1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:423
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 msgid "Thickness value"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 msgid "&Line thickness:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 msgid "Box s&eparation:"
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
631 msgstr "Valor de largura"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgstr "Adicionar T&odos"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
747 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
807 msgstr "Pré-determinado"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgstr "Muito pequeno"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgstr "Mais Pequena"
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgstr "Muito grande"
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgstr "Próxima alteração"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgstr "Família tipográfica"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgstr "Forma da fonte"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgstr "Série de fonte"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgstr "Côr da fonte"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgstr "Tamanho da fonte"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgstr "&Alternar tudo"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1032 msgstr "Todos os Campos"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1140 msgid "All aut&hors"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgstr "Cor das fontes"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgstr "Texto Principal:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1186 msgstr "&Modificar:"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Código TeX:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgstr "Redimensionar"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 msgid "Clip to &bounding box"
1494 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1498 msgid "&Left bottom:"
1499 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1508 msgstr "&Topo direito:"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1511 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1512 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "&Obter do ficheiro"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1525 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1534 msgstr "&Encontrar: "
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1538 msgid "Replace &with:"
1539 msgstr "Substituir p&or:"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1542 msgid "Perform a case-sensitive search"
1543 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1546 msgid "Case &sensitive"
1547 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1550 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1556 msgstr "Procurar &Próximo"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1559 msgid "Restrict search to whole words only"
1560 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1563 msgid "W&hole words"
1564 msgstr "Palavras &completas."
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1567 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1575 msgstr "S&ubstituir"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "Procurar para &trás"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substituir T&udo"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgstr "C&onfigurações"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Documento corrente"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1618 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1622 msgid "&Master document"
1623 msgstr "Documento &Principal"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1626 msgid "All open documents"
1627 msgstr "Todos os documentos abertos"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1630 msgid "&Open documents"
1631 msgstr "Documentos &abertos"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1634 msgid "&All manuals"
1635 msgstr "&Todos os manuais"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1640 "and paragraph style"
1642 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1643 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1646 msgid "I&gnore format"
1647 msgstr "I&gnorar o formato"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1658 msgid "&Preserve first case on replace"
1659 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1662 msgid "&Expand macros"
1663 msgstr "E&xpandir macros"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1666 msgid "Restrict search to math environments only"
1667 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1670 msgid "Search on&ly in maths"
1671 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgstr "Tipo flutuante:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1683 msgid "Use &default placement"
1684 msgstr "Usar colocação &habitual"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1687 msgid "Advanced Placement Options"
1688 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1691 msgid "&Top of page"
1692 msgstr "&Começo da página"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1695 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1696 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1699 msgid "Here de&finitely"
1700 msgstr "Aqui, sem&pre"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1703 msgid "&Here if possible"
1704 msgstr "&Aqui se possível"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "&Página de flutuantes"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1711 msgid "&Bottom of page"
1712 msgstr "&Fim da página"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1715 msgid "&Span columns"
1716 msgstr "&Estender colunas"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 msgid "&Rotate sideways"
1720 msgstr "&Rodar para um lado"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1732 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "Família &Pré-definida:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgstr "Tamanho &Base:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgstr "&Matemática:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1826 msgid "Use true s&mall caps"
1827 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1829 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1834 "tem a mesma altura) "
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1858 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1866 msgid "Select an image file"
1867 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgstr "Tamanho de saída"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1874 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Definir alt&ura:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgstr "Definir &largura:"
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rodar Gráficos"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1918 msgid "A&ngle (degrees):"
1919 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1923 msgid "File name of image"
1924 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1927 msgid "&Coordinates and Clipping"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1932 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1933 "viewport for PDF output)"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1959 msgid "Additional LaTeX options"
1960 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1963 msgid "LaTeX &options:"
1964 msgstr "&Opções LaTeX:"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1973 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostrar no LyX"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Grupo de Gráficos"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1996 msgid "Assigned &to group:"
1997 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2000 msgid "Click to define a new graphics group."
2001 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2004 msgid "O&pen new group..."
2005 msgstr "A&brir grupo novo…"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2008 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2009 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2013 msgstr "Modo rascunho"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2017 msgstr "Modo &rascunho"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2020 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2021 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2024 msgid "..............."
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2032 msgid "<-----------"
2033 msgstr "<-----------"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2036 msgid "----------->"
2037 msgstr "----------->"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2040 msgid "\\-----v-----/"
2041 msgstr "\\-----v-----/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2044 msgid "/-----^-----\\"
2045 msgstr "/-----^-----\\"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgstr "&Espaçamento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2052 msgid "Supported spacing types"
2053 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2060 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associado ao URL"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2104 msgid "Specify the link target"
2105 msgstr "Especifica o elo alvo"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 msgstr "Tipo de elo"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2112 msgid "Link to the web or to every other target"
2113 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2120 msgid "Link to an email address"
2121 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Elo para um ficheiro"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Listagem de parâmetros"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Saltar validação"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "&Mais parâmetros"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2198 msgstr "Verbatim (literal)"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listagem de Programa"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editar o ficheiro"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Índices &disponíveis:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2225 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Construção do índice"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usar vários índices"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Novo Índice:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2258 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2259 "pressionar \"Add\""
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Tipo de Informação:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nome da Informação"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2325 msgstr "Novo Inserto"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2329 msgid "Document &Class"
2330 msgstr "Classe de Documento"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2333 msgid "Click to select a local document class definition file"
2335 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Formato Local…"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de classe"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2349 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "&Pré-definido:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2360 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2361 "seleccionar/desseleccionar"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgstr "Perso&nalizar:"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2382 msgstr "&Principal:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2398 msgid "&Quote style:"
2399 msgstr "Estilo de &Citação"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2416 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2421 msgstr "Codificação"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Língua &Pré-definida"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2446 msgstr "Des&locamento (offset):"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Valor da largura de linha."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor da grossura da linha"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Configurações &Principais"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "Listagem em l&inha"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2514 msgstr "&Colocação:"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Numeração de linha"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2542 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2555 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "&Família da fonte:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Espaço como símbolo"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2588 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2609 msgstr "&Linguagem:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rimeira linha:"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2637 msgstr "&Última linha"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "A última linha a ser impressa "
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Mais parâmetros"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2654 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2679 msgstr "Registo&Tipo:"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualizar a visualização"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2688 msgstr "&Actualizar"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Directório de &trabalho:"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens por &omissão"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgstr "Ignorar &rodapé"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &Colunas:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Principal"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alinhamento vertical"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Todos os pacotes:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carregar &automaticamente"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2853 msgid "Load Alwa&ys"
2854 msgstr "Carregar Sem&pre"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2858 msgid "Do &Not Load"
2859 msgstr "Não &carregar"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2862 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2867 msgid "Indent &Formulas"
2868 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Ta&manho da indentação"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Formatos em uso"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2885 msgstr "&Disponível:"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2899 msgstr "&Seleccionado:"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2912 msgid "Des&cription:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2917 msgstr "Ordenar &como:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2921 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2922 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2943 msgstr "&Comentário"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2951 msgstr "A cin&zento"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Índice"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato do Resultado"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2981 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2982 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2983 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2984 "in collaborative settings and with version control systems."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3005 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3010 msgid "S&ynchronize with output"
3011 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3015 msgid "C&ustom macro:"
3016 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3019 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3020 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3023 msgid "XHTML Output Options"
3024 msgstr "Opções de saída XHTML."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3027 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3028 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3031 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3035 msgid "&Math output:"
3036 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3039 msgid "Format to use for math output."
3040 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3055 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3062 msgid "Math &image scaling:"
3063 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3066 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3068 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3072 msgid "Write CSS to File"
3073 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3076 msgid "&Use hyperref support"
3077 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3084 msgid "Header Information"
3085 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3101 msgstr "Palavras-c&have:"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3105 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3107 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3108 "ambientes apropriados"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3111 msgid "Automatically fi&ll header"
3112 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3115 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3116 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3119 msgid "Load in &fullscreen mode"
3120 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3124 msgstr "&Hiperligações"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3127 msgid "Allows link text to break across lines."
3128 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3131 msgid "B&reak links over lines"
3132 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3135 msgid "No &frames around links"
3136 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3139 msgid "C&olor links"
3140 msgstr "&Cores dos elos"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3143 msgid "Bibliographical backreferences"
3144 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3147 msgid "B&ackreferences:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3152 msgstr "&Marcadores"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Marcadores &numerados"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Número de níveis"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3173 msgid "Additional O&ptions"
3174 msgstr "&Opções adicionais"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3177 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Paper Format"
3182 msgstr "Formato do papel"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3190 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3192 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientação:"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3209 msgstr "Disposição de Página"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "Est&ilo de página:"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento frente e &verso"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3229 msgstr "Largura da Etiqueta"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3273 msgstr "Personalizado"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indentar parágrafo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3281 msgstr "&Justificado"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3298 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Fantasma &horizontal"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Fantasma &vertical"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3331 msgstr "&Encontrar: "
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3471 msgstr "Con&verter:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3483 msgstr "&Para o formato:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3745 msgstr "Écran completo"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3901 msgstr "&Secundário:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3988 msgid "None[[language package]]"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4102 msgstr "&Continuar:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4364 msgstr "&Muito grande:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4392 msgstr "&Minusculo:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgstr "Configurações"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgstr "&Seleccionado"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgstr "<reference>"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4761 msgstr "<No prefix>"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4898 msgstr "&Categoria:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "Multi&linhas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5001 msgstr "Justificado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu<icolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgstr "Definir Contornos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgstr "Todos os contornos"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "&Pré-definido"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgstr "&Visualizar"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgstr "Espaçamento"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5515 msgstr "&Recarregar"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unidade do valor de largura"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "número de linhas necessárias"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "usar número de linhas"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5531 msgstr "Extensão da l&inha:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "usar transbordo"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5547 msgstr "&Transbordo:"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valor de transbordo"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Permitir &flutuante"
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5567 msgid "Basic (BibTeX)"
5568 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5573 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 msgid "Add to bibliography only."
5588 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 msgstr "Côr de etiqueta"
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5640 msgid "Full bibliography entry."
5641 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5668 msgstr "Índice superior"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgstr "Índice superior"
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5700 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5719 msgstr "Título abreviado"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5723 msgid "Natbib (BibTeX)"
5724 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5728 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5729 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5730 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5731 "names, shortened and full author lists, and more."
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5772 msgstr "TítuloAbreviado"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5801 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5802 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5803 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5804 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5805 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5806 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5816 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5819 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5821 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5827 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5838 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5842 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5848 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5849 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5865 msgstr "Frontíspicio"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Mês da Publicação"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Mês da Publicação:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Ano da Publicação"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Ano da Publicação:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Volume da Publicação"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Volume da Publicação:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5892 msgid "Publication Issue"
5893 msgstr "Edição da Publicação"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5896 msgid "Publication Issue:"
5897 msgstr "Edição da Publicação:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5909 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5911 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5918 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5919 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5923 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5928 msgstr "Palavras-chave"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5931 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5936 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5937 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5939 #: lib/layouts/spie.layout:49
5941 msgstr "Palavras-chave:"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5945 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5951 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5952 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5954 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5963 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5964 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5966 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5970 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5973 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5974 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5983 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6000 msgid "Acknowledgement"
6001 msgstr "Agradecimento"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6007 msgid "Acknowledgement."
6008 msgstr "Agradecimento."
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6011 msgid "Figure Notes"
6012 msgstr "Notas das Figuras"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6021 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6026 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6027 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6031 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6032 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6035 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6041 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6048 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6054 msgstr "TextoPrincipal"
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6058 msgstr "Nota da Figura"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6061 msgid "Text of a note in a figure"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6071 msgstr "Notas de tabela"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6075 msgstr "Nota tabela"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6078 msgid "Text of a note in a table"
6079 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6083 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6097 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6161 msgid "Case \\thecase."
6162 msgstr "Caso \\thecase."
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6165 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6251 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6295 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6365 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Observação \\theremark."
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6505 msgid "Solution \\thesolution."
6506 msgstr "Solução \\thesolution."
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6509 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6511 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6539 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6550 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6551 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6555 msgid "Standard in Title"
6556 msgstr "Padrão no Título"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6560 msgid "Author Footnote"
6561 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6565 msgstr "Rodapé de autor"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6569 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6570 msgstr "Índice Resumo sem título"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6574 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6575 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6578 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6579 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions"
6583 msgstr "Transações IEEE"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6591 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6593 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6594 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6595 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6602 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6607 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6610 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6620 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6623 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6630 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6634 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6644 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6650 msgid "IEEE membership"
6651 msgstr "Associado IEEE"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6671 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6673 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6677 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6684 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6689 msgid "Short Author|S"
6690 msgstr "Autor Abreviado|A"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6693 msgid "A short version of the author name"
6694 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6698 msgstr "Nome do autor"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6702 msgstr "Nome do autor"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6705 msgid "Author Affiliation"
6706 msgstr "Afiliação do autor"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6709 msgid "Author affiliation"
6710 msgstr "Afiliação do autor"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6714 msgstr "Marca autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6718 msgstr "Marca autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6721 msgid "Special Paper Notice"
6722 msgstr "Aviso de artigo especial"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6725 msgid "After Title Text"
6726 msgstr "Texto segundo o Título"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6729 msgid "Page headings"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6734 msgstr "Lado Esquerdo"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6737 msgid "Left side of the header line"
6738 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6743 msgstr "MarcarAmbos"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6746 msgid "Publication ID"
6747 msgstr "ID de Publicação "
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6754 msgid "Index Terms---"
6755 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6758 msgid "Paragraph Start"
6759 msgstr "Começo de Parágrafo"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6763 msgstr "Primeiro Caractér"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6766 msgid "First character of first word"
6767 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6782 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6788 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6798 msgstr "Complemento"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6801 msgid "Peer Review Title"
6802 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6805 msgid "PeerReviewTitle"
6806 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6812 #: src/RowPainter.cpp:327
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6817 #: lib/layouts/jss.layout:119
6819 msgstr "Título Abreviado"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6822 msgid "Short title for the appendix"
6823 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6828 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6830 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6831 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6832 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6834 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6837 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6839 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6840 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6848 msgid "Bibliography"
6849 msgstr "Bibliografia"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6865 msgstr "Referências"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6876 msgid "Optional photo for biography"
6877 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6880 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6896 msgid "Name of the author"
6897 msgstr "Nome do autor"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6900 msgid "Biography without photo"
6901 msgstr "Biografia Sem Foto"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6904 msgid "BiographyNoPhoto"
6905 msgstr "BiografiaSemFoto"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6916 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6920 msgstr "Argumentação"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6924 msgid "Alternative Proof String"
6925 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6928 msgid "An alternative proof string"
6929 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6932 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 #: lib/layouts/InStar.module:2
6941 msgid "Title and Preamble Hacks"
6942 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6944 #: lib/layouts/InStar.module:12
6946 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6947 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6948 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6949 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6950 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6951 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6952 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6955 #: lib/layouts/InStar.module:16
6960 #: lib/layouts/InStar.module:23
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6971 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6972 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6973 #: lib/layouts/treport.layout:4
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6994 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6997 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7003 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7005 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7008 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7012 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7022 msgstr "ComentárioPostal"
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7028 msgstr "ComentárioPostal"
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7056 msgid "Giant Snippet"
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7061 msgid "More Giant Snippet"
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7066 msgid "Most Giant Snippet"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:3
7070 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7071 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7079 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7090 msgid "Offprint Requests to:"
7091 msgstr "Requerer separatas a:"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7094 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 #: lib/layouts/aa.layout:140
7099 msgid "Correspondence to:"
7100 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7103 msgid "Acknowledgements."
7104 msgstr "Agradecimentos."
7106 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7110 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7112 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7114 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7128 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7132 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7134 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7135 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7147 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7161 msgid "Subsubsection"
7162 msgstr "Subsubsecção"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7170 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7184 #: lib/layouts/aa.layout:239
7185 msgid "institutemark"
7186 msgstr "marcainstituição"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7189 msgid "Institute Mark"
7190 msgstr "Marca Instituição"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:262
7193 msgid "Abstract (unstructured)"
7194 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 #: lib/layouts/aa.layout:296
7201 msgid "Abstract (structured)"
7202 msgstr "Resumo (estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 #: lib/layouts/aa.layout:301
7209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7210 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 #: lib/layouts/aa.layout:306
7217 msgid "Aims of your work"
7218 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 #: lib/layouts/aa.layout:311
7225 msgid "Methods used in your work"
7226 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 #: lib/layouts/aa.layout:316
7233 msgid "Results of your work"
7234 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:337
7238 msgstr "Palavras-chave."
7240 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7245 msgstr "Instituição"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7257 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7262 msgid "Acknowledgements"
7263 msgstr "Agradecimentos"
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7275 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7276 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7291 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7294 msgstr "Criar lista de items"
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7297 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7299 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7306 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7307 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7315 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7316 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7320 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7321 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7322 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7330 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7336 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7337 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7351 msgid "Altaffilation"
7352 msgstr "Altafiliação"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7361 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7364 msgid "Alternative affiliation:"
7365 msgstr "Afiliação alternativa:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7379 msgid "altaffilmark"
7380 msgstr "altaffilmark"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7383 msgid "altaffiliation mark"
7384 msgstr "marca altafiliação"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7387 msgid "Subject headings:"
7388 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7391 msgid "[Acknowledgements]"
7392 msgstr "[Agradecimentos]"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7396 msgstr "ColocarFigura"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7399 msgid "Place Figure here:"
7400 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7404 msgstr "ColocarTabela"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7407 msgid "Place Table here:"
7408 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7419 msgid "NoteToEditor"
7420 msgstr "NotaParaEditor"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7423 msgid "Note to Editor:"
7424 msgstr "Nota para o Editor:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7428 msgstr "TabelaReferências"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7431 msgid "References. ---"
7432 msgstr "Referências. ---"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7435 msgid "TableComments"
7436 msgstr "ComentariosTabela"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7444 msgstr "Nota tabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7448 msgstr "Nota tabela:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7451 msgid "tablenotemark"
7452 msgstr "tablenotemark"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7455 msgid "tablenote mark"
7456 msgstr "Nota de rodapé "
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7460 msgstr "LegendaFigura"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7477 msgstr "Instalação:"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7481 msgstr "Nomeobjecto"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7488 msgid "Recognized Name"
7489 msgstr "Nome Reconhecido"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7497 msgstr "Conjunto de Dados"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7501 msgstr "Conjunto de Dados:"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7504 msgid "Separate the dataset ID from text"
7505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7527 msgstr "Referências"
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7535 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7536 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7539 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7552 msgid "Short Title|S"
7553 msgstr "Título Abreviado|A"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7556 msgid "Short title which will appear in the running header"
7557 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7561 msgstr "Nome Abreviado:"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7564 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7565 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7568 msgid "Alt Affiliation"
7569 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7572 msgid "Also Affiliation"
7573 msgstr "Afiliação Adicional"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7599 msgid "Abbreviations"
7600 msgstr "Abreviações"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7603 msgid "Abbreviations:"
7604 msgstr "Abreviações:"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7616 msgid "List of Schemes"
7617 msgstr "Lista de Esquemas"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7629 msgid "List of Charts"
7630 msgstr "Lista de Diagramas"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7634 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7638 msgid "Graph[[mathematical]]"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7642 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Lista de Grafos"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7646 msgid "SupplementalInfo"
7647 msgstr "InfoSuplementar"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7650 msgid "Supporting Information Available"
7651 msgstr "Informação complementar disponível"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7655 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7658 msgid "Graphical TOC Entry"
7659 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7678 #: lib/languages:795
7682 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7684 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7685 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7693 msgid "General terms:"
7694 msgstr "Terminologia Geral:"
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7723 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7729 msgid "Journal's Short Name: "
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7734 msgid "ACM Conference"
7735 msgstr "Conferência"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7748 msgid "Conference Name: "
7749 msgstr "Conferência"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7754 msgstr "Título abreviado:"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7758 msgid "Email address: "
7759 msgstr "Endereço E-mail:"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7771 msgid "Affiliation: "
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7776 msgid "Additional Affiliation"
7777 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7781 msgid "Additional Affiliation: "
7782 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7790 #: lib/layouts/paper.layout:163
7792 msgstr "Instituição"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7797 msgstr "S&ubstituição:"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7801 msgid "Street Address"
7802 msgstr "Endereço Actual"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7827 msgstr "ComentárioPostal"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7832 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7836 msgid "Title Note: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7841 msgid "SubtitleNote"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7909 msgid "ACM Art Seq Num"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Número de Artigo:"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ID de Publicação "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7955 msgid "ACM Badge R: "
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7963 msgid "ACM Badge L: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgstr "Limpar Página"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7984 msgstr "Palavras-chave:"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7996 msgid "CCS Description"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8000 msgid "Significance"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8005 msgid "Computing Classification Scheme: "
8006 msgstr "Classificação de assunto CR"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8010 msgid "Set Copyright"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8015 msgid "Set Copyright: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8020 msgid "Copyright Year"
8021 msgstr "AnoCopyright"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8025 msgid "Copyright Year: "
8026 msgstr "Ano de Copyright:"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8030 msgid "Teaser Figure"
8031 msgstr "Imagem Teaser:"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8051 msgid "ShortAuthors"
8052 msgstr "Autor Abreviado|A"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8056 msgid "Short authors: "
8057 msgstr "Autor Abreviado|A"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Lista de Figuras"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Lista de Tabelas"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8094 msgid "Definitions & Theorems"
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8102 msgid "Additional Theorem Text"
8103 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8110 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8111 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8122 msgid "Corollary \\thetheorem."
8123 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8127 msgid "Lemma \\thetheorem."
8128 msgstr "Lema \\thetheorem."
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8137 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8138 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8142 msgid "Definition \\thetheorem."
8143 msgstr "Definição \\thetheorem."
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8147 msgid "Example \\thetheorem."
