converter.cpp:316
26804 #, c-format
26805 msgid ""
26806 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26807 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26808 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26809 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26810 msgstr ""
26811
26812 #: src/Converter.cpp:323
26813 #, c-format
26814 msgid ""
26815 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26816 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26817 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26818 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: src/Converter.cpp:333
26822 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: src/Converter.cpp:335
26826 msgid ""
26827 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26828 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26829 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26830 "i>.)"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: src/Converter.cpp:344
26834 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: src/Converter.cpp:345
26838 msgid "An external converter requires your authorization"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: src/Converter.cpp:348
26842 msgid ""
26843 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26844 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26845 msgstr ""
26846
26847 #: src/Converter.cpp:351
26848 msgid ""
26849 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26850 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26851 msgstr ""
26852
26853 #: src/Converter.cpp:355
26854 #, fuzzy
26855 msgid "Do &not allow"
26856 msgstr "Não carregar"
26857
26858 #: src/Converter.cpp:355
26859 #, fuzzy
26860 msgid "Do &not run"
26861 msgstr "Não carregar"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:356
26864 #, fuzzy
26865 msgid "A&llow"
26866 msgstr "amarelo"
26867
26868 #: src/Converter.cpp:356
26869 msgid "&Run"
26870 msgstr ""
26871
26872 #: src/Converter.cpp:358
26873 #, fuzzy
26874 msgid "&Always allow for this document"
26875 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26876
26877 #: src/Converter.cpp:359
26878 #, fuzzy
26879 msgid "&Always run for this document"
26880 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26881
26882 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26883 #: src/Converter.cpp:748
26884 msgid "Cannot convert file"
26885 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26886
26887 #: src/Converter.cpp:438
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26891 "Define a converter in the preferences."
26892 msgstr ""
26893 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26894 "Definir um conversor nas preferências."
26895
26896 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26897 msgid "Pygments driver command not found!"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26901 msgid ""
26902 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26903 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26904 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26905 "is named differently, to add the following line to the\n"
26906 "document preamble:\n"
26907 "\n"
26908 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26909 "\n"
26910 "where 'driver' is name of the driver command."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26914 msgid "Executing command: "
26915 msgstr "A executar comando:"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:677
26918 msgid "Build errors"
26919 msgstr "Erros de compilação"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:678
26922 msgid "There were errors during the build process."
26923 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26924
26925 #: src/Converter.cpp:683
26926 #, c-format
26927 msgid ""
26928 "An error occurred while running:\n"
26929 "%1$s"
26930 msgstr ""
26931 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26932 "%1$s"
26933
26934 #: src/Converter.cpp:706
26935 #, c-format
26936 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26937 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26938
26939 #: src/Converter.cpp:750
26940 #, c-format
26941 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26942 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26943
26944 #: src/Converter.cpp:751
26945 #, c-format
26946 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26947 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26948
26949 #: src/Converter.cpp:793
26950 msgid "Running LaTeX..."
26951 msgstr "A executar LaTeX..."
26952
26953 #: src/Converter.cpp:819
26954 #, c-format
26955 msgid ""
26956 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26957 "log %1$s."
26958 msgstr ""
26959 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26960 "registo LaTeX %1$s."
26961
26962 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26963 msgid "LaTeX failed"
26964 msgstr "O LaTeX falhou"
26965
26966 #: src/Converter.cpp:825
26967 #, c-format
26968 msgid ""
26969 "The external program\n"
26970 "%1$s\n"
26971 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26972 "program's error (check the logs). "
26973 msgstr ""
26974
26975 #: src/Converter.cpp:831
26976 msgid "Output is empty"
26977 msgstr "Resultado é vazio"
26978
26979 #: src/Converter.cpp:832
26980 #, fuzzy
26981 msgid "No output file was generated."
26982 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
26983
26984 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26985 msgid ", Inset: "
26986 msgstr ", Inserto: "
26987
26988 #: src/Cursor.cpp:1075
26989 msgid ", Cell: "
26990 msgstr ""
26991
26992 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26993 msgid ", Position: "
26994 msgstr ", Posição: "
26995
26996 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27000 "not been pasted."
27001 msgstr ""
27002
27003 #: src/CutAndPaste.cpp:191
27004 #, c-format
27005 msgid ""
27006 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27007 "not been pasted."
27008 msgstr ""
27009
27010 #: src/CutAndPaste.cpp:234
27011 #, fuzzy
27012 msgid "Uncodable content"
27013 msgstr "caracteres não codificáveis"
27014
27015 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27016 #, c-format
27017 msgid ""
27018 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27019 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27020 msgstr ""
27021 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27022 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27023
27024 #: src/CutAndPaste.cpp:411
27025 msgid "Unknown branch"
27026 msgstr "Ramo desconhecido"
27027
27028 #: src/CutAndPaste.cpp:412
27029 msgid "&Don't Add"
27030 msgstr "&Não Juntar"
27031
27032 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
27033 #, c-format
27034 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27035 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27036
27037 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
27038 msgid "Layout Not Found"
27039 msgstr "Formato não encontrado"
27040
27041 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27042 #, c-format
27043 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27044 msgstr ""
27045 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27046
27047 #: src/CutAndPaste.cpp:830
27048 #, c-format
27049 msgid ""
27050 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27051 "%3$s'."
27052 msgstr ""
27053 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27054 "%2$s para %3$s"
27055
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:835
27057 msgid "Undefined flex inset"
27058 msgstr "Inserto flex não definido"
27059
27060 #: src/Exporter.cpp:45
27061 #, c-format
27062 msgid ""
27063 "The file %1$s already exists.\n"
27064 "\n"
27065 "Do you want to overwrite that file?"
27066 msgstr ""
27067 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27068 "\n"
27069 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27070
27071 #: src/Exporter.cpp:48
27072 msgid "Overwrite file?"
27073 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27074
27075 #: src/Exporter.cpp:50
27076 msgid "&Keep file"
27077 msgstr "&Manter ficheiro"
27078
27079 #: src/Exporter.cpp:51
27080 msgid "Overwrite &all"
27081 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27082
27083 #: src/Exporter.cpp:51
27084 msgid "&Cancel export"
27085 msgstr "&Cancelar exportação"
27086
27087 #: src/Exporter.cpp:97
27088 msgid "Couldn't copy file"
27089 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27090
27091 #: src/Exporter.cpp:98
27092 #, c-format
27093 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27094 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27095
27096 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27098 msgid "Roman"
27099 msgstr "Roman"
27100
27101 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27103 msgid "Sans Serif"
27104 msgstr "Sans Serif"
27105
27106 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27108 msgid "Typewriter"
27109 msgstr "Typewriter"
27110
27111 #: src/Font.cpp:60
27112 msgid "Symbol"
27113 msgstr "Símbolo"
27114
27115 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27116 #: src/Font.cpp:77
27117 msgid "Inherit"
27118 msgstr "Herdar"
27119
27120 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27121 msgid "Medium"
27122 msgstr "Médio"
27123
27124 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27125 msgid "Upright"
27126 msgstr "Direito"
27127
27128 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27129 msgid "Italic"
27130 msgstr "Itálico"
27131
27132 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27133 msgid "Slanted"
27134 msgstr "Inclinado"
27135
27136 #: src/Font.cpp:68
27137 msgid "Smallcaps"
27138 msgstr "Versaletes"
27139
27140 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27141 msgid "Increase"
27142 msgstr "Incrementar"
27143
27144 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27145 msgid "Decrease"
27146 msgstr "Decrementar"
27147
27148 #: src/Font.cpp:77
27149 msgid "Toggle"
27150 msgstr "Alternar"
27151
27152 #: src/Font.cpp:163
27153 #, c-format
27154 msgid "Emphasis %1$s, "
27155 msgstr "Itálico %1$s, "
27156
27157 #: src/Font.cpp:166
27158 #, c-format
27159 msgid "Underline %1$s, "
27160 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27161
27162 #: src/Font.cpp:169
27163 #, fuzzy, c-format
27164 msgid "Strike out %1$s, "
27165 msgstr "Traçar %1$s, "
27166
27167 #: src/Font.cpp:172
27168 #, fuzzy, c-format
27169 msgid "Cross out %1$s, "
27170 msgstr "Traçar %1$s, "
27171
27172 #: src/Font.cpp:175
27173 #, c-format
27174 msgid "Double underline %1$s, "
27175 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27176
27177 #: src/Font.cpp:178
27178 #, c-format
27179 msgid "Wavy underline %1$s, "
27180 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27181
27182 #: src/Font.cpp:181
27183 #, c-format
27184 msgid "Noun %1$s, "
27185 msgstr "Nome %1$s, "
27186
27187 #: src/Font.cpp:195
27188 #, c-format
27189 msgid "Language: %1$s, "
27190 msgstr "Língua: %1$s, "
27191
27192 #: src/Font.cpp:198
27193 #, c-format
27194 msgid "Number %1$s"
27195 msgstr "Número %1$s"
27196
27197 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27198 msgid "Cannot view file"
27199 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27200
27201 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
27202 #, c-format
27203 msgid "File does not exist: %1$s"
27204 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27205
27206 #: src/Format.cpp:682
27207 #, c-format
27208 msgid "No information for viewing %1$s"
27209 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27210
27211 #: src/Format.cpp:692
27212 #, c-format
27213 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27214 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27215
27216 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27217 msgid "Cannot edit file"
27218 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27219
27220 #: src/Format.cpp:751
27221 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27222 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27223
27224 #: src/Format.cpp:764
27225 #, c-format
27226 msgid "No information for editing %1$s"
27227 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27228
27229 #: src/Format.cpp:775
27230 #, c-format
27231 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27232 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27233
27234 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27235 msgid "Could not find bind file"
27236 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27237
27238 #: src/KeyMap.cpp:230
27239 #, c-format
27240 msgid ""
27241 "Unable to find the bind file\n"
27242 "%1$s.\n"
27243 "Please check your installation."
27244 msgstr ""
27245 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27246 "%1$s.\n"
27247 "Por favor verifique a sua instalação."
27248
27249 #: src/KeyMap.cpp:237
27250 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27251 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27252
27253 #: src/KeyMap.cpp:238
27254 msgid ""
27255 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27256 "Please check your installation."
27257 msgstr ""
27258 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27259 "Por favor verifique a sua instalação."
27260
27261 #: src/KeyMap.cpp:245
27262 #, c-format
27263 msgid ""
27264 "Unable to find the bind file\n"
27265 "%1$s.\n"
27266 "Falling back to default."
27267 msgstr ""
27268 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27269 "%1$s.\n"
27270 "Voltando para o pré-definido."
27271
27272 #: src/KeySequence.cpp:181
27273 msgid "   options: "
27274 msgstr "   opções:"
27275
27276 #: src/LaTeX.cpp:58
27277 #, c-format
27278 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27279 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27280
27281 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27282 msgid "Running Index Processor."
27283 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27284
27285 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27286 msgid "Running BibTeX."
27287 msgstr "A correr BibTeX."
27288
27289 #: src/LaTeX.cpp:481
27290 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27291 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27292
27293 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
27294 msgid "BibTeX error: "
27295 msgstr "erro do BibTeX:"
27296
27297 #: src/LaTeX.cpp:1374
27298 msgid "Biber error: "
27299 msgstr "Erro Biber:"
27300
27301 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27302 msgid "Font not available"
27303 msgstr "Fonte não disponível"
27304
27305 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27306 #, c-format
27307 msgid ""
27308 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27309 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27310 msgstr ""
27311 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27312 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27313
27314 #: src/LyX.cpp:148
27315 msgid "Could not read configuration file"
27316 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27317
27318 #: src/LyX.cpp:149
27319 #, c-format
27320 msgid ""
27321 "Error while reading the configuration file\n"
27322 "%1$s.\n"
27323 "Please check your installation."
27324 msgstr ""
27325 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27326 "%1$s.\n"
27327 "Por favor verifique a sua instalação."
27328
27329 #: src/LyX.cpp:402
27330 msgid "The following files could not be loaded:"
27331 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27332
27333 #: src/LyX.cpp:443
27334 #, c-format
27335 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27336 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27337
27338 #: src/LyX.cpp:445
27339 msgid "Cannot remove temporary directory"
27340 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27341
27342 #: src/LyX.cpp:450
27343 #, c-format
27344 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27345 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27346
27347 #: src/LyX.cpp:479
27348 #, c-format
27349 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27350 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27351
27352 #: src/LyX.cpp:497
27353 msgid "Missing filename for this operation."
27354 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27355
27356 #: src/LyX.cpp:546
27357 #, c-format
27358 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27359 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:593
27362 msgid "No textclass is found"
27363 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27364
27365 #: src/LyX.cpp:594
27366 msgid ""
27367 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27368 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27369 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27370 msgstr ""
27371 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27372 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27373 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27374
27375 #: src/LyX.cpp:598
27376 msgid "&Reconfigure"
27377 msgstr "&Reconfigurar"
27378
27379 #: src/LyX.cpp:599
27380 msgid "&Without LaTeX"
27381 msgstr "&Sem LaTeX"
27382
27383 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27384 msgid "&Continue"
27385 msgstr "&Continuar"
27386
27387 #: src/LyX.cpp:703
27388 msgid ""
27389 "SIGHUP signal caught!\n"
27390 "Bye."
27391 msgstr ""
27392 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27393 "Adeus."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:707
27396 msgid ""
27397 "SIGFPE signal caught!\n"
27398 "Bye."
27399 msgstr ""
27400 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27401 "Adeus"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:710
27404 msgid ""
27405 "SIGSEGV signal caught!\n"
27406 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27407 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27408 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27409 "Bye."
27410 msgstr ""
27411 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27412 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27413 "nenhuns dados.\n"
27414 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27415 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27416 "achar necessário. Obrigado!\n"
27417 "Adeus"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:726
27420 msgid "LyX crashed!"
27421 msgstr "LyX foi abaixo!"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:760
27424 msgid "LyX: "
27425 msgstr "LyX: "
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1009
27428 msgid "Could not create temporary directory"
27429 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1010
27432 #, c-format
27433 msgid ""
27434 "Could not create a temporary directory in\n"
27435 "\"%1$s\"\n"
27436 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27437 msgstr ""
27438 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27439 "\"%1$s\"\n"
27440 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27441 "novamente."
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1074
27444 msgid "Missing user LyX directory"
27445 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1075
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27451 "It is needed to keep your own configuration."
27452 msgstr ""
27453 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27454 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27455
27456 #: src/LyX.cpp:1080
27457 msgid "&Create directory"
27458 msgstr "&Criar pasta"
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1081
27461 msgid "&Exit LyX"
27462 msgstr "&Sair do LyX"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1082
27465 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27466 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27467
27468 #: src/LyX.cpp:1086
27469 #, c-format
27470 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27471 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1091
27474 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27475 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1164
27478 msgid "List of supported debug flags:"
27479 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27480
27481 #: src/LyX.cpp:1168
27482 #, c-format
27483 msgid "Setting debug level to %1$s"
27484 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1179
27487 #, fuzzy
27488 msgid ""
27489 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27490 "Command line switches (case sensitive):\n"
27491 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27492 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27493 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27494 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27495 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27496 "                  select the features to debug.\n"
27497 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27498 "\t-x [--execute] command\n"
27499 "                  where command is a lyx command.\n"
27500 "\t-e [--export] fmt\n"
27501 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27502 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27503 "Name\n"
27504 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27505 "name\n"
27506 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27507 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27508 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27509 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27510 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27511 "                  and filename is the destination filename.\n"
27512 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27513 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27514 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27515 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27516 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27517 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27518 "files,\n"
27519 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27520 "export.\n"
27521 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27522 "consumed.\n"
27523 "\t--ignore-error-message which\n"
27524 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27525 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27526 "values:\n"
27527 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27528 "\t-n [--no-remote]\n"
27529 "                  open documents in a new instance\n"
27530 "\t-r [--remote]\n"
27531 "                  open documents in an already running instance\n"
27532 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27533 "\t-v [--verbose]\n"
27534 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27535 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27536 "\t-version  summarize version and build info\n"
27537 "Check the LyX man page for more details."
27538 msgstr ""
27539 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27540 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27541 "\t-help             sumário ajuda\n"
27542 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27543 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27544 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27545 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27546 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27547 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27548 "\t-x [--execute] command\n"
27549 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27550 "\t-e [--export] fmt\n"
27551 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27552 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27553 ">Formato\n"
27554 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27555 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27556 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27557 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27558 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27559 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27560 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27561 "nenhum,\n"
27562 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27563 "exportação em modo batch.\n"
27564 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27565 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27566 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27567
27568 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27569 msgid "  Git commit hash "
27570 msgstr ""
27571
27572 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27573 msgid "No system directory"
27574 msgstr "Sem pasta de sistema"
27575
27576 #: src/LyX.cpp:1244
27577 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27578 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27579
27580 #: src/LyX.cpp:1255
27581 msgid "No user directory"
27582 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27583
27584 #: src/LyX.cpp:1256
27585 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27586 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27587
27588 #: src/LyX.cpp:1267
27589 msgid "Incomplete command"
27590 msgstr "Comando incompleto"
27591
27592 #: src/LyX.cpp:1268
27593 msgid "Missing command string after --execute switch"
27594 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1279
27597 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27598 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1284
27601 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27602 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1297
27605 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27606 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27607
27608 #: src/LyX.cpp:1310
27609 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27610 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27611
27612 #: src/LyX.cpp:1315
27613 msgid "Missing filename for --import"
27614 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3071
27617 msgid ""
27618 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27619 "legal words?"
27620 msgstr ""
27621 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27622 "como palavras legais?"
27623
27624 #: src/LyXRC.cpp:3075
27625 msgid ""
27626 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27627 "document."
27628 msgstr ""
27629 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27630 "do documento."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3083
27633 msgid ""
27634 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27635 "automatically by what you type."
27636 msgstr ""
27637 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27638 "automáticamente pela que definiu."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3087
27641 msgid ""
27642 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27643 "class change."
27644 msgstr ""
27645 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27646 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3091
27649 msgid ""
27650 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27651 msgstr ""
27652 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27653 "sem guarda automática (auto-save)"
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3098
27656 msgid ""
27657 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27658 "the backup file in the same directory as the original file."
27659 msgstr ""
27660 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27661 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27662 "mesma pasta do ficheiro original."
27663
27664 #: src/LyXRC.cpp:3102
27665 msgid ""
27666 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27667 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27668 msgstr ""
27669 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27670 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3106
27673 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27674 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27675
27676 #: src/LyXRC.cpp:3110
27677 msgid ""
27678 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27679 "its global and local bind/ directories."
27680 msgstr ""
27681 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27682 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3114
27685 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27686 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27687
27688 #: src/LyXRC.cpp:3118
27689 msgid ""
27690 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27691 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27692 msgstr ""
27693 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27694 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3125
27697 msgid ""
27698 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27699 "undesired effects."
27700 msgstr ""
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3129
27703 msgid ""
27704 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27705 "prevent undesired effects."
27706 msgstr ""
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3136
27709 msgid ""
27710 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27711 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27712 msgstr ""
27713 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27714 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27715 "écran."
27716
27717 #: src/LyXRC.cpp:3144
27718 msgid ""
27719 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27720 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27721 "the top of the screen"
27722 msgstr ""
27723 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27724 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27725 "écran."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3148
27728 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27729 msgstr ""
27730 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3152
27733 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27734 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27735
27736 #: src/LyXRC.cpp:3156
27737 msgid ""
27738 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27739 "inside."
27740 msgstr ""
27741 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27742 "quando o cursos está no interior."
27743
27744 #: src/LyXRC.cpp:3161
27745 #, no-c-format
27746 msgid ""
27747 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27748 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27749 msgstr ""
27750 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27751 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27752
27753 #: src/LyXRC.cpp:3165
27754 msgid ""
27755 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27756 "look in its global and local commands/ directories."
27757 msgstr ""
27758 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27759 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3169
27762 msgid ""
27763 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27764 msgstr ""
27765 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27766 "que não são TeX."
27767
27768 #: src/LyXRC.cpp:3173
27769 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27770 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3177
27773 msgid ""
27774 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27775 "shown after the change has been made.)"
27776 msgstr ""
27777 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27778 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27779
27780 #: src/LyXRC.cpp:3181
27781 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27782 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27783
27784 #: src/LyXRC.cpp:3185
27785 msgid ""
27786 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27787 "LyX was started from."
27788 msgstr ""
27789 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27790 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3189
27793 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27794 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3193
27797 msgid ""
27798 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27799 "value selects the directory LyX was started from."
27800 msgstr ""
27801 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27802 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3197
27805 msgid ""
27806 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27807 "recommended for non-English languages."
27808 msgstr ""
27809 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27810 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3204
27813 msgid ""
27814 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27815 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27816 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27817 msgstr ""
27818 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27819 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27820 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3208
27823 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27824 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3212
27827 msgid ""
27828 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27829 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27830 msgstr ""
27831 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27832 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27833 "remissivo."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3216
27836 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27837 msgstr ""
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3225
27840 msgid ""
27841 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27842 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27843 msgstr ""
27844 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27845 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27846 "teclado Americano."
27847
27848 #: src/LyXRC.cpp:3229
27849 msgid ""
27850 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27851 "document."
27852 msgstr ""
27853 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27854 "documento."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3233
27857 msgid ""
27858 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27859 msgstr ""
27860 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27861 "documento."
27862
27863 #: src/LyXRC.cpp:3237
27864 msgid ""
27865 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27866 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27867 "name of the second language."