8148 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8157 msgid "Print version only"
8158 msgstr "Imprimir destino"
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8163 msgstr "Fontes de écran"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8167 msgid "Screen version only"
8168 msgstr " Não existe versão de controlo"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8171 msgid "Anonymous Suppression"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8175 msgid "Non anonymous only"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8182 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8188 msgid "Acknowledgments"
8189 msgstr "Agradecimentos"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8192 msgid "Grant Sponsor"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8201 msgid "Grant Number"
8202 msgstr "Número de Página"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8206 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8207 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8210 msgid "TOG online ID"
8211 msgstr "TOG online ID"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8222 msgid "Volume number:"
8223 msgstr "Número da Banda:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8230 msgid "Article number:"
8231 msgstr "Número de Artigo:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8235 msgid "Set copyright"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8240 msgid "Copyright type:"
8241 msgstr "Ano de Copyright:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8245 msgid "Copyright year"
8246 msgstr "Ano de Copyright:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8250 msgid "Year of copyright:"
8251 msgstr "varcopyright"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8255 msgid "Conference info"
8256 msgstr "Conferência"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8260 msgid "Conference info:"
8261 msgstr "Conferência:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8265 msgid "Conference name"
8266 msgstr "Conferência"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8283 msgid "Article DOI:"
8284 msgstr "Artigo DOI:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8287 msgid "TOG article DOI"
8288 msgstr "TOG artigo DOI"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8301 msgid "Keyword list"
8302 msgstr "Palavras-chave"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "varcopyright"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Imagem Teaser:"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "categorias CR"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "categorias CR:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgstr "categoria CR"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Número da categoria"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgstr "Subcategoria"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgstr "Terceiro-nível"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgstr "CitaçãoCurta"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgstr "Citação curta "
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG projecto URL"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projecto URL:"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG video URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgstr "URL do video:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG data URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgstr "URL dos Dados:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG código URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgstr "URL do código:"
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Artigos (DocBook)"
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgstr "Primeironome"
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Número-citação"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Número-volume"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Subparágrafo"
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgstr "volume-AGU:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgstr "número-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8606 msgid "Affiliation:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Suplementar"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Suplementar..."
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota-mat-sup:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgstr "Citar-outro"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgstr "Citar-outro:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgstr "Indentar-linha"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgstr "Indentar-linha:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgstr "Cabeçalho corrido"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Publicado-online:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Ordem-posting"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Ordem-posting:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgstr "páginas-AGU"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgstr "páginas-AGU:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgstr "Palavra-chave"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgstr "Organização divisão"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgstr "Codigo-postal"
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8825 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Cabeçalho Direito"
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgstr "código CCC:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgstr "EndereçoAutor"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Endereço do Autor:"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8882 msgstr "TabelaLarga"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 msgid "Affiliation Mark"
8913 msgstr "Marca de Afiliação"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8916 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8917 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8920 msgid "Author affiliation:"
8921 msgstr "Afiliação do autor:"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8924 msgid "Acknowledgments."
8925 msgstr "Agradecimentos."
8927 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8929 msgstr "Algoritmo2e"
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8938 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8939 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "Lista de Algoritmos"
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8947 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8948 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8951 msgid "SpecialSection"
8952 msgstr "SecçãoEspecial"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8955 msgid "SpecialSection*"
8956 msgstr "SecçãoEspecia*"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8966 msgstr "Não-numerado"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8970 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8972 msgid "Subsubsection*"
8973 msgstr "Subsubsecção*"
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8977 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8981 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8983 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8984 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8991 msgid "Chapter Exercises"
8992 msgstr "Exercícios de capítulo"
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8995 msgid "Short title which appears in the running headers"
8996 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9019 msgid "Current Address"
9020 msgstr "Endereço Actual"
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9023 msgid "Current address:"
9024 msgstr "Endereço actual:"
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9027 msgid "E-mail address:"
9028 msgstr "Endereço E-mail:"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9036 msgid "Key words and phrases:"
9037 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9045 msgstr "Dedicatória"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9048 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9061 msgid "Subjectclass"
9062 msgstr "Classedeassunto"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9065 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9066 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:3
9069 msgid "American Psychological Association (APA)"
9070 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:54
9074 msgstr "CabeçalhoDireito"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:63
9077 msgid "Right header:"
9078 msgstr "Cabeçalho direito:"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9084 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9085 msgid "Short title:"
9086 msgstr "Título abreviado:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9090 msgstr "DoisAutores"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9093 msgid "ThreeAuthors"
9094 msgstr "TrêsAutores"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9098 msgstr "QuatroAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9101 msgid "TwoAffiliations"
9102 msgstr "DuasAfiliações"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9105 msgid "ThreeAffiliations"
9106 msgstr "TrêsAfiliações"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9109 msgid "FourAffiliations"
9110 msgstr "QuatroAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9113 msgid "Acknowledgements:"
9114 msgstr "Agradecimentos:"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9120 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9124 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9129 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9132 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9133 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9137 msgstr "AjustarFigura"
9139 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9141 msgstr "AjustarBitmap"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9146 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9149 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "Custom Item|s"
9151 msgstr "Personalizar elemento|s"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9156 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9160 msgid "A customized item string"
9161 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9163 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9167 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9170 msgid "(\\alph{enumii})"
9171 msgstr "(\\alph{enumii})"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9174 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9179 msgstr "CincoAutores"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9183 msgstr "SeisAutores"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9187 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9190 msgid "Left header:"
9191 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9194 msgid "FiveAffiliations"
9195 msgstr "CincoAfiliações"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9198 msgid "SixAffiliations"
9199 msgstr "SeisAfiliações"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9202 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9228 msgid "Author Note:"
9229 msgstr "Nota de autor:"
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9244 msgid "Arabic Article"
9245 msgstr "Artigo Arábico"
9247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9251 #: lib/layouts/article.layout:3
9252 msgid "Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9255 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9256 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9266 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9268 msgid "Presentations"
9269 msgstr "Apresentações"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9278 msgid "Overlay Specifications|v"
9279 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9283 msgid "Overlay specifications for this list"
9284 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9289 msgid "Item Overlay Specifications"
9290 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9300 msgstr "Do Diapositivo"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9305 msgid "Overlay specifications for this item"
9306 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9309 msgid "Mini Template"
9310 msgstr "Modelo mini"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9313 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9314 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9317 msgid "Longest label|s"
9318 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9321 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9323 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9327 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9329 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 msgstr "Seccionamento"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9353 msgid "Mode Specification|S"
9354 msgstr "Especificações de modo |E"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9360 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9362 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9405 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9432 msgid "Overlay specifications for this frame"
9433 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9436 msgid "Default Overlay Specifications"
9437 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9440 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9441 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9445 msgid "Frame Options"
9446 msgstr "Opções de Molduras"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9451 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9452 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9453 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9454 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9455 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9461 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9466 msgstr "Título da Moldura"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9469 msgid "Enter the frame title here"
9470 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9474 msgstr "MolduraSimples"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9477 msgid "Frame (plain)"
9478 msgstr "Moldura (simples)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9481 msgid "FragileFrame"
9482 msgstr "MolduraFrágil"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9485 msgid "Frame (fragile)"
9486 msgstr "Moldura (frágil)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9490 msgstr "OutraMoldura"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9499 msgid "Repeat frame with label"
9500 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9504 msgstr "TítuloMoldura"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9516 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9517 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9520 msgid "Short Frame Title|S"
9521 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9524 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9525 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9528 msgid "FrameSubtitle"
9529 msgstr "SubtítuloMoldura"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9544 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9547 msgid "Column Options"
9548 msgstr "Opções de coluna"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9551 msgid "Column options (see beamer manual)"
9552 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9555 msgid "Column Placement Options"
9556 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9559 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9560 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9563 msgid "ColumnsCenterAligned"
9564 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9567 msgid "Columns (center aligned)"
9568 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9571 msgid "ColumnsTopAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9575 msgid "Columns (top aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9586 msgstr "Sobreposições"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9589 msgid "Pause number"
9590 msgstr "Número de Pausa"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9593 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9594 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9597 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9602 msgstr "Sobrepôr impressão"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9605 msgid "Overprint Area Width"
9606 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9610 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9615 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9620 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9624 msgstr "Areasobreposição"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9627 msgid "Overlay Area Width"
9628 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9631 msgid "The width of the overlay area"
9632 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9635 msgid "Overlay Area Height"
9636 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9644 msgid "The height of the overlay area"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9653 msgid "Uncovered on slides"
9654 msgstr "Expôsto nos slides"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9662 msgid "Only on slides"
9663 msgstr "Apenas nos slides"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9678 msgid "Action Specification|S"
9679 msgstr "Especificação de acção|S"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9683 msgstr "Título do bloco"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9686 msgid "Enter the block title here"
9687 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9690 msgid "ExampleBlock"
9691 msgstr "BlocoExemplo"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9694 msgid "Example Block:"
9695 msgstr "Bloco Exemplo:"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9699 msgstr "BlocoAlerta"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9702 msgid "Alert Block:"
9703 msgstr "Bloco Alerta:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9709 msgstr "Intitulando"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9712 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9716 msgid "Title (Plain Frame)"
9717 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9720 msgid "Short Subtitle|S"
9721 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9724 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9728 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9732 msgid "Short Institute|S"
9733 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9736 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9740 msgid "InstituteMark"
9741 msgstr "MarcaInstituição"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9744 msgid "Short Date|S"
9745 msgstr "Data Abreviada|A"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9748 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9752 msgid "TitleGraphic"
9753 msgstr "TítuloGráfico"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9756 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9783 msgid "Action Specifications|S"
9784 msgstr "Especificações de Acção|S"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9796 msgid "Definitions."
9797 msgstr "Definições."
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9826 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9840 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9845 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9887 msgstr "Alternativa"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9890 msgid "Default Text"
9891 msgstr "Texto Pré-definido"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9894 msgid "Enter the default text here"
9895 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9899 msgstr "Nota do Projector"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9902 msgid "Note Options"
9903 msgstr "Opções de Nota"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9906 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9907 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "ModoApresentação"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Apresentação"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9926 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9932 msgid "Beamerposter"
9933 msgstr "Nota do Projector"
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9936 msgid "Multilingual Captions"
9937 msgstr "Legendas multilingues"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9941 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9942 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9944 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9945 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9948 msgid "Caption setup"
9949 msgstr "Ajustes de Legenda"
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9953 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9955 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9958 msgid "Caption setup:"
9959 msgstr "ajustes de legenda:"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9963 msgstr "Legenda dupla"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9970 msgid "Main Language Short Title"
9971 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9974 msgid "Short title for the main(document) language"
9975 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9978 msgid "Main Language Text"
9979 msgstr "Texto na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9982 msgid "Text in the main(document) language"
9983 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9986 msgid "Second Language Short Title"
9987 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9990 msgid "Short title for the second language"
9991 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9993 #: lib/layouts/book.layout:3
9994 msgid "Book (Standard Class)"
9995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10006 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10009 #: lib/layouts/braille.module:22
10010 msgid "Braille (default)"
10011 msgstr "Braille (por omissão)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10017 #: lib/layouts/braille.module:45
10018 msgid "Braille (textsize)"
10019 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:68
10022 msgid "Braille (dots on)"
10023 msgstr "Braille (com pontos)"
10025 #: lib/layouts/braille.module:83
10026 msgid "Braille_dots_on"
10027 msgstr "Braille_com_pontos"
10029 #: lib/layouts/braille.module:92
10030 msgid "Braille (dots off)"
10031 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:107
10034 msgid "Braille_dots_off"
10035 msgstr "Braille_sem_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:116
10038 msgid "Braille (mirror on)"
10039 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:131
10042 msgid "Braille_mirror_on"
10043 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10045 #: lib/layouts/braille.module:140
10046 msgid "Braille (mirror off)"
10047 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:155
10050 msgid "Braille_mirror_off"
10051 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:163
10055 msgstr "CaixaBraille"
10057 #: lib/layouts/braille.module:167
10058 msgid "Braille box"
10059 msgstr "Caixa Braille"
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10082 msgid "ACT \\arabic{act}"
10083 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10091 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10099 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10106 msgid "Parenthetical"
10107 msgstr "Entre parênteses"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10123 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10124 msgid "Right Address"
10125 msgstr "Endereço direita"
10127 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10129 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10130 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10134 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10135 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10137 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10139 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10140 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10142 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10149 msgid "Change bars"
10150 msgstr "alterar barra"
10152 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10155 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 #: lib/layouts/chess.layout:36
10164 msgstr "LinhaPrincipal"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:43
10168 msgstr "LinhaPrincipal:"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 #: lib/layouts/chess.layout:72
10179 msgid "SubVariation"
10180 msgstr "Sub-variação"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:75
10183 msgid "Subvariation:"
10184 msgstr "Sub-variação:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:81
10187 msgid "SubVariation2"
10188 msgstr "Sub-variação2"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:84
10191 msgid "Subvariation(2):"
10192 msgstr "Sub-variação(2):"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:90
10195 msgid "SubVariation3"
10196 msgstr "Sub-variação3"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:93
10199 msgid "Subvariation(3):"
10200 msgstr "Sub-variação(3):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:99
10203 msgid "SubVariation4"
10204 msgstr "Sub-variação4"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:102
10207 msgid "Subvariation(4):"
10208 msgstr "Sub-variação(4):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:108
10211 msgid "SubVariation5"
10212 msgstr "Sub-variação5"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:111
10215 msgid "Subvariation(5):"
10216 msgstr "Sub-variação(5):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:118
10220 msgstr "EsconderMovimentos"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:123
10224 msgstr "EsconderMovimentos:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:128
10228 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:132
10231 msgid "[chessboard]"
10232 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:141
10235 msgid "BoardCentered"
10236 msgstr "TabuleiroCentrado"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:146
10239 msgid "[centered board]"
10240 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 #: lib/layouts/chess.layout:161
10247 msgid "Highlights:"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 #: lib/layouts/chess.layout:187
10260 msgstr "MovimentoRei"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:192
10263 msgid "KnightMove:"
10264 msgstr "MovimentoRei:"
10266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10267 msgid "Springer cl2emult"
10268 msgstr "Springer cl2emult"
10270 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10271 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10272 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10274 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10275 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10276 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10278 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10279 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10280 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10283 msgid "Custom Header/Footerlines"
10284 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10288 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10289 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10290 "Page Layout to 'fancy'!"
10292 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10293 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10294 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10295 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10296 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10297 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10298 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Cabeçalho par"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Cabeçalho central"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Cabeçalho Central:"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Rodapé Central"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Central:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Rodapé Direito"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Direito:"
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgstr "Combinação de Teclas"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "ItemMenuGui"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgstr "EscolhaMenu"
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Subparágrafo*"
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Grupoautor"
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "HistóricoRevisão"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Histórico de Revisão"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgstr "PrimeiroNome"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10445 msgstr "Dados Postais"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Enviar Para Endereço"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgstr "O meu endereço"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Endereço do Remetente:"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Endereço Remetente"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Endereço de resposta:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Comentário Postal"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Comentário postal:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgstr "Manipulação"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgstr "Manipulação:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgstr "Nossa ref.:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgstr "Assinatura"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgstr "Assinatura:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgstr "TextoPéPágina"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "TextoPéPágina:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgstr "Codigo área"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgstr "Codigo área:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgstr "Localização"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgstr "Localização:"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Assinatura|A"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Post Scriptum:"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "EndereçoRemetente"
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Endereço de retorno"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Endereço de retorno"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "ComentárioPostal"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgstr "Post scriptum"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "SuaEscrita"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Assinatura"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgstr "Referência"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgstr "TextoCarta"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgstr "Equipamento"
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgstr "Distribuidor"
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Livros (DocBook)"
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgstr "TítuloCorrido"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Título Corrido:"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgstr "AutorCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Endereço de opção"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "Opção de e-mail"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Endereço Web"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Endereço web:"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Bloco Autores"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Bloco Autores:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Texto Agradecimento"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Referência Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgstr "Ref Agradecimento"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Ref Endereço Internet"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgstr "Primeiro Nome"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgstr "00.00.0000"
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "Título LaTeX"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgstr "número_MS:"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "PrimeiroAutor"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Opção de Autor"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Endereço do autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "E-mail do autor"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10991 msgstr "URL do autor"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Opção de agradecimentos"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Começo Frontíspicio"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "FimFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Fim Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Marca NotaTítulo"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Título nota de rodapé"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "étiqueta de rodapé"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Título de rodapé:"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Etiqueta do autor"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgstr "marcaAutor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Rodapé de autor"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Rodapé de autor:"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Etiqueta Endereço"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11179 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgstr "Nota Final##"
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgstr "Palavras-chave:"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11208 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11209 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11210 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11211 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11225 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11226 msgid "Enumerate Options"
11227 msgstr "Opções de enumeração"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11230 msgid "Description Options"
11231 msgstr "Opções Descritivas"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11235 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 msgstr "Etiquetagem"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Enumerar-retomar"
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Número de Equações por Secção"
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11249 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11250 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11252 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11253 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11256 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11260 msgid "Europass CV (2013)"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11265 msgid "Curricula Vitae"
11266 msgstr "Curricula Vitae"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11270 msgstr "NomeRodapé:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Último rodapé:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Número de Telemóvel"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgstr "página principal"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgstr "página de entrada:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgstr "Aniversário"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data do Aniversário:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesdaImagem"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisdaImagem"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 msgstr "ListadeItems"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11404 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11408 msgid "Title item:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11418 msgid "Title level:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Definir linha direita"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11429 msgstr "ItemComMarcador"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11434 msgstr "Item ComMarcador:"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Personalizar Insertos"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgstr "Listar Item:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11458 msgstr "Criar lista de items"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Língua Mãe:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11470 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nome da língua"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11486 msgstr "Compreensão"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacção"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimaLíngua"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Última Língua:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11526 msgstr "RodapéLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Rodapé de Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11547 msgstr "CV Europeu"
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11550 msgid "Footer name:"
11551 msgstr "Nome Rodapé:"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11562 msgid "Size the photo is resized to"
11563 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11570 msgid "The title as it appears in the header"
11571 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11575 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11578 msgid "BulletedItem"
11579 msgstr "ItemComMarcador"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11582 msgid "Bulleted Item:"
11583 msgstr "Item ComMarcador:"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11590 msgid "Begin of CV"
11591 msgstr "Início do CV"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11594 msgid "PersonalInfo"
11595 msgstr "InformaçãoPessoal"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11598 msgid "Personal Info"
11599 msgstr "Informação Pessoal"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11602 msgid "VerticalSpace"
11603 msgstr "EspaçoVertical"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11606 msgid "Vertical space"
11607 msgstr "Espaço vertical"
11609 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11610 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11613 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11614 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11617 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11618 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11622 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11626 msgid "Number Figures by Section"
11627 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11631 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11632 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11634 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11635 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11641 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11644 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11645 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11648 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11649 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11650 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11654 msgstr "Corrigir LaTeX"
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11668 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11669 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11670 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11671 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11674 #: lib/layouts/fixme.module:2
11678 #: lib/layouts/fixme.module:11
11680 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11681 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11682 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11683 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11684 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11685 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11686 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11687 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11690 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11694 #: lib/layouts/fixme.module:23
11696 msgid "List of FIXMEs"
11697 msgstr "Lista de %1$s"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:37
11701 msgid "[List of FIXMEs]"
11702 msgstr "Lista de Figuras"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:53
11707 msgstr "Nota da Figura"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11712 msgid "Fixme Note Options|s"
11713 msgstr "Opções de Nota"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11716 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11717 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:74
11722 msgid "Fixme Warning"
11723 msgstr "significado"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:76
11728 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11732 msgid "Fixme Error"
11733 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11742 #: lib/layouts/fixme.module:86
11743 msgid "Fixme Fatal"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:88
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11761 msgid "Fixme Note|x"
11762 msgstr "Nota da Figura"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:111
11766 msgid "Insert the FIXME note here"
11767 msgstr "Inserir nota LyX"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:116
11770 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:118
11774 msgid "Warning (Targeted)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:122
11778 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:124
11782 msgid "Error (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:128
11786 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:130
11790 msgid "Fatal (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:139
11794 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:141
11798 msgid "Fixme (Multipar)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Resumo à Esquerda"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto segundo o Título"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11853 msgid "Insert the text to annotate here"
11854 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:208
11857 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:210
11861 msgid "Warning (MP Targ.)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:214
11865 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:216
11869 msgid "Error (MP Targ.)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:220
11873 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:222
11877 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:232
11885 #: lib/layouts/fixme.module:236
11890 #: lib/layouts/fixme.module:240
11893 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11905 #: lib/layouts/fixme.module:252
11910 #: lib/layouts/fixme.module:256
11915 #: lib/layouts/fixme.module:260
11920 #: lib/layouts/foils.layout:3
11924 #: lib/layouts/foils.layout:44
11926 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11928 #: lib/layouts/foils.layout:64
11929 msgid "ShortFoilhead"
11930 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11932 #: lib/layouts/foils.layout:70
11933 msgid "Rotatefoilhead"
11934 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:76
11937 msgid "ShortRotatefoilhead"
11938 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:85
11942 msgstr "ListaMarcas"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:101
11948 #: lib/layouts/foils.layout:105
11950 msgstr "ListaCruzada"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:121
11956 #: lib/layouts/foils.layout:165
11958 msgstr "O meu logotipo"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:174
11962 msgstr "O meu logotipo:"
11964 #: lib/layouts/foils.layout:183
11965 msgid "Restriction"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:187
11969 msgid "Restriction:"
11970 msgstr "Restrição:"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11975 msgstr "Teorema #. "
11977 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11982 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11984 msgid "Corollary #."
11985 msgstr "Corolário #."
11987 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11988 msgid "Proposition #."
11989 msgstr "Proposição #."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11993 msgid "Definition #."
11994 msgstr "Definição #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12001 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12006 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12009 msgstr "Corolário*"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12013 msgid "Proposition*"
12014 msgstr "Proposição*"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12017 msgid "Proposition."
12018 msgstr "Proposição."
12020 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12022 msgid "Definition*"
12023 msgstr "Definição*"
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12026 msgid "Foot to End"
12027 msgstr "Rodapé para Fim"
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12032 "code where you want the endnotes to appear."