27868 msgstr ""
27869 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27870 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27871 "língua."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3241
27874 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27875 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3245
27878 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27879 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3249
27882 msgid ""
27883 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27884 "\\documentclass."
27885 msgstr ""
27886 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27887 "para \\documentclass."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3253
27890 msgid ""
27891 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27892 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27893 msgstr ""
27894 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27895 "\"\\usepackage{omega}\"."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3257
27898 msgid ""
27899 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27900 "document is the default language."
27901 msgstr ""
27902 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27903 "documento é a língua por omissão."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3261
27906 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27907 msgstr ""
27908 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27909 "guardada."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3265
27912 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27913 msgstr ""
27914 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27915 "LyX."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3269
27918 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27919 msgstr ""
27920 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27921 "segurança."
27922
27923 #: src/LyXRC.cpp:3273
27924 msgid ""
27925 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27926 "of the document."
27927 msgstr ""
27928 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27929 "documento."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3277
27932 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27933 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3281
27936 msgid "The completion popup delay."
27937 msgstr "O atraso do popup de completação."
27938
27939 #: src/LyXRC.cpp:3285
27940 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27941 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27942
27943 #: src/LyXRC.cpp:3289
27944 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27945 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3293
27948 msgid ""
27949 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27950 msgstr ""
27951 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27952 "não única."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3297
27955 msgid ""
27956 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27957 "available."
27958 msgstr ""
27959 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27960 "completação está disponível."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3301
27963 msgid "The inline completion delay."
27964 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3305
27967 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27968 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3309
27971 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27972 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3313
27975 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27976 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3317
27979 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27980 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
27981
27982 #: src/LyXRC.cpp:3321
27983 #, c-format
27984 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27985 msgstr ""
27986 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3326
27989 msgid ""
27990 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27991 "variable.\n"
27992 "Use the OS native format."
27993 msgstr ""
27994 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
27995 "PATH.\n"
27996 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3332
27999 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28000 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28001
28002 #: src/LyXRC.cpp:3336
28003 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28004 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3340
28007 msgid "Scale the preview size to suit."
28008 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28009
28010 #: src/LyXRC.cpp:3344
28011 msgid "The option to print out in landscape."
28012 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28013
28014 #: src/LyXRC.cpp:3348
28015 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28016 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3352
28019 msgid "The option to specify paper type."
28020 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28021
28022 #: src/LyXRC.cpp:3356
28023 msgid ""
28024 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28025 msgstr ""
28026 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28027 "movimento lógico."
28028
28029 #: src/LyXRC.cpp:3360
28030 msgid ""
28031 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28032 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28033 msgstr ""
28034 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28035 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28036
28037 #: src/LyXRC.cpp:3364
28038 msgid ""
28039 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28040 "wrong, override the setting here."
28041 msgstr ""
28042 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28043 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28044
28045 #: src/LyXRC.cpp:3370
28046 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28047 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3379
28050 msgid ""
28051 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28052 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28053 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28054 msgstr ""
28055 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28056 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28057 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28058 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28059
28060 #: src/LyXRC.cpp:3383
28061 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28062 msgstr ""
28063 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28064
28065 #: src/LyXRC.cpp:3388
28066 #, no-c-format
28067 msgid ""
28068 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28069 "roughly the same size as on paper."
28070 msgstr ""
28071 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28072 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3392
28075 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28076 msgstr ""
28077 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3396
28080 msgid ""
28081 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28082 "\".out\". Only for advanced users."
28083 msgstr ""
28084 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28085 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28086
28087 #: src/LyXRC.cpp:3403
28088 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28089 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28090
28091 #: src/LyXRC.cpp:3407
28092 msgid ""
28093 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28094 "when you quit LyX."
28095 msgstr ""
28096 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28097 "apagadas ao sair do LyX."
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3411
28100 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28101 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28102
28103 #: src/LyXRC.cpp:3415
28104 msgid ""
28105 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28106 "value selects the directory LyX was started from."
28107 msgstr ""
28108 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28109 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3425
28112 msgid ""
28113 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28114 "environment variable.\n"
28115 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28116 msgstr ""
28117 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28118 "TEXINPUTS.\n"
28119 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28120 "formato nativo do sistema operativo."
28121
28122 #: src/LyXRC.cpp:3432
28123 msgid ""
28124 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28125 "will look in its global and local ui/ directories."
28126 msgstr ""
28127 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28128 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28129 "locais."
28130
28131 #: src/LyXRC.cpp:3442
28132 msgid ""
28133 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28134 "selection."
28135 msgstr ""
28136 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28137 "principal e para as selecções"
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3446
28140 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28141 msgstr ""
28142 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28143
28144 #: src/LyXRC.cpp:3450
28145 msgid ""
28146 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28147 msgstr ""
28148 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28149
28150 #: src/LyXRC.cpp:3454
28151 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28152 msgstr ""
28153 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28154 "paper\")"
28155
28156 #: src/LyXVC.cpp:49
28157 #, fuzzy, c-format
28158 msgid "%1$s lock"
28159 msgstr "%1$s Ficheiros"
28160
28161 #: src/LyXVC.cpp:111
28162 #, c-format
28163 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28164 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28165
28166 #: src/LyXVC.cpp:113
28167 msgid "Retrieve from version control?"
28168 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28169
28170 #: src/LyXVC.cpp:114
28171 msgid "&Retrieve"
28172 msgstr "&Obter"
28173
28174 #: src/LyXVC.cpp:148
28175 msgid "Document not saved"
28176 msgstr "Documento não guardado"
28177
28178 #: src/LyXVC.cpp:149
28179 msgid "You must save the document before it can be registered."
28180 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28181
28182 #: src/LyXVC.cpp:185
28183 msgid "LyX VC: Initial description"
28184 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28187 msgid "(no initial description)"
28188 msgstr "(sem descripção inicial)"
28189
28190 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28191 msgid "LyX VC: Log message"
28192 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28193
28194 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28195 #: src/LyXVC.cpp:242
28196 msgid "(no log message)"
28197 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28198
28199 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
28200 msgid "LyX VC: Log Message"
28201 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28202
28203 #: src/LyXVC.cpp:298
28204 #, c-format
28205 msgid ""
28206 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28207 "changes.\n"
28208 "\n"
28209 "Do you want to revert to the older version?"
28210 msgstr ""
28211 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28212 "todas as alterações actuais.\n"
28213 "\n"
28214 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28215
28216 #: src/LyXVC.cpp:303
28217 msgid "Revert to stored version of document?"
28218 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28219
28220 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
28221 msgid "&Revert"
28222 msgstr "&Reverter"
28223
28224 #: src/Paragraph.cpp:2058
28225 msgid "Senseless with this layout!"
28226 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28227
28228 #: src/Paragraph.cpp:2119
28229 msgid "Alignment not permitted"
28230 msgstr "Alinhamento não permitido"
28231
28232 #: src/Paragraph.cpp:2120
28233 msgid ""
28234 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28235 "Setting to default."
28236 msgstr ""
28237 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28238 "A usar o pré-definido."
28239
28240 #: src/Text.cpp:420
28241 msgid "Unknown Inset"
28242 msgstr "Inserto desconhecido"
28243
28244 #: src/Text.cpp:533
28245 #, fuzzy
28246 msgid "Change tracking author index missing"
28247 msgstr "Alterar erro de registo"
28248
28249 #: src/Text.cpp:534
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28253 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28254 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28255 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28256 msgstr ""
28257
28258 #: src/Text.cpp:550
28259 msgid "Unknown token"
28260 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28261
28262 #: src/Text.cpp:921
28263 msgid ""
28264 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28265 "Tutorial."
28266 msgstr ""
28267 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28268 "Tutorial."
28269
28270 #: src/Text.cpp:930
28271 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28272 msgstr ""
28273 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28274 "Tutorial."
28275
28276 #: src/Text.cpp:941
28277 #, fuzzy
28278 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28279 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28280
28281 #: src/Text.cpp:1904
28282 msgid "[Change Tracking] "
28283 msgstr "[Alterar Registo] "
28284
28285 #: src/Text.cpp:1912
28286 #, c-format
28287 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28288 msgstr ""
28289
28290 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28291 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28292 #, c-format
28293 msgid "Font: %1$s"
28294 msgstr "Fonte: %1$s"
28295
28296 #: src/Text.cpp:1927
28297 #, c-format
28298 msgid ", Depth: %1$d"
28299 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28300
28301 #: src/Text.cpp:1933
28302 msgid ", Spacing: "
28303 msgstr ", Espaçamento: "
28304
28305 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28306 msgid "OneHalf"
28307 msgstr "Um-e-meio"
28308
28309 #: src/Text.cpp:1945
28310 msgid "Other ("
28311 msgstr "Outro ("
28312
28313 #: src/Text.cpp:1955
28314 msgid ", Paragraph: "
28315 msgstr ", Parágrafo: "
28316
28317 #: src/Text.cpp:1956
28318 msgid ", Id: "
28319 msgstr ", Id: "
28320
28321 #: src/Text.cpp:1963
28322 msgid ", Char: 0x"
28323 msgstr ", Char: 0x"
28324
28325 #: src/Text.cpp:1965
28326 msgid ", Boundary: "
28327 msgstr ", Limite: "
28328
28329 #: src/Text2.cpp:409
28330 msgid "No font change defined."
28331 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28332
28333 #: src/Text2.cpp:449
28334 msgid "Nothing to index!"
28335 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28336
28337 #: src/Text2.cpp:451
28338 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28339 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28340
28341 #: src/Text3.cpp:194
28342 msgid "Math editor mode"
28343 msgstr "Modo editor mat."
28344
28345 #: src/Text3.cpp:196
28346 msgid "No valid math formula"
28347 msgstr "Formula mat. não valida"
28348
28349 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28350 msgid "Already in regular expression mode"
28351 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28352
28353 #: src/Text3.cpp:217
28354 msgid "Regexp editor mode"
28355 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28356
28357 #: src/Text3.cpp:1535
28358 msgid "Layout "
28359 msgstr "Layout"
28360
28361 #: src/Text3.cpp:1536
28362 msgid " not known"
28363 msgstr " desconhecido"
28364
28365 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28366 msgid "Missing argument"
28367 msgstr "Argumento em falta"
28368
28369 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
28370 msgid "Character set"
28371 msgstr "Conjunto de caracteres"
28372
28373 #: src/Text3.cpp:2536
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28376 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28377
28378 #: src/Text3.cpp:2537
28379 msgid ""
28380 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28381 "The thesaurus is not functional.\n"
28382 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28383 "instructions."
28384 msgstr ""
28385
28386 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
28387 msgid "Paragraph layout set"
28388 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28389
28390 #: src/TextClass.cpp:141
28391 msgid "Plain Layout"
28392 msgstr "Disposição Simples"
28393
28394 #: src/TextClass.cpp:892
28395 msgid "Missing File"
28396 msgstr "Ficheiro em Falta"
28397
28398 #: src/TextClass.cpp:893
28399 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28400 msgstr ""
28401 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28402
28403 #: src/TextClass.cpp:896
28404 msgid "Corrupt File"
28405 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28406
28407 #: src/TextClass.cpp:897
28408 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28409 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28410
28411 #: src/TextClass.cpp:1680
28412 #, c-format
28413 msgid ""
28414 "The module %1$s has been requested by\n"
28415 "this document but has not been found in the list of\n"
28416 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28417 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28418 msgstr ""
28419 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28420 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28421 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28422 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28423
28424 #: src/TextClass.cpp:1685
28425 msgid "Module not available"
28426 msgstr "Módulo não disponível"
28427
28428 #: src/TextClass.cpp:1691
28429 #, c-format
28430 msgid ""
28431 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28432 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28433 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28434 "Missing prerequisites:\n"
28435 "\t%2$s\n"
28436 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28437 msgstr ""
28438 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28439 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28440 "pode não ser possível.\n"
28441 "Requisitos em falta:\n"
28442 "\t%2$s\n"
28443 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28444
28445 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28446 msgid "Package not available"
28447 msgstr "Pacote não disponível"
28448
28449 #: src/TextClass.cpp:1703
28450 #, c-format
28451 msgid "Error reading module %1$s\n"
28452 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28453
28454 #: src/TextClass.cpp:1715
28455 #, fuzzy, c-format
28456 msgid ""
28457 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28458 "this document but has not been found in the list of\n"
28459 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28460 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28461 msgstr ""
28462 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28463 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28464 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28465 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28466
28467 #: src/TextClass.cpp:1720
28468 #, fuzzy
28469 msgid "Cite Engine not available"
28470 msgstr "Fonte não disponível"
28471
28472 #: src/TextClass.cpp:1726
28473 #, fuzzy, c-format
28474 msgid ""
28475 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28476 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28477 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28478 "Missing prerequisites:\n"
28479 "\t%2$s\n"
28480 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28481 msgstr ""
28482 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28483 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28484 "pode não ser possível.\n"
28485 "Requisitos em falta:\n"
28486 "\t%2$s\n"
28487 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28488
28489 #: src/TextClass.cpp:1738
28490 #, fuzzy, c-format
28491 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28492 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28493
28494 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28495 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28496 msgid "unknown type!"
28497 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28498
28499 #: src/TocBackend.cpp:263
28500 #, fuzzy, c-format
28501 msgid "Index Entries (%1$s)"
28502 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28503
28504 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28505 msgid "Table of Contents"
28506 msgstr "Índice"
28507
28508 #: src/TocBackend.cpp:280
28509 msgid "Changes"
28510 msgstr "Alterações"
28511
28512 #: src/TocBackend.cpp:281
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Senseless"
28515 msgstr "Sem sentido!"
28516
28517 #: src/TocBackend.cpp:282
28518 msgid "Citations"
28519 msgstr "Citações"
28520
28521 #: src/TocBackend.cpp:283
28522 msgid "Labels and References"
28523 msgstr "Etiquetas e Referências"
28524
28525 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28526 msgid "Child Documents"
28527 msgstr "Documentos filhos"
28528
28529 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28530 msgid "Graphics"
28531 msgstr "Gráficos"
28532
28533 #: src/TocBackend.cpp:287
28534 msgid "Equations"
28535 msgstr "Equações"
28536
28537 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28538 msgid "External Material"
28539 msgstr "Material Externo"
28540
28541 #: src/TocBackend.cpp:290
28542 msgid "Nomenclature Entries"
28543 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28544
28545 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28546 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28547 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28548 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28550 msgid "Revision control error."
28551 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28552
28553 #: src/VCBackend.cpp:64
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "Some problem occurred while running the command:\n"
28557 "'%1$s'."
28558 msgstr ""
28559 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28560 "'%1$s'."
28561
28562 #: src/VCBackend.cpp:636
28563 msgid "Up-to-date"
28564 msgstr "Actualizado"
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:638
28567 msgid "Locally Modified"
28568 msgstr "Modificado Localmente"
28569
28570 #: src/VCBackend.cpp:640
28571 msgid "Locally Added"
28572 msgstr "Adicionado Localmente"
28573
28574 #: src/VCBackend.cpp:642
28575 msgid "Needs Merge"
28576 msgstr "Necessita Fusão"
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:644
28579 msgid "Needs Checkout"
28580 msgstr "Necessita comprovação"
28581
28582 #: src/VCBackend.cpp:646
28583 msgid "No CVS file"
28584 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28585
28586 #: src/VCBackend.cpp:648
28587 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28588 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28589
28590 #: src/VCBackend.cpp:874
28591 msgid ""
28592 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28593 "You have to update from repository first or revert your changes."
28594 msgstr ""
28595 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28596 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28597 "alterações."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:879
28600 #, c-format
28601 msgid ""
28602 "Bad status when checking in changes.\n"
28603 "\n"
28604 "'%1$s'\n"
28605 "\n"
28606 msgstr ""
28607 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28608 "\n"
28609 "'%1$s'\n"
28610 "\n"
28611
28612 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28613 #, c-format
28614 msgid ""
28615 "Error when updating from repository.\n"
28616 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28617 "'%1$s'.\n"
28618 "\n"
28619 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28620 msgstr ""
28621 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28622 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28623 "%1$s'.\n"
28624 "\n"
28625 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28626
28627 #: src/VCBackend.cpp:962
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "There were detected changes in the working directory:\n"
28631 "%1$s\n"
28632 "\n"
28633 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28634 "revert back to the repository version."
28635 msgstr ""
28636 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28637 "%1$s\n"
28638 "\n"
28639 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28640 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28643 #: src/VCBackend.cpp:1531
28644 msgid "Changes detected"
28645 msgstr "Alterações detectadas"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28648 msgid "&Abort"
28649 msgstr "&Abortar"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28652 msgid "View &Log ..."
28653 msgstr "Ver &Log ..."
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:987
28656 #, c-format
28657 msgid ""
28658 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28659 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28660 "'%2$s'.\n"
28661 "\n"
28662 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28663 msgstr ""
28664 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28665 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28666 "'%2$s'.\n"
28667 "\n"
28668 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28669
28670 #: src/VCBackend.cpp:1046
28671 #, c-format
28672 msgid ""
28673 "The document %1$s is not in repository.\n"
28674 "You have to check in the first revision before you can revert."
28675 msgstr ""
28676 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28677 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28678
28679 #: src/VCBackend.cpp:1054
28680 #, c-format
28681 msgid ""
28682 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28683 "The status '%2$s' is unexpected."
28684 msgstr ""
28685 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28686 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28687
28688 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28689 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28690 msgid "Error: Could not generate logfile."
28691 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28694 msgid ""
28695 "Error when committing to repository.\n"
28696 "You have to manually resolve the problem.\n"
28697 "LyX will reopen the document after you press OK."
28698 msgstr ""
28699 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28700 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28701 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28702
28703 #: src/VCBackend.cpp:1457
28704 msgid ""
28705 "Error while acquiring write lock.\n"
28706 "Another user is most probably editing\n"
28707 "the current document now!\n"
28708 "Also check the access to the repository."
28709 msgstr ""
28710 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28711 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28712 "o documento actual agora! \n"
28713 "Verifique também o acesso ao repositório."
28714
28715 #: src/VCBackend.cpp:1463
28716 msgid ""
28717 "Error while releasing write lock.\n"
28718 "Check the access to the repository."
28719 msgstr ""
28720 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28721 "Verificar o acesso ao repositório."
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:1522
28724 #, c-format
28725 msgid ""
28726 "There were detected changes in the working directory:\n"
28727 "%1$s\n"
28728 "\n"
28729 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28730 "preferred.\n"
28731 "\n"
28732 "Continue?"
28733 msgstr ""
28734 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28735 "%1$s\n"
28736 "\n"
28737 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28738 "preferidos.\n"
28739 "\n"
28740 "Continuar?"
28741
28742 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28743 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28744 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28745 msgid "&Yes"
28746 msgstr "&Sim"
28747
28748 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28750 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28751 msgid "&No"
28752 msgstr "&Não"
28753
28754 #: src/VCBackend.cpp:1591
28755 msgid "SVN File Locking"
28756 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28757
28758 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28759 msgid "Locking property unset."
28760 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28761
28762 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28763 msgid "Locking property set."
28764 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28765
28766 #: src/VCBackend.cpp:1593
28767 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28768 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28769
28770 #: src/VSpace.cpp:162
28771 msgid "Default skip"
28772 msgstr "Salto por omissão"
28773
28774 #: src/VSpace.cpp:165
28775 msgid "Small skip"
28776 msgstr "Salto pequeno"
28777
28778 #: src/VSpace.cpp:168
28779 msgid "Medium skip"
28780 msgstr "Salto médio"
28781
28782 #: src/VSpace.cpp:171
28783 msgid "Big skip"
28784 msgstr "Salto grande"
28785
28786 #: src/VSpace.cpp:174
28787 msgid "Vertical fill"
28788 msgstr "Preenchimento vertical"
28789
28790 #: src/VSpace.cpp:181
28791 msgid "protected"
28792 msgstr "protegido"
28793
28794 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28795 #, c-format
28796 msgid ""
28797 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28798 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28799 msgstr ""
28800 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28801 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28802
28803 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28804 msgid "Reload saved document?"
28805 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28806
28807 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28808 msgid "Yes, &Reload"
28809 msgstr "Sim, &Recarregar"
28810
28811 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28812 msgid "No, &Keep Changes"
28813 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28814
28815 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28816 #, c-format
28817 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28818 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28819
28820 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28821 msgid "File not readable!"
28822 msgstr "Ficheiro não legível!"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28828 "\n"
28829 "Do you want to create a new document?"
28830 msgstr ""
28831 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28832 "\n"
28833 "Pretende criar um documento novo?"
28834
28835 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28836 msgid "Create new document?"
28837 msgstr "Criar documento novo?"
28838
28839 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28840 msgid "&Create"
28841 msgstr "&Criar"
28842
28843 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "The specified document template\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "could not be read."
28849 msgstr ""
28850 "O documento modelo especificado\n"
28851 "%1$s\n"
28852 "não pôde ser lido."
28853
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28855 msgid "Could not read template"
28856 msgstr "Não é possível ler modelo"
28857
28858 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28859 msgid "Standard[[Bullets]]"
28860 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28863 msgid "Maths"
28864 msgstr "Mat."
28865
28866 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28867 msgid "Dings 1"
28868 msgstr "Dings 1"
28869
28870 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28871 msgid "Dings 2"
28872 msgstr "Dings 2"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28875 msgid "Dings 3"
28876 msgstr "Dings 3"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28879 msgid "Dings 4"
28880 msgstr "Dings 4"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28883 msgid "Unavailable:"
28884 msgstr "Indisponível:"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28887 #, c-format
28888 msgid "Unavailable: %1$s"
28889 msgstr "Indisponível: %1$s"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28892 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28893 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28894 msgid "Uncategorized"
28895 msgstr "Sem categoria"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28898 msgid "Directories"
28899 msgstr "Pastas"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28902 msgid "File"
28903 msgstr "Ficheiro"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28906 msgid "Master document"
28907 msgstr "Documento Principal"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28910 msgid "Open files"
28911 msgstr "Abrir Ficheiros"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28914 msgid "Manuals"
28915 msgstr "Manuais"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28921 "Continue searching from the beginning?"
28922 msgstr ""
28923 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28924 "Continuar a procura desde o princípio?"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28930 "Continue searching from the end?"
28931 msgstr ""
28932 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28933 "Continuar a procura desde o final?"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28936 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28937 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28938
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28940 msgid "Advanced search cancelled by user"
28941 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28944 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28945 msgid "Wrap search?"
28946 msgstr "Procura recursiva?"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28949 msgid "Nothing to search"
28950 msgstr "Nada a procurar"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28953 msgid "No open document(s) in which to search"
28954 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28957 msgid "Advanced Find and Replace"
28958 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28961 #, fuzzy
28962 msgid "Float Settings"
28963 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28966 #, fuzzy
28967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28968 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28971 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28972 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28975 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28976 msgstr ""
28977 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
28978 "LyX"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28981 #, fuzzy
28982 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28983 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28986 #, fuzzy
28987 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28988 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28991 #, fuzzy
28992 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28993 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28996 msgid "for this version of LyX."
28997 msgstr ""
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29000 #, fuzzy
29001 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29002 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29005 #, c-format
29006 msgid ""
29007 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29008 "1995--%1$s LyX Team"
29009 msgstr ""
29010 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29011 "1995--%1$s LyX Team"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29014 msgid ""
29015 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29016 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29017 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29018 "any later version."
29019 msgstr ""
29020 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29021 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29022 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29023 "posterior."
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29026 msgid ""
29027 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29028 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29029 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29030 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29032 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29033 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29034 msgstr ""
29035 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29036 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29037 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29038 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29039 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29040 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29044 msgid "not released yet"
29045 msgstr "ainda não lançado"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29048 #, c-format
29049 msgid ""
29050 "LyX Version %1$s\n"
29051 "(%2$s)"
29052 msgstr ""
29053 "Versão do LyX %1$s\n"
29054 "(%2$s)"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29057 msgid "Built from git commit hash "
29058 msgstr ""
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29061 msgid "Library directory: "
29062 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29065 msgid "User directory: "
29066 msgstr "Pasta de utilizador:"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29069 #, c-format
29070 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29071 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29074 #, c-format
29075 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29076 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29079 msgid "About LyX"
29080 msgstr "Acerca do LyX"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29083 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29084 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29085 #, c-format
29086 msgid "LyX: %1$s"
29087 msgstr "LyX: %1$s"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29090 msgid "About %1"
29091 msgstr "Acerca %1"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29094 msgid "Preferences"
29095 msgstr "Preferências"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29098 msgid "Reconfigure"
29099 msgstr "Reconfigurar"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29102 msgid "Quit %1"
29103 msgstr "Sair %1"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29106 msgid "Nothing to do"
29107 msgstr "Nada a fazer"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29110 msgid "Unknown action"
29111 msgstr "Função desconhecida"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29114 msgid "Command not handled"
29115 msgstr "Comando não manejado"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29118 msgid "Command disabled"
29119 msgstr "Comando desactivado"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29122 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29123 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29126 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29127 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29130 msgid "Running configure..."
29131 msgstr "A corre configurar..."
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29134 msgid "Reloading configuration..."
29135 msgstr "A recarregar a configuração..."
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29138 msgid "System reconfiguration failed"
29139 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29142 msgid ""
29143 "The system reconfiguration has failed.\n"
29144 "Default textclass is used but LyX may\n"
29145 "not be able to work properly.\n"
29146 "Please reconfigure again if needed."
29147 msgstr ""
29148 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29149 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29150 "correctamente.\n"
29151 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29154 msgid "System reconfigured"
29155 msgstr "Sistema reconfigurado"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29158 msgid ""
29159 "The system has been reconfigured.\n"
29160 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29161 "updated document class specifications."
29162 msgstr ""
29163 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29164 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29165 "especificações de classe de documento actualizadas."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29168 msgid "Exiting."
29169 msgstr "A sair."
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29172 #, c-format
29173 msgid "Opening help file %1$s..."
29174 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29177 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29178 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29181 #, c-format
29182 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29183 msgstr ""
29184 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29187 #, fuzzy, c-format
29188 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29189 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29192 #, c-format
29193 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29194 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29197 #, c-format
29198 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29199 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29202 msgid "Unable to save document defaults"
29203 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29207 msgid "Unknown function."
29208 msgstr "Função desconhecida."
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29211 msgid "The current document was closed."
29212 msgstr "O documento actual foi fechado"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29215 msgid ""
29216 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29217 "documents and exit.\n"
29218 "\n"
29219 "Exception: "
29220 msgstr ""
29221 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29222 "guardados e sair.\n"
29223 "\n"
29224 "Excepção:"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
29228 msgid "Software exception Detected"
29229 msgstr "Excepção de software Detectada"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
29232 msgid ""
29233 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29234 "unsaved documents and exit."
29235 msgstr ""
29236 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29237 "documentos não guardados e sair."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
29241 msgid "Could not find UI definition file"
29242 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "Error while reading the included file\n"
29248 "%1$s\n"
29249 "Please check your installation."
29250 msgstr ""
29251 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29252 "%1$s\n"
29253 "Por favor verifique a sua instalação."
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29256 msgid "Could not find default UI file"
29257 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29260 msgid ""
29261 "LyX could not find the default UI file!\n"
29262 "Please check your installation."
29263 msgstr ""
29264 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29265 "Por favor verifique a sua instalação."
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "Error while reading the configuration file\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "Falling back to default.\n"
29273 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29274 "check which User Interface file you are using."
29275 msgstr ""
29276 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29277 "%1$s\n"
29278 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29279 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29280 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29283 #, fuzzy
29284 msgid "Bibliography Item Settings"
29285 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29288 msgid "BibTeX Bibliography"
29289 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29292 msgid ""
29293 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29294 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29295 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29296 "this is the place you should store it."
29297 msgstr ""
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29300 #, fuzzy
29301 msgid "Biblatex Bibliography"
29302 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29305 #, fuzzy
29306 msgid "all reference units"
29307 msgstr "todas as referências"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29310 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
29314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
29315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
29316 msgid "Documents|#o#O"
29317 msgstr "Documentos|#o#O"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29320 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29321 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29324 msgid "Select a BibTeX database to add"
29325 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29328 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29329 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29332 msgid "Select a BibTeX style"
29333 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29336 msgid "No frame"
29337 msgstr "Sem moldura"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29340 msgid "Simple rectangular frame"
29341 msgstr "Moldura rectangular simples"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29344 msgid "Oval frame, thin"
29345 msgstr "Moldura oval, fino"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29348 msgid "Oval frame, thick"
29349 msgstr "Moldura oval, largo"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29352 msgid "Drop shadow"
29353 msgstr "Deixar sombra"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29356 msgid "Shaded background"
29357 msgstr "Fundo sombreado"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29360 msgid "Double rectangular frame"
29361 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29364 msgid "Depth"
29365 msgstr "Profundidade"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29368 msgid "Total Height"
29369 msgstr "Altura Total"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29372 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29373 msgid "Makebox"
29374 msgstr "Makebox"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29377 #, fuzzy
29378 msgid "Box Settings"
29379 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29382 msgid "Branch Settings"
29383 msgstr "Configurações de Ramo"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29386 msgid "Branch"
29387 msgstr "Ramo"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29390 msgid "Activated"
29391 msgstr "Activado"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29394 msgid "Filename Suffix"
29395 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29402 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29403 msgid "Yes"
29404 msgstr "Sim"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29412 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29413 msgid "No"
29414 msgstr "Não"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29417 msgid "Enter new branch name"
29418 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29421 #, c-format
29422 msgid ""
29423 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29424 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29425 msgstr ""
29426 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29427 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29430 msgid "&Merge"
29431 msgstr "&Fusionar"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29434 msgid "Renaming failed"
29435 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29438 msgid "The branch could not be renamed."
29439 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29442 msgid "Merge Changes"
29443 msgstr "Juntar Alterações"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29446 #, fuzzy
29447 msgid ""
29448 "Changed by %1\n"
29449 "\n"
29450 msgstr ""
29451 "Alterar de %1$s\n"
29452 "\n"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29455 #, fuzzy
29456 msgid "Change made on %1\n"
29457 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29464 msgid "No change"
29465 msgstr "Sem alteração"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29468 msgid "Small Caps"
29469 msgstr "Caixa Baixa"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29476 msgid "Reset"
29477 msgstr "Reiniciar"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29480 msgid "Underbar"
29481 msgstr "Barrainferior"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29484 msgid "Double underbar"
29485 msgstr "Sublinhado duplo"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29488 msgid "Wavy underbar"
29489 msgstr "Sublinhado ondulado"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29492 #, fuzzy
29493 msgid "Strike out"
29494 msgstr "Riscar"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29497 #, fuzzy
29498 msgid "Cross out"
29499 msgstr "ListaCruzada"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29502 msgid "No color"
29503 msgstr "Sem côr"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29506 msgid "Text Style"
29507 msgstr "Estilo Texto"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29510 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29511 msgid "Clear text"
29512 msgstr "Limpar texto"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29515 #, fuzzy
29516 msgid "All avail. citations"
29517 msgstr "Citações &disponíveis:"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29520 msgid "Regular e&xpression"
29521 msgstr "E&xpressão regular"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29524 msgid "Case se&nsitive"
29525 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29528 msgid "Search as you &type"
29529 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29532 #, fuzzy
29533 msgid "General text befo&re:"
29534 msgstr "Terminologia Geral:"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29537 #, fuzzy
29538 msgid "General &text after:"
29539 msgstr "Terminologia Geral:"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29542 msgid ""
29543 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29544 "individual items, double-click on the respective entry above."
29545 msgstr ""
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29548 msgid ""
29549 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29550 "items, double-click on the respective entry above."
29551 msgstr ""
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29554 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29555 msgstr ""
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29558 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29559 msgstr ""
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29562 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29563 msgstr ""
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29566 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29567 msgstr ""
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29570 msgid "Keys"
29571 msgstr "Chaves"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29574 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29578 #, fuzzy
29579 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29580 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29583 #, fuzzy
29584 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29585 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29588 #, fuzzy
29589 msgid ""
29590 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29591 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29594 #, fuzzy
29595 msgid "Text before"
29596 msgstr "Texto &antes:"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29599 msgid "Cite key"
29600 msgstr ""
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29603 #, fuzzy
29604 msgid "Text after"
29605 msgstr "Texto &após:"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29608 msgid "LinkBack PDF"
29609 msgstr "LinkBack PDF"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29612 msgid "JPEG"
29613 msgstr "JPEG"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29616 msgid "pasted"
29617 msgstr "colado"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s Files"
29622 msgstr "%1$s Ficheiros"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29625 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29626 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29632 msgid "Canceled."
29633 msgstr "Cancelado."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29636 msgid "Overwrite external file?"
29637 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29640 #, c-format
29641 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29642 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29645 msgid "List of previous commands"
29646 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29649 msgid "Next command"
29650 msgstr "Próximo comando"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29653 msgid "Compare LyX files"
29654 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29657 msgid "Select document"
29658 msgstr "Seleccionar documento"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29663 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29664 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29667 msgid "Error while comparing documents."
29668 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29671 msgid "Aborted"
29672 msgstr "Abortado"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29675 msgid "Finished"
29676 msgstr "Acabado"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29679 msgid "Aborting process..."
29680 msgstr " Abortando..."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29683 msgid "differences"
29684 msgstr "diferenças"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29687 msgid "Compare different revisions"
29688 msgstr "Compare diferentes revisões"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29691 msgid "big[[delimiter size]]"
29692 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29695 msgid "Big[[delimiter size]]"
29696 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29699 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29700 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29703 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29704 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29707 msgid "Math Delimiter"
29708 msgstr "Delimitador Mat."
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29712 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29714 msgid "(None)"
29715 msgstr "(Nenhum)"
29716
29717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29718 msgid "Variable"
29719 msgstr "Variável"
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29722 msgid "Module not found!"
29723 msgstr "Módulo não encontrado!"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29726 msgid "Press button to check validity..."
29727 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29730 msgid "Layout is valid!"
29731 msgstr "Formato válido!"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29734 msgid "Layout is invalid!"
29735 msgstr "O formato é inválido!"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29738 #, fuzzy
29739 msgid "Conversion to current format impossible!"
29740 msgstr "A converter para o formato corrente"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29743 #, fuzzy
29744 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29745 msgstr "A converter para o formato corrente"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29748 msgid "Convert to current format"
29749 msgstr "A converter para o formato corrente"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29752 msgid "Document Settings"
29753 msgstr "Configurações do Documento"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29757 msgid "Child Document"
29758 msgstr "Documento Filho"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29761 msgid "Include to Output"
29762 msgstr "Incluído no Resultado"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29765 msgid "10"
29766 msgstr "10"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29769 msgid "11"
29770 msgstr "11"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29773 msgid "12"
29774 msgstr "12"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29777 msgid "None (no fontenc)"
29778 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29781 msgid ""
29782 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29783 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29784 msgstr ""
29785 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29786 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29789 msgid "empty"
29790 msgstr "vazio"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29793 msgid "plain"
29794 msgstr "simples"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29797 msgid "headings"
29798 msgstr "cabeçalhos"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29801 msgid "fancy"
29802 msgstr "sofisticado"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29805 msgid "US letter"
29806 msgstr "US letter"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29809 msgid "US legal"
29810 msgstr "US legal"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29813 msgid "US executive"
29814 msgstr "US executive"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29817 msgid "A0"
29818 msgstr "A0"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29821 msgid "A1"
29822 msgstr "A1"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29825 msgid "A2"
29826 msgstr "A2"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29829 msgid "A3"
29830 msgstr "A3"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29833 msgid "A4"
29834 msgstr "A4"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29837 msgid "A5"
29838 msgstr "A5"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29841 msgid "A6"
29842 msgstr "A6"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29845 msgid "B0"
29846 msgstr "B0"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29849 msgid "B1"
29850 msgstr "B1"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29853 msgid "B2"
29854 msgstr "B2"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29857 msgid "B3"
29858 msgstr "B3"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29861 msgid "B4"
29862 msgstr "B4"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29865 msgid "B5"
29866 msgstr "B5"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29869 msgid "B6"
29870 msgstr "B6"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29873 msgid "C0"
29874 msgstr "C0"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29877 msgid "C1"
29878 msgstr "C1"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29881 msgid "C2"
29882 msgstr "C2"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29885 msgid "C3"
29886 msgstr "C3"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29889 msgid "C4"
29890 msgstr "C4"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29893 msgid "C5"
29894 msgstr "C5"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29897 msgid "C6"
29898 msgstr "C6"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29901 msgid "JIS B0"
29902 msgstr "JIS B0"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29905 msgid "JIS B1"
29906 msgstr "JIS B1"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29909 msgid "JIS B2"
29910 msgstr "JIS B2"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29913 msgid "JIS B3"
29914 msgstr "JIS B3"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29917 msgid "JIS B4"
29918 msgstr "JIS B4"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29921 msgid "JIS B5"
29922 msgstr "JIS B5"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29925 msgid "JIS B6"
29926 msgstr "JIS B6"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29929 msgid "Language Default (no inputenc)"
29930 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29933 msgid "Numbered"
29934 msgstr "Numerado"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29937 msgid "Appears in TOC"
29938 msgstr "Aparece no Índice"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29941 msgid "Package"
29942 msgstr "Pacote"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29945 msgid "Load automatically"
29946 msgstr "Carregado automaticamente"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29949 msgid "Load always"
29950 msgstr "Carregar sempre"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29953 msgid "Do not load"
29954 msgstr "Não carregar"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29957 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29958 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29961 #, c-format
29962 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29963 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29966 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29967 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29970 #, c-format
29971 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29972 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29976 #, c-format
29977 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29978 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
29979
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29981 #, c-format
29982 msgid ""
29983 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29984 "all required packages (%2$s) installed."
29985 msgstr ""
29986 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
29987 "pacotes  (%2$s) instalados."
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29991 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29992 msgstr ""
29993 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
29994 "de parâmetros."
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29997 msgid "Document Class"
29998 msgstr "Classe de Documento"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30001 msgid "Modules"
30002 msgstr "Módulos"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30005 msgid "Local Layout"
30006 msgstr "Formato local"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30009 msgid "Text Layout"
30010 msgstr "Disposição de Texto"
30011
30012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30013 msgid "Page Margins"
30014 msgstr "Margens de Página"
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30017 msgid "Colors"
30018 msgstr "Cores"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30021 msgid "Numbering & TOC"
30022 msgstr "Numeração & Índice"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30025 msgid "Indexes"
30026 msgstr "Índices"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30029 msgid "PDF Properties"
30030 msgstr "Propriedades PDF"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30033 msgid "Math Options"
30034 msgstr "Opções Mat."
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30037 msgid "Float Placement"
30038 msgstr "Colocação de flutuante"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30041 msgid "Bullets"
30042 msgstr "Pontos"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30045 msgid "Formats[[output]]"
30046 msgstr ""
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30049 msgid "LaTeX Preamble"
30050 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30054 msgid "&Default..."
30055 msgstr "&Por regra..."
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30062 msgid " (not installed)"
30063 msgstr " (não instalado)"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30066 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30067 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30070 msgid " (not available)"
30071 msgstr "(não disponível)"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30074 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30075 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30079 msgid "Class Default"
30080 msgstr "Pré-definição de classe"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30083 msgid "Layouts|#o#O"
30084 msgstr "Layouts|#o#O"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30087 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30088 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30092 msgid "Local layout file"
30093 msgstr "Ficheiro layout local"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30096 #, fuzzy
30097 msgid ""
30098 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30099 "file, not one in the system or user directory.\n"
30100 "Your document will not work with this layout if you\n"
30101 "move the layout file to a different directory."
30102 msgstr ""
30103 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30104 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30105 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30106 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30109 msgid "&Set Layout"
30110 msgstr "&Definir Layout"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30113 msgid "Unable to read local layout file."
30114 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30117 msgid "This is a local layout file."
30118 msgstr " Ficheiro de formato local."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30121 msgid "Select master document"
30122 msgstr "Seleccionar documento principal"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30125 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30126 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30131 msgid "Unapplied changes"
30132 msgstr "Alterações não aplicadas"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30137 msgid ""
30138 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30139 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30140 msgstr ""
30141 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30142 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30147 msgid "&Dismiss"
30148 msgstr "&Retirar"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30152 msgid "Unable to set document class."
30153 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30156 #, fuzzy
30157 msgid "Basic numerical"
30158 msgstr "Numérico"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30161 msgid "Author-year"
30162 msgstr "Autor-ano"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30165 #, fuzzy
30166 msgid "Author-number"
30167 msgstr "Autor-ano"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30170 #, c-format
30171 msgid "%1$s and %2$s"
30172 msgstr "%1$s e %2$s"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30175 #, c-format
30176 msgid "%1$s, %2$s"
30177 msgstr "%1$s, %2$s"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30180 #, c-format
30181 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30182 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30185 #, c-format
30186 msgid "%1$s (unavailable)"
30187 msgstr "%1$s (indisponível)"
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30190 msgid "Module provided by document class."
30191 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30194 #, c-format
30195 msgid "Category: %1$s."
30196 msgstr "Categoria: %1$s."
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30199 #, c-format
30200 msgid "Package(s) required: %1$s."
30201 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30204 msgid "or"
30205 msgstr "ou"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30208 #, c-format
30209 msgid "Modules required: %1$s."
30210 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30213 #, c-format
30214 msgid "Modules excluded: %1$s."
30215 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30218 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30219 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30222 #, fuzzy
30223 msgid "per part"
30224 msgstr "Formato do papel"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30227 #, fuzzy
30228 msgid "per chapter"
30229 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30232 #, fuzzy
30233 msgid "per section"
30234 msgstr "mathsection"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30237 #, fuzzy
30238 msgid "per subsection"
30239 msgstr "\\Alph{subsection}."
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30242 #, fuzzy
30243 msgid "per child document"
30244 msgstr "Documento Filho"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30247 msgid "[No options predefined]"
30248 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30251 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30252 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30255 msgid "&Use Hyperref Support"
30256 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30259 msgid "Can't set layout!"
30260 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30263 #, c-format
30264 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30265 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30268 msgid "Not Found"
30269 msgstr "Não encontrado"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
30272 msgid "Assigned master does not include this file"
30273 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "You must include this file in the document\n"
30279 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30280 "feature."
30281 msgstr ""
30282 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30283 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
30286 msgid "Could not load master"
30287 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30290 #, c-format
30291 msgid ""
30292 "The master document '%1$s'\n"
30293 "could not be loaded."
30294 msgstr ""
30295 "O documento master '%1$s'\n"
30296 "não pôde ser carregado."