12034 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12035 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12037 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12038 msgid "French Letter (frletter)"
12039 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12043 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12070 msgid "ReturnAddress"
12071 msgstr "EndereçoRemetente"
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12074 msgid "ReturnAddress:"
12075 msgstr "EndereçoRemetente:"
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12089 msgstr "SeuE-mail:"
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12133 msgstr "CódigoBancário"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12137 msgstr "CódigoBancário:"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12140 msgid "BankAccount"
12141 msgstr "ContaBancária"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12144 msgid "BankAccount:"
12145 msgstr "ContaBancária:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12149 msgid "PostalComment"
12150 msgstr "ComentárioPostal"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12153 msgid "PostalComment:"
12154 msgstr "ComentárioPostal:"
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12158 msgstr "Referência:"
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12165 msgid "G-Brief (V. 2)"
12166 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12170 msgstr "NomeLinhaA"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12174 msgstr "NomeLinhaA:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12178 msgstr "NomeLinhaB"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12182 msgstr "NomeLinhaB:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12186 msgstr "NomeLinhaC"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12190 msgstr "NomeLinhaC:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12194 msgstr "NomeLinhaD"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12198 msgstr "NomeLinhaD"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12202 msgstr "NomeLinhaE"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12206 msgstr "NomeLinhaE:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12210 msgstr "NomeLinhaF"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12214 msgstr "NomeLinhaF:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12218 msgstr "NomeLinhaG"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12222 msgstr "NomeLinhaG:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12225 msgid "AddressRowA"
12226 msgstr "EndereçoLinhaA"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12229 msgid "AddressRowA:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaA"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12233 msgid "AddressRowB"
12234 msgstr "EndereçoLinhaB"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12237 msgid "AddressRowB:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaB"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12241 msgid "AddressRowC"
12242 msgstr "EndereçoLinhaC"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12245 msgid "AddressRowC:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12249 msgid "AddressRowD"
12250 msgstr "EndereçoLinhaD"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12253 msgid "AddressRowD:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12257 msgid "AddressRowE"
12258 msgstr "EndereçoLinhaE"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12261 msgid "AddressRowE:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12265 msgid "AddressRowF"
12266 msgstr "EndereçoLinhaF"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12269 msgid "AddressRowF:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12273 msgid "TelephoneRowA"
12274 msgstr "TelefoneLinhaA"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12277 msgid "TelephoneRowA:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12281 msgid "TelephoneRowB"
12282 msgstr "TelefoneLinhaB"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12285 msgid "TelephoneRowB:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12289 msgid "TelephoneRowC"
12290 msgstr "TelefoneLinhaC"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12293 msgid "TelephoneRowC:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12297 msgid "TelephoneRowD"
12298 msgstr "TelefoneLinhaD"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12301 msgid "TelephoneRowD:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12305 msgid "TelephoneRowE"
12306 msgstr "TelefoneLinhaE"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12309 msgid "TelephoneRowE:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12313 msgid "TelephoneRowF"
12314 msgstr "TelefoneLinhaF"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12317 msgid "TelephoneRowF:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12321 msgid "InternetRowA"
12322 msgstr "InternetLinhaA"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12325 msgid "InternetRowA:"
12326 msgstr "InternetLinhaA:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12329 msgid "InternetRowB"
12330 msgstr "InternetLinhaB"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12333 msgid "InternetRowB:"
12334 msgstr "InternetLinhaB:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12337 msgid "InternetRowC"
12338 msgstr "InternetLinhaC"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12341 msgid "InternetRowC:"
12342 msgstr "InternetLinhaC:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12345 msgid "InternetRowD"
12346 msgstr "InternetLinhaD"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12349 msgid "InternetRowD:"
12350 msgstr "InternetLinhaD:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12353 msgid "InternetRowE"
12354 msgstr "InternetLinhaE"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12357 msgid "InternetRowE:"
12358 msgstr "InternetLinhaE:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12361 msgid "InternetRowF"
12362 msgstr "InternetLinhaF"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12365 msgid "InternetRowF:"
12366 msgstr "InternetLinhaF:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12370 msgstr "BancoLinhaA"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12374 msgstr "BancoLinhaA:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12378 msgstr "BancoLinhaB"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12382 msgstr "BancoLinhaB:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12386 msgstr "BancoLinhaC"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12390 msgstr "BancoLinhaC:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12394 msgstr "BancoLinhaD"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12398 msgstr "BancoLinhaD:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12402 msgstr "BancoLinhaE"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12406 msgstr "BancoLinhaE:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12410 msgstr "BancoLinhaF"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12414 msgstr "BancoLinhaF:"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12418 msgid "GraphicBoxes"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12433 msgstr "Redimensionar"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12441 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Largura fixa de coluna"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12486 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12489 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12493 #: lib/layouts/hanging.module:6
12495 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12496 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12499 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12500 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12501 "as linhas subsequentes são indentadas."
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12504 msgid "Hebrew Article"
12505 msgstr "Artigo em Hebreu"
12507 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12509 msgstr "Afirmação #."
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12513 msgstr "Observações"
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12517 msgstr "Observações #."
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12525 msgid "Hebrew Letter"
12526 msgstr "Carta em Hebreu"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12542 msgstr "Aparecimento gradual:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12554 msgstr "Continuação"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12557 msgid "(continuing)"
12558 msgstr "(continuação)"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12565 msgid "TITLE OVER:"
12566 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12570 msgstr "Intercorte"
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12573 msgid "INTERCUT WITH:"
12574 msgstr "Intercorte com:"
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12578 msgstr "Desaparição gradual"
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12586 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12587 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12594 "in LyX's examples folder."
12596 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12597 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12598 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12603 msgstr "Número R-S"
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12607 msgid "H-P statement"
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12612 msgid "Statement Text"
12613 msgstr "Texto segundo o Título"
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12617 msgid "Text for statements that require some information"
12619 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12623 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12624 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12627 msgid "Author Names"
12628 msgstr "Nomes do Autor"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12631 msgid "Author names that will appear in the header line"
12632 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12645 msgid "Classification Codes"
12646 msgstr "Códigos de classificação"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12649 msgid "TableCaption"
12650 msgstr "LegendaTabela"
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12653 msgid "Table caption"
12654 msgstr "Legenda de Tabela"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12658 msgstr "Refcitações"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12661 msgid "Cite reference"
12662 msgstr "referência citada"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12666 msgstr "ListadeItems"
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12670 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12673 msgid "Numbering Scheme"
12674 msgstr "Esquema da Numeração"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12678 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12681 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12682 "em numeração romana"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12687 msgid "Corollary \\thecorollary."
12688 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12693 msgid "Lemma \\thelemma."
12694 msgstr "Lema \\thelemma."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12699 msgid "Proposition \\theproposition."
12700 msgstr "Proposição \\theproposition."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12728 msgid "Question \\thequestion."
12729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12756 msgstr "ComunicadoPor"
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12767 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12768 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Letras Capitais"
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12811 msgstr "Comentário"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12819 msgstr "Preliminar"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12845 msgstr "submeterpara"
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "Submeter para artigo:"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliografia (simples)"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12869 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12885 msgid "\\thesection."
12886 msgstr "mathsection"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "mathsection"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12895 msgid "\\thesubsection."
12896 msgstr "\\Alph{subsection}."
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12900 msgid "\\thesubsubsection."
12901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12905 msgid "Main Author"
12906 msgstr "Autor actual:"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12911 msgid "Affiliation Key"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12916 msgid "Affiliation key of the author"
12917 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12928 msgstr "Autor Corr:"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12933 msgstr "AutorCapítulo"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12937 msgid "Affiliation key of the co-author"
12938 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12942 msgid "Short Author"
12943 msgstr "Autor Abreviado|A"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12947 msgid "Short author:"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12958 msgstr "Palavra-c&have:"
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12970 msgid "PDB reference"
12971 msgstr "Preferências"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12975 msgid "PDB reference:"
12976 msgstr "Preferências"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12980 msgid "Optional name"
12981 msgstr "moldura de legenda"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12985 msgid "NDB reference"
12986 msgstr "<reference>"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12990 msgid "NDB reference:"
12991 msgstr "Referência:"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12997 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12999 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13000 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13003 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13004 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13007 msgid "Alternative Affiliation"
13008 msgstr "Afiliação alternativa:"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13011 msgid "Affiliation Prefix"
13012 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13015 msgid "A prefix like 'Also at '"
13016 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13019 msgid "PACS numbers:"
13020 msgstr "Números PACS:"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13023 msgid "Preprint number"
13024 msgstr "Número de Preprint "
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13027 msgid "Preprint number:"
13028 msgstr "Número de Preprint:"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13031 msgid "Online citation"
13032 msgstr "Inserir uma citação"
13034 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13036 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13037 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13039 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13041 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13045 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13046 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13048 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13055 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13056 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:3
13060 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13061 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:107
13065 msgid "Plain Keywords"
13066 msgstr "Palavras-chave"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:110
13070 msgid "Plain Keywords:"
13071 msgstr "Palavras-chave:"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:113
13075 msgid "Plain Title"
13076 msgstr "Título da Parte"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:116
13080 msgid "Plain Title:"
13081 msgstr "Título da Parte"
13083 #: lib/layouts/jss.layout:122
13085 msgid "Short Title:"
13086 msgstr "Título Abreviado"
13088 #: lib/layouts/jss.layout:125
13090 msgid "Plain Author"
13091 msgstr "Autor actual:"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:128
13095 msgid "Plain Author:"
13096 msgstr "Autor Corrido:"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:131
13103 #: lib/layouts/jss.layout:133
13108 #: lib/layouts/jss.layout:156
13113 #: lib/layouts/jss.layout:158
13117 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13121 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13131 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13133 msgid "Code Output"
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13141 msgid "AddressForOffprints"
13142 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13145 msgid "Address for Offprints:"
13146 msgstr "Endereço para Offprints:"
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13149 msgid "RunningTitle"
13150 msgstr "TítuloCorrido"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13153 msgid "Running title:"
13154 msgstr "Título corrido:"
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13157 msgid "RunningAuthor"
13158 msgstr "AutorCorrido"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13161 msgid "Running author:"
13162 msgstr "Autor corrido:"
13164 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13165 msgid "Rnw (knitr)"
13166 msgstr "Rnw (knitr)"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:6
13170 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13171 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13172 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13174 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13175 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13176 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13177 "http://yihui.name/knitr"
13179 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13180 #: lib/layouts/sweave.module:6
13184 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13185 msgid "Sweave Options"
13186 msgstr "Opções Sweave"
13188 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13189 msgid "Sweave opts"
13190 msgstr "Opções Sweave"
13192 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13193 msgid "S/R expression"
13194 msgstr "Expressão S/R"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13200 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13201 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13202 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13204 #: lib/layouts/letter.layout:3
13205 msgid "Letter (Standard Class)"
13206 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13209 msgid "French Letter (lettre)"
13210 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13213 msgid "NoTelephone"
13214 msgstr "SemTelefone"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13232 msgid "Post Scriptum"
13233 msgstr "Post Scriptum"
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13236 msgid "EndOfMessage"
13237 msgstr "FimDeMensagem"
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13241 msgstr "FimDeFicheiro"
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13249 msgstr "Cabeçalhos"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13257 msgstr "Escritório:"
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13265 msgstr "SemTelefone"
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13268 msgid "EndOfMessage."
13269 msgstr "FimDeMensagem"
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13273 msgstr "FimDeFicheiro."
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "Livro LilyPond"
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13288 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13289 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "Opções LilyPond"
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13305 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13306 "saber quais as opções possíveis)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguística"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13318 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13319 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13320 "linguistics.lyx nos exemplos."
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13324 msgid "(\\arabic{example})"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13329 msgid "(\\arabic{examplei})"
13330 msgstr "\\arabic{enumi}."
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "Exemplo \\theexample."
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13348 msgid "Numbered Example (multiline)"
13349 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13352 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13353 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13357 msgid "Custom Numbering|s"
13358 msgstr "Alternar Numeração|N"
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13362 msgid "Customize the numeration"
13363 msgstr "Personalização|P"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13367 msgstr "Sub-exemplo"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13371 msgstr "Nota-glossário"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13375 msgid "Translation"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13380 msgid "Glosse Translation|s"
13381 msgstr "Transações IEEE"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13385 msgid "Add a translation for the glosse"
13386 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13390 msgstr "Tri-Glosse"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13394 msgid "Structure Tree"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13419 msgstr "Significado"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13423 msgstr "significado"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13426 msgid "GroupGlossedWords"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Lista de Quadros"
13442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13448 msgid "Literate programming"
13449 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13456 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13457 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13460 msgid "Running LaTeX Title"
13461 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13465 msgstr "Título TOC"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13469 msgstr "Título TOC:"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13472 msgid "Author Running"
13473 msgstr "Autor Corrido"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13476 msgid "Author Running:"
13477 msgstr "Autor Corrido:"
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13484 msgid "TOC Author:"
13485 msgstr "Autor TOC:"
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13494 msgstr "Afirmação."
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13497 msgid "Conjecture #."
13498 msgstr "Conjectura #."
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13502 msgstr "Exemplo #."
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13505 msgid "Exercise #."
13506 msgstr "Exercício #."
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13514 msgstr "Problema #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13520 msgstr "Propriedade"
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13523 msgid "Property #."
13524 msgstr "Propriedade #."
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13527 msgid "Question #."
13528 msgstr "Questão #."
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13532 msgstr "Observação #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13535 msgid "Solution #."
13536 msgstr "Solução #."
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13539 msgid "Logical Markup"
13540 msgstr "Marcação Lógica"
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13544 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13547 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13548 "negrito, e código."
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 msgstr "Estilos de texto"
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13587 msgid "Short Title (TOC)|S"
13588 msgstr "Título Abreviado|A"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13591 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13598 msgid "Short Title (Header)"
13599 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13602 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13603 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13606 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13610 msgid "The section as it appears in the running headers"
13611 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13618 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13622 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13626 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13630 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13634 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13635 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13638 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13642 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13646 msgid "Chapterprecis"
13647 msgstr "Capítulosinopse"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13654 msgid "Epigraph Source|S"
13655 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13662 msgid "The source/author of this epigraph"
13663 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13667 msgstr "TítuloPoema"
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13670 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13674 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13679 msgstr "TítuloPoema*"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13686 msgid "Minimalistic"
13687 msgstr "Minimalista"
13689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13692 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13697 msgstr "CV moderno"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13705 msgstr "Estilo CV:"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13709 msgid "Style Options"
13710 msgstr "Opções de Nota"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13731 msgid "CV Icon Set:"
13732 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13736 msgid "CVColumnWidth"
13737 msgstr "Largura Coluna %"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13741 msgid "Column Width:"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13745 msgid "PDF Page Mode"
13746 msgstr "Página PDF"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13749 msgid "PDF Page Mode:"
13750 msgstr "Página PDF:"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13755 msgstr "Primeironome"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13759 msgstr "&NomeFamília:"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13762 msgid "Family Name:"
13763 msgstr "&Nome Família:"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13770 msgid "Optional address line"
13771 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13783 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13795 msgid "Name of the social network"
13796 msgstr "Nome da rede social"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13803 msgid "Extra Info:"
13804 msgstr "Extra Info:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13811 msgid "Height the photo is resized to"
13812 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13819 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13820 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13823 msgid "EmptySection"
13824 msgstr "SecçãoVazia"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13827 msgid "Empty Section"
13828 msgstr "Secção Vazia"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13831 msgid "CloseSection"
13832 msgstr "FecharSecção"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13839 msgid "Optional width"
13840 msgstr "Largura Opcional"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13843 msgid "Header content"
13844 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "ItemComComentário"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Item com Comentário:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13876 msgstr "ListarItem"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13880 msgstr "Listar Item:"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Item Duplo:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Resumo à Esquerda"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Resumo à esquerda"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13900 msgstr "Texto à esquerda "
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13904 msgstr "texto à Esquerda"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Resumo à Direita"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Resumo à direita"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "ItemListaDuplo"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Item Lista Duplo:"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13924 msgstr "Primeiro Item"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13928 msgstr "Primeiro Item"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13932 msgstr "Computador"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "FazerTítuloCV"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Fazer Título CV"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCarta"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Fazer Título Carta"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "FazerFimDeCarta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Terminar Carta"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13960 msgstr "Destinatário"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nome da Companhia"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nome da companhia"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nome alternativo"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Multi-coluna"
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13996 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13997 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13998 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14000 #: lib/layouts/multicol.module:19
14001 msgid "Number of Columns"
14002 msgstr "Número de colunas"
14004 #: lib/layouts/multicol.module:20
14005 msgid "Insert the number of columns here"
14006 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14008 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14009 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14013 #: lib/layouts/multicol.module:27
14014 msgid "An optional preface"
14015 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14017 #: lib/layouts/multicol.module:30
14018 msgid "Space Before Page Break"
14019 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14021 #: lib/layouts/multicol.module:31
14023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14026 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14031 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14035 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14039 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14045 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14051 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14052 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14053 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14055 #: lib/layouts/noweb.module:2
14059 #: lib/layouts/noweb.module:5
14060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14061 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14064 msgid "\\arabic{section}"
14065 msgstr "\\arabic{section}"
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14068 msgid "\\arabic{chapter}"
14069 msgstr "\\arabic{chapter}"
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14072 msgid "\\Alph{chapter}"
14073 msgstr "\\Alph{chapter}"
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14076 msgid "\\arabic{footnote}"
14077 msgstr "\\arabic{footnote}"
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14080 msgid "\\Roman{section}."
14081 msgstr "\\Roman{section}."
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14085 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14088 msgid "\\Alph{subsection}."
14089 msgstr "\\Alph{subsection}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14092 msgid "\\arabic{subsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsection}."
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14100 msgid "\\alph{subsubsection}."
14101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14104 msgid "\\alph{paragraph}."
14105 msgstr "\\alph{paragraph}."
14107 #: lib/layouts/paper.layout:3
14108 msgid "Paper (Standard Class)"
14109 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14111 #: lib/layouts/paper.layout:151
14115 #: lib/layouts/paralist.module:2
14117 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14118 msgstr "Começo de Parágrafo"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:9
14122 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14123 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14124 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14125 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14126 "extended to use a similar optional argument."
14129 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14130 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14131 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14132 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14133 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14134 #: lib/layouts/paralist.module:133
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14141 msgid "AsParagraphItem"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:56
14151 msgid "InParagraphItem"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:60
14156 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14166 msgid "Compact Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:77
14171 msgid "AsParagraphEnum"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:81
14176 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:86
14181 msgid "InParagraphEnum"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:90
14186 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:95
14191 msgid "CompactEnum"
14192 msgstr "Nome da Companhia"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:102
14196 msgid "Compact Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:107
14201 msgid "AsParagraphDescr"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:111
14206 msgid "As Paragraph Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:116
14211 msgid "InParagraphDescr"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:120
14216 msgid "In Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:125
14221 msgid "CompactDescr"
14222 msgstr "Computador"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:132
14226 msgid "Compact Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14231 msgid "PDF Comments"
14232 msgstr "Comentário"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14236 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14237 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14238 "and the package documentation for details."
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14242 msgid "Define Avatar"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14247 msgid "PDF-comment"
14248 msgstr "APLcomment"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14251 msgid "PDF-comment avatar:"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14256 msgid "Name of the Avatar"
14257 msgstr "Nome do autor"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14260 msgid "Define PDF-Comment Style"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14265 msgid "PDF-comment style:"
14266 msgstr "etiqueta de comentário"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14270 msgid "Name of the style"
14271 msgstr "Nome da língua"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14274 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14278 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (XeTeX)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Configurações do Documento"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14319 msgid "PDF-Annotation"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opções de coluna"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14333 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14334 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14339 msgstr "Margens de Página"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14343 msgid "PDF (Margin)"
14344 msgstr "Margens de Página"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14352 msgid "PDF (Markup)"
14353 msgstr "PDF (recortado)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14356 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14360 msgid "PDF-Freetext"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14365 msgid "PDF (Freetext)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14375 msgid "PDF (Square)"
14376 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14385 msgid "PDF (Circle)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14395 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14399 msgid "PDF-Sideline"
14400 msgstr "Nota-lateral"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14404 msgid "PDF (Sideline)"
14405 msgstr "PDF (pdflatex)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14409 msgid "Insert the comment here"
14410 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14418 msgid "PDF (Reply)"
14419 msgstr "PDF (pdflatex)"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14422 msgid "PDF-Tooltip"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14427 msgid "PDF (Tooltip)"
14428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14432 msgid "Tooltip Text"
14433 msgstr "Copiar Texto|o"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14441 msgid "Insert the tooltip text here"
14442 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14446 msgid "List of PDF Comments"
14447 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14451 msgid "[List of PDF Comments]"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Opções de Nota"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14461 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14462 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14471 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14472 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14473 "documentation of hyperref for details."
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14477 msgid "Begin PDF Form"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 msgstr "Autor PDF:"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14487 msgid "PDF Form Parameters"
14488 msgstr "Mais parâmetros"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14496 msgid "Insert PDF form parameters here"
14497 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14500 msgid "End PDF Form"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14505 msgid "PDF Link Setup"
14506 msgstr "PDF (XeTeX)"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14510 msgid "PDF link setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14521 msgstr "CheckedBox"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14526 msgstr "EscolhaMenu"
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14534 msgid "Insert the label here"
14535 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14544 msgid "SubmitButton"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14549 msgid "ResetButton"
14550 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "A origem da rotação"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14564 msgid "Text Field Style"
14565 msgstr "Estilo Texto"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14569 msgid "Default text field style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de citação"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14584 msgid "Push Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14589 msgid "Default push button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14594 msgid "Check Box Style"
14595 msgstr "Estilo Texto"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14599 msgid "Default check box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14604 msgid "Reset Button Style"
14605 msgstr "Estilo de citação"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14609 msgid "Default reset button style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14614 msgid "List Box Style"
14615 msgstr "Lista de Diapositivos"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14619 msgid "Default list box style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14624 msgid "Combo Box Style"
14625 msgstr "&Cores dos elos"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14629 msgid "Default combo box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14633 msgid "Popdown Box Style"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14638 msgid "Default popdown box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14643 msgid "Radio Box Style"
14644 msgstr "Estilo de citação"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14648 msgid "Default radio box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14658 msgstr "TítuloDiapositivo"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14662 #: lib/layouts/slides.layout:3
14664 msgstr "Diapositivos"
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14667 msgid "Slide Option"
14668 msgstr "Opção de Diapositivo"
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14671 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14673 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14685 msgstr "SlideLargo"
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14689 msgstr "SlideVazio"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14692 msgid "Empty slide:"
14693 msgstr "Slide vazio:"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14696 msgid "Section Option"
14697 msgstr "Opção de Secção"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14700 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14704 msgid "Itemize Type"
14705 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14708 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14712 msgid "ItemizeType1"
14713 msgstr "ItemizarTipo1"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14716 msgid "Enumerate Type"
14717 msgstr "Tipo de Enumeração"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14720 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14721 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14724 msgid "EnumerateType1"
14725 msgstr "EnumerarTipo1"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14729 msgstr "DuasColunas"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14732 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14733 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14736 msgid "Left Column"
14737 msgstr "Coluna Esquerda"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14740 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14742 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14743 "parágrafo principal)"
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14747 msgstr "No diapositivo"
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14751 msgstr "Nos diapositivos"
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14754 msgid "Overlay Specification|S"
14755 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14758 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14759 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14763 msgstr "NoDiapositivo+"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14767 msgstr "NoDiapositivo*"
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14770 msgid "Recipe Book"
14771 msgstr "Livro de Receitas"
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14774 msgid "\\thechapter"
14775 msgstr "\\thechapter"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14786 msgid "Ingredients"
14787 msgstr "Ingredientes"
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14790 msgid "Ingredients Header"
14791 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14794 msgid "Specify an optional ingredients header"
14795 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14798 msgid "Ingredients:"
14799 msgstr "Ingredientes:"
14801 #: lib/layouts/report.layout:3
14802 msgid "Report (Standard Class)"
14803 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14805 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14806 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14807 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14810 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14811 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14814 msgid "Affiliation (alternate)"
14815 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14818 msgid "Affiliation (alternate):"
14819 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14822 msgid "Alternate Affiliation Option"
14823 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14826 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14830 msgid "Affiliation (none)"
14831 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14834 msgid "No affiliation"
14835 msgstr "Não há afiliação"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14838 msgid "Electronic Address:"
14839 msgstr "Endereço Electrónico:"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14842 msgid "Electronic Address Option|s"
14843 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14846 msgid "Optional argument to the email command"
14847 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14850 msgid "Author URL Option"
14851 msgstr "Opção de URL do autor"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14854 msgid "Optional argument to the homepage command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14858 msgid "Collaboration"
14859 msgstr "Colaboração"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14862 msgid "Collaboration:"
14863 msgstr "Colaboração:"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "agradecimentos"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Tabela pautada"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14888 msgstr "Voltar Página"
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14892 msgstr "Texto Largo"
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Lista de Videos"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14937 msgid "text behind the cite"
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14968 msgstr "Número R-S"
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14999 msgstr "Conferência"
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15004 msgstr "Esquerda|E"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15062 msgstr "AdicionarParte"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15066 msgstr "Adicionarcap"
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15075 msgstr "Adicionarsec"
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15113 msgstr "Título-extra"
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15181 msgstr "Seucorreio"
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15261 msgid "Section Boxes"
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15276 msgid "Section Box"
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15306 msgid "SubsectionBox"
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15311 msgid "Subsection Box"
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15465 msgstr "Gota Invertida"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15521 msgstr "Algoritmo*"
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15594 msgstr "CV simples"
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15611 msgstr "Novo Slide:"
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15615 msgstr "Sobreposição"
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15623 msgstr "Nova Nota:"
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15662 msgid "\\Roman{part}"
15663 msgstr "\\Roman{part}"
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15666 msgid "Part \\Roman{part}"
15667 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15671 msgstr "Capítulo ##"
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15679 msgid "Paragraph ##"
15680 msgstr "Parágrafo ##"
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15683 msgid "\\arabic{enumi}."