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
30299 #, fuzzy
30300 msgid "(Module name: %1)"
30301 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30304 #, fuzzy
30305 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30306 msgstr "Configurações do Código TeX"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30309 msgid "Literate"
30310 msgstr "Literal"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30313 msgid "Error List"
30314 msgstr "Lista de Erros"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30317 #, c-format
30318 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30319 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30320
30321 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30322 msgid "Top left"
30323 msgstr "Topo esquerda"
30324
30325 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30326 msgid "Bottom left"
30327 msgstr "Baixo esquerda"
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30330 msgid "Baseline left"
30331 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30334 msgid "Top center"
30335 msgstr "Topo centro"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30338 msgid "Bottom center"
30339 msgstr "Baixo centro"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30342 msgid "Baseline center"
30343 msgstr "Linha-de-base centro"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30346 msgid "Top right"
30347 msgstr "Topo direita"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30350 msgid "Bottom right"
30351 msgstr "Baixo direita"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30354 msgid "Baseline right"
30355 msgstr "Linha-de-base direita"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30358 msgid "Scale%"
30359 msgstr "Redimensionar%"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30362 msgid "Select external file"
30363 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30366 msgid "automatically"
30367 msgstr "automaticamente"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30370 msgid "Dissolve previous group?"
30371 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30374 #, c-format
30375 msgid ""
30376 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30377 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30378 "because this graphic was its only member.\n"
30379 "How do you want to proceed?"
30380 msgstr ""
30381 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30382 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30383 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30384 "Como quer proceder?"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30387 #, c-format
30388 msgid "Stick with group '%1$s'"
30389 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30392 #, c-format
30393 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30394 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30397 #, c-format
30398 msgid ""
30399 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30400 "the group will be dissolved,\n"
30401 "because this graphic was its only member.\n"
30402 "How do you want to proceed?"
30403 msgstr ""
30404 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30405 "o grupo sera desintegrado,\n"
30406 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30407 "Como quer proceder?"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30410 #, c-format
30411 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30412 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30415 msgid "Enter unique group name:"
30416 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30419 msgid "Group already defined!"
30420 msgstr "Grupo já definido!"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30423 #, c-format
30424 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30425 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30426
30427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30428 #, fuzzy
30429 msgid "Set max. &width:"
30430 msgstr "Definir &largura:"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30433 #, fuzzy
30434 msgid "Set max. &height:"
30435 msgstr "Definir alt&ura:"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30438 #, fuzzy
30439 msgid "Maximal width of image in output"
30440 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30443 #, fuzzy
30444 msgid "Maximal height of image in output"
30445 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30448 msgid "bp"
30449 msgstr "bp"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30452 msgid "cm"
30453 msgstr "cm"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30456 msgid "mm"
30457 msgstr "mm"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30460 msgid "in[[unit of measure]]"
30461 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30464 msgid "Select graphics file"
30465 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30468 msgid "Clipart|#C#c"
30469 msgstr "Clipart|#C#c"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30473 msgid "Interword Space"
30474 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30475
30476 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30478 msgid "Thin Space"
30479 msgstr "Espaço Fino"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30482 msgid "Medium Space"
30483 msgstr "Espaço Médio"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30486 msgid "Thick Space"
30487 msgstr "Espaço Largo"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30491 msgid "Negative Thin Space"
30492 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30496 msgid "Negative Medium Space"
30497 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30500 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30501 msgid "Negative Thick Space"
30502 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30505 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30506 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30509 msgid "Quad (1 em)"
30510 msgstr "Quad (1 em)"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30513 msgid "Double Quad (2 em)"
30514 msgstr "Double Quad (2 em)"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30518 msgid "Horizontal Fill"
30519 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30522 msgid "Visible Space"
30523 msgstr "Espaço Visível"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30526 msgid ""
30527 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30528 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30529 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30530 msgstr ""
30531 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30532 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30533 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30536 msgid "Horizontal Space Settings"
30537 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30540 #, fuzzy
30541 msgid "Hyperlink Settings"
30542 msgstr "Hiperligação"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30545 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30546 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30547 msgid ""
30548 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30549 msgstr ""
30550 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30551 "parâmetros."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30554 msgid "Select document to include"
30555 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30558 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30559 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30562 msgid "Index Entry Settings"
30563 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30566 msgid "Label Color"
30567 msgstr "Côr de etiqueta"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30570 msgid "Cannot remove standard index"
30571 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30574 msgid "The default index cannot be removed."
30575 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30578 msgid "Enter new index name"
30579 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30582 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30583 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30586 msgid "unknown"
30587 msgstr "desconhecido"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30590 msgid "shortcut"
30591 msgstr "atalho"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30594 msgid "shortcuts"
30595 msgstr "atalhos"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30598 msgid "lyxrc"
30599 msgstr "lyxrc"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30602 msgid "package"
30603 msgstr "pacote"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30606 msgid "textclass"
30607 msgstr "classetexto"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30610 msgid "menu"
30611 msgstr "menú"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30614 msgid "icon"
30615 msgstr "ícon"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30618 msgid "buffer"
30619 msgstr "buffer"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30622 msgid "lyxinfo"
30623 msgstr "info do lyx"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30626 #, fuzzy
30627 msgid "Info Inset Settings"
30628 msgstr "Configurações de índice"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30631 msgid "Shift-"
30632 msgstr "Shift-"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30635 msgid "Control-"
30636 msgstr "Control-"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30639 msgid "Option-"
30640 msgstr "Opção-"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30643 msgid "Command-"
30644 msgstr "Comando-"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30647 #, fuzzy
30648 msgid "Label Settings"
30649 msgstr "Configurações de &tabela"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30652 #, fuzzy
30653 msgid "Line Settings"
30654 msgstr "Configurações &Principais"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30657 msgid "No language"
30658 msgstr "Sem língua"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30661 msgid "Program Listing Settings"
30662 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30665 msgid "No dialect"
30666 msgstr "Sem dialecto"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30669 msgid "LaTeX Log"
30670 msgstr "Registo LaTex"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30673 msgid "Biber"
30674 msgstr ""
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30677 msgid "LyX2LyX"
30678 msgstr "LyX2LyX"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30681 msgid "Literate Programming Build Log"
30682 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30685 msgid "lyx2lyx Error Log"
30686 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30689 msgid "Version Control Log"
30690 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30693 msgid "Log file not found."
30694 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30697 msgid "No literate programming build log file found."
30698 msgstr ""
30699 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30702 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30703 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30706 msgid "No version control log file found."
30707 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30710 msgid "[x]"
30711 msgstr "[x]"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30714 msgid "(x)"
30715 msgstr "(x)"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30718 msgid "{x}"
30719 msgstr "{x}"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30722 msgid "|x|"
30723 msgstr "|x|"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30726 msgid "||x||"
30727 msgstr "||x||"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30730 msgid "bmatrix"
30731 msgstr "bmatrix"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30734 msgid "pmatrix"
30735 msgstr "pmatrix"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30738 msgid "Bmatrix"
30739 msgstr "Bmatrix"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30742 msgid "vmatrix"
30743 msgstr "vmatrix"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30746 msgid "Vmatrix"
30747 msgstr "Vmatrix"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30750 msgid "Math Matrix"
30751 msgstr "Matriz Mat."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30754 #, fuzzy
30755 msgid "Nomenclature Settings"
30756 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30759 msgid "Note Settings"
30760 msgstr "Configurações de Nota"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30763 msgid "Paragraph Settings"
30764 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30767 msgid ""
30768 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30769 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30770 "\n"
30771 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30772 "the items is used."
30773 msgstr ""
30774 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30775 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30776 "Descrição.\n"
30777 "\n"
30778 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30779 "de etiqueta de todos os itens."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30782 msgid "Phantom Settings"
30783 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30786 msgid "System files|#S#s"
30787 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30790 msgid "User files|#U#u"
30791 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30794 msgid "Look & Feel"
30795 msgstr "Aparência & Comportamento"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30798 msgid "Language Settings"
30799 msgstr "Configurações de Língua"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30802 msgid "File Handling"
30803 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30806 msgid "Keyboard/Mouse"
30807 msgstr "Teclado/Rato"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30810 msgid "Input Completion"
30811 msgstr "Entrada de Completação"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30814 #, fuzzy
30815 msgid "C&ommand:"
30816 msgstr "&Comando: "
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30820 msgid "Co&mmand:"
30821 msgstr "&Comando: "
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30824 msgid "Screen Fonts"
30825 msgstr "Fontes de écran"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30828 msgid "Paths"
30829 msgstr "Caminhos (Paths)"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30832 msgid "Select directory for example files"
30833 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30836 msgid "Select a document templates directory"
30837 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30840 msgid "Select a temporary directory"
30841 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30844 msgid "Select a backups directory"
30845 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30848 msgid "Select a document directory"
30849 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30852 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30853 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30856 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30857 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30860 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30861 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30865 msgid "Spellchecker"
30866 msgstr "Verificador ortográfico"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30869 msgid "Native"
30870 msgstr "Nativo"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30873 msgid "Aspell"
30874 msgstr "Aspell"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30877 msgid "Enchant"
30878 msgstr "Enchant"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30881 msgid "Hunspell"
30882 msgstr "Hunspell"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30885 msgid "Converters"
30886 msgstr "Conversores"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30889 msgid "SECURITY WARNING!"
30890 msgstr ""
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30893 msgid ""
30894 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30895 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30896 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30897 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30898 msgstr ""
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30901 msgid "File Formats"
30902 msgstr "Formatos de ficheiro"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30905 msgid "Format in use"
30906 msgstr "Formatos em uso"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30909 msgid ""
30910 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30911 "converter. Please remove the converter first."
30912 msgstr ""
30913 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30914 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30917 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30918 msgstr ""
30919 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30920 "conversor."
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30923 msgid "LyX needs to be restarted!"
30924 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30927 msgid ""
30928 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30929 "restart."
30930 msgstr ""
30931 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30932 "completamente efectiva após um recomeço."
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30935 msgid "User Interface"
30936 msgstr "Interface do utilizador"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30939 msgid "Classic"
30940 msgstr "Classico"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30943 msgid "Oxygen"
30944 msgstr "Oxygen"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30947 msgid "Document Handling"
30948 msgstr "Gestão de Documento"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30951 msgid "Control"
30952 msgstr "Controlo"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30955 msgid "Shortcuts"
30956 msgstr "Atalhos"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30959 msgid "Function"
30960 msgstr "Função"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30963 msgid "Shortcut"
30964 msgstr "Atalho"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30967 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30968 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30971 msgid "Mathematical Symbols"
30972 msgstr "Símbolos Matemáticos"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30975 msgid "Document and Window"
30976 msgstr "Documento e Janela"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30979 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30980 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30983 msgid "System and Miscellaneous"
30984 msgstr "Sistema e Miscelânea"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30987 msgid "Res&tore"
30988 msgstr "Res&taurar"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30992 msgid "Failed to create shortcut"
30993 msgstr "A criação de atalho falhou"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30996 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30997 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31000 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31001 msgstr ""
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31004 msgid "Invalid or empty key sequence"
31005 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31011 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31012 msgstr ""
31013 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31014 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31017 msgid "Redefine shortcut?"
31018 msgstr "Redefinir o atalho?"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31021 msgid "&Redefine"
31022 msgstr "&Redefinir"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31025 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31026 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31029 msgid "Identity"
31030 msgstr "Identidade"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31033 msgid "Choose bind file"
31034 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31037 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31038 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31041 msgid "Choose UI file"
31042 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31045 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31046 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31049 msgid "Choose keyboard map"
31050 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31053 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31054 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31057 msgid "Longest label width"
31058 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31061 #, fuzzy
31062 msgid "Nomenclature List Settings"
31063 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31066 msgid "Index Settings"
31067 msgstr "Configurações de índice"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31070 msgid "<All indexes>"
31071 msgstr "<Todos os índices>"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31074 msgid "Progress/Debug Messages"
31075 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31078 msgid "Debug Level"
31079 msgstr "Nível de análise"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31082 msgid "Set"
31083 msgstr "Definir"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31086 msgid "Cross-reference"
31087 msgstr "Referência-cruzada"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31090 #, fuzzy
31091 msgid "All available labels"
31092 msgstr "Modelos disponíveis"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31095 #, fuzzy
31096 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31097 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31100 #, fuzzy
31101 msgid "By Occurrence"
31102 msgstr "Preferências"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31105 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31106 msgstr ""
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31109 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31110 msgstr ""
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31113 msgid "&Go Back"
31114 msgstr "&Voltar atrás"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31117 msgid "Jump back to the original cursor location"
31118 msgstr ""
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31121 msgid "<No prefix>"
31122 msgstr "<No prefix>"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31125 msgid "Find and Replace"
31126 msgstr "Procurar e Substituir"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31129 msgid "Export or Send Document"
31130 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31133 msgid "Show File"
31134 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31137 msgid "Error -> Cannot load file!"
31138 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31141 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31142 msgstr ""
31143 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31146 msgid ""
31147 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31148 "beginning?"
31149 msgstr ""
31150 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31151 "princincípio?"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31154 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31155 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31158 msgid "Basic Latin"
31159 msgstr "Latin Basico"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31162 msgid "Latin-1 Supplement"
31163 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31166 msgid "Latin Extended-A"
31167 msgstr "Latin Estendido-A"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31170 msgid "Latin Extended-B"
31171 msgstr "Latin Estendido-B"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31174 msgid "IPA Extensions"
31175 msgstr "Extensões IPA "
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31178 msgid "Spacing Modifier Letters"
31179 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31182 msgid "Combining Diacritical Marks"
31183 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31186 msgid "Cyrillic"
31187 msgstr "Círilico"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31190 msgid "Arabic"
31191 msgstr "Arábico"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31194 msgid "Devanagari"
31195 msgstr "Devanagari"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31198 msgid "Bengali"
31199 msgstr "Bengali"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31202 msgid "Gurmukhi"
31203 msgstr "Gurmukhi"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31206 msgid "Gujarati"
31207 msgstr "Gujarati"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31210 msgid "Oriya"
31211 msgstr "Oriya"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31214 msgid "Malayalam"
31215 msgstr "Malayalam"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31218 msgid "Hangul Jamo"
31219 msgstr "Hangul Jamo"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31222 msgid "Phonetic Extensions"
31223 msgstr "Extensões Fonéticas"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31226 msgid "Latin Extended Additional"
31227 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31230 msgid "Greek Extended"
31231 msgstr "Grego Estendido"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31234 msgid "General Punctuation"
31235 msgstr "Pontuação Geral"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31238 msgid "Superscripts and Subscripts"
31239 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31242 msgid "Currency Symbols"
31243 msgstr "Símbolos de Moeda"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31246 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31247 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31250 msgid "Letterlike Symbols"
31251 msgstr "Símbolos Deletras"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31254 msgid "Number Forms"
31255 msgstr "Formas de Números"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31258 msgid "Mathematical Operators"
31259 msgstr "Operadores Matemáticos"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31262 msgid "Miscellaneous Technical"
31263 msgstr "Miscelânea Técnica"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31266 msgid "Control Pictures"
31267 msgstr "Imagens de Controlo"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31270 msgid "Optical Character Recognition"
31271 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31274 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31275 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31278 msgid "Box Drawing"
31279 msgstr "Desenho de Caixa"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31282 msgid "Block Elements"
31283 msgstr "Elementos de Bloco"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31286 msgid "Geometric Shapes"
31287 msgstr "Formas Geométricas"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31290 msgid "Miscellaneous Symbols"
31291 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31294 msgid "Dingbats"
31295 msgstr "Dingbats"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31298 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31299 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31302 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31303 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31306 msgid "Hiragana"
31307 msgstr "Hiragana"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31310 msgid "Katakana"
31311 msgstr "Katakana"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31314 msgid "Bopomofo"
31315 msgstr "Bopomofo"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31318 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31319 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31322 msgid "Kanbun"
31323 msgstr "Kanbun"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31326 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31327 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31330 msgid "CJK Compatibility"
31331 msgstr "Compatibilidade CJK"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31334 msgid "CJK Unified Ideographs"
31335 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31338 msgid "Hangul Syllables"
31339 msgstr "Sílabas Hangul"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31342 msgid "High Surrogates"
31343 msgstr "Substitutos Altos"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31346 msgid "Private Use High Surrogates"
31347 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31350 msgid "Low Surrogates"
31351 msgstr "Substitutos Baixos"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31354 msgid "Private Use Area"
31355 msgstr "Área de Uso Privado"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31358 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31359 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31362 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31363 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31366 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31367 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31370 msgid "Combining Half Marks"
31371 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31374 msgid "CJK Compatibility Forms"
31375 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31378 msgid "Small Form Variants"
31379 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31382 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31383 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31386 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31387 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31390 msgid "Linear B Syllabary"
31391 msgstr "Silabário Linear B"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31394 msgid "Linear B Ideograms"
31395 msgstr "Ideogramas Linear B"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31398 msgid "Aegean Numbers"
31399 msgstr "Números Helénicos"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31402 msgid "Ancient Greek Numbers"
31403 msgstr "Números Gregos Antigos"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31406 msgid "Old Italic"
31407 msgstr "Itálico Antigo"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31410 msgid "Gothic"
31411 msgstr "Gótico"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31414 msgid "Ugaritic"
31415 msgstr "Ugarítico"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31418 msgid "Old Persian"
31419 msgstr "Persa Antigo"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31422 msgid "Deseret"
31423 msgstr "Desereto"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31426 msgid "Shavian"
31427 msgstr "Shaviano"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31430 msgid "Osmanya"
31431 msgstr "Osmania"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31434 msgid "Cypriot Syllabary"
31435 msgstr "Silabário Cipriota"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31438 msgid "Kharoshthi"
31439 msgstr "Kharoshthi"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31442 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31443 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31446 msgid "Musical Symbols"
31447 msgstr "Símbolos Musicais"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31450 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31451 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31454 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31455 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31458 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31459 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31462 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31463 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31466 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31467 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31470 msgid "Tags"
31471 msgstr "Marcas"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31474 msgid "Variation Selectors Supplement"
31475 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31478 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31479 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31482 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31483 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31486 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31487 msgstr ""
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31490 msgid "Symbols"
31491 msgstr "Símbolos"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31494 #, fuzzy
31495 msgid "Tabular Settings"
31496 msgstr "Configurações de &tabela"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31499 msgid "Insert Table"
31500 msgstr "Inserir Tabela"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31503 msgid "TeX Information"
31504 msgstr "Informação TeX"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31507 msgid "No thesaurus available for this language!"
31508 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31511 msgid "Outline"
31512 msgstr "Contorno"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31515 msgid "auto"
31516 msgstr "auto"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31519 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31520 msgid "off"
31521 msgstr "desligado"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31524 #, c-format
31525 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31526 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31529 #, fuzzy
31530 msgid "movable"
31531 msgstr "Tabela"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31534 msgid "immovable"
31535 msgstr ""
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31538 msgid "Vertical Space Settings"
31539 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31542 msgid "version "
31543 msgstr "versão"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31546 msgid "unknown version"
31547 msgstr "versão desconhecida"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31550 msgid ""
31551 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31552 "Right click to change."
31553 msgstr ""
31554
31555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31556 #, c-format
31557 msgid "Successful export to format: %1$s"
31558 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31561 #, c-format
31562 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31563 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31566 #, c-format
31567 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31568 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31571 #, c-format
31572 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31573 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31576 msgid "Exit LyX"
31577 msgstr "Sair do LyX"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31580 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31581 msgstr ""
31582 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31583 "LyX."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31586 #, c-format
31587 msgid "%1$s (modified externally)"
31588 msgstr ""
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31591 msgid "Welcome to LyX!"
31592 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31595 msgid "Automatic save done."
31596 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31599 msgid "Automatic save failed!"
31600 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31603 msgid "Command not allowed without any document open"
31604 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31607 #, c-format
31608 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31609 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31612 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31613 msgstr ""
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31616 msgid "Select template file"
31617 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31620 msgid "Templates|#T#t"
31621 msgstr "Modelos|#O#o"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31624 msgid "Document not loaded."
31625 msgstr "Documento não carregado."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31628 msgid "Select document to open"
31629 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31633 msgid "Examples|#E#e"
31634 msgstr "Exemplos|#E#e"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31637 #, c-format
31638 msgid ""
31639 "The directory in the given path\n"
31640 "%1$s\n"
31641 "does not exist."
31642 msgstr ""
31643 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31644 "%1$s\n"
31645 "não existe."
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31648 #, c-format
31649 msgid "Opening document %1$s..."
31650 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31653 #, c-format
31654 msgid "Document %1$s opened."
31655 msgstr "Documento %1$s aberto."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31658 msgid "Version control detected."
31659 msgstr "Controle de versão detectado."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31662 #, c-format
31663 msgid "Could not open document %1$s"
31664 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31667 msgid "Couldn't import file"
31668 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31671 #, c-format
31672 msgid "No information for importing the format %1$s."
31673 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31674
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31676 #, c-format
31677 msgid "Select %1$s file to import"
31678 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31679
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31681 #, c-format
31682 msgid ""
31683 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31684 "Aborting import."
31685 msgstr ""
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31689 #, c-format
31690 msgid ""
31691 "The document %1$s already exists.\n"
31692 "\n"
31693 "Do you want to overwrite that document?"
31694 msgstr ""
31695 "O documento %1$s já existe.\n"
31696 "\n"
31697 "Quer escrever por cima deste documento?"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31701 msgid "Overwrite document?"
31702 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31705 #, c-format
31706 msgid "Importing %1$s..."
31707 msgstr "A importar %1$s..."
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31710 msgid "imported."
31711 msgstr "importado."
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31714 msgid "file not imported!"
31715 msgstr "ficheiro não importado!"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31718 msgid "newfile"
31719 msgstr "novoficheiro"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31722 msgid "Select LyX document to insert"
31723 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31726 msgid "Choose a filename to save document as"
31727 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31730 #, c-format
31731 msgid ""
31732 "The file\n"
31733 "%1$s\n"
31734 "is already open in your current session.\n"
31735 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31736 "Do you want to choose a new filename?"
31737 msgstr ""
31738 "O ficheiro\n"
31739 "%1$s\n"
31740 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31741 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31742 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31745 msgid "Chosen File Already Open"
31746 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31751 msgid "&Rename"
31752 msgstr "&Renomear"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "The document %1$s is already registered.\n"
31758 "\n"
31759 "Do you want to choose a new name?"
31760 msgstr ""
31761 "O documento %1$s já existe.\n"
31762 "\n"
31763 "Quer escolher um nome diferente?"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31766 msgid "Rename document?"
31767 msgstr "Re-nomear o documento?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31770 msgid "Copy document?"
31771 msgstr "Copiar o documento?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31774 msgid "&Copy"
31775 msgstr "&Copiar"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31778 msgid "Choose a filename to export the document as"
31779 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31782 msgid "Guess from extension (*.*)"
31783 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31786 #, c-format
31787 msgid ""
31788 "The document %1$s could not be saved.\n"
31789 "\n"
31790 "Do you want to rename the document and try again?"
31791 msgstr ""
31792 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31793 "\n"
31794 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31797 msgid "Rename and save?"
31798 msgstr "Renomear e guardar?"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31801 msgid "&Retry"
31802 msgstr "&Retentar"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31805 #, c-format
31806 msgid ""
31807 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31808 "Would you like to close or hide the document?\n"
31809 "\n"
31810 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31811 "the menu: View->Hidden->...\n"
31812 "\n"
31813 "To remove this question, set your preference in:\n"
31814 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31815 msgstr ""
31816 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31817 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31818 "\n"
31819 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31820 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31821 "\n"
31822 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31823 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31824 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31827 msgid "Close or hide document?"
31828 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31831 msgid "&Hide"
31832 msgstr "&Esconder"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31835 msgid "Close document"
31836 msgstr "Fechar documento"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31839 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31840 msgstr ""
31841 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31842
31843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31844 #, c-format
31845 msgid ""
31846 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31847 "\n"
31848 "Do you want to save the document?"
31849 msgstr ""
31850 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31851 "\n"
31852 "Quer guardar o documento?"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31855 msgid "Save new document?"
31856 msgstr "Guardar documento novo?"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31859 #, c-format
31860 msgid ""
31861 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31862 "\n"
31863 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31864 msgstr ""
31865 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31866 "\n"
31867 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31870 #, fuzzy, c-format
31871 msgid ""
31872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31873 "\n"
31874 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31875 msgstr ""
31876 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31877 "\n"
31878 "Quer guardar o documento?"
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31881 msgid "Save changed document?"
31882 msgstr "Guardar documento alterado?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31885 #, fuzzy
31886 msgid "Save document?"
31887 msgstr "Guardar documento"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31890 msgid "&Discard"
31891 msgstr "&Esquecer"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31894 #, c-format
31895 msgid ""
31896 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31897 "\n"
31898 "Do you want to save the document?"
31899 msgstr ""
31900 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31901 "\n"
31902 "Quer guardar o documento?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31905 #, c-format
31906 msgid ""
31907 "Document \n"
31908 "%1$s\n"
31909 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31910 msgstr ""
31911 "O documento \n"
31912 "%1$s\n"
31913 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31914 "serão perdidas."
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31917 msgid "Reload externally changed document?"
31918 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31919
31920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31921 msgid "Document could not be checked in."
31922 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31925 msgid "Error when setting the locking property."
31926 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31929 msgid "Directory is not accessible."
31930 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31933 #, c-format
31934 msgid "Opening child document %1$s..."
31935 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31938 #, c-format
31939 msgid "No buffer for file: %1$s."
31940 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31943 msgid "Inverse Search Failed"
31944 msgstr "A procura para trás falhou"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31947 #, fuzzy
31948 msgid ""
31949 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31950 "You may need to update the viewed document."
31951 msgstr ""
31952 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31953 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31954
31955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31956 msgid "Export Error"
31957 msgstr "Erro ao Exportar"
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31960 msgid "Error cloning the Buffer."
31961 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31964 msgid "Exporting ..."
31965 msgstr "Exportando..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31968 msgid "Previewing ..."
31969 msgstr "Pré-visualizando…."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31972 msgid "Document not loaded"
31973 msgstr "Documento não carregado"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31976 msgid "Select file to insert"
31977 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31980 msgid "All Files (*)"
31981 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31984 #, fuzzy, c-format
31985 msgid ""
31986 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31987 "on disk of the document %1$s?"
31988 msgstr ""
31989 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31990 "versão guardada do documento %1$s?"
31991
31992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31993 #, c-format
31994 msgid ""
31995 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31996 "version of the document %1$s?"
31997 msgstr ""
31998 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
31999 "versão guardada do documento %1$s?"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
32002 #, fuzzy
32003 msgid "Revert to saved document?"
32004 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32007 msgid "Saving all documents..."
32008 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32011 msgid "All documents saved."
32012 msgstr "Todos os documentos guardados."
32013
32014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
32015 msgid "Developer mode is now enabled."
32016 msgstr ""
32017
32018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32019 msgid "Developer mode is now disabled."
32020 msgstr ""
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
32023 msgid "Toolbars unlocked."
32024 msgstr ""
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
32027 #, fuzzy
32028 msgid "Toolbars locked."
32029 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32032 #, c-format
32033 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32034 msgstr ""
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
32037 #, c-format
32038 msgid "%1$s unknown command!"
32039 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32040
32041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
32042 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32043 msgstr ""
32044
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
32046 msgid "Please, preview the document first."
32047 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32048
32049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
32050 msgid "Couldn't proceed."
32051 msgstr "Não é possível prosseguir."
32052
32053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
32054 msgid "Disable Shell Escape"
32055 msgstr ""
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32058 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32059 #, fuzzy
32060 msgid "Code Preview"
32061 msgstr "Pré-visualização"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32064 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
32068 msgid "Close File"
32069 msgstr "Fechar Ficheiro"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
32072 #, fuzzy
32073 msgid "%1 (read only)"
32074 msgstr " (somente leitura)"
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
32077 msgid "%1 (modified externally)"
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32081 msgid "Hide tab"
32082 msgstr "Esconder tab"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
32085 msgid "Close tab"
32086 msgstr "Fechar tab"
32087
32088 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
32089 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32090 msgstr ""
32091
32092 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32093 msgid "Wrap Float Settings"
32094 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32095
32096 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32097 msgid "Click to detach"
32098 msgstr "Clicar para destacar"
32099
32100 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32101 #, c-format
32102 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32103 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32104
32105 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32106 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32107 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32108
32109 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$s (unknown)"
32112 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32115 msgid "More...|M"
32116 msgstr "Mais…|M"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32119 msgid "No Group"
32120 msgstr "Sem Grupo"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32123 msgid "More Spelling Suggestions"
32124 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32127 msgid "Add to personal dictionary|n"
32128 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32131 msgid "Ignore all|I"
32132 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32135 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32136 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32139 msgid "Language|L"
32140 msgstr "Lingua|L"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32143 msgid "More Languages ...|M"
32144 msgstr "Mais Línguas…|M"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32147 msgid "Hidden|H"
32148 msgstr "Escondido|E"
32149
32150 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32151 msgid "<No Documents Open>"
32152 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32155 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32156 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32159 msgid "View (Other Formats)|F"
32160 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32163 msgid "Update (Other Formats)|p"
32164 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32167 #, c-format
32168 msgid "View [%1$s]|V"
32169 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32172 #, c-format
32173 msgid "Update [%1$s]|U"
32174 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32177 msgid "No Custom Insets Defined!"
32178 msgstr "Insertos não definidos!"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32181 #, fuzzy
32182 msgid "(No Document Open)"
32183 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32184
32185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32186 msgid "Master Document"
32187 msgstr "Documento Principal"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32190 msgid "Other Lists"
32191 msgstr "Outras Listas"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32194 #, fuzzy
32195 msgid "(Empty Table of Contents)"
32196 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32199 #, fuzzy
32200 msgid "Open Outliner..."
32201 msgstr "A&brir grupo novo…"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32204 msgid "Other Toolbars"
32205 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32208 msgid "No Branches Set for Document!"
32209 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32212 msgid "Index List|I"
32213 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32216 msgid "Index Entry|d"
32217 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32220 #, c-format
32221 msgid "Index: %1$s"
32222 msgstr "Índice: %1$s"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32225 #, c-format
32226 msgid "Index Entry (%1$s)"
32227 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32230 msgid "No Citation in Scope!"
32231 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32234 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32235 msgid "No citations selected!"
32236 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32237
32238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32239 #, fuzzy
32240 msgid "All authors|h"
32241 msgstr "Autores"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32244 #, fuzzy
32245 msgid "Force upper case|u"
32246 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32249 #, c-format
32250 msgid "Caption (%1$s)"
32251 msgstr "Legenda (%1$s)"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32254 #, fuzzy
32255 msgid "No Quote in Scope!"
32256 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32260 #, fuzzy, c-format
32261 msgid "%1$s (dynamic)"
32262 msgstr "%1$s (indisponível)"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32265 #, c-format
32266 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32267 msgstr ""
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32270 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32271 msgstr ""
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32274 msgid "static[[Quotes]]"
32275 msgstr ""
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32278 #, fuzzy, c-format
32279 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32280 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32281
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32283 #, c-format
32284 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32285 msgstr ""
32286
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32288 #, c-format
32289 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32290 msgstr ""
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32293 #, fuzzy
32294 msgid "Change Style|y"
32295 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32298 #, c-format
32299 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32300 msgstr ""
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32303 #, fuzzy, c-format
32304 msgid "Separated %1$s Above"
32305 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32309 #, c-format
32310 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32311 msgstr ""
32312
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32315 #, fuzzy, c-format
32316 msgid "Separated %1$s Below"
32317 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32318
32319 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32320 #, c-format
32321 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32322 msgstr ""
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32325 #, fuzzy, c-format
32326 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32327 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32330 #, fuzzy, c-format
32331 msgid "Export [%1$s]|E"
32332 msgstr "Exportar %1$s"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32335 msgid "No Action Defined!"
32336 msgstr "Sem acção definida!"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32339 msgid "Search"
32340 msgstr "Procurar"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32343 #, c-format
32344 msgid "Export %1$s"
32345 msgstr "Exportar %1$s"
32346
32347 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32348 #, c-format
32349 msgid "Import %1$s"
32350 msgstr "A importar %1$s…"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32353 #, c-format
32354 msgid "Update %1$s"
32355 msgstr "Actualizar %1$s"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32358 #, c-format
32359 msgid "View %1$s"
32360 msgstr "View %1$s"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32363 msgid "space"
32364 msgstr "espaço"
32365
32366 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32367 msgid ""
32368 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32369 "characters:\n"
32370 msgstr ""
32371 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32372 "um destes caracteres:\n"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32375 msgid "Could not update TeX information"
32376 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32377
32378 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32379 #, c-format
32380 msgid "The script `%1$s' failed."
32381 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32382
32383 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32384 msgid "All Files "
32385 msgstr "Todos os Ficheiros"
32386
32387 #: src/insets/Inset.cpp:89
32388 msgid "Bibliography Entry"
32389 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32390
32391 #: src/insets/Inset.cpp:95
32392 msgid "Float"
32393 msgstr "Flutuante"
32394
32395 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32396 msgid "Box"
32397 msgstr "Caixa"
32398
32399 #: src/insets/Inset.cpp:115
32400 msgid "Horizontal Space"
32401 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32402
32403 #: src/insets/Inset.cpp:164
32404 msgid "Horizontal Math Space"
32405 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32406
32407 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32408 msgid "Unknown Argument"
32409 msgstr "Argumento  desconhecido"
32410
32411 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32412 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32413 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32414
32415 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32416 msgid "Keys must be unique!"
32417 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32418
32419 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32420 #, c-format
32421 msgid ""
32422 "The key %1$s already exists,\n"
32423 "it will be changed to %2$s."
32424 msgstr ""
32425 "A chave %1$s já existe,\n"
32426 "será alterada para %2$s."
32427
32428 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32429 #, fuzzy, c-format
32430 msgid ""
32431 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32432 "If you proceed, all of them will be opened."
32433 msgstr ""
32434 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32435 "Se continuar, todas serão abertas."
32436
32437 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32438 msgid "Open Databases?"
32439 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32440
32441 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32442 msgid "&Proceed"
32443 msgstr "&Continuar"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32446 #, fuzzy
32447 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32448 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32449
32450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32451 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32452 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32453
32454 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32455 msgid "Databases:"
32456 msgstr "Bases de dados:"
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32459 msgid "Style File:"
32460 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32461
32462 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32463 msgid "Lists:"
32464 msgstr "Listas:"
32465
32466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32467 msgid "included in TOC"
32468 msgstr "Incluído no Índice"
32469
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32471 msgid ""
32472 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32473 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32474 "document'"
32475 msgstr ""
32476
32477 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32478 #, fuzzy
32479 msgid "Options: "
32480 msgstr "&Opções:"
32481
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32483 msgid ""
32484 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32485 "BibTeX will be unable to find it."
32486 msgstr ""
32487 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32488 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32489
32490 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32491 msgid "simple frame"
32492 msgstr "moldura simples"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32495 msgid "frameless"
32496 msgstr "sem moldura"
32497
32498 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32499 msgid "simple frame, page breaks"
32500 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32501
32502 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32503 msgid "oval, thin"
32504 msgstr "oval, fino"
32505
32506 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32507 msgid "oval, thick"
32508 msgstr "oval, largo"
32509
32510 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32511 msgid "drop shadow"
32512 msgstr "deixar sombra"
32513
32514 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32515 msgid "shaded background"
32516 msgstr "fundo sombreado"
32517
32518 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32519 msgid "double frame"
32520 msgstr "moldura dupla"
32521
32522 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32523 #, c-format
32524 msgid "%1$s (%2$s)"
32525 msgstr "%1$s (%2$s)"
32526
32527 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32528 #, c-format
32529 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32530 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32531
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32533 msgid "active"
32534 msgstr "activo"
32535
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32538 msgid "non-active"
32539 msgstr "não-activo"
32540
32541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32542 #, fuzzy, c-format
32543 msgid "master %1$s, child %2$s"
32544 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32545
32546 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32547 #, c-format
32548 msgid ""
32549 "Branch Name: %1$s\n"
32550 "Branch Status: %2$s\n"
32551 "Inset Status: %3$s"
32552 msgstr ""
32553
32554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32555 msgid "Branch: "
32556 msgstr "Ramo: "
32557
32558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32559 #, fuzzy
32560 msgid "Branch (child): "
32561 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32562
32563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32564 #, fuzzy
32565 msgid "Branch (master): "
32566 msgstr "Ramo (só mestre): "
32567
32568 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32569 msgid "Branch (undefined): "
32570 msgstr "Ramo (indefinido): "
32571
32572 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32573 msgid "Branch state changes in master document"
32574 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32575
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32577 #, c-format
32578 msgid ""
32579 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32580 "sure to save the master."
32581 msgstr ""
32582 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32583 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32584
32585 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32586 #, c-format
32587 msgid "Sub-%1$s"
32588 msgstr "Sub-%1$s"
32589
32590 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32591 msgid "No bibliography defined!"
32592 msgstr "Bibliografia não definida!"
32593
32594 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32595 #, c-format
32596 msgid "+ %1$d more entries."
32597 msgstr ""
32598
32599 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32600 msgid "LaTeX Command: "
32601 msgstr "Comando LaTeX: "
32602
32603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32604 msgid "InsetCommand Error: "
32605 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32606
32607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32608 msgid "Incompatible command name."
32609 msgstr "Nome de comando incompatível."
32610
32611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32612 msgid "InsetCommandParams Error: "
32613 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32614
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32616 msgid "InsetCommandParams: "
32617 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32618
32619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32620 msgid "Unknown parameter name: "
32621 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32622
32623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32624 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32625 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32626
32627 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32628 msgid "Uncodable characters"
32629 msgstr "caracteres não codificáveis"
32630
32631 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32632 #, c-format
32633 msgid ""
32634 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32635 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32636 "%2$s."
32637 msgstr ""
32638 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32639 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32640 "%2$s."
32641
32642 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32643 #, c-format
32644 msgid "External template %1$s is not installed"
32645 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32646
32647 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32648 #, c-format
32649 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32650 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32651
32652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32653 msgid "float"
32654 msgstr "flutuante"
32655
32656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32657 msgid "float: "
32658 msgstr "flutuante: "
32659
32660 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32661 msgid "subfloat: "
32662 msgstr "sub-flutuante: "
32663
32664 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32665 msgid " (sideways)"
32666 msgstr " (lados)"
32667
32668 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32669 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32670 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32671
32672 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32673 #, c-format
32674 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32675 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32676
32677 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32678 msgid "footnote"
32679 msgstr "nota de rodapé"
32680
32681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32682 #, c-format
32683 msgid ""
32684 "Could not copy the file\n"
32685 "%1$s\n"
32686 "into the temporary directory."
32687 msgstr ""
32688 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32689 "%1$s\n"
32690 "para a pasta temporária."
32691
32692 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32693 #, c-format
32694 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32695 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32696
32697 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32698 #, c-format
32699 msgid "Graphics file: %1$s"
32700 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32701
32702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32703 #, fuzzy
32704 msgid "Hyperlink: "
32705 msgstr "Hiperligação"
32706
32707 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32708 msgid "www"
32709 msgstr "www"
32710
32711 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32712 msgid "email"
32713 msgstr "email"
32714
32715 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32716 msgid "file"
32717 msgstr "ficheiro"
32718
32719 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32720 #, c-format
32721 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32722 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32723
32724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32725 msgid "Verbatim Input"
32726 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32727
32728 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32729 msgid "Verbatim Input*"
32730 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32731
32732 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32733 msgid "Include (excluded)"
32734 msgstr "Incluído (excluído) "
32735
32736 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32737 msgid "Unknown"
32738 msgstr "Desconhecido"
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32742 msgid "Recursive input"
32743 msgstr "Entrada recursiva"
32744
32745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32746 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32747 #, c-format
32748 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32749 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32750
32751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32752 #, c-format
32753 msgid ""
32754 "Could not load included file\n"
32755 "`%1$s'\n"
32756 "Please, check whether it actually exists."
32757 msgstr ""
32758 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32759 "`%1$s'\n"
32760 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32763 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32764 #, fuzzy
32765 msgid "Error: "
32766 msgstr "Erro"
32767
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32769 #, c-format
32770 msgid ""
32771 "Included file `%1$s'\n"
32772 "has textclass `%2$s'\n"
32773 "while parent file has textclass `%3$s'."
32774 msgstr ""
32775 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32776 "tem classetexto `%2$s'\n"
32777 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32778
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32780 msgid "Different textclasses"
32781 msgstr "Classestexto diferentes"
32782
32783 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32784 #, fuzzy, c-format
32785 msgid ""
32786 "Included file `%1$s'\n"
32787 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32788 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32789 msgstr ""
32790 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32791 "tem classetexto `%2$s'\n"
32792 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32793
32794 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32795 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32796 msgstr ""
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32799 #, c-format
32800 msgid ""
32801 "Included file `%1$s'\n"
32802 "uses module `%2$s'\n"
32803 "which is not used in parent file."
32804 msgstr ""
32805 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32806 "usa módulo `%2$s'\n"
32807 "que não é usado no documento pai."
32808
32809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32810 msgid "Module not found"
32811 msgstr "Módulo não encontrado"
32812
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32814 #, fuzzy, c-format
32815 msgid ""
32816 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32817 " LaTeX export is probably incomplete."
32818 msgstr ""
32819 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32820 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32821
32822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32823 msgid "Unsupported Inclusion"
32824 msgstr "Inclusão não suportada"
32825
32826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32827 #, c-format
32828 msgid ""
32829 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32830 "Offending file:\n"
32831 "%1$s"
32832 msgstr ""
32833 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32834 "Ficheiro em causa:\n"
32835 "%1$s"
32836
32837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32838 msgid "Index sorting failed"
32839 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32840
32841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32842 #, c-format
32843 msgid ""
32844 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32845 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32846 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32847 "explained in the User Guide."
32848 msgstr ""
32849 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32850 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32851 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32852 "explicado no Guia do Utilizador."
32853
32854 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32855 msgid "Index Entry"
32856 msgstr "Entrada de Índice"
32857
32858 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32859 msgid "Unknown index type!"
32860 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32861
32862 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32863 msgid "All indexes"
32864 msgstr "Todos os Índices"
32865
32866 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32867 msgid "subindex"
32868 msgstr "Subíndice"
32869
32870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32871 #, c-format
32872 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32873 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32874
32875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32876 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32877 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32878
32879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32881 msgid "undefined"
32882 msgstr "indefinido"
32883
32884 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32885 msgid "yes"
32886 msgstr "sim"
32887
32888 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32889 msgid "no"
32890 msgstr "não"
32891
32892 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32893 msgid "No version control"
32894 msgstr " Não existe versão de controlo"
32895
32896 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32897 msgid "Label names must be unique!"
32898 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32899
32900 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32901 #, c-format
32902 msgid ""
32903 "The label %1$s already exists,\n"
32904 "it will be changed to %2$s."
32905 msgstr ""
32906 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32907 "será alterada para %2$s."