15684 msgstr "\\arabic{enumi}."
15686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15687 msgid "\\roman{enumiii}."
15688 msgstr "\\roman{enumiii}."
15690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15691 msgid "\\Alph{enumiv}."
15692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15695 msgid "Equation ##"
15696 msgstr "Equação ##"
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15699 msgid "Footnote ##"
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15703 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15713 msgid "Margin Figures"
15714 msgstr "MargemFigura"
15716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15718 msgid "Margin Tables"
15719 msgstr "MargemTabela"
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15722 msgid "Marginal notes"
15723 msgstr "Notas marginais"
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15738 msgid "Index Entries"
15739 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15755 msgstr "A-cinzento"
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15758 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15763 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15764 msgstr "Lista de Listagens"
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15768 msgid "List of Listings"
15769 msgstr "Lista de Listagens"
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15772 msgid "Listings[[inset]]"
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15785 msgstr "não etiquetado"
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15789 msgstr "Pré-visualização"
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15792 msgid "see equation[[nomencl]]"
15793 msgstr "veja equação"
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15796 msgid "page[[nomencl]]"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15800 msgid "Nomenclature[[output]]"
15801 msgstr "Nomenclatura"
15803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15806 msgstr "Verbatim (literal)"
15808 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15809 msgid "Part \\thepart"
15810 msgstr "Parte \\thepart"
15812 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15813 msgid "Chapter \\thechapter"
15814 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15816 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15817 msgid "Appendix \\thechapter"
15818 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15820 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15821 #: lib/layouts/subequations.module:13
15823 msgid "Subequations"
15826 #: lib/layouts/subequations.module:5
15828 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15829 "subequations.lyx example file."
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15833 msgid "Front Matter"
15834 msgstr "Preliminares"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15837 msgid "--- Front Matter ---"
15838 msgstr "---Preliminares---"
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15841 msgid "Main Matter"
15842 msgstr "Corpo Principal"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15845 msgid "--- Main Matter ---"
15846 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15849 msgid "Back Matter"
15850 msgstr "Complementos"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15853 msgid "--- Back Matter ---"
15854 msgstr "---Complementos---"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15857 msgid "PartBacktext"
15858 msgstr "ParteTextoreverso"
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15862 msgstr "Título da Parte"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15865 msgid "Title of this part"
15866 msgstr "Título desta parte"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15869 msgid "ChapSubtitle"
15870 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15874 msgstr "AutorCapítulo"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15878 msgstr "CapítuloLema"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15881 msgid "Run-in headings"
15882 msgstr "cabeçalhos correntes"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15885 msgid "Sub-run-in headings"
15886 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15890 msgstr "CapítuloExtra"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15894 msgstr "extracapítulo"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15897 msgid "Author data:"
15898 msgstr "Dados do Autor:"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15902 msgstr "Título TOC:"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15905 msgid "TOC author:"
15906 msgstr "Índice Autor :"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15909 msgid "Running Title"
15910 msgstr "Título actual:"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15913 msgid "Running Author"
15914 msgstr "Autor actual:"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15917 msgid "Running Chapter"
15918 msgstr "Capítulo Corrente"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15921 msgid "Running chapter:"
15922 msgstr "Capítulo actual:"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15925 msgid "Running Section"
15926 msgstr "Secção Actual"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15929 msgid "Running section:"
15930 msgstr "secção actual:"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15937 msgid "Abstract* (not printed)"
15938 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15946 msgid "Alternative name"
15947 msgstr "Nome alternativo"
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15950 msgid "Longest Description Label"
15951 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15954 msgid "Longest description label"
15955 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15963 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15967 msgstr "Prova(QED)"
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15970 msgid "Proof(smartQED)"
15971 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15974 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15975 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15980 msgstr "Nota de cabeçalho"
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15984 msgid "Headnote (optional):"
15985 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15988 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15991 msgstr "Agradecimentos"
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15996 msgstr "Instituição"
15998 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15999 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16000 msgid "Institute #"
16001 msgstr "Instituição #"
16003 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16005 msgid "Corr Author:"
16006 msgstr "Autor Corr:"
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16016 msgstr "Offprints:"
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16019 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16020 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16024 msgstr "Sub-classe"
16026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16027 msgid "Mathematics Subject Classification"
16028 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16035 msgid "CR Subject Classification"
16036 msgstr "Classificação de assunto CR"
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16039 msgid "Solution \\thesolution"
16040 msgstr "Solução \\asolução."
16042 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16043 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16044 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16046 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16047 msgid "Springer SV Mono"
16048 msgstr "Springer SV Monografia"
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16051 msgid "Springer SV Mult"
16052 msgstr "Springer SV Mult"
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16064 msgid "Contributors"
16065 msgstr "Contribuidores"
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16068 msgid "List of Contributors"
16069 msgstr "Lista de Contribuidores"
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16072 msgid "Contributor List"
16073 msgstr "Lista de Contribuidores"
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16082 msgid "For editors"
16083 msgstr "Para editores"
16085 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16086 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16087 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16089 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16093 #: lib/layouts/sweave.module:6
16095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16096 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16098 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16099 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16100 "ficheiro sweave.lyx."
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16115 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16116 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16118 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16120 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16121 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16123 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16125 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16129 msgid "Fancy Colored Boxes"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16134 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16135 "the tcolorbox documentation for details."
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16145 msgid "Color Box Options"
16146 msgstr "Opções de coluna"
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16149 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16153 msgid "Dynamic Color Box"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16157 msgid "Color Box (Dynamic)"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16162 msgid "Fit Color Box"
16163 msgstr "Côr da fonte"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16166 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16171 msgid "Raster Color Box"
16172 msgstr "Côr da fonte"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16176 msgid "Subtitle Options"
16177 msgstr "Opções de Nota"
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16181 msgid "Insert the options here"
16182 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16186 msgid "Color Box Separator"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16191 msgid "Color Boxes"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16200 msgid "Color Box Line"
16201 msgstr "&Cores dos elos"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16204 msgid "Color Box Setup"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16209 msgid "New Color Box Type"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16214 msgid "New Box Options"
16215 msgstr "Opções de coluna"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16219 msgid "Options for the new box type (optional)"
16220 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16224 msgid "Name of the new box type"
16225 msgstr "Nome da língua"
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16233 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16238 msgid "Default Value"
16239 msgstr "Texto Pré-definido"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16247 msgid "Custom Color Box 1"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16252 msgid "More Color Box Options"
16253 msgstr "Opções de coluna"
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16257 msgid "Insert more color box options here"
16258 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16262 msgid "Custom Color Box 2"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16267 msgid "Custom Color Box 3"
16268 msgstr "Côr da fonte"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16272 msgid "Custom Color Box 4"
16273 msgstr "Côr da fonte"
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16277 msgid "Custom Color Box 5"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16282 msgid "Fact \\thefact."
16283 msgstr "Facto \\ofacto"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16287 msgid "Definition \\thedefinition."
16288 msgstr "Definição \\thedefinition."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16292 msgid "Example \\theexample."
16293 msgstr "Exemplo \\theexample."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16297 msgid "Problem \\theproblem."
16298 msgstr "Problema \\oproblema."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16302 msgid "Exercise \\theexercise."
16303 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16306 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16307 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16312 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16313 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16320 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16321 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16322 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16323 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16324 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16325 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16326 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16330 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16331 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16335 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16336 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lema \\thelemma."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16345 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16346 msgstr "Proposição \\theproposition."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16350 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16351 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16356 msgstr "Facto \\ofacto"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16360 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16361 msgstr "Definição \\thedefinition."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16365 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16366 msgstr "Exemplo \\theexample."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16370 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16371 msgstr "Problema \\oproblema."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16375 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16376 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16380 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16381 msgstr "Solução \\thesolution."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16385 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16386 msgstr "Observação \\theremark."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16390 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16391 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16395 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16396 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16403 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16404 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16405 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16406 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16407 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16409 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16410 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16411 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16412 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16413 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16414 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16415 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16419 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16423 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16424 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16425 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16426 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16427 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16428 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16429 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16431 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16432 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16433 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16434 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16435 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16437 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16440 msgid "Criterion \\thecriterion."
16441 msgstr "Critério \\ocriterio."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16456 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16457 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16463 msgstr "Algoritmo."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16466 msgid "Axiom \\theaxiom."
16467 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16482 msgid "Condition \\thecondition."
16483 msgstr "Condição \\acondicao."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16499 msgid "Note \\thenote."
16500 msgstr "Nota \\anota."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16515 msgid "Notation \\thenotation."
16516 msgstr "Notação \\thenotation."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16531 msgid "Summary \\thesummary."
16532 msgstr "Sumário \\osumario."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16548 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16553 msgid "Acknowledgement*"
16554 msgstr "Agradecimento*"
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16557 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16558 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16563 msgid "Conclusion*"
16564 msgstr "Conclusão*"
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16569 msgid "Conclusion."
16570 msgstr "Conclusão."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16591 msgid "Assumption \\theassumption."
16592 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16597 msgid "Assumption*"
16598 msgstr "Suposição*"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16603 msgid "Assumption."
16604 msgstr "Suposição."
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16630 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16631 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16632 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16633 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16635 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16636 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16637 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16638 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16639 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16640 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16641 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16645 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16646 msgstr "Critério \\ocriterio."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16650 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16651 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16655 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16656 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16660 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16661 msgstr "Condição \\acondicao."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16665 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16666 msgstr "Nota \\anota."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16670 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16671 msgstr "Notação \\thenotation."
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16675 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16676 msgstr "Sumário \\osumario."
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16680 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16681 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16685 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16686 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16690 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16691 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16695 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16696 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16699 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16700 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16707 "in both numbered and non-numbered forms."
16709 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16710 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16711 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16712 "formas numerada e não numerada."
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16715 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16717 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16722 msgid "Criterion \\thetheorem."
16723 msgstr "Critério \\thetheorem."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16727 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16730 msgid "Axiom \\thetheorem."
16731 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16734 msgid "Condition \\thetheorem."
16735 msgstr "Condição \\thetheorem."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16738 msgid "Note \\thetheorem."
16739 msgstr "Nota \\thetheorem."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16742 msgid "Notation \\thetheorem."
16743 msgstr "Notação \\thetheorem."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16746 msgid "Summary \\thetheorem."
16747 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16750 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16751 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16754 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16755 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16758 msgid "Assumption \\thetheorem."
16759 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16762 msgid "Question \\thetheorem."
16763 msgstr "Questão \\thetheorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16766 msgid "Fact \\thetheorem."
16767 msgstr "Facto \\thetheorem."
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16770 msgid "Problem \\thetheorem."
16771 msgstr "Problema \\thetheorem."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16774 msgid "Exercise \\thetheorem."
16775 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16779 msgid "Solution \\thetheorem."
16780 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16783 msgid "Remark \\thetheorem."
16784 msgstr "Observação \\thetheorem."
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16787 msgid "Claim \\thetheorem."
16788 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS)"
16792 msgstr "Teoremas (AMS)"
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16801 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16802 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16803 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16804 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16807 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16808 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16820 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16821 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16824 msgid "Case \\arabic{casei}."
16825 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16828 msgid "Case \\roman{caseii}."
16829 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16832 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16833 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16836 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16851 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16852 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16853 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16854 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16855 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16858 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16859 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16863 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16864 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16865 "chapter environment."
16867 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16868 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16869 "fornecem um ambiente capítulo."
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16872 msgid "Named Theorems"
16873 msgstr "Teoremas nomeados"
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16879 "'Additional Theorem Text' argument."
16881 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16884 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16885 msgid "Named Theorem"
16886 msgstr "Teorema Nomeado"
16888 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16889 msgid "Named Theorem."
16890 msgstr "Teorema Nomeado."
16892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16902 msgstr "Exercício*"
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16911 msgstr "Observação*"
16913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16915 msgstr "Afirmação*"
16917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16918 msgid "Alternative proof string"
16919 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16922 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16923 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16927 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16928 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16931 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16933 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16934 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16935 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16936 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16937 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16940 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16941 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16945 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16948 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16952 msgid "Conjecture."
16953 msgstr "Conjectura."
16955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16965 msgstr "Exercício."
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16974 msgstr "Observação."
16976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16977 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16978 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16982 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16983 "using the extended AMS machinery."
16985 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16986 "a maquinaria AMS extendida."
16988 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16998 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16999 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17000 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17004 msgstr "Nome/Título"
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17007 msgid "Alternative optional name or title"
17008 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17011 msgid "Prop \\theprop."
17012 msgstr "Prop \\theprop."
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17020 msgstr "\\theprob."
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17027 msgid "# [number of Prob]"
17028 msgstr "# [número do Problema]"
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17031 msgid "Label of Problem"
17032 msgstr "Etiqueta do Problema"
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17035 msgid "Label of the corresponding problem"
17036 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17039 msgid "Property \\theproperty."
17040 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17045 msgstr "Notas de tabela"
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17049 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17050 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17051 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17052 "suppresses the output of TODO notes."
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17061 msgid "List of TODOs"
17062 msgstr "Lista de Tabelas"
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17066 msgid "[List of TODOs]"
17067 msgstr "Lista de Tabelas"
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17071 msgid "List of TODOs Heading|s"
17072 msgstr "Lista de Listagens"
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17079 msgid "TODO Note (Margin)"
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17083 msgid "TODO (Margin)"
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17088 msgid "TODO Note Options|s"
17089 msgstr "Opções de Nota"
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17096 msgid "TODO Note (inline)"
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17101 msgid "TODO (Inline)"
17102 msgstr "TOG online ID"
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17106 msgid "Missing Figure"
17107 msgstr "Ficheiro em Falta"
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17110 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17115 msgid "Todo[Inline]"
17116 msgstr "Em-linha|l"
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17120 msgid "Todo[margin]"
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17125 msgid "MissingFigure"
17126 msgstr "Ficheiro em Falta"
17128 #: lib/layouts/treport.layout:3
17129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17130 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17134 msgstr "Livro Tufte"
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17138 msgstr "Nota-lateral"
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17142 msgstr "nota-lateral"
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17146 msgstr "Nota-marginal"
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17150 msgstr "nota-marginal"
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17154 msgstr "NovoPensamento"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17157 msgid "new thought"
17158 msgstr "novo pensamento"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17162 msgstr "TudoMaiúsculas"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17166 msgstr "tudomaiúsculas"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17170 msgstr "Minúsculas"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17174 msgstr "versaletesk"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17178 msgstr "Largura Total"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17181 msgid "MarginTable"
17182 msgstr "MargemTabela"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17185 msgid "MarginFigure"
17186 msgstr "MargemFigura"
17188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17189 msgid "Tufte Handout"
17190 msgstr "Tufte Apostila"
17192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17196 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17198 msgid "Variable-width Minipages"
17199 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17203 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17204 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17205 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17206 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17207 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17211 msgid "Minipage (Var. Width)"
17214 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17216 msgid "Minipage (var.)"
17217 msgstr "Mini-página"
17219 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17221 msgid "Vert. Adjustment"
17222 msgstr "Imprimir documento"
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17225 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17231 msgstr "Largura da Etiqueta"
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17234 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17237 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17238 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17242 #: lib/languages:121
17246 #: lib/languages:129
17250 #: lib/languages:138
17251 msgid "English (USA)"
17252 msgstr "Inglês (USA)"
17254 #: lib/languages:149
17258 #: lib/languages:158
17259 msgid "Greek (ancient)"
17260 msgstr "Grego (antigo)"
17262 #: lib/languages:175
17263 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17264 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17266 #: lib/languages:186
17267 msgid "Arabic (Arabi)"
17268 msgstr "Arábico (Árabe)"
17270 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17274 #: lib/languages:208
17279 #: lib/languages:216
17280 msgid "English (Australia)"
17281 msgstr "Inglês (Austrália)"
17283 #: lib/languages:229
17284 msgid "German (Austria, old spelling)"
17285 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17287 #: lib/languages:242
17288 msgid "German (Austria)"
17289 msgstr "Alemao (Austria)"
17291 #: lib/languages:252
17293 msgstr "Bahasa Indonesia"
17295 #: lib/languages:262
17299 #: lib/languages:271
17303 #: lib/languages:285
17305 msgstr "Bielorusso"
17307 #: lib/languages:295
17312 #: lib/languages:303
17313 msgid "Portuguese (Brazil)"
17314 msgstr "Português (Brazil)"
17316 #: lib/languages:313
17320 #: lib/languages:322
17321 msgid "English (UK)"
17322 msgstr "Inglês (UK)"
17324 #: lib/languages:332
17328 #: lib/languages:343
17329 msgid "English (Canada)"
17330 msgstr "Inglês (Canada)"
17332 #: lib/languages:356
17333 msgid "French (Canada)"
17334 msgstr "Francês (Canada)"
17336 #: lib/languages:366
17340 #: lib/languages:378
17341 msgid "Chinese (simplified)"
17342 msgstr "Chinês (simplificado)"
17344 #: lib/languages:388
17345 msgid "Chinese (traditional)"
17346 msgstr "Chinês (tradicional)"
17348 #: lib/languages:398
17352 #: lib/languages:405
17356 #: lib/languages:414
17360 #: lib/languages:424
17362 msgstr "Dinamarquês"
17364 #: lib/languages:435
17365 msgid "Divehi (Maldivian)"
17366 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17368 #: lib/languages:442
17372 #: lib/languages:453
17376 #: lib/languages:466
17380 #: lib/languages:475
17384 #: lib/languages:489
17388 #: lib/languages:504
17392 #: lib/languages:515
17396 #: lib/languages:531
17400 #: lib/languages:541
17404 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17408 #: lib/languages:564
17409 msgid "German (old spelling)"
17410 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17412 #: lib/languages:575
17416 #: lib/languages:590
17417 msgid "German (Switzerland)"
17418 msgstr "Alemão (Suíça)"
17420 #: lib/languages:603
17422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17423 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17425 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17430 #: lib/languages:626
17431 msgid "Greek (polytonic)"
17432 msgstr "Grego (politónico)"
17434 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17438 #: lib/languages:654
17442 #: lib/languages:673
17446 #: lib/languages:684
17447 msgid "Interlingua"
17448 msgstr "Interlingua"
17450 #: lib/languages:694
17454 #: lib/languages:703
17458 #: lib/languages:718
17462 #: lib/languages:732
17463 msgid "Japanese (CJK)"
17464 msgstr "Japonês (CJK)"
17466 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17470 #: lib/languages:750
17474 #: lib/languages:761
17478 #: lib/languages:768
17482 #: lib/languages:777
17486 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17490 #: lib/languages:805
17494 #: lib/languages:818
17498 #: lib/languages:829
17499 msgid "Lower Sorbian"
17500 msgstr "Sérvio Baixo"
17502 #: lib/languages:838
17506 #: lib/languages:849
17510 #: lib/languages:859
17514 #: lib/languages:869
17518 #: lib/languages:878
17519 msgid "English (New Zealand)"
17520 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17522 #: lib/languages:888
17523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17524 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17526 #: lib/languages:898
17527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17528 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17530 #: lib/languages:909
17534 #: lib/languages:930
17535 msgid "Piedmontese"
17538 #: lib/languages:940
17542 #: lib/languages:951
17546 #: lib/languages:961
17550 #: lib/languages:971
17555 #: lib/languages:981
17559 #: lib/languages:992
17561 msgstr "Sami Norte"
17563 #: lib/languages:1001
17567 #: lib/languages:1008
17571 #: lib/languages:1019
17575 #: lib/languages:1034
17576 msgid "Serbian (Latin)"
17577 msgstr "Sérvio (Latim)"
17579 #: lib/languages:1044
17583 #: lib/languages:1054
17587 #: lib/languages:1063
17591 #: lib/languages:1077
17592 msgid "Spanish (Mexico)"
17593 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17595 #: lib/languages:1089
17599 #: lib/languages:1100
17603 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17607 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17611 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17615 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17619 #: lib/languages:1145
17623 #: lib/languages:1160
17625 msgstr "Turquemeno"
17627 #: lib/languages:1170
17631 #: lib/languages:1181
17632 msgid "Upper Sorbian"
17633 msgstr "Servio Superior"
17635 #: lib/languages:1191
17639 #: lib/languages:1199
17643 #: lib/languages:1208
17647 #: lib/latexfonts:82
17648 msgid "AE (Almost European)"
17649 msgstr "AE (Almost European)"
17651 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17653 msgstr "Bera Serif"
17655 #: lib/latexfonts:104
17659 #: lib/latexfonts:110
17660 msgid "Concrete Roman"
17661 msgstr "Concrete Roman"
17663 #: lib/latexfonts:116
17664 msgid "Zapf Chancery"
17665 msgstr "Zapf Chancery"
17667 #: lib/latexfonts:122
17668 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17669 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17671 #: lib/latexfonts:128
17672 msgid "Crimson (Cochineal)"
17675 #: lib/latexfonts:136
17679 #: lib/latexfonts:142
17680 msgid "Computer Modern Roman"
17681 msgstr "Computer Modern Roman"
17683 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17684 msgid "URW Garamond"
17685 msgstr "URW Garamond"
17687 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17688 #: lib/latexfonts:202
17692 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17693 msgid "Latin Modern Roman"
17694 msgstr "Latin Modern Roman"
17696 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17700 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17704 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17708 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17710 msgstr "Minion Pro"
17712 #: lib/latexfonts:302
17713 msgid "New Century Schoolbook"
17714 msgstr "New Century Schoolbook"
17716 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17719 msgstr "Bera Serif"
17721 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17722 #: lib/latexfonts:354
17726 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17727 msgid "Times Roman"
17728 msgstr "Times Roman"
17730 #: lib/latexfonts:388
17731 msgid "TeX Gyre Bonum"
17732 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17734 #: lib/latexfonts:394
17735 msgid "TeX Gyre Chorus"
17736 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17738 #: lib/latexfonts:400
17739 msgid "TeX Gyre Pagella"
17740 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17742 #: lib/latexfonts:406
17743 msgid "TeX Gyre Schola"
17744 msgstr "TeX Gyre Schola"
17746 #: lib/latexfonts:412
17747 msgid "TeX Gyre Termes"
17748 msgstr "TeX Gyre Termes"
17750 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17751 msgid "Utopia (Fourier)"
17752 msgstr "Utopia (Fourier)"
17754 #: lib/latexfonts:455
17755 msgid "Avant Garde"
17756 msgstr "Avant Garde"
17758 #: lib/latexfonts:461
17762 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17766 #: lib/latexfonts:495
17770 #: lib/latexfonts:502
17771 msgid "Computer Modern Sans"
17772 msgstr "Computer Modern Sans"
17774 #: lib/latexfonts:508
17778 #: lib/latexfonts:516
17782 #: lib/latexfonts:523
17783 msgid "Iwona (Light)"
17784 msgstr "Iwona (Light)"
17786 #: lib/latexfonts:530
17787 msgid "Iwona (Condensed)"
17788 msgstr "Iwona (Condensed)"
17790 #: lib/latexfonts:537
17791 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17792 msgstr "Iwona (Condensed)"
17794 #: lib/latexfonts:544
17798 #: lib/latexfonts:551
17799 msgid "Kurier (Light)"
17800 msgstr "Courier (Light)"
17802 #: lib/latexfonts:558
17803 msgid "Kurier (Condensed)"
17804 msgstr "Kurier (Condensed)"
17806 #: lib/latexfonts:565
17807 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17808 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17810 #: lib/latexfonts:572
17811 msgid "Latin Modern Sans"
17812 msgstr "Latin Modern Sans"
17814 #: lib/latexfonts:579
17818 #: lib/latexfonts:586
17819 msgid "TeX Gyre Adventor"
17820 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17822 #: lib/latexfonts:592
17823 msgid "TeX Gyre Heros"
17824 msgstr "TeX Gyre Heros"
17826 #: lib/latexfonts:598
17827 msgid "URW Classico (Optima)"
17828 msgstr "URW Classico (Optima)"
17830 #: lib/latexfonts:610
17834 #: lib/latexfonts:618
17835 msgid "CM Typewriter Light"
17836 msgstr "CM Typewriter Light"
17838 #: lib/latexfonts:625
17839 msgid "Computer Modern Typewriter"
17840 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17842 #: lib/latexfonts:631
17846 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17847 msgid "Libertine Mono"
17848 msgstr "Libertine Mono"
17850 #: lib/latexfonts:653
17851 msgid "Latin Modern Typewriter"
17852 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17854 #: lib/latexfonts:660
17858 #: lib/latexfonts:667
17862 #: lib/latexfonts:674
17863 msgid "TeX Gyre Cursor"
17864 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17866 #: lib/latexfonts:680
17867 msgid "TX Typewriter"
17868 msgstr "TX Typewriter"
17870 #: lib/latexfonts:692
17872 msgid "Crimson (New TX)"
17873 msgstr "Times Roman (New TX)"
17875 #: lib/latexfonts:700
17879 #: lib/latexfonts:706
17880 msgid "URW Garamond (New TX)"
17881 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17883 #: lib/latexfonts:714
17884 msgid "Iwona (Math)"
17885 msgstr "Iwona (Math)"
17887 #: lib/latexfonts:727
17888 msgid "Kurier (Math)"
17889 msgstr "Kurier (Math)"
17891 #: lib/latexfonts:740
17892 msgid "Libertine (New TX)"
17893 msgstr "Libertine (New TX)"
17895 #: lib/latexfonts:748
17896 msgid "Minion Pro (New TX)"
17897 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17899 #: lib/latexfonts:757
17900 msgid "Times Roman (New TX)"
17901 msgstr "Times Roman (New TX)"
17903 #: lib/encodings:50
17904 msgid "Unicode (utf8)"
17905 msgstr "Unicode (utf8)"
17907 #: lib/encodings:55
17908 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17909 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17911 #: lib/encodings:59
17912 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17913 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17915 #: lib/encodings:62
17916 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17917 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17919 #: lib/encodings:65
17920 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17921 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17923 #: lib/encodings:68
17924 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17925 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17927 #: lib/encodings:71
17928 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17929 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17931 #: lib/encodings:75
17932 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17933 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17935 #: lib/encodings:79
17936 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17937 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17939 #: lib/encodings:83
17940 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17941 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17943 #: lib/encodings:86
17944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17945 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17947 #: lib/encodings:89
17948 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17949 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17951 #: lib/encodings:92
17952 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17953 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17955 #: lib/encodings:95
17956 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17957 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17959 #: lib/encodings:98
17960 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17961 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17963 #: lib/encodings:101
17964 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17965 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17967 #: lib/encodings:104
17968 msgid "DOS (CP 437)"
17969 msgstr "DOS (CP 437)"
17971 #: lib/encodings:108
17972 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17973 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17975 #: lib/encodings:111
17976 msgid "Western European (CP 850)"
17977 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17979 #: lib/encodings:114
17980 msgid "Central European (CP 852)"
17981 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17983 #: lib/encodings:118
17984 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17985 msgstr "Círilico (CP 855)"
17987 #: lib/encodings:123
17988 msgid "Western European (CP 858)"
17989 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17991 #: lib/encodings:126
17992 msgid "Hebrew (CP 862)"
17993 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17995 #: lib/encodings:129
17996 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17997 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17999 #: lib/encodings:133
18000 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18001 msgstr "Círilico (CP 866)"
18003 #: lib/encodings:136
18004 msgid "Central European (CP 1250)"
18005 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18007 #: lib/encodings:140
18008 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18009 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18011 #: lib/encodings:144
18012 msgid "Western European (CP 1252)"
18013 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18015 #: lib/encodings:147
18016 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18017 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18019 #: lib/encodings:151
18020 msgid "Arabic (CP 1256)"
18021 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18023 #: lib/encodings:154
18024 msgid "Baltic (CP 1257)"
18025 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18027 #: lib/encodings:158
18028 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18029 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18031 #: lib/encodings:162
18032 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18033 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18035 #: lib/encodings:166
18036 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18037 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18039 #: lib/encodings:177
18040 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18041 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18043 #: lib/encodings:187
18044 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18045 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18047 #: lib/encodings:194
18048 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18049 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18051 #: lib/encodings:198
18052 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18053 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18055 #: lib/encodings:202
18056 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18057 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18059 #: lib/encodings:206
18060 msgid "Korean (EUC-KR)"
18061 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18063 #: lib/encodings:210
18064 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18065 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18067 #: lib/encodings:214
18068 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18069 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18071 #: lib/encodings:218
18072 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18073 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18075 #: lib/encodings:225
18076 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18077 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18079 #: lib/encodings:227
18080 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18081 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18083 #: lib/encodings:229
18084 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18085 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18087 #: lib/encodings:231
18088 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18089 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18091 #: lib/encodings:238
18092 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18093 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18095 #: lib/encodings:243
18096 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18097 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18099 #: lib/encodings:247
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18104 msgid "Array Environment|y"
18105 msgstr "Ambiente Quadro"
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18108 msgid "Cases Environment|C"
18109 msgstr "Ambiente Casos|C"
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18112 msgid "Aligned Environment|l"
18113 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18116 msgid "AlignedAt Environment|v"
18117 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18120 msgid "Gathered Environment|h"
18121 msgstr "Ambiente Junto|u"
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18124 msgid "Split Environment|S"
18125 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18128 msgid "Delimiters...|r"
18129 msgstr "Delimitadores...|r"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18132 msgid "Matrix...|x"
18133 msgstr "Matriz...|z"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18140 msgid "AMS align Environment|a"
18141 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18144 msgid "AMS alignat Environment|t"
18145 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18148 msgid "AMS flalign Environment|f"
18149 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18152 msgid "AMS gather Environment|g"
18153 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18156 msgid "AMS multline Environment|m"
18157 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18160 msgid "Inline Formula|I"
18161 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18164 msgid "Displayed Formula|D"
18165 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18168 msgid "Eqnarray Environment|E"
18169 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18172 msgid "AMS Environment|A"
18173 msgstr "Ambiente AMS|A"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18176 msgid "Number Whole Formula|N"
18177 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18180 msgid "Number This Line|u"
18181 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18184 msgid "Equation Label|L"
18185 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18188 msgid "Copy as Reference|R"
18189 msgstr "Copiar como Referência|R"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18192 msgid "Split Cell|C"
18193 msgstr "Dividir Célula|C"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18200 msgid "Add Line Above|o"
18201 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18204 msgid "Add Line Below|B"
18205 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18208 msgid "Delete Line Above|v"
18209 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18212 msgid "Delete Line Below|w"
18213 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18216 msgid "Add Line to Left"
18217 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18220 msgid "Add Line to Right"
18221 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18224 msgid "Delete Line to Left"
18225 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18228 msgid "Delete Line to Right"
18229 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18232 msgid "Show Math Toolbar"
18233 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18236 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18237 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18240 msgid "Show Table Toolbar"
18241 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18244 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18245 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18248 msgid "Next Cross-Reference|N"
18249 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18252 msgid "Go to Label|G"
18253 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18256 msgid "<Reference>|R"
18257 msgstr "<Reference>|R"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18260 msgid "(<Reference>)|e"
18261 msgstr "(<Reference>)|e"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18268 msgid "On Page <Page>|O"
18269 msgstr "Na Página <Page>|O"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18272 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18273 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18276 msgid "Formatted Reference|t"
18277 msgstr "Referência formatada|t"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18280 msgid "Textual Reference|x"
18281 msgstr "Referência Textual|x"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18285 msgid "Label Only|L"
18286 msgstr "Só preâmbulo"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18301 msgid "Settings...|S"
18302 msgstr "Configurações...|C"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18306 msgstr "Voltar Atrás|V"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18309 msgid "Copy as Reference|C"
18310 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18313 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18314 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18317 msgid "Open Inset|O"
18318 msgstr "Abrir Inserto|A"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18321 msgid "Close Inset|C"
18322 msgstr "Fechar Inserto|c"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18326 msgid "Dissolve Inset|D"
18327 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18330 msgid "Show Label|L"
18331 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18334 msgid "Frameless|l"
18335 msgstr "Sem-moldura|m"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18338 msgid "Simple Frame|F"
18339 msgstr "Moldura simples|M"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18342 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18343 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18346 msgid "Oval, Thin|a"
18347 msgstr "Oval, Fino"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18350 msgid "Oval, Thick|v"
18351 msgstr "Oval, Largo"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18354 msgid "Drop Shadow|w"
18355 msgstr "Deixar Sombra|b"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18358 msgid "Shaded Background|B"
18359 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18362 msgid "Double Frame|u"
18363 msgstr "Moldura Dupla|u"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18367 msgstr "Nota LyX|N"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18371 msgstr "Comentário|m"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18374 msgid "Greyed Out|G"
18375 msgstr "A-cinzento|z"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18378 msgid "Open All Notes|A"
18379 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18382 msgid "Close All Notes|l"
18383 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18387 msgstr "Fantasma|F"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18390 msgid "Horizontal Phantom|H"
18391 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18394 msgid "Vertical Phantom|V"
18395 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18398 msgid "Interword Space|w"
18399 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18402 msgid "Protected Space|o"
18403 msgstr "Espaço Protegido|r"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18406 msgid "Visible Space|a"
18407 msgstr "Espaço Visível|V"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18410 msgid "Thin Space|T"
18411 msgstr "Espaço Fino|F"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18414 msgid "Negative Thin Space|N"
18415 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18418 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18419 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18422 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18423 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18426 msgid "Quad Space|Q"
18427 msgstr "Espaço Quad|Q"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18430 msgid "Double Quad Space|u"
18431 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18434 msgid "Horizontal Fill|F"
18435 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18438 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18439 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18442 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18443 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18446 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18447 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18450 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18451 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18454 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18455 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18458 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18459 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18462 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18463 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18466 msgid "Custom Length|C"
18467 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18470 msgid "Medium Space|M"
18471 msgstr "Espaço Médio|M"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18474 msgid "Thick Space|h"
18475 msgstr "Espaço Largo|g"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18478 msgid "Negative Medium Space|u"
18479 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18482 msgid "Negative Thick Space|i"
18483 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18490 msgid "SmallSkip|S"
18491 msgstr "SmallSkip|S"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18507 msgstr "Personalizado|P"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18510 msgid "Settings...|e"
18511 msgstr "Configurações...|C"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18523 msgstr "Palavra por palavra|P"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18526 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18527 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18531 msgstr "Listagem|L"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18534 msgid "Edit Included File...|E"
18535 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18539 msgstr "Nova Página|N"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18542 msgid "Page Break|a"
18543 msgstr "Quebra de Página|Q"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18546 msgid "Clear Page|C"
18547 msgstr "Limpar Página|L"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18550 msgid "Clear Double Page|D"
18551 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18554 msgid "Ragged Line Break|R"
18555 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18558 msgid "Justified Line Break|J"
18559 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18563 msgid "Plain Separator|P"
18564 msgstr "Separador de Menú|M"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18568 msgid "Paragraph Break|B"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18572 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18577 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18582 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18588 msgid "Paste Recent|e"
18589 msgstr "Colar Recente|e"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18592 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18593 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18596 msgid "Forward Search|F"
18597 msgstr "Procura directa |P"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18600 msgid "Move Paragraph Up|o"
18601 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18604 msgid "Move Paragraph Down|v"
18605 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18608 msgid "Promote Section|r"
18609 msgstr "Promover Secção|r"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18612 msgid "Demote Section|m"
18613 msgstr "Reduzir secção|e"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18616 msgid "Move Section Down|D"
18617 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18620 msgid "Move Section Up|U"
18621 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18624 msgid "Insert Regular Expression"
18625 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18628 msgid "Accept Change|c"
18629 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18632 msgid "Reject Change|j"
18633 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18636 msgid "Apply Last Text Style|A"
18637 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18640 msgid "Text Style|x"
18641 msgstr "Estilo de Texto|E"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18644 msgid "Paragraph Settings...|P"
18645 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18649 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18650 msgstr "Grupo de Gráficos"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18653 msgid "Fullscreen Mode"
18654 msgstr "Modo écran completo"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18657 msgid "Close Current View"
18658 msgstr "Fechar Vista Actual"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18662 msgstr "Qualquer|Q"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18665 msgid "Anything Non-Empty|o"
18666 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18670 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18673 msgid "Any Number|N"
18674 msgstr "Qualquer Número|N"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18677 msgid "User Defined|U"
18678 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18681 msgid "Append Argument"
18682 msgstr "Adicionar Argumento"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18685 msgid "Remove Last Argument"
18686 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18689 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18690 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18693 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18694 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18697 msgid "Insert Optional Argument"
18698 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18701 msgid "Remove Optional Argument"
18702 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18705 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18706 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18709 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18710 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18713 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18714 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18718 msgstr "Recarregar|R"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18722 msgid "Edit Externally...|x"
18723 msgstr "Editar externamente...|x"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18735 msgstr "Esquerda|E"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18743 msgstr "Esquerda|e"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18758 msgid "Multicolumn|u"
18759 msgstr "Multicoluna|u"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18763 msgstr "MultiLinha|M"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18766 msgid "Append Row|A"
18767 msgstr "Adicionar Linha|A"
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18770 msgid "Delete Row|D"
18771 msgstr "Apagar Linha|A"
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18775 msgstr "Copiar Linha|o"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18778 msgid "Move Row Up"
18779 msgstr "Mover Linha para Cima"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18782 msgid "Move Row Down"
18783 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18786 msgid "Append Column|p"
18787 msgstr "Adicionar Coluna"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18790 msgid "Delete Column|e"
18791 msgstr "Apagar Coluna|A"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18794 msgid "Copy Column|y"
18795 msgstr "Copiar Coluna|y"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18798 msgid "Move Column Right|v"
18799 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18802 msgid "Move Column Left"
18803 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18807 msgid "Multi-page Table|g"
18808 msgstr "Tabela pautada"
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18812 msgid "Formal Style|m"
18813 msgstr "Estilo Negrito|g"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18818 msgstr "&Contornos"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18821 msgid "Alignment|i"
18822 msgstr "Alinhamento|i"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18826 msgid "Columns/Rows|C"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18831 msgstr "Ficheiro|F"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18835 msgstr "Caminho (Path)|C"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18842 msgid "File Revision|R"
18843 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18846 msgid "Tree Revision|T"
18847 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18850 msgid "Revision Author|A"
18851 msgstr "Autor da Revisão|A"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18854 msgid "Revision Date|D"
18855 msgstr "Data da Revisão|D"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18858 msgid "Revision Time|i"
18859 msgstr "Hora da Revisão|H"
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18862 msgid "LyX Version|X"
18863 msgstr "Versão LyX| X"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18866 msgid "Document Info|D"
18867 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18870 msgid "Copy Text|o"
18871 msgstr "Copiar Texto|o"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18874 msgid "Activate Branch|A"
18875 msgstr "Activar o ramo|A"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18878 msgid "Deactivate Branch|e"
18879 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18882 msgid "Activate Branch in Master|M"
18883 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18886 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18887 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18891 msgid "Invert Inset|I"
18892 msgstr "Inserir nota"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18895 msgid "Add Unknown Branch|w"
18896 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18899 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18900 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18903 msgid "All Indexes|A"
18904 msgstr "Todos os índices| T"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18908 msgstr "Subindexe|b"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18911 msgid "Reject Change|R"
18912 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18915 msgid "Promote Section|P"
18916 msgstr "Promover Secção|P"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18919 msgid "Demote Section|D"
18920 msgstr "Despromover Secção|D"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18923 msgid "Move Section Down|w"
18924 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18927 msgid "Select Section|S"
18928 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18931 msgid "Wrap by Preview|y"
18932 msgstr "Vista preliminar já|V"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18936 msgid "Lock Toolbars|L"
18937 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18941 msgid "Small-sized Icons"
18942 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18946 msgid "Normal-sized Icons"
18947 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18951 msgid "Big-sized Icons"
18952 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18956 msgid "Huge-sized Icons"
18957 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18961 msgid "Giant-sized Icons"
18962 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18982 msgstr "Documento|D"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18986 msgstr "Ferramentas|F"
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18997 msgid "New from Template...|m"
18998 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19002 msgstr "Abrir...|A"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19005 msgid "Open Recent|t"
19006 msgstr "Abrir Recente|t"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19014 msgstr "Fechar Tudo"
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19021 msgid "Save As...|A"
19022 msgstr "Guardar Como...|C"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19026 msgstr "Guardar Tudo|u"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19029 msgid "Revert to Saved|R"
19030 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19033 msgid "Version Control|V"
19034 msgstr "Controlo de Versão|V"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19038 msgstr "Importar|I"
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19042 msgstr "Exportar|E"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19049 msgid "New Window|W"
19050 msgstr "Nova Janela|J"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19053 msgid "Close Window|d"
19054 msgstr "Fechar Janela|n"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19061 msgid "Register...|R"