32908
32909 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32910 msgid "DUPLICATE: "
32911 msgstr "DUPLICADO:"
32912
32913 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32914 msgid "Horizontal line"
32915 msgstr "Linha Horizontal"
32916
32917 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32918 msgid "no more lstline delimiters available"
32919 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32920
32921 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32922 msgid "Running out of delimiters"
32923 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32924
32925 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32926 msgid ""
32927 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32928 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32929 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32930 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32931 "must investigate!"
32932 msgstr ""
32933 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32934 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32935 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32936 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32937 " deve investigar isto!"
32938
32939 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32940 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32941 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32942
32943 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32944 #, fuzzy, c-format
32945 msgid ""
32946 "The following characters in one of the program listings are\n"
32947 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32948 "%1$s.\n"
32949 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32950 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32951 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32952 "might help."
32953 msgstr ""
32954 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32955 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32956 "%1$s."
32957
32958 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32959 #, c-format
32960 msgid ""
32961 "The following characters in one of the program listings are\n"
32962 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32963 "%1$s."
32964 msgstr ""
32965 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32966 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32967 "%1$s."
32968
32969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32970 msgid "A value is expected."
32971 msgstr "É esperado um valor."
32972
32973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32980 msgid "Unbalanced braces!"
32981 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
32982
32983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32984 msgid "Please specify true or false."
32985 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32988 msgid "Only true or false is allowed."
32989 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32992 msgid "Please specify an integer value."
32993 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
32994
32995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32996 msgid "An integer is expected."
32997 msgstr "É esperado um inteiro."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33000 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33001 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33004 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33005 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33008 #, fuzzy, c-format
33009 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33010 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33011
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33013 #, fuzzy
33014 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33015 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33018 #, c-format
33019 msgid "Please specify one of %1$s."
33020 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33023 #, c-format
33024 msgid "Try one of %1$s."
33025 msgstr "Tentar um de %1$s."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33028 #, c-format
33029 msgid "I guess you mean %1$s."
33030 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33031
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33033 #, c-format
33034 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33035 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33038 #, c-format
33039 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33040 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33043 msgid ""
33044 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33045 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33048 #, fuzzy
33049 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33050 msgstr ""
33051 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33052 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33055 msgid ""
33056 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33057 "trblTRBL"
33058 msgstr ""
33059 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33060 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33063 msgid ""
33064 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33065 "right, bottom left and top left corner."
33066 msgstr ""
33067 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33068 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33071 msgid "Previously defined color name as a string"
33072 msgstr ""
33073
33074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33075 msgid "Enter something like \\color{white}"
33076 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33079 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33080 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33081
33082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33084 msgid "auto, last or a number"
33085 msgstr "auto, último ou um número"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33089 msgid ""
33090 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33091 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33092 "defining a listing inset)"
33093 msgstr ""
33094 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33095 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33096 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33100 msgid ""
33101 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33102 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33103 "a listing inset)"
33104 msgstr ""
33105 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33106 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33107 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33108
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33110 msgid "default: _minted-<jobname>"
33111 msgstr ""
33112
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33114 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33115 msgstr ""
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33118 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33119 msgstr ""
33120
33121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33122 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33123 msgstr ""
33124
33125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33126 msgid "A latex name such as \\small"
33127 msgstr ""
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33130 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33131 msgstr ""
33132
33133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33134 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33135 msgstr ""
33136
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33138 msgid ""
33139 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33140 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33141 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33142 msgstr ""
33143
33144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33145 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33146 msgstr ""
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33149 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33150 msgstr ""
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33153 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33154 msgstr ""
33155
33156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33157 msgid "For PHP only"
33158 msgstr ""
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33161 msgid "The style used by Pygments"
33162 msgstr ""
33163
33164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33165 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33166 msgstr ""
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33170 msgid "Enables latex code in comments"
33171 msgstr ""
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33174 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33175 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33176
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33178 #, c-format
33179 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33180 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33183 #, c-format
33184 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33185 msgstr ""
33186 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33187 "\" são %2$s"
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33190 #, c-format
33191 msgid "Parameter %1$s: "
33192 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33195 #, c-format
33196 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33197 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33198
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33200 #, c-format
33201 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33202 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33203
33204 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33205 msgid "New Page"
33206 msgstr "Página Nova"
33207
33208 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33209 msgid "Page Break"
33210 msgstr "Quebra de Página"
33211
33212 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33213 msgid "Clear Page"
33214 msgstr "Limpar Página"
33215
33216 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33217 msgid "Clear Double Page"
33218 msgstr "Limpar Página Dupla"
33219
33220 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33221 msgid "Nom: "
33222 msgstr "Nom:"
33223
33224 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33225 msgid "Nomenclature Symbol: "
33226 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33227
33228 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33229 msgid "Description: "
33230 msgstr "Descrição:"
33231
33232 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33233 msgid "Sorting: "
33234 msgstr "Ordenação:"
33235
33236 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33237 msgid "note"
33238 msgstr "nota"
33239
33240 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33241 msgid "Phantom"
33242 msgstr "Fantasma"
33243
33244 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33245 msgid "HPhantom"
33246 msgstr "HFantasma"
33247
33248 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33249 msgid "VPhantom"
33250 msgstr "VFantasma"
33251
33252 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33253 msgid "phantom"
33254 msgstr "pfantasma"
33255
33256 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33257 msgid "hphantom"
33258 msgstr "hfantasma"
33259
33260 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33261 msgid "vphantom"
33262 msgstr "vfantasma"
33263
33264 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33265 #, c-format
33266 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33267 msgstr ""
33268
33269 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33270 #, c-format
33271 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33272 msgstr ""
33273
33274 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33275 #, fuzzy, c-format
33276 msgid "%1$stext"
33277 msgstr "texto"
33278
33279 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33280 #, fuzzy, c-format
33281 msgid "text%1$s"
33282 msgstr "texto"
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33285 msgid "BROKEN: "
33286 msgstr "PARTIDO: "
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33289 msgid "Ref: "
33290 msgstr "Ref: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33293 msgid "Equation"
33294 msgstr "Equação"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33297 msgid "EqRef: "
33298 msgstr "EqRef: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33301 msgid "Page Number"
33302 msgstr "Número de Página"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33305 msgid "Page: "
33306 msgstr "Página:"
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33309 msgid "Textual Page Number"
33310 msgstr "Número de Página Textual"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33313 msgid "TextPage: "
33314 msgstr "PáginaTexto:"
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33317 msgid "Standard+Textual Page"
33318 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33321 msgid "Ref+Text: "
33322 msgstr "Ref+Texto: "
33323
33324 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33325 msgid "Formatted"
33326 msgstr "Formatado"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33329 msgid "Format: "
33330 msgstr "Formato:"
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33333 msgid "Reference to Name"
33334 msgstr "Referência ao Nome"
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33337 #, fuzzy
33338 msgid "NameRef: "
33339 msgstr "NomeRef:"
33340
33341 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33342 #, fuzzy
33343 msgid "Label Only"
33344 msgstr "Só preâmbulo"
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33347 #, fuzzy
33348 msgid "Label: "
33349 msgstr "Eti&queta:"
33350
33351 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33352 msgid "subscript"
33353 msgstr "Índice inferior"
33354
33355 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33356 msgid "superscript"
33357 msgstr "Índice superior"
33358
33359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33360 msgid "Protected Space"
33361 msgstr "Espaço Protegido"
33362
33363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33364 msgid "Quad Space"
33365 msgstr "Espaço Quad"
33366
33367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33368 msgid "Double Quad Space"
33369 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33370
33371 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33372 msgid "Enspace"
33373 msgstr "EspaçoEn"
33374
33375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33376 msgid "Enskip"
33377 msgstr "Enskip"
33378
33379 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33380 msgid "Protected Horizontal Fill"
33381 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33382
33383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33384 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33385 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33386
33387 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33388 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33389 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33390
33391 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33392 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33393 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33394
33395 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33396 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33397 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33398
33399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33400 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33401 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33402
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33404 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33405 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33406
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33408 #, c-format
33409 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33410 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33413 #, c-format
33414 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33415 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33416
33417 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33418 msgid "Unknown TOC type"
33419 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33420
33421 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33422 msgid "Selections not supported."
33423 msgstr "Selecções não suportadas."
33424
33425 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33426 msgid "Multi-column in current or destination column."
33427 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33428
33429 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33430 msgid "Multi-row in current or destination row."
33431 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33432
33433 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33434 msgid "Selection size should match clipboard content."
33435 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33436
33437 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33438 msgid "wrap: "
33439 msgstr "envolver: "
33440
33441 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33442 msgid "wrap"
33443 msgstr "envolver"
33444
33445 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33446 msgid "Not shown."
33447 msgstr "Não mostrado."
33448
33449 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33450 msgid "Loading..."
33451 msgstr "A carregar..."
33452
33453 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33454 msgid "Converting to loadable format..."
33455 msgstr "A converter para formato carregável..."
33456
33457 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33458 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33459 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33460
33461 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33462 msgid "Scaling etc..."
33463 msgstr "Redimensionar etc..."
33464
33465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33466 msgid "Ready to display"
33467 msgstr "Pronto a visualizar"
33468
33469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33470 msgid "No file found!"
33471 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33472
33473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33474 msgid "Error converting to loadable format"
33475 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33476
33477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33478 msgid "Error loading file into memory"
33479 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33480
33481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33482 msgid "Error generating the pixmap"
33483 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33484
33485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33486 msgid "No image"
33487 msgstr "Sem imagem"
33488
33489 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33490 msgid "Preview loading"
33491 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33492
33493 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33494 msgid "Preview ready"
33495 msgstr "Pré-visualização pronta"
33496
33497 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33498 msgid "Preview failed"
33499 msgstr "Pré-visualização falhou"
33500
33501 #: src/lengthcommon.cpp:41
33502 msgid "cc[[unit of measure]]"
33503 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33504
33505 #: src/lengthcommon.cpp:41
33506 msgid "dd"
33507 msgstr "dd"
33508
33509 #: src/lengthcommon.cpp:41
33510 msgid "em"
33511 msgstr "em"
33512
33513 #: src/lengthcommon.cpp:42
33514 msgid "ex"
33515 msgstr "ex"
33516
33517 #: src/lengthcommon.cpp:42
33518 msgid "mu[[unit of measure]]"
33519 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33520
33521 #: src/lengthcommon.cpp:42
33522 msgid "pc"
33523 msgstr "pc"
33524
33525 #: src/lengthcommon.cpp:43
33526 msgid "pt"
33527 msgstr "pt"
33528
33529 #: src/lengthcommon.cpp:43
33530 msgid "sp"
33531 msgstr "sp"
33532
33533 #: src/lengthcommon.cpp:43
33534 msgid "Text Width %"
33535 msgstr "Largura Texto %"
33536
33537 #: src/lengthcommon.cpp:44
33538 msgid "Column Width %"
33539 msgstr "Largura Coluna %"
33540
33541 #: src/lengthcommon.cpp:44
33542 msgid "Page Width %"
33543 msgstr "Largura Página %"
33544
33545 #: src/lengthcommon.cpp:44
33546 msgid "Line Width %"
33547 msgstr "Largura Linha %"
33548
33549 #: src/lengthcommon.cpp:45
33550 msgid "Text Height %"
33551 msgstr "Altura Texto %"
33552
33553 #: src/lengthcommon.cpp:45
33554 msgid "Page Height %"
33555 msgstr "Altura Página %"
33556
33557 #: src/lengthcommon.cpp:45
33558 #, fuzzy
33559 msgid "Line Distance %"
33560 msgstr "Largura Linha %"
33561
33562 #: src/lyxfind.cpp:128
33563 msgid "Search error"
33564 msgstr "Procurar erro"
33565
33566 #: src/lyxfind.cpp:128
33567 msgid "Search string is empty"
33568 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33569
33570 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33571 msgid ""
33572 "End of file reached while searching forward.\n"
33573 "Continue searching from the beginning?"
33574 msgstr ""
33575 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33576 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33577
33578 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33579 msgid ""
33580 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33581 "Continue searching from the end?"
33582 msgstr ""
33583 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33584 "Continuar a procura a partir do fim?"
33585
33586 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33587 msgid "String not found."
33588 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33589
33590 #: src/lyxfind.cpp:400
33591 msgid "String found."
33592 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33593
33594 #: src/lyxfind.cpp:402
33595 msgid "String has been replaced."
33596 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33597
33598 #: src/lyxfind.cpp:405
33599 #, c-format
33600 msgid "%1$d strings have been replaced."
33601 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:1535
33604 msgid "Invalid regular expression!"
33605 msgstr "Expressão regular inválida."
33606
33607 #: src/lyxfind.cpp:1540
33608 msgid "Match not found!"
33609 msgstr "Par não encontrado!"
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:1544
33612 msgid "Match found!"
33613 msgstr "Par encontrado!"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33616 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33617 #, c-format
33618 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33619 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33620
33621 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33622 #, fuzzy, c-format
33623 msgid "Box: %1$s"
33624 msgstr "Fonte: %1$s"
33625
33626 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33627 #, c-format
33628 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33629 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33632 #, c-format
33633 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33634 msgstr ""
33635 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33638 #, fuzzy, c-format
33639 msgid "Color: %1$s"
33640 msgstr "Cores"
33641
33642 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33643 #, fuzzy, c-format
33644 msgid "Decoration: %1$s"
33645 msgstr "&Decoração:"
33646
33647 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33648 #, fuzzy, c-format
33649 msgid "Environment: %1$s"
33650 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33651
33652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33653 msgid "Cursor not in table"
33654 msgstr " Cursor não instalado"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33657 msgid "Only one row"
33658 msgstr "Apenas uma linha"
33659
33660 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33661 msgid "Only one column"
33662 msgstr "Apenas uma coluna"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33665 msgid "No hline to delete"
33666 msgstr "Não hà hline para apagar"
33667
33668 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33669 msgid "No vline to delete"
33670 msgstr "Não há vline para apagar"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33673 #, c-format
33674 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33675 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33678 #, fuzzy, c-format
33679 msgid "Type: %1$s"
33680 msgstr "LyX: %1$s"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33683 msgid "Bad math environment"
33684 msgstr "Ambiente matemático mau"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33687 msgid ""
33688 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33689 "Change the math formula type and try again."
33690 msgstr ""
33691 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33692 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33695 msgid "No number"
33696 msgstr "Sem número"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33699 #, c-format
33700 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33701 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33704 #, c-format
33705 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33706 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33709 #, fuzzy, c-format
33710 msgid "Macro: %1$s"
33711 msgstr " Macro: %1$s: "
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33714 msgid "optional"
33715 msgstr "Opcional"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33718 msgid "math macro"
33719 msgstr "macro mat."
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33722 #, fuzzy, c-format
33723 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33724 msgstr "Macros Mat."
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33727 #, c-format
33728 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33729 msgstr ""
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33732 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33733 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33734 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33737 msgid "create new math text environment ($...$)"
33738 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33741 msgid "entered math text mode (textrm)"
33742 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33743
33744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33745 msgid "Regular expression editor mode"
33746 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33749 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33750 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33753 msgid "Standard[[mathref]]"
33754 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33757 msgid "PrettyRef"
33758 msgstr "RefBonita"
33759
33760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33761 msgid "FormatRef: "
33762 msgstr "RefFormat: "
33763
33764 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33765 #, fuzzy, c-format
33766 msgid "Size: %1$s"
33767 msgstr "View %1$s"
33768
33769 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33770 #, c-format
33771 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33772 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33773
33774 #: src/output.cpp:37
33775 #, c-format
33776 msgid ""
33777 "Could not open the specified document\n"
33778 "%1$s."
33779 msgstr ""
33780 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33781 "%1$s."
33782
33783 #: src/output_latex.cpp:1368
33784 #, fuzzy
33785 msgid "Error in latexParagraphs"
33786 msgstr " Parágrafo corrente"
33787
33788 #: src/output_latex.cpp:1369
33789 #, c-format
33790 msgid ""
33791 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33792 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33793 msgstr ""
33794
33795 #: src/output_plaintext.cpp:144
33796 msgid "Abstract: "
33797 msgstr "Resumo: "
33798
33799 #: src/output_plaintext.cpp:156
33800 msgid "References: "
33801 msgstr "Referências: "
33802
33803 #: src/support/Package.cpp:169
33804 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33805 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33806
33807 #: src/support/Package.cpp:173
33808 msgid "Done!"
33809 msgstr "Pronto!"
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:528
33812 msgid "LyX binary not found"
33813 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:529
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33819 msgstr ""
33820 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33821 "linha %1$s"
33822
33823 #: src/support/Package.cpp:648
33824 #, c-format
33825 msgid ""
33826 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33827 "\t%1$s\n"
33828 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33829 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33830 msgstr ""
33831 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33832 "\t%1$s\n"
33833 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33834 "ambiente\n"
33835 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33836
33837 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33838 msgid "File not found"
33839 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:718
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "Invalid %1$s switch.\n"
33845 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33846 msgstr ""
33847 "Inválida %1$s troca.\n"
33848 "Directório %2$s não contém %3$s."
33849
33850 #: src/support/Package.cpp:745
33851 #, c-format
33852 msgid ""
33853 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33854 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33855 msgstr ""
33856 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33857 "Directório %2$s não contém %3$s."
33858
33859 #: src/support/Package.cpp:769
33860 #, c-format
33861 msgid ""
33862 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33863 "%2$s is not a directory."
33864 msgstr ""
33865 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33866 "%2$s não é um directório."
33867
33868 #: src/support/Package.cpp:771
33869 msgid "Directory not found"
33870 msgstr "Directório não encontrado!"
33871
33872 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33873 #, c-format
33874 msgid ""
33875 "The command\n"
33876 "%1$s\n"
33877 "has not yet completed.\n"
33878 "\n"
33879 "Do you want to stop it?"
33880 msgstr ""
33881 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33882 "\n"
33883 "Quer anulá-lo?"
33884
33885 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33886 msgid "Stop command?"
33887 msgstr "Anular comando?"
33888
33889 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33890 msgid "&Stop it"
33891 msgstr "&Parar"
33892
33893 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33894 msgid "Let it &run"
33895 msgstr "Deixar &correr"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:41
33898 msgid "No debugging messages"
33899 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:42
33902 msgid "General information"
33903 msgstr "Informação geral"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:43
33906 msgid "Program initialisation"
33907 msgstr "Inicialização de programa"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:44
33910 msgid "Keyboard events handling"
33911 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:45
33914 msgid "GUI handling"
33915 msgstr "A gerir GUI"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:46
33918 msgid "Lyxlex grammar parser"
33919 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:47
33922 msgid "Configuration files reading"
33923 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:48
33926 msgid "Custom keyboard definition"
33927 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:49
33930 msgid "LaTeX generation/execution"
33931 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:50
33934 msgid "Math editor"
33935 msgstr "Editor mat."
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:51
33938 msgid "Font handling"
33939 msgstr "Gestão de fonte"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:52
33942 msgid "Textclass files reading"
33943 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:53
33946 msgid "Version control"
33947 msgstr "Controle de versão"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:54
33950 msgid "External control interface"
33951 msgstr "Interface de controlo externa"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:55
33954 msgid "Undo/Redo mechanism"
33955 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:56
33958 msgid "User commands"
33959 msgstr "Comandos do Utilisador"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:57
33962 msgid "The LyX Lexer"
33963 msgstr "O LyX Lexer"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:58
33966 msgid "Dependency information"
33967 msgstr "Informação de dependência"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:59
33970 msgid "LyX Insets"
33971 msgstr "Insertos LyX"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:60
33974 msgid "Files used by LyX"
33975 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:61
33978 msgid "Workarea events"
33979 msgstr "Eventos da área de trabalho"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:62
33982 #, fuzzy
33983 msgid "Clipboard handling"
33984 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:63
33987 msgid "Graphics conversion and loading"
33988 msgstr "Carregar e converter gráficos"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:64
33991 msgid "Change tracking"
33992 msgstr "Alterar registo"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:65
33995 msgid "External template/inset messages"
33996 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:66
33999 msgid "RowPainter profiling"
34000 msgstr "Perfil PintorLinha"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:67
34003 msgid "Scrolling debugging"
34004 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:68
34007 msgid "Math macros"
34008 msgstr "Macros mat."
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:69
34011 msgid "RTL/Bidi"
34012 msgstr "RTL/Bidi"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:70
34015 msgid "Locale/Internationalisation"
34016 msgstr "Local/Internacionalização"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:71
34019 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34020 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:72
34023 msgid "Find and replace mechanism"
34024 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:73
34027 msgid "Developers' general debug messages"
34028 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:74
34031 msgid "All debugging messages"
34032 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:153
34035 #, c-format
34036 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34037 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34038
34039 #: src/support/lassert.cpp:60
34040 #, c-format
34041 msgid ""
34042 "Assertion %1$s violated in\n"
34043 "file: %2$s, line: %3$s"
34044 msgstr ""
34045 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34046 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34047
34048 #: src/support/lassert.cpp:70
34049 msgid ""
34050 "It should be safe to continue, but you\n"
34051 "may wish to save your work and restart LyX."
34052 msgstr ""
34053 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34054 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34055
34056 #: src/support/lassert.cpp:73
34057 msgid "Warning!"
34058 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34059
34060 #: src/support/lassert.cpp:80
34061 msgid ""
34062 "There has been an error with this document.\n"
34063 "LyX will attempt to close it safely."
34064 msgstr ""
34065 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34066 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34067
34068 #: src/support/lassert.cpp:83
34069 msgid "Buffer Error!"
34070 msgstr "Erro de tampão!"
34071
34072 #: src/support/lassert.cpp:90
34073 msgid ""
34074 "LyX has encountered an application error\n"
34075 "and will now shut down."
34076 msgstr ""
34077 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34078 "e encerrará."
34079
34080 #: src/support/lassert.cpp:93
34081 msgid "Fatal Exception!"
34082 msgstr "Excepção Fatal"
34083
34084 #: src/support/os_win32.cpp:504
34085 msgid "System file not found"
34086 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34087
34088 #: src/support/os_win32.cpp:505
34089 msgid ""
34090 "Unable to load shfolder.dll\n"
34091 "Please install."
34092 msgstr ""
34093 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34094 "Por favor instalar."
34095
34096 #: src/support/os_win32.cpp:510
34097 msgid "System function not found"
34098 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34099
34100 #: src/support/os_win32.cpp:511
34101 msgid ""
34102 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34103 "Don't know how to proceed. Sorry."
34104 msgstr ""
34105 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34106 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34107
34108 #: src/support/userinfo.cpp:45
34109 msgid "Unknown user"
34110 msgstr "Utilizador desconhecido"
34111
34112 #, fuzzy
34113 #~ msgid " et al."
34114 #~ msgstr "%1$s et al."
34115
34116 #, fuzzy
34117 #~ msgid "/"
34118 #~ msgstr "_/"
34119
34120 #~ msgid "pp."
34121 #~ msgstr "pp."
34122
34123 #~ msgid "ed."
34124 #~ msgstr "ed."
34125
34126 #~ msgid "vol."
34127 #~ msgstr "vol."
34128
34129 #~ msgid "no."
34130 #~ msgstr "n.º"
34131
34132 #~ msgid "in"
34133 #~ msgstr "in"
34134
34135 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34136 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34137
34138 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34139 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34140
34141 #~ msgid "Caption: "
34142 #~ msgstr "Legenda:"
34143
34144 #, fuzzy
34145 #~ msgid "Author Note: "
34146 #~ msgstr "Nota de autor:"
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "ACM Volume: "
34150 #~ msgstr "Volume"
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "ACM Number: "
34154 #~ msgstr "Número PACS:"
34155
34156 #, fuzzy
34157 #~ msgid "ACM Article: "
34158 #~ msgstr "Artigo"
34159
34160 #, fuzzy
34161 #~ msgid "ACM Month: "
34162 #~ msgstr "Mês"
34163
34164 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34165 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34166
34167 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34168 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34169
34170 #~ msgid "    "
34171 #~ msgstr "    "
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "Use &minted"
34175 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Number floats by chapter"
34179 #~ msgstr "Número da categoria"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Number floats by section"
34183 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34187 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34191 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34192
34193 #~ msgid "&Key:"
34194 #~ msgstr "C&have:"
34195
34196 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34197 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34198
34199 #~ msgid "&Default (numerical)"
34200 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34201
34202 #~ msgid ""
34203 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34204 #~ "parameters in document class options."
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34207 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34208
34209 #~ msgid "&Natbib"
34210 #~ msgstr "&Natbib"
34211
34212 #~ msgid "Natbib &style:"
34213 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34214
34215 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34216 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34217
34218 #~ msgid "&Jurabib"
34219 #~ msgstr "&Jurabib"
34220
34221 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34222 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34223
34224 #~ msgid "Databa&ses"
34225 #~ msgstr "&Bases de dados"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "&Search Citation"
34229 #~ msgstr "Procurar citação"
34230
34231 #~ msgid "Searc&h:"
34232 #~ msgstr "Pro&curar:"
34233
34234 #~ msgid ""
34235 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34238 #~ "procura"
34239
34240 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34241 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34242
34243 #~ msgid "&Search"
34244 #~ msgstr "&Procurar"
34245
34246 #, fuzzy
34247 #~ msgid "Search &field:"
34248 #~ msgstr "Campo de procura:"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34252 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34253
34254 #~ msgid "Text to place before citation"
34255 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34256
34257 #~ msgid "Text to place after citation"
34258 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34259
34260 #~ msgid "List all authors"
34261 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "&Full author list"
34265 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34266
34267 #~ msgid "Force upper case in citation"
34268 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34269
34270 #~ msgid "&Size:"
34271 #~ msgstr "Ta&manho:"
34272
34273 #~ msgid "&Email"
34274 #~ msgstr "&e-mail"
34275
34276 #~ msgid "&File"
34277 #~ msgstr "&Ficheiro"
34278
34279 #~ msgid "&Description:"
34280 #~ msgstr "&Descrição:"
34281
34282 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34283 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34284
34285 #~ msgid "&Zoom %:"
34286 #~ msgstr "Ampliar %:"
34287
34288 #~ msgid "La&bels in:"
34289 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34290
34291 #~ msgid "&References"
34292 #~ msgstr "&Referências"
34293
34294 #~ msgid "Fil&ter:"
34295 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34296
34297 #~ msgid ""
34298 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34299 #~ "sensitive option is checked)"
34300 #~ msgstr ""
34301 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34302 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34303
34304 #~ msgid "&Sort"
34305 #~ msgstr "&Ordenar"
34306
34307 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34310 #~ "minúscula"
34311
34312 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34313 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34314
34315 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34316 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34317
34318 #~ msgid "Default (basic)"
34319 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34320
34321 #~ msgid "Citation engine"
34322 #~ msgstr "Motor de Citação"
34323
34324 #~ msgid "Jurabib"
34325 #~ msgstr "Jurabib"
34326
34327 #~ msgid "Example:"
34328 #~ msgstr "Exemplo:"
34329
34330 #~ msgid "Examples:"
34331 #~ msgstr "Exemplos:"
34332
34333 #~ msgid "Subexample:"
34334 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34335
34336 #~ msgid "Natbib"
34337 #~ msgstr "Natbib"
34338
34339 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34340 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34341
34342 #~ msgid "Source Pane|S"
34343 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34344
34345 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34346 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34347
34348 #~ msgid "Single Quote|S"
34349 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34350
34351 #~ msgid "Styles"
34352 #~ msgstr "Estilos"
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Today's date.\n"
34356 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Data de hoje.\n"
34359 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34360
34361 #~ msgid "Plain text (image)"
34362 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34363
34364 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34365 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34366
34367 #~ msgid "date (output)"
34368 #~ msgstr "data (resultado)"
34369
34370 #~ msgid "date command"
34371 #~ msgstr "comando data"
34372
34373 #~ msgid "PSTEX"
34374 #~ msgstr "PSTEX"
34375
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34378 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34379 #~ "%1$s."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34382 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34383 #~ "%1$s."
34384
34385 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34386 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34387
34388 #~ msgid "frame of button"
34389 #~ msgstr "moldura de botão"
34390
34391 #~ msgid "Change: "
34392 #~ msgstr "Alterar: "
34393
34394 #~ msgid " at "
34395 #~ msgstr " a"
34396
34397 #~ msgid "Conversion Failed!"
34398 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34399
34400 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34401 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34402
34403 #~ msgid "``text''"
34404 #~ msgstr "``texto''"
34405
34406 #~ msgid "''text''"
34407 #~ msgstr "''texto''"
34408
34409 #~ msgid ",,text``"
34410 #~ msgstr ",,texto``"
34411
34412 #~ msgid ",,text''"
34413 #~ msgstr ",,texto''"
34414
34415 #~ msgid "<<text>>"
34416 #~ msgstr "<<text>>"
34417
34418 #~ msgid ">>text<<"
34419 #~ msgstr ">>text<<"
34420
34421 #~ msgid "pLaTeX"
34422 #~ msgstr "pLaTeX"
34423
34424 #~ msgid "Jump back"
34425 #~ msgstr "Saltar para trás"
34426
34427 #~ msgid "Jump to label"
34428 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34429
34430 #~ msgid "Character: "
34431 #~ msgstr "Caracter:"
34432
34433 #~ msgid "Code Point: "
34434 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34435
34436 #~ msgid "LaTeX Source"
34437 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34438
34439 #~ msgid "DocBook Source"
34440 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34441
34442 #~ msgid "Literate Source"
34443 #~ msgstr "Fonte Literada"
34444
34445 #~ msgid " (version control, locking)"
34446 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34447
34448 #~ msgid " (version control)"
34449 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34450
34451 #~ msgid " (changed)"
34452 #~ msgstr " (alterado)"
34453
34454 #~ msgid " (read only)"
34455 #~ msgstr " (somente leitura)"
34456
34457 #, fuzzy
34458 #~ msgid "External material"
34459 #~ msgstr "Material Externo"
34460
34461 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34462 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34463
34464 #~ msgid "Undef: "
34465 #~ msgstr " Indef:"
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34469 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34470 #~ "%1$s."
34471 #~ msgstr ""
34472 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34473 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34474 #~ "%1$s."
34475
34476 #~ msgid "Missing included file"
34477 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34478
34479 #~ msgid "Export failure"
34480 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "DVI-PS Options"
34484 #~ msgstr "Opções"
34485
34486 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34487 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34488
34489 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34490 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34491
34492 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34493 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34494
34495 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34496 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34497
34498 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34499 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34500
34501 #~ msgid "Document &class"
34502 #~ msgstr "&Classe do documento"
34503
34504 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34505 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34506
34507 #~ msgid "Forward search"
34508 #~ msgstr "Procura directa"
34509
34510 #~ msgid "Printer Command Options"
34511 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34512
34513 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34514 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34515
34516 #~ msgid "File ex&tension:"
34517 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34518
34519 #~ msgid "Option used to print to a file."
34520 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34521
34522 #~ msgid "Print to &file:"
34523 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34524
34525 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34526 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34527
34528 #~ msgid "Set &printer:"
34529 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34530
34531 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34532 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34533
34534 #~ msgid "Spool &printer:"
34535 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34536
34537 #~ msgid ""
34538 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34541
34542 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34543 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34544
34545 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34546 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34547
34548 #~ msgid "Re&verse pages:"
34549 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34550
34551 #~ msgid "&Number of copies:"
34552 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34553
34554 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34555 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34556
34557 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34558 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34559
34560 #~ msgid "Co&llated:"
34561 #~ msgstr "A&gregado:"
34562
34563 #~ msgid "Pa&ge range:"
34564 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34565
34566 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34567 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34568
34569 #~ msgid "&Odd pages:"
34570 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34571
34572 #~ msgid "&Even pages:"
34573 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34574
34575 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34576 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34577
34578 #~ msgid "E&xtra options:"
34579 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34580
34581 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34584 #~ "experientes."
34585
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34588 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34589 #~ "your printers."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34592 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34593 #~ "para todas as suas impressoras."
34594
34595 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34596 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34597
34598 #~ msgid "Name of the default printer"
34599 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34600
34601 #~ msgid "Default &printer:"
34602 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34603
34604 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34605 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34606
34607 #~ msgid "Pages"
34608 #~ msgstr "Páginas"
34609
34610 #~ msgid "Page number to print from"
34611 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34612
34613 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34614 #~ msgstr "&Da:"
34615
34616 #~ msgid "Page number to print to"
34617 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34618
34619 #~ msgid "Print all pages"
34620 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34621
34622 #~ msgid "Fro&m"
34623 #~ msgstr "&De"
34624
34625 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34626 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34627
34628 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34629 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34630
34631 #~ msgid "Print in reverse order"
34632 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34633
34634 #~ msgid "Re&verse order"
34635 #~ msgstr "In&verter ordem"
34636
34637 #~ msgid "Copie&s"
34638 #~ msgstr "Có&pias"
34639
34640 #~ msgid "Number of copies"
34641 #~ msgstr "Número de cópias"
34642
34643 #~ msgid "Collate copies"
34644 #~ msgstr "Agregar cópias"
34645
34646 #~ msgid "&Collate"
34647 #~ msgstr "A&gregar"
34648
34649 #~ msgid "Send output to the printer"
34650 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34651
34652 #~ msgid "P&rinter:"
34653 #~ msgstr "Im&pressora:"
34654
34655 #~ msgid "Send output to the given printer"
34656 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34657
34658 #~ msgid "Send output to a file"
34659 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34660
34661 #~ msgid "&Longtable"
34662 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34663
34664 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34665 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34666
34667 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34668 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34669
34670 #~ msgid "Lists"
34671 #~ msgstr "Listas"
34672
34673 #~ msgid "Top Line|n"
34674 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34675
34676 #~ msgid "Bottom Line|i"
34677 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34678
34679 #~ msgid "Print...|P"
34680 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34681
34682 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34683 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34684
34685 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34686 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34687
34688 #~ msgid ""
34689 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34690 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34691 #~ msgstr ""
34692 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34693 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34694
34695 #~ msgid "Print document failed"
34696 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34697
34698 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34699 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34700
34701 #~ msgid "Unknown document class"
34702 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34703
34704 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34705 #~ msgstr ""
34706 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34707 #~ "desconhecida."
34708
34709 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34710 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34711
34712 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34713 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34714
34715 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34716 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34717
34718 #~ msgid "Included File Invalid"
34719 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34720
34721 #~ msgid ""
34722 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34723 #~ "  %1$s\n"
34724 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34725 #~ msgstr ""
34726 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34727 #~ "%1$s\n"
34728 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34729
34730 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34731 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34732
34733 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34734 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34735
34736 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34737 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34738
34739 #~ msgid ""
34740 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34741 #~ "environment variable PRINTER."
34742 #~ msgstr ""
34743 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34744 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34745
34746 #~ msgid "The option to print only even pages."
34747 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34748
34749 #~ msgid ""
34750 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34751 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34754 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34755
34756 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34757 #~ msgstr ""
34758 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34759
34760 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34761 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34762
34763 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34766 #~ "imprimir."
34767
34768 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34769 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34770
34771 #~ msgid ""
34772 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34773 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34774 #~ "and arguments."
34775 #~ msgstr ""
34776 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34777 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34778 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34782 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34785 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34786 #~ "spool."
34787
34788 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34791 #~ "ficheiro."
34792
34793 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34796 #~ "impressora específica."
34797
34798 #~ msgid ""
34799 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34800 #~ "command."
34801 #~ msgstr ""
34802 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34803 #~ "comando imprimir."
34804
34805 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34806 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34807
34808 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34809 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34810
34811 #~ msgid "Black"
34812 #~ msgstr "Preto"
34813
34814 #~ msgid "White"
34815 #~ msgstr "Branco"
34816
34817 #~ msgid "Red"
34818 #~ msgstr "Vermelho"
34819
34820 #~ msgid "Green"
34821 #~ msgstr "Verde"
34822
34823 #~ msgid "Blue"
34824 #~ msgstr "Azul"
34825
34826 #~ msgid "Cyan"
34827 #~ msgstr "Ciano"
34828
34829 #~ msgid "Magenta"
34830 #~ msgstr "Magenta"
34831
34832 #~ msgid "Yellow"
34833 #~ msgstr "Amarelo"
34834
34835 #~ msgid "Printer"
34836 #~ msgstr "Impressora"
34837
34838 #~ msgid "Print Document"
34839 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34840
34841 #~ msgid "Print to file"
34842 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34843
34844 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34845 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34846
34847 #~ msgid "Open Navigator..."
34848 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34849
34850 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34851 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Scaling"
34855 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "&Vertical factor:"
34859 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34863 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Rotation"
34867 #~ msgstr "Notação"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "&Rotation:"
34871 #~ msgstr "Notação"
34872
34873 #~ msgid "."
34874 #~ msgstr "."
34875
34876 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34877 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34878
34879 #~ msgid ""
34880 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34883 #~ "Hebreu, Árabe)."
34884
34885 #~ msgid "Enable &RTL support"
34886 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34887
34888 #~ msgid "___"
34889 #~ msgstr "___"
34890
34891 #~ msgid "--Separator--"
34892 #~ msgstr "--Separador--"
34893
34894 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34895 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34896
34897 #~ msgid "EndOfSlide"
34898 #~ msgstr "FimDeSlide"
34899
34900 #~ msgid "TeX Code|X"
34901 #~ msgstr "Código TeX|X"
34902
34903 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34904 #~ msgstr ""
34905 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34906 #~ "no écran."
34907
34908 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34909 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34910
34911 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34912 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34913
34914 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34915 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34916
34917 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34918 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34922 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34926 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34927
34928 #~ msgid "&Down"
34929 #~ msgstr "Para &baixo"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Split Environment|l"
34933 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34937 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34941 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Alternative theorem string"
34945 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "Key Words."
34949 #~ msgstr "Palavras chave."
34950
34951 #~ msgid "Scrap"
34952 #~ msgstr "Lixo"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "End Multiple Columns"
34956 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34957
34958 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34959 #~ msgstr "pt"
34960
34961 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34962 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34963
34964 #~ msgid "Use AMS &math package"
34965 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34966
34967 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34968 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34969
34970 #~ msgid "Use &esint package"
34971 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34972
34973 #, fuzzy
34974 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34975 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34979 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34980
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34983 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34987 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Use mh&chem package"
34991 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34992
34993 #~ msgid "&First:"
34994 #~ msgstr "P&rimeiro:"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34998 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34999
35000 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35001 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35002
35003 #~ msgid ""
35004 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35005 #~ "actually to print."
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35008 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35009
35010 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35011 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Table w&idth:"
35015 #~ msgstr "Nota tabela:"
35016
35017 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35018 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35019
35020 #~ msgid "institute mark"
35021 #~ msgstr "marca instituição"
35022
35023 #~ msgid "Fig. ---"
35024 #~ msgstr "Fig. ---"
35025
35026 #~ msgid "Computing Review Categories"
35027 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35028
35029 #~ msgid "LatinOn"
35030 #~ msgstr "LatinoLigado"
35031
35032 #~ msgid "Latin on"
35033 #~ msgstr "Latino ligado"
35034
35035 #~ msgid "LatinOff"
35036 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35037
35038 #~ msgid "Latin off"
35039 #~ msgstr "Latino desligado"
35040
35041 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35042 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35043
35044 #~ msgid "EndFrame"
35045 #~ msgstr "FimMoldura"
35046
35047 #~ msgid "________________________________"
35048 #~ msgstr "________________________________"
35049
35050 #~ msgid "Institute mark"
35051 #~ msgstr "Marca instituição"
35052
35053 #~ msgid "Maintext"
35054 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35055
35056 #~ msgid "Space"
35057 #~ msgstr "Espaço"
35058
35059 #~ msgid "Space:"
35060 #~ msgstr "Espaço:"
35061
35062 #~ msgid "Computer:"
35063 #~ msgstr "Computador:"
35064
35065 #~ msgid "Close Section"
35066 #~ msgstr "Fechar Secção"
35067
35068 #~ msgid "Table Caption"
35069 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35070
35071 #~ msgid "Captionabove"
35072 #~ msgstr "Legendacima"
35073
35074 #~ msgid "Captionbelow"
35075 #~ msgstr "Legendabaixo"
35076
35077 #~ msgid "opt"
35078 #~ msgstr "opt"
35079
35080 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35081 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35082
35083 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35084 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35085
35086 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35087 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35088
35089 #~ msgid "Settings...|g"
35090 #~ msgstr "Configurações...|c"
35091
35092 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35093 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35094
35095 #~ msgid "Braille Manual|B"
35096 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35100 #~ msgstr "musica LilyPond"
35101
35102 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35103 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35104
35105 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35106 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35107
35108 #~ msgid "Rotate cell"
35109 #~ msgstr "Rodar célula"
35110
35111 #~ msgid "AMS arrows"
35112 #~ msgstr "Setas AMS"
35113
35114 #~ msgid "AMS relations"
35115 #~ msgstr "relações AMS"
35116
35117 #~ msgid "AMS operators"
35118 #~ msgstr "operadores AMS"
35119
35120 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35121 #~ msgstr "misc AMS"
35122
35123 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35124 #~ msgstr "Misc AMS"
35125
35126 #~ msgid "AMS Arrows"
35127 #~ msgstr "Setas AMS"
35128
35129 #~ msgid "AMS Relations"
35130 #~ msgstr "Relações AMS"
35131
35132 #~ msgid "AMS Operators"
35133 #~ msgstr "Operadores AMS"
35134
35135 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35136 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35137
35138 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35139 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35140
35141 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35142 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35143
35144 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35145 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35146
35147 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35148 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35149
35150 #~ msgid "HTML|H"
35151 #~ msgstr "HTML|H"
35152
35153 #, fuzzy
35154 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35155 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35156
35157 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35158 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35159
35160 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35161 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35162
35163 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35164 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35165
35166 #~ msgid "Specify the default paper size."
35167 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35168
35169 #~ msgid "Memory problem"
35170 #~ msgstr "Problema de memória"
35171
35172 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35173 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35174
35175 #~ msgid "Utopia"
35176 #~ msgstr "Utopia"
35177
35178 #~ msgid "List of Graphics"
35179 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35180
35181 #~ msgid "List of Equations"
35182 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35183
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "List of Index Entries"
35186 #~ msgstr "Lista de Índices"
35187
35188 #~ msgid "List of Marginal notes"
35189 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35190
35191 #~ msgid "List of Notes"
35192 #~ msgstr "Lista de Notas"
35193
35194 #~ msgid "List of Citations"
35195 #~ msgstr "Lista de Citações"
35196
35197 #~ msgid "List of Branches"
35198 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35199
35200 #~ msgid "List of Changes"
35201 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35202
35203 #~ msgid "Automatic help"
35204 #~ msgstr "Ajuda automática"
35205
35206 #~ msgid "Session"
35207 #~ msgstr "Sessão"
35208
35209 #~ msgid "Documents"
35210 #~ msgstr "Documentos"
35211
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35214 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35215
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "&Output Format:"
35218 #~ msgstr "F&ormato:"
35219
35220 #~ msgid "MM"
35221 #~ msgstr "MM"
35222
35223 #~ msgid "MMMMM"
35224 #~ msgstr "MMMMM"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35228 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35232 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35236 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35240 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35244 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35245
35246 #, fuzzy
35247 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35248 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35249
35250 #, fuzzy
35251 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35252 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35256 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "Remark \\theremark"
35260 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Case \\thecase"
35264 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Question \\thequestion"
35268 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Note \\thenote"
35272 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35273
35274 #~ msgid "&New:"
35275 #~ msgstr "&Novo:"
35276
35277 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35278 #~ msgstr ""
35279 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35280
35281 #~ msgid "Preface:"
35282 #~ msgstr "Prefácio:"
35283
35284 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35285 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35286
35287 #~ msgid "MiniTOC"
35288 #~ msgstr "TOCmini"
35289
35290 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35291 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35292
35293 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35294 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35295
35296 #~ msgid "branch"
35297 #~ msgstr "ramo"
35298
35299 #~ msgid "Step"
35300 #~ msgstr "Passo"
35301
35302 #~ msgid "Step \\thestep."