19062 msgstr "Registar...|R"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19065 msgid "Check In Changes...|I"
19066 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19069 msgid "Check Out for Edit|O"
19070 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19078 msgstr "Renomear|R"
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19082 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19085 msgid "Revert to Repository Version|v"
19086 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19089 msgid "Undo Last Check In|U"
19090 msgstr "Anular Último Check In|u"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19094 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19097 msgid "Show History...|H"
19098 msgstr "Mostrar História...|H"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19101 msgid "Use Locking Property|L"
19102 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19105 msgid "Export As...|s"
19106 msgstr "Exportar Como …|E"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19110 msgid "More Formats & Options...|r"
19111 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19122 msgid "Paste Special"
19123 msgstr "Colar Especial"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19126 msgid "Select Whole Inset"
19127 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19131 msgstr "Seleccionar Tudo"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19134 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19135 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19138 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19139 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19142 msgid "Text Style|S"
19143 msgstr "Estilo de Texto|s"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19154 msgid "Rows & Columns|C"
19155 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19158 msgid "Increase List Depth|I"
19159 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19162 msgid "Decrease List Depth|D"
19163 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19166 msgid "Dissolve Inset"
19167 msgstr "Desintegrar Inserto"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19170 msgid "TeX Code Settings...|C"
19171 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19174 msgid "Float Settings...|a"
19175 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19179 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19182 msgid "Note Settings...|N"
19183 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19186 msgid "Phantom Settings...|h"
19187 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19190 msgid "Branch Settings...|B"
19191 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19194 msgid "Box Settings...|x"
19195 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19198 msgid "Index Entry Settings...|y"
19199 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19202 msgid "Index Settings...|x"
19203 msgstr "Configurações de índice…|x"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19206 msgid "Info Settings...|n"
19207 msgstr "Configurações de informação…|I"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19210 msgid "Listings Settings...|g"
19211 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19214 msgid "Table Settings...|a"
19215 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19218 msgid "Paste from HTML|H"
19219 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19222 msgid "Paste from LaTeX|L"
19223 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19226 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19227 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19230 msgid "Paste as PDF"
19231 msgstr "Colar como PDF"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19234 msgid "Paste as PNG"
19235 msgstr "Colar como PNG"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19238 msgid "Paste as JPEG"
19239 msgstr "Colar como JPEG"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19242 msgid "Paste as EMF"
19243 msgstr "Colar como EMF"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19246 msgid "Plain Text|T"
19247 msgstr "Texto Simples|T"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19251 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19254 msgid "Selection|S"
19255 msgstr "Selecção|S"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19258 msgid "Selection, Join Lines|i"
19259 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19262 msgid "Dissolve Text Style"
19263 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19266 msgid "Customized...|C"
19267 msgstr "Personalizado...|P"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19270 msgid "Capitalize|a"
19271 msgstr "Capitalizar|a"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19274 msgid "Uppercase|U"
19275 msgstr "Maiúsculas|u"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19278 msgid "Lowercase|L"
19279 msgstr "Minúsculas|l"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19283 msgid "Formal Style|F"
19284 msgstr "Estilo Negrito|g"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19287 msgid "Multicolumn|M"
19288 msgstr "Multicoluna|M"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19292 msgstr "MultiLinha|u"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19296 msgstr "Linha de Topo|T"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19299 msgid "Bottom Line|B"
19300 msgstr "Linha de Baixo|B"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19303 msgid "Left Line|L"
19304 msgstr "Linha Esquerda|E"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19307 msgid "Right Line|R"
19308 msgstr "Linha Direita|D"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19328 msgstr "Adicionar Linha|A"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19331 msgid "Add Column|u"
19332 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19335 msgid "Copy Column|p"
19336 msgstr "Copiar Coluna|p"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19339 msgid "Change Limits Type|L"
19340 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19343 msgid "Macro Definition"
19344 msgstr "Definição de Macro"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19347 msgid "Change Formula Type|F"
19348 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19351 msgid "Text Style|T"
19352 msgstr "Estilo de Texto|T"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19355 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19356 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19359 msgid "Add Line Above|A"
19360 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19363 msgid "Delete Line Above|D"
19364 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19367 msgid "Delete Line Below|e"
19368 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19371 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19372 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19375 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19376 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19380 msgstr "Pré-definido|d"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19384 msgstr "Visualizar|V"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19388 msgstr "Em-linha|l"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19391 msgid "Math Normal Font|N"
19392 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19395 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19396 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19399 msgid "Math Formal Script Family|o"
19400 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19403 msgid "Math Fraktur Family|F"
19404 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19407 msgid "Math Roman Family|R"
19408 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19411 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19412 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19415 msgid "Math Bold Series|B"
19416 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19419 msgid "Text Normal Font|T"
19420 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19423 msgid "Text Roman Family"
19424 msgstr "Família Texto Roman"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19427 msgid "Text Sans Serif Family"
19428 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19431 msgid "Text Typewriter Family"
19432 msgstr "Família Texto Typewriter"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19435 msgid "Text Bold Series"
19436 msgstr "Série Texto Negrito"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19439 msgid "Text Medium Series"
19440 msgstr "Série Texto Médio"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19443 msgid "Text Italic Shape"
19444 msgstr "Texto Forma Itálico"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19447 msgid "Text Small Caps Shape"
19448 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19451 msgid "Text Slanted Shape"
19452 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19455 msgid "Text Upright Shape"
19456 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19467 msgid "Mathematica|a"
19468 msgstr "Mathematica|a"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19471 msgid "Maple, Simplify|S"
19472 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19475 msgid "Maple, Factor|F"
19476 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19479 msgid "Maple, Evalm|E"
19480 msgstr "Maple, Evalm|E"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19483 msgid "Maple, Evalf|v"
19484 msgstr "Maple, Evalf|v"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19487 msgid "Open All Insets|O"
19488 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19491 msgid "Close All Insets|C"
19492 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19495 msgid "Unfold Math Macro|n"
19496 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19499 msgid "Fold Math Macro|d"
19500 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19503 msgid "Outline Pane|u"
19504 msgstr "Painel do esquema|P"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19508 msgid "Code Preview Pane|P"
19509 msgstr "Pré-visualização falhou"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19512 msgid "Messages Pane|g"
19513 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19517 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19520 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19521 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19524 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19525 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19528 msgid "Close Current View|w"
19529 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19532 msgid "Fullscreen|l"
19533 msgstr "Écran completo|l"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19540 msgid "Special Character|p"
19541 msgstr "Caracter Especial|p"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19544 msgid "Formatting|o"
19545 msgstr "A formatar|o"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19548 msgid "List / TOC|i"
19549 msgstr "Lista / Índice|i"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19553 msgstr "Flutuante|u"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19564 msgid "Custom Insets"
19565 msgstr "Personalizar Insertos"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19569 msgstr "Ficheiro|e"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19573 msgid "Box[[Menu]]|x"
19574 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19577 msgid "Citation...|C"
19578 msgstr "Citação...|C"
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19581 msgid "Cross-Reference...|R"
19582 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19586 msgstr "Etiqueta...|q"
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19590 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19594 msgstr "Tabela...|T"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19597 msgid "Graphics...|G"
19598 msgstr "Gráficos...|G"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19605 msgid "Hyperlink...|k"
19606 msgstr "Hiperligação...|l"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19613 msgid "Marginal Note|M"
19614 msgstr "Nota Marginal|M"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19618 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19622 msgstr "Código TeX"
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19626 msgstr "Pré-visualização|p"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19629 msgid "Symbols...|b"
19630 msgstr "Símbolos...|b"
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19637 msgid "End of Sentence|E"
19638 msgstr "Fim de Frase|F"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19643 msgstr "Marca de Afiliação"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19647 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19648 msgstr "ângulo de rotação"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19651 msgid "Protected Hyphen|y"
19652 msgstr "Hifen Protegido|f"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19655 msgid "Breakable Slash|a"
19656 msgstr "Slash Quebrável|a"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19659 msgid "Visible Space|V"
19660 msgstr "Espaço Visível|V"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19663 msgid "Menu Separator|M"
19664 msgstr "Separador de Menú|M"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19667 msgid "Phonetic Symbols|P"
19668 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19678 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19683 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19687 msgid "LaTeX Logo|a"
19688 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19692 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19693 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19696 msgid "Superscript|S"
19697 msgstr "Índice superior|s"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19700 msgid "Subscript|u"
19701 msgstr "Índice inferior|i"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19704 msgid "Protected Space|P"
19705 msgstr "Espaço Protegido|r"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19708 msgid "Horizontal Space...|o"
19709 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19712 msgid "Horizontal Line...|L"
19713 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19716 msgid "Vertical Space...|V"
19717 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19721 msgstr "Fantasma|m"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19724 msgid "Hyphenation Point|H"
19725 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19728 msgid "Ligature Break|k"
19729 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19733 msgid "Optional Line Break|B"
19734 msgstr "Quebra de Linha|L"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19737 msgid "Display Formula|D"
19738 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19741 msgid "Numbered Formula|N"
19742 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19745 msgid "Figure Wrap Float|F"
19746 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19749 msgid "Table Wrap Float|T"
19750 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19753 msgid "Table of Contents|C"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19757 msgid "List of Listings|L"
19758 msgstr "Lista de Listagens|L"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19761 msgid "Nomenclature|N"
19762 msgstr "Nomenclatura|N"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19766 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19767 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19770 msgid "LyX Document...|X"
19771 msgstr "Documento LyX...|X"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19774 msgid "Plain Text...|T"
19775 msgstr "Texto Simples...|T"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19778 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19779 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19782 msgid "External Material...|M"
19783 msgstr "Material Externo...|M"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19786 msgid "Child Document...|d"
19787 msgstr "Documento Filho....|i"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19791 msgstr "Comentário|C"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19794 msgid "Insert New Branch...|I"
19795 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19798 msgid "Change Tracking|C"
19799 msgstr "Alterar registo|A"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19802 msgid "Build Program|B"
19803 msgstr "Construir Programa|C"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19806 msgid "LaTeX Log|L"
19807 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19811 msgid "Start Appendix Here|x"
19812 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19815 msgid "View Master Document|M"
19816 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19819 msgid "Update Master Document|a"
19820 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19824 msgid "Compressed|o"
19825 msgstr "Comprimido|m"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Disable Editing|E"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19832 msgid "Track Changes|T"
19833 msgstr "Registar Alterações|R"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19836 msgid "Merge Changes...|M"
19837 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19840 msgid "Accept Change|A"
19841 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19844 msgid "Accept All Changes|c"
19845 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19848 msgid "Reject All Changes|e"
19849 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19852 msgid "Show Changes in Output|S"
19853 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19856 msgid "Bookmarks|B"
19857 msgstr "Favoritos|v"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19860 msgid "Next Note|N"
19861 msgstr "Próxima Nota|N"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19864 msgid "Next Change|C"
19865 msgstr "Próxima Alteração|A"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19868 msgid "Next Cross-Reference|R"
19869 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19872 msgid "Go to Label|L"
19873 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19876 msgid "Save Bookmark 1|S"
19877 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19880 msgid "Save Bookmark 2"
19881 msgstr "Guardar Favorito 2"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19884 msgid "Save Bookmark 3"
19885 msgstr "Guardar Favorito 3"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19888 msgid "Save Bookmark 4"
19889 msgstr "Guardar Favorito 4"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19892 msgid "Save Bookmark 5"
19893 msgstr "Guardar Favorito 5"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19896 msgid "Clear Bookmarks|C"
19897 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19900 msgid "Navigate Back|B"
19901 msgstr "Navegar para Trás|N"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19904 msgid "Spellchecker...|S"
19905 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19908 msgid "Thesaurus...|T"
19909 msgstr "Sinónimos...|S"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19912 msgid "Statistics...|a"
19913 msgstr "Estatísticas...|a"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19916 msgid "Check TeX|h"
19917 msgstr "Verificar TeX|e"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19920 msgid "TeX Information|I"
19921 msgstr "Informação TeX|I"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19924 msgid "Compare...|C"
19925 msgstr "Comparar…|C"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19928 msgid "Reconfigure|R"
19929 msgstr "Reconfigurar|R"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19932 msgid "Preferences...|P"
19933 msgstr "Preferências...|P"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19936 msgid "Introduction|I"
19937 msgstr "Introdução|I"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19941 msgstr "Tutorial|T"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19944 msgid "User's Guide|U"
19945 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19948 msgid "Additional Features|F"
19949 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19952 msgid "Embedded Objects|O"
19953 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19956 msgid "Customization|C"
19957 msgstr "Personalização|P"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19960 msgid "Shortcuts|S"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19964 msgid "LyX Functions|y"
19965 msgstr "Funções LyX|y"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19968 msgid "LaTeX Configuration|L"
19969 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19972 msgid "Specific Manuals|p"
19973 msgstr "Especificar Manuais|p"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19976 msgid "About LyX|X"
19977 msgstr "Acerca do LyX|X"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19980 msgid "Beamer Presentations|B"
19981 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19989 msgid "Colored boxes|r"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19993 msgid "Feynman-diagram|F"
19994 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20002 msgstr "LilyPond|P"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20005 msgid "Linguistics|L"
20006 msgstr "Linguística|L"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20009 msgid "Multilingual Captions|C"
20010 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20018 msgid "PDF comments|D"
20019 msgstr "Comentário"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20023 msgid "PDF forms|o"
20024 msgstr "Comentário"
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20028 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20029 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20037 msgstr "Manual XY-pic|X"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20040 msgid "New document"
20041 msgstr "Novo documento"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20044 msgid "Open document"
20045 msgstr "Abrir documento"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20048 msgid "Save document"
20049 msgstr "Guardar documento"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20052 msgid "Check spelling"
20053 msgstr "Verificar ortografia"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20056 msgid "Spellcheck continuously"
20057 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20068 msgid "Find and replace"
20069 msgstr "Procurar e substituir"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20072 msgid "Find and replace (advanced)"
20073 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20076 msgid "Navigate back"
20077 msgstr "Navegar para trás"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20080 msgid "Toggle emphasis"
20081 msgstr "Alternar itálico"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20084 msgid "Toggle noun"
20085 msgstr "Alternar nome"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20089 msgstr "Aplicar último"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20092 msgid "Insert math"
20093 msgstr "Inserir mat."
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20096 msgid "Insert graphics"
20097 msgstr "Inserir gráficos"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20100 msgid "Insert table"
20101 msgstr "Inserir tabela"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20104 msgid "Toggle outline"
20105 msgstr "Alternar contorno"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20108 msgid "Toggle math toolbar"
20109 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20112 msgid "Toggle table toolbar"
20113 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20117 msgid "Toggle review toolbar"
20118 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20121 msgid "View/Update"
20122 msgstr "Ver/Actualizar"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20126 msgstr "Visualizar"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20130 msgstr "Actualizar"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20133 msgid "View master document"
20134 msgstr "Ver documento principal"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20137 msgid "Update master document"
20138 msgstr "Actualizar documento principal"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20141 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20142 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20145 msgid "View other formats"
20146 msgstr "Ver outros Formatos"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20149 msgid "Update other formats"
20150 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20157 msgid "Numbered list"
20158 msgstr "Lista numerada"
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20161 msgid "Itemized list"
20162 msgstr "Lista itemizada"
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20165 msgid "Increase depth"
20166 msgstr "Aumentar profundidade"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20169 msgid "Decrease depth"
20170 msgstr "Diminuir profundidade"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20173 msgid "Insert figure float"
20174 msgstr "Inserir flutuante figura"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20177 msgid "Insert table float"
20178 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20181 msgid "Insert label"
20182 msgstr "Inserir legenda"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20185 msgid "Insert cross-reference"
20186 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20189 msgid "Insert citation"
20190 msgstr "Inserir uma citação"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20193 msgid "Insert index entry"
20194 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20197 msgid "Insert nomenclature entry"
20198 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20201 msgid "Insert footnote"
20202 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20205 msgid "Insert margin note"
20206 msgstr "Inserir nota marginal"
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20209 msgid "Insert LyX note"
20210 msgstr "Inserir nota LyX"
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20214 msgstr "Inserir caixa"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20217 msgid "Insert hyperlink"
20218 msgstr "Inserir hiperligação"
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20221 msgid "Insert TeX code"
20222 msgstr "Inserir código TeX"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20225 msgid "Insert math macro"
20226 msgstr "Inserir macro mat."
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20229 msgid "Include file"
20230 msgstr "Incluir ficheiro"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20234 msgstr "Estilo de texto"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20237 msgid "Paragraph settings"
20238 msgstr "Configurações de parágrafo"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20242 msgstr "Adicionar linha"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20246 msgstr "Adicionar coluna"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20250 msgstr "Remover linha"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20253 msgid "Delete column"
20254 msgstr "Remover coluna"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20257 msgid "Move row up"
20258 msgstr "Mover uma linha para cima"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20261 msgid "Move column left"
20262 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20265 msgid "Move row down"
20266 msgstr "Mover linha para Baixo"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20269 msgid "Move column right"
20270 msgstr "Mover coluna para a direita"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20273 msgid "Set top line"
20274 msgstr "Definir linha de topo"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20277 msgid "Set bottom line"
20278 msgstr "Definir linha de baixo"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20281 msgid "Set left line"
20282 msgstr "Definir linha esquerda"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20285 msgid "Set right line"
20286 msgstr "Definir linha direita"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20289 msgid "Set border lines"
20290 msgstr "Definir linhas de contorno"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20293 msgid "Set all lines"
20294 msgstr "Definir todas as linhas"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20297 msgid "Unset all lines"
20298 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20302 msgstr "Alinhar à esquerda"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20305 msgid "Align center"
20306 msgstr "Alinhar ao centro"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20309 msgid "Align right"
20310 msgstr "Alinhar à direita"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20313 msgid "Align on decimal"
20314 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20318 msgstr "Alinhar topo"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20321 msgid "Align middle"
20322 msgstr "Alinhar meio"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20325 msgid "Align bottom"
20326 msgstr "Alinhar baixo"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20329 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20330 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20333 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20334 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20337 msgid "Set multi-column"
20338 msgstr "Definir multi-coluna"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20341 msgid "Set multi-row"
20342 msgstr "Definir multi-linha"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20349 msgid "Set display mode"
20350 msgstr "Definir modo de visualização"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20354 msgstr "Índice inferior"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20357 msgid "Insert square root"
20358 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20361 msgid "Insert root"
20362 msgstr "Inserir raíz"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20365 msgid "Insert standard fraction"
20366 msgstr "Inserir fracção padrão"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20370 msgstr "Inserir soma"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20373 msgid "Insert integral"
20374 msgstr "Inserir integral"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20377 msgid "Insert product"
20378 msgstr "Inserir produto"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20382 msgstr "Inserir ( )"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20386 msgstr "Inserir [ ]"
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20390 msgstr "Inserir { }"
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20393 msgid "Insert delimiters"
20394 msgstr "Inserir delimitadores"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20397 msgid "Insert matrix"
20398 msgstr "Inserir matriz"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20401 msgid "Insert cases environment"
20402 msgstr "Inserir ambiente casos"
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20405 msgid "Toggle math panels"
20406 msgstr "Alternar paineis mat."
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20409 msgid "Math Macros"
20410 msgstr "Macros Mat."
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20413 msgid "Remove last argument"
20414 msgstr "Remover último argumento"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20417 msgid "Append argument"
20418 msgstr "Adicionar argumento"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20421 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20422 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20425 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20426 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20429 msgid "Remove optional argument"
20430 msgstr "Remover argumento opcional"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20433 msgid "Insert optional argument"
20434 msgstr "Inserir argumento opcional"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20437 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20438 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20441 msgid "Append argument eating from the right"
20442 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20445 msgid "Append optional argument eating from the right"
20446 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20449 msgid "Phonetic Symbols"
20450 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20453 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20454 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20457 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20458 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20462 msgstr "Vogais API"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20465 msgid "IPA Other Symbols"
20466 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20469 msgid "IPA Suprasegmentals"
20470 msgstr "API : suprasegmentais"
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20473 msgid "IPA Diacritics"
20474 msgstr "API : diacriticas"
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20477 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20478 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20481 msgid "Command Buffer"
20482 msgstr "Comando Buffer"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20485 msgid "Review[[Toolbar]]"
20486 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20489 msgid "Track changes"
20490 msgstr "Seguir alterações"
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20493 msgid "Show changes in output"
20494 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20497 msgid "Next change"
20498 msgstr "Próxima alteração"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20501 msgid "Accept change inside selection"
20502 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20505 msgid "Reject change inside selection"
20506 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20509 msgid "Merge changes"
20510 msgstr "Juntar alterações"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20513 msgid "Accept all changes"
20514 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20517 msgid "Reject all changes"
20518 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20521 msgid "Insert note"
20522 msgstr "Inserir nota"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20526 msgstr "Próxima nota"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20530 msgid "LyX Documentation Tools"
20531 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20539 msgid "Menu Separator"
20540 msgstr "Separador de Menú|M"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20545 msgstr "O meu logotipo"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20550 msgstr "Registo LaTex"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20555 msgstr "Registo LaTex"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20559 msgid "LaTeX2e Logo"
20560 msgstr "Registo LaTex"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20563 msgid "View Other Formats"
20564 msgstr "Ver outros formatos"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20567 msgid "Update Other Formats"
20568 msgstr "Actualizar outros formatos"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20571 msgid "Version Control"
20572 msgstr "Controlo de Versão"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20579 msgid "Check-out for edit"
20580 msgstr "Verificar para editar"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20583 msgid "Check-in changes"
20584 msgstr "Verificar alterações"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20587 msgid "View revision log"
20588 msgstr "Ver registo de revisão"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20591 msgid "Revert changes"
20592 msgstr "Reverter alterações"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20595 msgid "Compare with older revision"
20596 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20599 msgid "Compare with last revision"
20600 msgstr "Comparar com a última revisão"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20603 msgid "Insert Version Info"
20604 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20607 msgid "Use SVN file locking property"
20608 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20611 msgid "Update local directory from repository"
20612 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20615 msgid "Math Panels"
20616 msgstr "Paineis Mat."
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20619 msgid "Math spacings"
20620 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20624 msgid "Styles & classes"
20625 msgstr "classes LaTeX"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20641 msgid "Frame decorations"
20642 msgstr "Decorações de moldura"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20645 msgid "Big operators"
20646 msgstr "Operadores grandes"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20649 msgid "Miscellaneous"
20650 msgstr "Miscelânea"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20658 msgid "Arrows (extended)"
20659 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20663 msgstr "Operadores"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20666 msgid "Operators (extended)"
20667 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20674 msgid "Relations (extended)"
20675 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20678 msgid "Negative relations (extended)"
20679 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20686 msgid "Delimiters (fixed size)"
20687 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20690 msgid "Miscellaneous (extended)"
20691 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20827 msgstr "Espaçamentos"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20830 msgid "Thin space\t\\,"
20831 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20834 msgid "Medium space\t\\:"
20835 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20838 msgid "Thick space\t\\;"
20839 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20842 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20843 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20846 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20847 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20850 msgid "Negative space\t\\!"