35303 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35304
35305 #~ msgid "Appendices Section"
35306 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35307
35308 #~ msgid "--- Appendices ---"
35309 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35310
35311 #~ msgid "&Dummy"
35312 #~ msgstr "Tes&te"
35313
35314 #~ msgid "F&ind:"
35315 #~ msgstr "&Procurar:"
35316
35317 #~ msgid "The Enter key works, too"
35318 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35319
35320 #~ msgid "The delete key works, too"
35321 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35322
35323 #~ msgid "D&elete"
35324 #~ msgstr "Apa&gar"
35325
35326 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35327 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35328
35329 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35330 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35331
35332 #~ msgid "&Use babel"
35333 #~ msgstr "&Usar babel"
35334
35335 #~ msgid "&BibTeX command:"
35336 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35337
35338 #~ msgid ""
35339 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35340 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35341 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35344 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35345 #~ "do Cygwin teTeX."
35346
35347 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35348 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35349
35350 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35351 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35352
35353 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35354 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35355
35356 #~ msgid "Screen &DPI:"
35357 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35358
35359 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35360 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35361
35362 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35363 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35364
35365 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35366 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35367
35368 #~ msgid "Merge cells"
35369 #~ msgstr "Juntar células"
35370
35371 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35372 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35373
35374 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35375 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35376
35377 #~ msgid "scheme"
35378 #~ msgstr "esquema"
35379
35380 #~ msgid "chart"
35381 #~ msgstr "mapa"
35382
35383 #~ msgid "graph"
35384 #~ msgstr "gráfico"
35385
35386 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35387 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35388
35389 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35390 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35391
35392 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35393 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35394
35395 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35396 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35397
35398 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35399 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35400
35401 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35402 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35403
35404 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35405 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35406
35407 #~ msgid "Affilation:"
35408 #~ msgstr "Afiliação:"
35409
35410 #~ msgid "Strasse"
35411 #~ msgstr "Rua"
35412
35413 #~ msgid "Land"
35414 #~ msgstr "País"
35415
35416 #~ msgid "BLZ"
35417 #~ msgstr "BLZ"
35418
35419 #~ msgid "Konto"
35420 #~ msgstr "Escritório"
35421
35422 #~ msgid "Element:Firstname"
35423 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35424
35425 #~ msgid "Element:Fname"
35426 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35427
35428 #~ msgid "Element:Surname"
35429 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35430
35431 #~ msgid "Element:Filename"
35432 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35433
35434 #~ msgid "Element:Literal"
35435 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35436
35437 #~ msgid "Element:Emph"
35438 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35439
35440 #~ msgid "Element:Abbrev"
35441 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35442
35443 #~ msgid "Element:Citation-number"
35444 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35445
35446 #~ msgid "Element:Volume"
35447 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35448
35449 #~ msgid "Element:Day"
35450 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35451
35452 #~ msgid "Element:Month"
35453 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35454
35455 #~ msgid "Element:Year"
35456 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35457
35458 #~ msgid "Element:Issue-number"
35459 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35460
35461 #~ msgid "Element:Issue-day"
35462 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35463
35464 #~ msgid "Element:Issue-months"
35465 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35466
35467 #~ msgid "Element:ISSN"
35468 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35469
35470 #~ msgid "Element:CODEN"
35471 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35472
35473 #~ msgid "Element:SS-Code"
35474 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35475
35476 #~ msgid "Element:SS-Title"
35477 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35478
35479 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35480 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35481
35482 #~ msgid "Element:Code"
35483 #~ msgstr "Elemento:Código"
35484
35485 #~ msgid "Element:Dscr"
35486 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35487
35488 #~ msgid "Element:Keyword"
35489 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35493 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35494
35495 #~ msgid "Element:Orgname"
35496 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35497
35498 #~ msgid "Element:Street"
35499 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35500
35501 #~ msgid "Element:City"
35502 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35503
35504 #~ msgid "Element:State"
35505 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35506
35507 #~ msgid "Element:Postcode"
35508 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35509
35510 #~ msgid "Element:Country"
35511 #~ msgstr "Elemento:País"
35512
35513 #~ msgid "Element:Directory"
35514 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35515
35516 #~ msgid "Element:Email"
35517 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35518
35519 #~ msgid "Element:KeyCap"
35520 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35521
35522 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35523 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35524
35525 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35526 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35527
35528 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35529 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35530
35531 #~ msgid "Note:Note"
35532 #~ msgstr "Nota:Nota"
35533
35534 #~ msgid "Note:Greyedout"
35535 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35536
35537 #~ msgid "greyedout"
35538 #~ msgstr "aCinzento"
35539
35540 #~ msgid "Box:Shaded"
35541 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35542
35543 #~ msgid "Wrap"
35544 #~ msgstr "Wrap"
35545
35546 #~ msgid "OptArg"
35547 #~ msgstr "OptArg"
35548
35549 #~ msgid "Info:menu"
35550 #~ msgstr "Info:menu"
35551
35552 #~ msgid "Info:shortcut"
35553 #~ msgstr "Info:atalho"
35554
35555 #~ msgid "Info:shortcuts"
35556 #~ msgstr "Info:atalhos"
35557
35558 #~ msgid "Custom:Endnote"
35559 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35560
35561 #~ msgid "Custom:Glosse"
35562 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35566 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35567
35568 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35569 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35570
35571 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35572 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35573
35574 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35575 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35576
35577 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35578 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35579
35580 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35581 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35582
35583 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35584 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35585
35586 #~ msgid "CharStyle:Code"
35587 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35588
35589 #~ msgid "Layout|L"
35590 #~ msgstr "Layout|L"
35591
35592 #~ msgid "Documents|D"
35593 #~ msgstr "Documentos|D"
35594
35595 #~ msgid "New from Template...|T"
35596 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35597
35598 #~ msgid "Revert|R"
35599 #~ msgstr "Reverter|R"
35600
35601 #~ msgid "Redo|d"
35602 #~ msgstr "Refazer|z"
35603
35604 #~ msgid "Cut|C"
35605 #~ msgstr "Cortar|C"
35606
35607 #~ msgid "Paste|a"
35608 #~ msgstr "Colar|l"
35609
35610 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35611 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35612
35613 #~ msgid "Tabular|T"
35614 #~ msgstr "Tabular|T"
35615
35616 #~ msgid "Thesaurus..."
35617 #~ msgstr "Sinónimos..."
35618
35619 #~ msgid "Statistics...|i"
35620 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35621
35622 #~ msgid "Change Tracking|g"
35623 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35624
35625 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35626 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35627
35628 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35629 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35630
35631 #~ msgid "Line Bottom|B"
35632 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35633
35634 #~ msgid "Line Left|L"
35635 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35636
35637 #~ msgid "Line Right|R"
35638 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35639
35640 #~ msgid "Delete Row|w"
35641 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35642
35643 #~ msgid "Copy Row"
35644 #~ msgstr "Copiar Linha"
35645
35646 #~ msgid "Swap Rows"
35647 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35648
35649 #~ msgid "Delete Column|D"
35650 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35651
35652 #~ msgid "Copy Column"
35653 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35654
35655 #~ msgid "Swap Columns"
35656 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35657
35658 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35659 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35660
35661 #~ msgid "Alignment|A"
35662 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35663
35664 #~ msgid "Add Row|R"
35665 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35666
35667 #~ msgid "Add Column|C"
35668 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35669
35670 #~ msgid "Octave"
35671 #~ msgstr "Octave"
35672
35673 #~ msgid "Maxima"
35674 #~ msgstr "Maxima"
35675
35676 #~ msgid "Mathematica"
35677 #~ msgstr "Mathematica"
35678
35679 #~ msgid "Maple, simplify"
35680 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35681
35682 #~ msgid "Maple, factor"
35683 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35684
35685 #~ msgid "Maple, evalm"
35686 #~ msgstr "Maple, evalm"
35687
35688 #~ msgid "Maple, evalf"
35689 #~ msgstr "Maple, evalf"
35690
35691 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35692 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35693
35694 #~ msgid "Align Environment|A"
35695 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35696
35697 #~ msgid "AlignAt Environment"
35698 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35699
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35702 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35703
35704 #~ msgid "Multline Environment"
35705 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35706
35707 #~ msgid "Special Character|S"
35708 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35709
35710 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35711 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35712
35713 #~ msgid "URL...|U"
35714 #~ msgstr "URL...|U"
35715
35716 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35717 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35718
35719 #~ msgid "TeX Code|T"
35720 #~ msgstr "Código TeX|T"
35721
35722 #~ msgid "Minipage|p"
35723 #~ msgstr "Minipágina|p"
35724
35725 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35726 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35727
35728 #~ msgid "Floats|a"
35729 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35730
35731 #~ msgid "Insert File|e"
35732 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35733
35734 #~ msgid "External Material...|x"
35735 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35736
35737 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35738 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35739
35740 #~ msgid "Protected Space|r"
35741 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35742
35743 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35744 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35745
35746 #~ msgid "Vertical Space..."
35747 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35748
35749 #~ msgid "Protected Dash|D"
35750 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35751
35752 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35753 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35754
35755 #~ msgid "Font Change|o"
35756 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35757
35758 #~ msgid "Math Normal Font"
35759 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35760
35761 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35762 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35763
35764 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35765 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35766
35767 #~ msgid "Math Roman Family"
35768 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35769
35770 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35771 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35772
35773 #~ msgid "Math Bold Series"
35774 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35775
35776 #~ msgid "Text Normal Font"
35777 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35778
35779 #~ msgid "Floatflt Figure"
35780 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35781
35782 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35783 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35784
35785 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35786 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35787
35788 #~ msgid "Character...|C"
35789 #~ msgstr "Caracter...|C"
35790
35791 #~ msgid "Paragraph...|P"
35792 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35793
35794 #~ msgid "Document...|D"
35795 #~ msgstr "Documento...|D"
35796
35797 #~ msgid "Tabular...|T"
35798 #~ msgstr "Tabular...|T"
35799
35800 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35801 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35802
35803 #~ msgid "Noun Style|N"
35804 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35805
35806 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35807 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35808
35809 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35810 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35811
35812 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35813 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35814
35815 #~ msgid "TeX Information|X"
35816 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35817
35818 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35819 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35820
35821 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35822 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35823
35824 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35825 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35826
35827 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35828 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35829
35830 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35831 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35832
35833 #~ msgid "Extended Features|E"
35834 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35835
35836 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35837 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35838
35839 #~ msgid "Preferences..."
35840 #~ msgstr "Preferências..."
35841
35842 #~ msgid "Quit LyX"
35843 #~ msgstr "Sair do LyX"
35844
35845 #~ msgid "Insert|n"
35846 #~ msgstr "Inserir|n"
35847
35848 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35849 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35850
35851 #~ msgid "View DVI"
35852 #~ msgstr "Ver DVI"
35853
35854 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35855 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35856
35857 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35858 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35859
35860 #~ msgid "View PostScript"
35861 #~ msgstr "Ver PostScript"
35862
35863 #~ msgid "Update PostScript"
35864 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35865
35866 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35867 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35868
35869 #~ msgid ""
35870 #~ "The specified document\n"
35871 #~ "%1$s\n"
35872 #~ "could not be read."
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "O documento especificado\n"
35875 #~ "%1$s\n"
35876 #~ "não pôde ser lido."
35877
35878 #~ msgid ""
35879 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35880 #~ "%1$s.layout,\n"
35881 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35882 #~ "class or style file required by it is not\n"
35883 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35884 #~ "for more information.\n"
35885 #~ msgstr ""
35886 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35887 #~ "%1$s.layout,\n"
35888 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35889 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35890 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35891 #~ "para mais informação.\n"
35892
35893 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35894 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35895
35896 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35897 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35898
35899 #~ msgid "top/bottom line"
35900 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35901
35902 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35903 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35904
35905 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35906 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35907
35908 #~ msgid ""
35909 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35910 #~ "You may not have the right languages installed."
35911 #~ msgstr ""
35912 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35913 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35914
35915 #~ msgid ""
35916 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35917 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35918 #~ msgstr ""
35919 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35920 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35921
35922 #~ msgid ""
35923 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35924 #~ "`%2$s'."
35925 #~ msgstr ""
35926 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35927 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35928
35929 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35930 #~ msgstr ""
35931 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35932
35933 #~ msgid ""
35934 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35935 #~ "encoding `%2$s'."
35936 #~ msgstr ""
35937 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35938 #~ "para a codificação `%2$s'."
35939
35940 #~ msgid ""
35941 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35942 #~ "encoding `%2$s'."
35943 #~ msgstr ""
35944 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35945 #~ "para a codificação `%2$s'."
35946
35947 #~ msgid "&Use Default"
35948 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35949
35950 #~ msgid ""
35951 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35952 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35953 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35956 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35957 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35958
35959 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35960 #~ msgstr ""
35961 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35962 #~ "uma nova legenda"
35963
35964 #~ msgid ""
35965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35968 #~ "ispell_english\"."
35969
35970 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35971 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35972
35973 #~ msgid ""
35974 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35975 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35976 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35977 #~ msgstr ""
35978 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
35979 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
35980 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
35981
35982 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35983 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
35984
35985 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35986 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
35987
35988 #~ msgid ""
35989 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35990 #~ "\n"
35991 #~ "%1$s."
35992 #~ msgstr ""
35993 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
35994 #~ "\n"
35995 #~ "%1$s."
35996
35997 #~ msgid ""
35998 #~ "Error when updating from repository.\n"
35999 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36000 #~ "'%1$s'.\n"
36001 #~ "\n"
36002 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36003 #~ msgstr ""
36004 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36005 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36006 #~ "%1$s'.\n"
36007 #~ "\n"
36008 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36009
36010 #~ msgid ""
36011 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36014 #~ "parâmetros."
36015
36016 #~ msgid "Length"
36017 #~ msgstr "Comprimento"
36018
36019 #~ msgid "Thin space"
36020 #~ msgstr "Espaço fino"
36021
36022 #~ msgid "Medium space"
36023 #~ msgstr "Espaço médio"
36024
36025 #~ msgid "Thick space"
36026 #~ msgstr "Espaço largo"
36027
36028 #~ msgid "Negative thin space"
36029 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36030
36031 #~ msgid "Negative medium space"
36032 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36033
36034 #~ msgid "Negative thick space"
36035 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36036
36037 #~ msgid "Inter-word space"
36038 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36039
36040 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36041 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36042
36043 #~ msgid "aspell"
36044 #~ msgstr "aspell"
36045
36046 #~ msgid "hspell"
36047 #~ msgstr "hspell"
36048
36049 #~ msgid "pspell (library)"
36050 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36051
36052 #~ msgid "aspell (library)"
36053 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36054
36055 #~ msgid "*.pws"
36056 #~ msgstr "*.pws"
36057
36058 #~ msgid "*.ispell"
36059 #~ msgstr "*.ispell"
36060
36061 #~ msgid "Spellchecker error"
36062 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36063
36064 #~ msgid ""
36065 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36066 #~ "Maybe it has been killed."
36067 #~ msgstr ""
36068 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36069 #~ "Talvez tenha sido morto."
36070
36071 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36072 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36073
36074 #~ msgid "%1$d words checked."
36075 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36076
36077 #~ msgid "One word checked."
36078 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36079
36080 #~ msgid "Spelling check completed"
36081 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36082
36083 #~ msgid "No Table of contents"
36084 #~ msgstr "Sem Índice"
36085
36086 #~ msgid "Opened inset"
36087 #~ msgstr "Inserto aberto"
36088
36089 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36090 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36091
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36094 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36095 #~ "%1$s."
36096 #~ msgstr ""
36097 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36098 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36099 #~ "%1$s."
36100
36101 #~ msgid "Opened Box Inset"
36102 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36103
36104 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36105 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36106
36107 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36108 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36109
36110 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36111 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36112
36113 #~ msgid "Opened Float Inset"
36114 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36115
36116 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36117 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36118
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Unknown buffer info"
36121 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36122
36123 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36124 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36125
36126 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36127 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36128
36129 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36130 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36131
36132 #~ msgid "Opened Note Inset"
36133 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36134
36135 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36136 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36137
36138 #~ msgid "QQuad Space"
36139 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36140
36141 #~ msgid "Opened table"
36142 #~ msgstr "Tabela aberta"
36143
36144 #~ msgid "Opened Text Inset"
36145 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36146
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36149 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36150
36151 #~ msgid "Norsk"
36152 #~ msgstr "Norueguês"
36153
36154 #~ msgid "Nynorsk"
36155 #~ msgstr "Nynorsk"
36156
36157 #, fuzzy
36158 #~ msgid "Glossary term"
36159 #~ msgstr "Nota-glossário"
36160
36161 #~ msgid "TheoremTemplate"
36162 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36163
36164 #~ msgid "Theorem #:"
36165 #~ msgstr "Teorema #:"
36166
36167 #~ msgid "Lemma #:"
36168 #~ msgstr "Lema #:"
36169
36170 #~ msgid "Corollary #:"
36171 #~ msgstr "Corolário #:"
36172
36173 #~ msgid "Proposition #:"
36174 #~ msgstr "Proposição #:"
36175
36176 #~ msgid "Conjecture #:"
36177 #~ msgstr "Conjectura #:"
36178
36179 #~ msgid "Criterion #:"
36180 #~ msgstr "Critério #:"
36181
36182 #~ msgid "Fact #:"
36183 #~ msgstr "Facto #:"
36184
36185 #~ msgid "Axiom #:"
36186 #~ msgstr "Axioma #:"
36187
36188 #~ msgid "Definition #:"
36189 #~ msgstr "Definição #:"
36190
36191 #~ msgid "Example #:"
36192 #~ msgstr "Exemplo #:"
36193
36194 #~ msgid "Condition #:"
36195 #~ msgstr "Condição #:"
36196
36197 #~ msgid "Problem #:"
36198 #~ msgstr "Problema #:"
36199
36200 #~ msgid "Exercise #:"
36201 #~ msgstr "Exercício #:"
36202
36203 #~ msgid "Remark #:"
36204 #~ msgstr "Observação #:"
36205
36206 #~ msgid "Claim #:"
36207 #~ msgstr "Afirmação #:"
36208
36209 #~ msgid "Note #:"
36210 #~ msgstr "Nota #:"
36211
36212 #~ msgid "Notation #:"
36213 #~ msgstr "Notação #:"
36214
36215 #~ msgid "Case #:"
36216 #~ msgstr "Caso #:"
36217
36218 #~ msgid ""
36219 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36220 #~ "%2$s"
36221 #~ msgstr ""
36222 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36223 #~ "%2$s"
36224
36225 #, fuzzy
36226 #~ msgid "Anschrift:"
36227 #~ msgstr "Unterschrift:"
36228
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid "Briefkopf:"
36231 #~ msgstr "Briefkopf:"
36232
36233 #~ msgid "Zusatz:"
36234 #~ msgstr "Zusatz:"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36238 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36242 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Unterschrift:"
36246 #~ msgstr "Unterschrift:"
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Vorwahl:"
36250 #~ msgstr "Normal:"
36251
36252 #~ msgid "Telefon:"
36253 #~ msgstr "Telefone:"
36254
36255 #~ msgid "Ort:"
36256 #~ msgstr "Ort:"
36257
36258 #~ msgid "Datum:"
36259 #~ msgstr "Data:"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Betreff:"
36263 #~ msgstr "Betreff:"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Anrede:"
36267 #~ msgstr "Anrede:"
36268
36269 #, fuzzy
36270 #~ msgid "Gruss:"
36271 #~ msgstr "Gruss:"
36272
36273 #, fuzzy
36274 #~ msgid "Anlage(n):"
36275 #~ msgstr "Anlagen:"
36276
36277 #, fuzzy
36278 #~ msgid "Verteiler:"
36279 #~ msgstr "Verteiler:"
36280
36281 #~ msgid "Strasse:"
36282 #~ msgstr "Rua:"
36283
36284 #~ msgid "Land:"
36285 #~ msgstr "País:"
36286
36287 #~ msgid "RetourAdresse:"
36288 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36289
36290 #~ msgid "MeinZeichen:"
36291 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36292
36293 #~ msgid "IhrZeichen:"
36294 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36295
36296 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36297 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36298
36299 #~ msgid "BLZ:"
36300 #~ msgstr "BLZ:"
36301
36302 #~ msgid "Konto:"
36303 #~ msgstr "Escritório:"
36304
36305 #~ msgid "Adresse:"
36306 #~ msgstr "Endereço:"
36307
36308 #, fuzzy
36309 #~ msgid "Anlagen:"
36310 #~ msgstr "Anlagen:"