20851 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20854 msgid "Phantom\t\\phantom"
20855 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20858 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20859 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20862 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20863 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20867 msgid "Smash\t\\smash"
20868 msgstr "Esmagar\\smash"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20872 msgid "Top smash\t\\smasht"
20873 msgstr "Esmagar\\smash"
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20877 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20878 msgstr "Esmagar\\smash"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20882 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20883 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20887 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20888 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20892 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20893 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20900 msgid "Square root\t\\sqrt"
20901 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20904 msgid "Other root\t\\root"
20905 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20908 msgid "Styles & Classes"
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20913 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20917 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20921 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20925 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20928 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20932 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20936 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20940 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20944 msgid "Standard\t\\frac"
20945 msgstr "Padrão\t\\frac"
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20948 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20949 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20952 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20953 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20956 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20957 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20960 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20961 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20964 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20965 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20968 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20969 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20972 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20973 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20976 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20977 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20980 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20981 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20984 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20985 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20988 msgid "Binomial\t\\binom"
20989 msgstr "Binomial\t\\binom"
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20992 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20993 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20996 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20997 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21000 msgid "Roman\t\\mathrm"
21001 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21004 msgid "Bold\t\\mathbf"
21005 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21008 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21009 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21012 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21013 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21016 msgid "Italic\t\\mathit"
21017 msgstr "Italico\t\\mathit"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21020 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21021 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21024 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21025 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21028 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21029 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21032 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21033 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21036 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21037 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21040 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21041 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21057 msgstr "pontosdddots"
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21064 msgid "Frame Decorations"
21065 msgstr "Decorações de Moldura"
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21093 msgstr "chapéulargo"
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21133 msgstr "sobrelinha"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21137 msgstr "sobrechaveta"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21140 msgid "overleftarrow"
21141 msgstr "sobresetaesquerda"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21144 msgid "overrightarrow"
21145 msgstr "sobresetadireita"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21148 msgid "overleftrightarrow"
21149 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21157 msgstr "subchaveta"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21160 msgid "underleftarrow"
21161 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21164 msgid "underrightarrow"
21165 msgstr "subsetadireita"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21168 msgid "underleftrightarrow"
21169 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21189 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21190 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21194 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21195 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21199 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21200 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21204 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21205 msgstr "Inserir índices laterais"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21209 msgstr "sobreconjunto"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21213 msgstr "subconjunto"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21220 msgid "stackrelthree"
21221 msgstr "stackrelthree"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21225 msgstr "setaesquerda"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21229 msgstr "setadireita"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21240 msgid "updownarrow"
21241 msgstr "setacimabaixo"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21244 msgid "leftrightarrow"
21245 msgstr "setaesquerdadireita"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21249 msgstr "setaesquerda"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21253 msgstr "setadireita"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21264 msgid "Updownarrow"
21265 msgstr "Setacimabaixo"
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21268 msgid "Leftrightarrow"
21269 msgstr "Setaesquerdadireita"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21272 msgid "Longleftrightarrow"
21273 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21276 msgid "Longleftarrow"
21277 msgstr "Setaesquerdalonga"
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21280 msgid "Longrightarrow"
21281 msgstr "Setadireitalonga"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21284 msgid "longleftrightarrow"
21285 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21288 msgid "longleftarrow"
21289 msgstr "setaesquerdalonga"
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21292 msgid "longrightarrow"
21293 msgstr "setadireitalonga"
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21296 msgid "leftharpoondown"
21297 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21300 msgid "rightharpoondown"
21301 msgstr "arpãodireirobaixo"
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21305 msgstr "apontapara"
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21309 msgstr "apontaparalongo"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21320 msgid "leftharpoonup"
21321 msgstr "arpãoesquerdocima"
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21324 msgid "rightharpoonup"
21325 msgstr "arpãodireitocima"
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21328 msgid "hookleftarrow"
21329 msgstr "setasesquerdacurva"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21332 msgid "hookrightarrow"
21333 msgstr "setadireitacurva"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21344 msgid "rightleftharpoons"
21345 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21372 msgid "bigtriangleup"
21373 msgstr "triângulograndecima"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21388 msgid "bigtriangledown"
21389 msgstr "triângulograndebaixo"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21404 msgid "triangleright"
21405 msgstr "triângulodireita"
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21420 msgid "triangleleft"
21421 msgstr "triânguloesquerda"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21445 msgstr "circgrande"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21469 msgstr "tilvertical"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21577 msgstr "contidoigrecto"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21581 msgstr "contemigrecto"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21592 msgid "in[[math relation]]"
21593 msgstr "em[[math relation]]"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21605 msgstr "naopertence"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21661 msgstr "varepsilon"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21829 msgstr "varUpsilon"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21865 msgstr "conjuntovazio"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21952 msgid "diamondsuit"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21968 msgid "textrm \\AA"
21969 msgstr "textrm \\AA"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21973 msgstr "textrm \\O"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21976 msgid "mathcircumflex"
21977 msgstr "matcircumflexo"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21985 msgstr "textdegree"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21989 msgstr "mathdollar"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21992 msgid "mathparagraph"
21993 msgstr "mathparagraph"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21996 msgid "mathsection"
21997 msgstr "mathsection"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22044 msgid "Big Operators"
22045 msgstr "Operadores Grandes"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22061 msgstr "duplointopo"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22069 msgstr "triplointopo"
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22077 msgstr "triplointopo"
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22085 msgstr "intpontostopo"
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22105 msgstr "intoduplotopo"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22108 msgid "ointctrclockwiseop"
22109 msgstr "intoopantihorario"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22112 msgid "ointctrclockwise"
22113 msgstr "intoantihorario"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22116 msgid "ointclockwiseop"
22117 msgstr "intoophorario"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22120 msgid "ointclockwise"
22121 msgstr "intohorario"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22129 msgstr "intquadtopo"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22133 msgstr "duplointquad"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22137 msgstr "duplointquadtopo"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22152 msgid "landupintop"
22153 msgstr "landupintop"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22156 msgid "landdownint"
22157 msgstr "landdownint"
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22160 msgid "landdownintop"
22161 msgstr "landdownintop"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22177 msgstr "varoiintop"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22180 msgid "varointclockwise"
22181 msgstr "varointclockwise"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22184 msgid "varointclockwiseop"
22185 msgstr "varointclockwiseop"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22188 msgid "varointctrclockwise"
22189 msgstr "varointctrclockwise"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22192 msgid "varointctrclockwiseop"
22193 msgstr "varointctrclockwiseop"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22209 msgstr "ourectogrande"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22213 msgstr "ovezesgrande"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22217 msgstr "opontogrande"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22221 msgstr "omaisgrande"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22233 msgstr "umaisgrande"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22237 msgstr "vcimagrande"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22241 msgstr "vbaixogrande"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22284 msgid "vartriangle"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22288 msgid "triangledown"
22289 msgstr "triânguloinvert"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22297 msgstr "CheckedBox"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22308 msgid "wasylozenge"
22309 msgstr "wasylozenge"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22320 msgid "measuredangle"
22321 msgstr "ângulomedido"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22356 msgid "blacktriangle"
22357 msgstr "triângulopreto"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22360 msgid "blacktriangledown"
22361 msgstr "triângulopretoinvert"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22364 msgid "blacksquare"
22365 msgstr "quadradopreto"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22368 msgid "blacklozenge"
22369 msgstr "losangopreto"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22373 msgstr "estrelagrande"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22376 msgid "sphericalangle"
22377 msgstr "ânguloesferico"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22381 msgstr "complemento"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22400 msgid "varcopyright"
22401 msgstr "varcopyright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22412 msgid "invdiameter"
22413 msgstr "invdiametro"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22425 msgstr "varhexágono"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22440 msgid "blacksmiley"
22441 msgstr "blacksmiley"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22457 msgstr "Leftcircle"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22460 msgid "Rightcircle"
22461 msgstr "Rightcircle"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22469 msgstr "LEFTCIRCLE"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22472 msgid "RIGHTCIRCLE"
22473 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22480 msgid "RIGHTcircle"
22481 msgstr "RIGHTcircle"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22529 msgstr "varhexstar"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22541 msgstr "kreuz (cruz)"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22557 msgstr "eighthnote"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22560 msgid "quarternote"
22561 msgstr "quarternote"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22589 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22684 msgid "sagittarius"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22688 msgid "capricornus"
22689 msgstr "capricórnio"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22705 msgstr "APLcomment"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22712 msgid "APLdownarrowbox"
22713 msgstr "APLdownarrowbox"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22724 msgid "APLleftarrowbox"
22725 msgstr "APLleftarrowbox"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22732 msgid "APLrightarrowbox"
22733 msgstr "APLrightarrowbox"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22744 msgid "APLuparrowbox"
22745 msgstr "APLuparrowbox"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22748 msgid "dashleftarrow"
22749 msgstr "setatracejadoesquerda"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22752 msgid "dashrightarrow"
22753 msgstr "setatracejadodireita"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22756 msgid "leftleftarrows"
22757 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22760 msgid "leftrightarrows"
22761 msgstr "setasesquerdadireita"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22764 msgid "rightrightarrows"
22765 msgstr "setasdireitadireita"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22768 msgid "rightleftarrows"
22769 msgstr "setasdireitaesquerda"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22773 msgstr "setaEesquerda"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22776 msgid "Rrightarrow"
22777 msgstr "setaDdireita"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22780 msgid "twoheadleftarrow"
22781 msgstr "setaduascabeças"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22784 msgid "twoheadrightarrow"
22785 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22788 msgid "leftarrowtail"
22789 msgstr "setacaudaesquerda"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22792 msgid "rightarrowtail"
22793 msgstr "setadireitacauda"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22796 msgid "looparrowleft"
22797 msgstr "setacicloesquerda"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22800 msgid "looparrowright"
22801 msgstr "setaciclodireita"
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22804 msgid "curvearrowleft"
22805 msgstr "setacurvaesquerda"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22808 msgid "curvearrowright"
22809 msgstr "setacurvadireita"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22812 msgid "circlearrowleft"
22813 msgstr "setacirculoesquerda"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22816 msgid "circlearrowright"
22817 msgstr "setacirculodireita"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22829 msgstr "setascimacima"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22832 msgid "downdownarrows"
22833 msgstr "setasbaixobaixo"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22836 msgid "upharpoonleft"
22837 msgstr "arpãocimaesquerda"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22840 msgid "upharpoonright"
22841 msgstr "arpãocimadireita"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22844 msgid "downharpoonleft"
22845 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22848 msgid "downharpoonright"
22849 msgstr "arpãobaixodireita"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22852 msgid "leftrightharpoons"
22853 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22856 msgid "rightsquigarrow"
22857 msgstr "setaondadireita"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22860 msgid "leftrightsquigarrow"
22861 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22865 msgstr "nsetaesquerda"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22868 msgid "nrightarrow"
22869 msgstr "nsetadireita"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22872 msgid "nleftrightarrow"
22873 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22877 msgstr "nsetaEsquerda"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22880 msgid "nRightarrow"
22881 msgstr "nsetaDireita"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22884 msgid "nLeftrightarrow"
22885 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22892 msgid "shortleftarrow"
22893 msgstr "shortleftarrow"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22896 msgid "shortrightarrow"
22897 msgstr "shortrightarrow"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22900 msgid "shortuparrow"
22901 msgstr "shortuparrow"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22904 msgid "shortdownarrow"
22905 msgstr "shortdownarrow"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22908 msgid "leftrightarroweq"
22909 msgstr "leftrightarroweq"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22912 msgid "curlyveedownarrow"
22913 msgstr "leftrightarroweq"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22916 msgid "curlyveeuparrow"
22917 msgstr "curlyveeuparrow"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22936 msgid "curlywedgeuparrow"
22937 msgstr "curlywedgeuparrow"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22940 msgid "curlywedgedownarrow"
22941 msgstr "curlywedgedownarrow"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22944 msgid "leftrightarrowtriangle"
22945 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22948 msgid "leftarrowtriangle"
22949 msgstr "leftarrowtriangle"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22952 msgid "rightarrowtriangle"
22953 msgstr "rightarrowtriangle"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22969 msgstr "Longmapsto"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22972 msgid "longmapsfrom"
22973 msgstr "longmapsfrom"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22976 msgid "Longmapsfrom"
22977 msgstr "Longmapsfrom"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22981 msgstr "xleftarrow"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22984 msgid "xrightarrow"
22985 msgstr "xrightarrow"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22997 msgstr "mmenorigincl"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23001 msgstr "maiorigincl"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23004 msgid "eqslantless"
23005 msgstr "igincmenor"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23009 msgstr "iginclmaior"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23033 msgstr "menoraprox"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23037 msgstr "maioraprox"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23045 msgstr "igtriângulo"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23049 msgstr "menorponto"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23053 msgstr "maiorponto"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23065 msgstr "menormaior"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23069 msgstr "maiormenor"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23073 msgstr "menorigmaior"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23077 msgstr "maiorigmenor"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23081 msgstr "menoriggmaior"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23085 msgstr "maioriggmenor"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23100 msgid "thickapprox"
23101 msgstr "aproxlargo"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23113 msgstr "contidoigg"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23121 msgstr "Subconjunto"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23125 msgstr "Sobreconjunto"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23129 msgstr "subconjuntorecto"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23133 msgstr "sobreconjuntorecto"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23136 msgid "preccurlyeq"
23137 msgstr "preccurvoig"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23140 msgid "succcurlyeq"
23141 msgstr "succcurvoig"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23144 msgid "curlyeqprec"
23145 msgstr "curvoigprec"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23148 msgid "curlyeqsucc"
23149 msgstr "curvoigsuc"
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23168 msgid "vartriangleleft"
23169 msgstr "vartriânguloesquerda"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23172 msgid "vartriangleright"
23173 msgstr "vartriângulodireita"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23176 msgid "trianglelefteq"
23177 msgstr "triânguloesquerdaig"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23180 msgid "trianglerighteq"
23181 msgstr "triângulodireitaig"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23193 msgstr "pontoigponto"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23196 msgid "risingdotseq"
23197 msgstr "pontoscrescig"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23200 msgid "fallingdotseq"
23201 msgstr "pontosdecrescig"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23220 msgid "shortparallel"
23221 msgstr "paralelopeq"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23232 msgid "blacktriangleleft"
23233 msgstr "triângulopretoesquerda"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23236 msgid "blacktriangleright"
23237 msgstr "triângulopretodireita"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23248 msgid "wasytherefore"
23249 msgstr "wasytherefore"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23252 msgid "backepsilon"
23253 msgstr "backepsilon"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23268 msgid "trianglelefteqslant"
23269 msgstr "trianglelefteqslant"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23272 msgid "trianglerighteqslant"
23273 msgstr "trianglerighteqslant"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23285 msgstr "subsetplus"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23289 msgstr "supsetplus"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23292 msgid "subsetpluseq"
23293 msgstr "subsetpluseq"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23296 msgid "supsetpluseq"
23297 msgstr "supsetpluseq"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23337 msgstr "interleave"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23345 msgstr "rightslice"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23353 msgstr "talloblong"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23385 msgstr "vcentcolon"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23388 msgid "colonapprox"
23389 msgstr "vcentcolon"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23392 msgid "Colonapprox"
23393 msgstr "Colonapprox"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23437 msgstr "wasypropto"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23448 msgid "Negative Relations (extended)"
23449 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23469 msgstr "nmenorigincl"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23473 msgstr "nmaiorigincl"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23501 msgstr "menorvertnigg"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23505 msgstr "maiorvertnigg"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23517 msgstr "menornaprox"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23521 msgstr "maiornaprox"
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23556 msgid "precnapprox"
23557 msgstr "precnaprox"
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23560 msgid "succnapprox"
23561 msgstr "succnaprox"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23565 msgstr "subconjuntonig"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23569 msgstr "sobreconjuntonig"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23573 msgstr "subconjuntonigg"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23577 msgstr "sobreconjuntonigg"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23581 msgstr "nsubconjuntoig"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23585 msgstr "nsubseteqq"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23589 msgstr "nsobreconjuntoig"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23593 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23612 msgid "varsubsetneq"
23613 msgstr "varsubconjuntonig"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23616 msgid "varsupsetneq"
23617 msgstr "varsobreconjuntonig"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23620 msgid "varsubsetneqq"
23621 msgstr "varsubconjuntonigg"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23624 msgid "varsupsetneqq"
23625 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23628 msgid "ntriangleleft"
23629 msgstr "ntriânguloesquerda"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23632 msgid "ntriangleright"
23633 msgstr "ntriângulodireita"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23636 msgid "ntrianglelefteq"
23637 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23640 msgid "ntrianglerighteq"
23641 msgstr "ntriângulodireitaig"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23664 msgid "nshortparallel"
23665 msgstr "nparalelopeq"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23668 msgid "ntrianglelefteqslant"
23669 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23672 msgid "ntrianglerighteqslant"
23673 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23680 msgid "smallsetminus"
23681 msgstr "conjmenospeq"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23693 msgstr "vbaixobarra"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23700 msgid "doublebarwedge"
23701 msgstr "vbaixobarraduplo"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23705 msgstr "caixamenos"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23709 msgstr "caixavezes"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23713 msgstr "caixaponto"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23748 msgid "divideontimes"
23749 msgstr "dividenovezes"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23753 msgstr "menorvezes"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23757 msgstr "maiorvezes"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23760 msgid "leftthreetimes"
23761 msgstr "esquerdatrezvezes"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23764 msgid "rightthreetimes"
23765 msgstr "direitatresvezes"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23769 msgstr "vbaixocurvo"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23776 msgid "circleddash"
23777 msgstr "traçoemcirculo"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23781 msgstr "asteriscoemcirculo"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23784 msgid "circledcirc"
23785 msgstr "circemcirculo"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23789 msgstr "pontocentral"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23804 msgid "bigcurlyvee"
23805 msgstr "bigcurlyvee"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23808 msgid "bigcurlywedge"
23809 msgstr "bigcurlywedge"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23820 msgid "bigparallel"
23821 msgstr "bigparallel"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23824 msgid "biginterleave"
23825 msgstr "biginterleave"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23868 msgid "ogreaterthan"
23869 msgstr "ogreaterthan"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23880 msgid "varcurlyvee"
23881 msgstr "varcurlyvee"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23884 msgid "varcurlywedge"
23885 msgstr "varcurlywedge"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23913 msgstr "varobslash"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23917 msgstr "varocircle"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23936 msgid "varolessthan"
23937 msgstr "varolessthan"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23940 msgid "varogreaterthan"
23941 msgstr "varogreatertha"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23945 msgstr "varbigcirc"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23949 msgstr "brokenvert"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24000 msgid "llparenthesis"
24001 msgstr "llparenthesis"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24004 msgid "rrparenthesis"
24005 msgstr "rrparenthesis"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24008 msgid "binampersand"
24009 msgstr "binampersand"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24012 msgid "bindnasrepma"
24013 msgstr "binampersand"
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24016 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24017 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24020 msgid "Voiced bilabial plosive"
24021 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24024 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24025 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24028 msgid "Voiced alveolar plosive"
24029 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24032 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24033 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24036 msgid "Voiced retroflex plosive"
24037 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24040 msgid "Voiceless palatal plosive"
24041 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24044 msgid "Voiced palatal plosive"
24045 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24048 msgid "Voiceless velar plosive"
24049 msgstr "Oclusiva velar surda"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24052 msgid "Voiced velar plosive"
24053 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24056 msgid "Voiceless uvular plosive"
24057 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24060 msgid "Voiced uvular plosive"
24061 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24064 msgid "Glottal plosive"
24065 msgstr "Oclusiva glotal"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24068 msgid "Voiced bilabial nasal"
24069 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24072 msgid "Voiced labiodental nasal"
24073 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24076 msgid "Voiced alveolar nasal"
24077 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24080 msgid "Voiced retroflex nasal"
24081 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24084 msgid "Voiced palatal nasal"
24085 msgstr "Palatal nasal sonora"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24088 msgid "Voiced velar nasal"
24089 msgstr "Nasal velar sonora"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24092 msgid "Voiced uvular nasal"
24093 msgstr "Nasal uvular sonora"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24096 msgid "Voiced bilabial trill"
24097 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24100 msgid "Voiced alveolar trill"
24101 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24104 msgid "Voiced uvular trill"
24105 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24108 msgid "Voiced alveolar tap"
24109 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24112 msgid "Voiced retroflex flap"
24113 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24116 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24117 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24120 msgid "Voiced bilabial fricative"
24121 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24124 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24125 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24128 msgid "Voiced labiodental fricative"
24129 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24132 msgid "Voiceless dental fricative"
24133 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24136 msgid "Voiced dental fricative"
24137 msgstr "Fricativa dental sonora"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24140 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24141 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24144 msgid "Voiced alveolar fricative"
24145 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24148 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24149 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24152 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24153 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24156 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24157 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24160 msgid "Voiced retroflex fricative"
24161 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24164 msgid "Voiceless palatal fricative"
24165 msgstr "Fricativa palatal surda"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24168 msgid "Voiced palatal fricative"
24169 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24172 msgid "Voiceless velar fricative"
24173 msgstr "Fricativa velarl surda"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24176 msgid "Voiced velar fricative"
24177 msgstr "Fricativa velar sonora"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24180 msgid "Voiceless uvular fricative"
24181 msgstr "Fricativa uvular surda"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24184 msgid "Voiced uvular fricative"
24185 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24188 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24189 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24192 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24193 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24196 msgid "Voiceless glottal fricative"
24197 msgstr "Fricativa glotal surda"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24200 msgid "Voiced glottal fricative"
24201 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24204 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24205 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24208 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24209 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24212 msgid "Voiced labiodental approximant"
24213 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24216 msgid "Voiced alveolar approximant"
24217 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24220 msgid "Voiced retroflex approximant"
24221 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24224 msgid "Voiced palatal approximant"
24225 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24228 msgid "Voiced velar approximant"
24229 msgstr "Aproximante velar sonora"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24232 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24233 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24236 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24237 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24240 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24241 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24244 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24245 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24248 msgid "Bilabial click"
24249 msgstr "Clic bilabial"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24252 msgid "Dental click"
24253 msgstr "Clic dental"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24256 msgid "(Post)alveolar click"
24257 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24260 msgid "Palatoalveolar click"
24261 msgstr "Clic palatoalveolar"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24264 msgid "Alveolar lateral click"
24265 msgstr "Clic lateral alveolar"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24268 msgid "Voiced bilabial implosive"
24269 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24272 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24273 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24276 msgid "Voiced palatal implosive"
24277 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24280 msgid "Voiced velar implosive"
24281 msgstr "Implosiva velar sonora"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24284 msgid "Voiced uvular implosive"
24285 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24288 msgid "Ejective mark"
24289 msgstr "Marca efectiva"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24292 msgid "Close front unrounded vowel"
24293 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24296 msgid "Close front rounded vowel"
24297 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24300 msgid "Close central unrounded vowel"
24301 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24304 msgid "Close central rounded vowel"
24305 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24308 msgid "Close back unrounded vowel"
24309 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24312 msgid "Close back rounded vowel"
24313 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24316 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24317 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24320 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24321 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24324 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24325 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24328 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24329 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24332 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24333 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24336 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24337 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24340 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24341 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24344 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24345 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24348 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24352 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24353 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24356 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24357 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24360 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24364 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24368 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24372 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24376 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24377 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24380 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24384 msgid "Near-open vowel"
24385 msgstr "Vocal quase aberta"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24388 msgid "Open front unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24392 msgid "Open front rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24396 msgid "Open back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24400 msgid "Open back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24404 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24405 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24408 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24409 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24412 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24413 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24416 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24417 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24420 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24421 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24424 msgid "Epiglottal plosive"
24425 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24428 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24429 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24432 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24433 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24436 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24437 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24440 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24441 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24444 msgid "Top tie bar"
24445 msgstr "Barra de ligadura superior"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24448 msgid "Bottom tie bar"
24449 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24460 msgid "Extra short"
24461 msgstr "Extra curto"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24464 msgid "Primary stress"
24465 msgstr "Acento principal"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24468 msgid "Secondary stress"
24469 msgstr "Acento secundário"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24472 msgid "Minor (foot) group"
24473 msgstr "Grupo menor (pé)"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24476 msgid "Major (intonation) group"
24477 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24480 msgid "Syllable break"
24481 msgstr "Corte silábico"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24484 msgid "Linking (absence of a break)"
24485 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24489 msgstr "Ensurdecida"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24492 msgid "Voiceless (above)"
24493 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24497 msgstr "Sonorizada"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24500 msgid "Breathy voiced"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24504 msgid "Creaky voiced"
24505 msgstr "Sonora estridente"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24508 msgid "Linguolabial"
24509 msgstr "Linguolabial"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24528 msgid "More rounded"
24529 msgstr "Mais labializada"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24532 msgid "Less rounded"
24533 msgstr "Menos labializada"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24544 msgid "Centralized"
24545 msgstr "Centralizada"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24548 msgid "Mid-centralized"
24549 msgstr "Médio centralizada"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24556 msgid "Non-syllabic"
24557 msgstr "Não silábica"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24565 msgstr "Labializada"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24569 msgstr "Palatalizada"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24573 msgstr "Velarizada"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24576 msgid "Pharyngialized"
24577 msgstr "Faringilizada"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24580 msgid "Velarized or pharyngialized"
24581 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24592 msgid "Advanced tongue root"
24593 msgstr "Base da língua avançada"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24596 msgid "Retracted tongue root"
24597 msgstr "Base da língua retraída"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24601 msgstr "Nasalizada"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24604 msgid "Nasal release"
24605 msgstr "Tendencia nasal"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24608 msgid "Lateral release"
24609 msgstr "Tendencia lateral"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24612 msgid "No audible release"
24613 msgstr "Oclusão inaudível"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24616 msgid "Extra high (accent)"
24617 msgstr "Extra alto (acento)"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24620 msgid "Extra high (tone letter)"
24621 msgstr "Extra alto (tom)"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24624 msgid "High (accent)"
24625 msgstr "Alto (acento)"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24628 msgid "High (tone letter)"
24629 msgstr "Alto (tom)"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24632 msgid "Mid (accent)"
24633 msgstr "Médio (acento)"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24636 msgid "Mid (tone letter)"
24637 msgstr "Nível médio (tom)"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24640 msgid "Low (accent)"
24641 msgstr "Baixo (acento)"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24644 msgid "Low (tone letter)"
24645 msgstr "Baixo (tom)"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24648 msgid "Extra low (accent)"
24649 msgstr "Extra baixo (acento)"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24652 msgid "Extra low (tone letter)"
24653 msgstr "Extra baixo (tom)"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24657 msgstr "Um tom mais baixo"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24661 msgstr "Um tom mais alto"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24664 msgid "Rising (accent)"
24665 msgstr "Ascendente (acento)"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24668 msgid "Rising (tone letter)"
24669 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24672 msgid "Falling (accent)"
24673 msgstr "Descendente (acento)"
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24676 msgid "Falling (tone letter)"
24677 msgstr "Descendente (tom)"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24680 msgid "High rising (accent)"
24681 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24684 msgid "High rising (tone letter)"
24685 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24688 msgid "Low rising (accent)"
24689 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24692 msgid "Low rising (tone letter)"
24693 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24696 msgid "Rising-falling (accent)"
24697 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24700 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24701 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24704 msgid "Global rise"
24705 msgstr "Ascensão Global"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24708 msgid "Global fall"
24709 msgstr "Descida Global"
24711 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24712 msgid "ChessDiagram"
24713 msgstr "DiagramaXadrêz"
24715 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24716 msgid "Chess diagram"
24717 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24719 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24721 "A chess position diagram.\n"
24722 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24723 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24724 "the position that you want to display.\n"
24725 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24726 "and remember to type in a relative path\n"
24727 "to the LyX document location.\n"
24728 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24729 "to enable general editing of the board.\n"
24730 "You might also check out the\n"
24731 "'Options->Test legality' option, and\n"
24732 "remember to middle and right click to\n"
24733 "insert new material in the board.\n"
24734 "In order for this to work, you have to\n"
24735 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24736 "that TeX will find it, and you will need\n"
24737 "to install the skak package from CTAN.\n"
24739 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24740 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24741 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24742 " a posição que pretende mostrar.\n"
24743 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24744 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24745 "para o local do documento LyX.\n"
24746 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24747 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24748 "Pode também verificar a opção\n"
24749 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24750 "clique no botão do meio e direita\n"
24751 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24752 "Para que isto funcione, tem que\n"
24753 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24754 "TeX o encontre, e precisará\n"
24755 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24757 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24761 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24762 msgid "Dia diagram"
24763 msgstr "Diagrana Dia"
24765 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24766 msgid "Dia diagram.\n"
24767 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24769 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24770 msgid "GnumericSpreadsheet"
24771 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24773 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24774 msgid "Spreadsheet"
24775 msgstr "Folha de Cálculo"
24777 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24780 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24781 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24782 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24783 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24784 "both for gnumeric and excel files.\n"
24786 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24787 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24788 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24789 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24790 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24792 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24797 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24799 msgid "Inkscape figure"
24800 msgstr "Inserir flutuante figura"
24802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24804 "An Inkscape figure.\n"
24805 "Note that using this template automatically uses the \n"
24806 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24809 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24810 msgid "Lilypond typeset music"
24811 msgstr "Lilypond escrita musica"
24813 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24815 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24816 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24817 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24818 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24820 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24821 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24822 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24823 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24825 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24827 msgstr "PáginasPDF"
24829 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24831 msgstr "Páginas PDF"
24833 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24835 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24836 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24837 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24839 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24840 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24841 "* pages=- (to include all pages)\n"
24842 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24843 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24844 "inserted in their original size.\n"
24845 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24846 "for further options and details.\n"
24848 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24849 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24850 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24852 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24853 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24854 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24855 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24856 "para mais opções e detalhes.\n"
24858 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24859 msgid "RasterImage"
24860 msgstr "ImagemRaster"
24862 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24863 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24864 msgid "Raster image"
24865 msgstr "Imagem Raster"
24867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24870 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24873 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24875 msgid "VectorGraphics"
24878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24879 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24881 msgid "Vector graphics"
24882 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24886 "A vector graphics file.\n"
24887 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24888 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24889 "the final output.\n"
24890 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24891 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24892 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24895 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24899 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24900 msgid "Xfig figure"
24901 msgstr " Xfig figura"
24903 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24904 msgid "An Xfig figure.\n"
24905 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24907 #: lib/configure.py:606
24911 #: lib/configure.py:606
24915 #: lib/configure.py:609
24919 #: lib/configure.py:612
24923 #: lib/configure.py:615
24927 #: lib/configure.py:615
24929 msgid "sxd|OpenDocument"
24930 msgstr "OpenDocument"
24932 #: lib/configure.py:618
24936 #: lib/configure.py:621
24940 #: lib/configure.py:624
24944 #: lib/configure.py:625
24946 msgid "SVG (compressed)"
24947 msgstr "Comprimido|m"
24949 #: lib/configure.py:628
24953 #: lib/configure.py:629
24957 #: lib/configure.py:630
24961 #: lib/configure.py:630
24965 #: lib/configure.py:631
24969 #: lib/configure.py:632
24973 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24977 #: lib/configure.py:634
24981 #: lib/configure.py:635
24985 #: lib/configure.py:636
24989 #: lib/configure.py:637
24993 #: lib/configure.py:650
24994 msgid "Plain text (chess output)"
24995 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24997 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25002 #: lib/configure.py:651
25006 #: lib/configure.py:652
25007 msgid "DocBook (XML)"
25008 msgstr "Docbook (XML)"
25010 #: lib/configure.py:653
25011 msgid "Graphviz Dot"
25012 msgstr "Graphviz Dot"
25014 #: lib/configure.py:654
25015 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25016 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25018 #: lib/configure.py:655
25019 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25020 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25022 #: lib/configure.py:656
25026 #: lib/configure.py:656
25030 #: lib/configure.py:658
25032 msgid "Sweave (Japanese)"
25033 msgstr "Opções Sweave"
25035 #: lib/configure.py:658
25037 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25040 #: lib/configure.py:659
25042 msgstr "código R/S"
25044 #: lib/configure.py:661
25046 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25047 msgstr "Rnw (knitr)"
25049 #: lib/configure.py:662
25050 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25051 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25053 #: lib/configure.py:663
25055 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25056 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25058 #: lib/configure.py:664
25059 msgid "LaTeX (plain)"
25060 msgstr "LaTeX (simples)"
25062 #: lib/configure.py:664
25063 msgid "LaTeX (plain)|L"
25064 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25066 #: lib/configure.py:665
25067 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25068 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25070 #: lib/configure.py:666
25071 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25072 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25074 #: lib/configure.py:667
25075 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25076 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25078 #: lib/configure.py:668
25079 msgid "LaTeX (clipboard)"
25080 msgstr "LaTeX (simples)"
25082 #: lib/configure.py:669
25084 msgstr "Texto simples"
25086 #: lib/configure.py:669
25087 msgid "Plain text|a"
25088 msgstr "Texto simples|s"
25090 #: lib/configure.py:670
25091 msgid "Plain text (pstotext)"
25092 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25094 #: lib/configure.py:671
25095 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25096 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25098 #: lib/configure.py:672
25099 msgid "Plain text (catdvi)"
25100 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25102 #: lib/configure.py:673
25103 msgid "Plain Text, Join Lines"
25104 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25106 #: lib/configure.py:674
25107 msgid "Info (Beamer)"
25108 msgstr "Info (Projector)"
25110 #: lib/configure.py:679
25111 msgid "LilyPond music"
25112 msgstr "musica LilyPond"
25114 #: lib/configure.py:682
25115 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25116 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25118 #: lib/configure.py:683
25119 msgid "Excel spreadsheet"
25120 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25122 #: lib/configure.py:684
25123 msgid "MS Excel Office Open XML"
25126 #: lib/configure.py:685
25127 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25130 #: lib/configure.py:686
25132 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25133 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25135 #: lib/configure.py:689
25139 #: lib/configure.py:689
25143 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25148 #: lib/configure.py:705
25152 #: lib/configure.py:706
25153 msgid "EPS (uncropped)"
25154 msgstr "EPS (sem recortar)"
25156 #: lib/configure.py:707
25157 msgid "EPS (cropped)"
25158 msgstr "EPS (recortado)"
25160 #: lib/configure.py:708
25162 msgstr "Postscript"
25164 #: lib/configure.py:708
25165 msgid "Postscript|t"
25166 msgstr "Postscript|t"
25168 #: lib/configure.py:717
25169 msgid "PDF (ps2pdf)"
25170 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25172 #: lib/configure.py:717
25173 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25174 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25176 #: lib/configure.py:718
25177 msgid "PDF (pdflatex)"
25178 msgstr "PDF (pdflatex)"
25180 #: lib/configure.py:718
25181 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25182 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25184 #: lib/configure.py:719
25185 msgid "PDF (dvipdfm)"
25186 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25188 #: lib/configure.py:719
25189 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25190 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25192 #: lib/configure.py:720
25193 msgid "PDF (XeTeX)"
25194 msgstr "PDF (XeTeX)"
25196 #: lib/configure.py:720
25197 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25198 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25200 #: lib/configure.py:721
25201 msgid "PDF (LuaTeX)"
25202 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25204 #: lib/configure.py:721
25205 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25206 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25208 #: lib/configure.py:722
25209 msgid "PDF (graphics)"
25210 msgstr " PDF (gráficos)"
25212 #: lib/configure.py:723
25213 msgid "PDF (cropped)"
25214 msgstr "PDF (recortado)"
25216 #: lib/configure.py:724
25218 msgid "PDF (lower resolution)"
25219 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25221 #: lib/configure.py:729
25225 #: lib/configure.py:729
25229 #: lib/configure.py:730
25230 msgid "DVI (LuaTeX)"
25231 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25233 #: lib/configure.py:730
25234 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25235 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25237 #: lib/configure.py:733
25241 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25245 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25249 #: lib/configure.py:739
25253 #: lib/configure.py:742
25255 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25256 msgstr "OpenDocument"
25258 #: lib/configure.py:743
25260 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25261 msgstr "OpenDocument"
25263 #: lib/configure.py:744
25265 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25266 msgstr "OpenDocument"
25268 #: lib/configure.py:745
25269 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25270 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25272 #: lib/configure.py:748
25273 msgid "Rich Text Format"
25274 msgstr "Formato Rich Text"
25276 #: lib/configure.py:749
25280 #: lib/configure.py:749
25284 #: lib/configure.py:750
25285 msgid "MS Word Office Open XML"
25288 #: lib/configure.py:750
25289 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25292 #: lib/configure.py:753
25293 msgid "Table (CSV)"
25294 msgstr "Tabela (CSV)"
25296 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25301 #: lib/configure.py:756
25305 #: lib/configure.py:757
25309 #: lib/configure.py:758
25313 #: lib/configure.py:759
25317 #: lib/configure.py:760
25321 #: lib/configure.py:761
25326 #: lib/configure.py:762
25331 #: lib/configure.py:763
25332 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25333 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25335 #: lib/configure.py:764
25336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25337 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25339 #: lib/configure.py:765
25340 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25341 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25343 #: lib/configure.py:766
25344 msgid "LyX Preview"
25345 msgstr "Pré-visualização LyX"
25347 #: lib/configure.py:767
25351 #: lib/configure.py:767
25353 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25356 #: lib/configure.py:768
25360 #: lib/configure.py:769
25364 #: lib/configure.py:769
25365 msgid "ps_tex|PSTEX"
25368 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25369 msgid "Windows Metafile"
25370 msgstr "Windows Metafile"
25372 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25373 msgid "Enhanced Metafile"
25374 msgstr "Enhanced Metafile"
25376 #: lib/configure.py:891
25378 msgstr "LyXBlogger"
25380 #: lib/configure.py:1097
25384 #: lib/configure.py:1097
25385 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25388 #: lib/configure.py:1170
25389 msgid "LyX Archive (zip)"
25390 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25392 #: lib/configure.py:1173
25393 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25394 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25396 #: src/Author.cpp:57
25398 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25399 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25401 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25402 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25406 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25410 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25411 msgid "Bibliography entry not found!"
25412 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25414 #: src/Buffer.cpp:416
25415 msgid "Disk Error: "
25416 msgstr "Erro de Disco:"
25418 #: src/Buffer.cpp:417
25421 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25423 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25426 #: src/Buffer.cpp:544
25427 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25428 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25430 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25432 msgid "Save failed! Document is lost."
25433 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25435 #: src/Buffer.cpp:550
25436 msgid "Attempting to close changed document!"
25437 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25439 #: src/Buffer.cpp:559
25441 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25442 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25444 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25446 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25447 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25449 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25450 msgid "Document header error"
25451 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25453 #: src/Buffer.cpp:975
25454 msgid "\\begin_header is missing"
25455 msgstr "\\begin_header em falta"
25457 #: src/Buffer.cpp:999
25458 msgid "\\begin_document is missing"
25459 msgstr "\\begin_document em falta"
25461 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25462 #: src/Buffer.cpp:2862
25463 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25464 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25466 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25469 "xcolor/ulem are installed.\n"
25470 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25473 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25474 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25475 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25478 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25481 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25485 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25486 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25487 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25488 "no preâmbulo LaTeX."
25490 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25495 #: src/Buffer.cpp:1159
25496 msgid "File Not Found"
25497 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25499 #: src/Buffer.cpp:1160
25501 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25502 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25504 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25505 msgid "Document format failure"
25506 msgstr "Falha no formato do documento"
25508 #: src/Buffer.cpp:1189
25510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25512 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25515 #: src/Buffer.cpp:1258
25517 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25518 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25520 #: src/Buffer.cpp:1285
25521 msgid "Conversion failed"
25522 msgstr "A conversão falhou"
25524 #: src/Buffer.cpp:1286
25527 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25528 "it could not be created."
25530 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25531 "temporário para o converter."
25533 #: src/Buffer.cpp:1296
25534 msgid "Conversion script not found"
25535 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25537 #: src/Buffer.cpp:1297
25540 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25541 "could not be found."
25543 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25544 "não foi encontrado."
25546 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25547 msgid "Conversion script failed"
25548 msgstr "O programa de conversão falhou"
25550 #: src/Buffer.cpp:1321
25553 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25556 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25559 #: src/Buffer.cpp:1328
25562 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25565 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25568 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25569 msgid "File is read-only"
25570 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25572 #: src/Buffer.cpp:1385
25574 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25576 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25579 #: src/Buffer.cpp:1394
25582 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25583 "overwrite this file?"
25585 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25586 "sobre este ficheiro?"
25588 #: src/Buffer.cpp:1396
25589 msgid "Overwrite modified file?"
25590 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25592 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25596 msgstr "Escrever por cima&o"
25598 #: src/Buffer.cpp:1459
25599 msgid "Backup failure"
25600 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25602 #: src/Buffer.cpp:1460
25605 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25606 "Please check whether the directory exists and is writable."
25608 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25609 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25611 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25613 msgid "Write failure"
25614 msgstr "falha no chktex"
25616 #: src/Buffer.cpp:1497
25619 "The file has successfully been saved as:\n"
25621 "But LyX could not move it to:\n"
25623 "Your original file has been backed up to:\n"
25627 #: src/Buffer.cpp:1508
25630 "Cannot move saved file to:\n"
25632 "But the file has successfully been saved as:\n"
25636 #: src/Buffer.cpp:1524
25638 msgid "Saving document %1$s..."
25639 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25641 #: src/Buffer.cpp:1539
25642 msgid " could not write file!"
25643 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25645 #: src/Buffer.cpp:1547
25649 #: src/Buffer.cpp:1562
25651 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25652 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25654 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25656 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25657 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25659 #: src/Buffer.cpp:1575
25660 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25661 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25663 #: src/Buffer.cpp:1589
25664 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25665 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25667 #: src/Buffer.cpp:1694
25668 msgid "Iconv software exception Detected"
25669 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25671 #: src/Buffer.cpp:1694
25674 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25677 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25678 "está correctamente instalado"
25680 #: src/Buffer.cpp:1721
25682 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25684 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25687 #: src/Buffer.cpp:1724
25689 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25690 "chosen encoding.\n"
25691 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25693 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25694 "codificação escolhida.\n"
25695 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25697 #: src/Buffer.cpp:1731
25698 msgid "iconv conversion failed"
25699 msgstr "conversão iconv falhou"
25701 #: src/Buffer.cpp:1736
25702 msgid "conversion failed"
25703 msgstr "conversão falhou"
25705 #: src/Buffer.cpp:1852
25706 msgid "Uncodable character in file path"
25707 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25709 #: src/Buffer.cpp:1854
25712 "The path of your document\n"
25714 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25715 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25716 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25717 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25719 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25720 "(such as utf8) or change the file path name."
25722 "O caminho do seu documento\n"
25724 "contém sinais desconhecidos\n"
25725 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25726 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25728 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25729 "ou altere o nome do caminho."
25731 #: src/Buffer.cpp:1921
25733 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25736 #: src/Buffer.cpp:1922
25738 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25741 #: src/Buffer.cpp:1932
25743 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25746 #: src/Buffer.cpp:1933
25748 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25751 #: src/Buffer.cpp:1939
25753 msgid "Incompatible Languages!"
25754 msgstr "Nome de comando incompatível."
25756 #: src/Buffer.cpp:1941
25759 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25760 "because they require conflicting language packages:\n"
25764 #: src/Buffer.cpp:2251
25765 msgid "Running chktex..."
25766 msgstr "A executar chktex..."
25768 #: src/Buffer.cpp:2265
25769 msgid "chktex failure"
25770 msgstr "falha no chktex"
25772 #: src/Buffer.cpp:2266
25773 msgid "Could not run chktex successfully."
25774 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25776 #: src/Buffer.cpp:2554
25778 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25779 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25781 #: src/Buffer.cpp:2658
25783 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25784 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25786 #: src/Buffer.cpp:2667
25787 msgid "Error generating literate programming code."
25788 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25790 #: src/Buffer.cpp:2743
25792 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25793 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25795 #: src/Buffer.cpp:2778
25797 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25798 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25800 #: src/Buffer.cpp:2835
25802 msgid "Error viewing the output file."
25803 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25805 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25808 msgid "Invalid filename"
25809 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25811 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25814 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25817 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25818 "através do LaTeX:"
25820 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25822 msgid "Problematic filename for DVI"
25823 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25825 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25828 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25829 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25831 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25832 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25834 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25835 msgid "Export Warning!"
25836 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25838 #: src/Buffer.cpp:3241
25840 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25841 "BibTeX will be unable to find them."
25843 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25844 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25846 #: src/Buffer.cpp:3873
25848 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25849 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25851 #: src/Buffer.cpp:3877
25853 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25854 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25856 #: src/Buffer.cpp:3929
25857 msgid "Preview source code"
25858 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25860 #: src/Buffer.cpp:3931
25861 msgid "Preview preamble"
25862 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25864 #: src/Buffer.cpp:3933
25865 msgid "Preview body"
25866 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25868 #: src/Buffer.cpp:3948
25869 msgid "Plain text does not have a preamble."
25870 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25872 #: src/Buffer.cpp:4053
25874 msgid "Auto-saving %1$s"
25875 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25877 #: src/Buffer.cpp:4109
25878 msgid "Autosave failed!"
25879 msgstr "Guarda automática falhou!"
25881 #: src/Buffer.cpp:4170
25882 msgid "Autosaving current document..."
25883 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25885 #: src/Buffer.cpp:4295
25886 msgid "Couldn't export file"
25887 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25889 #: src/Buffer.cpp:4296
25891 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25892 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25894 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25895 msgid "File name error"
25896 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25898 #: src/Buffer.cpp:4359
25901 "The directory path to the document\n"
25903 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25904 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25907 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25908 msgid "Document export cancelled."
25909 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25911 #: src/Buffer.cpp:4479
25913 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25914 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25916 #: src/Buffer.cpp:4486
25918 msgid "Document exported as %1$s"
25919 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25921 #: src/Buffer.cpp:4555
25924 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25926 "Recover emergency save?"
25928 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25930 "Recuperar cópia de emergência?"
25932 #: src/Buffer.cpp:4558
25933 msgid "Load emergency save?"
25934 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25936 #: src/Buffer.cpp:4559
25938 msgstr "&Recuperar"
25940 #: src/Buffer.cpp:4559
25941 msgid "&Load Original"
25942 msgstr "&Carregar Original"
25944 #: src/Buffer.cpp:4570
25947 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25948 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25950 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25951 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25952 "guardar o documento com um nome diferente."
25954 #: src/Buffer.cpp:4577
25955 msgid "Document was successfully recovered."
25956 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25958 #: src/Buffer.cpp:4579
25959 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25960 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25962 #: src/Buffer.cpp:4580
25965 "Remove emergency file now?\n"
25968 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25971 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25972 msgid "Delete emergency file?"
25973 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25975 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25979 #: src/Buffer.cpp:4589
25980 msgid "Emergency file deleted"
25981 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25983 #: src/Buffer.cpp:4590
25984 msgid "Do not forget to save your file now!"
25985 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25987 #: src/Buffer.cpp:4597
25988 msgid "Remove emergency file now?"
25989 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25991 #: src/Buffer.cpp:4620
25994 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25996 "Load the backup instead?"
25998 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26000 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26002 #: src/Buffer.cpp:4622
26003 msgid "Load backup?"
26004 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26006 #: src/Buffer.cpp:4623
26007 msgid "&Load backup"
26008 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26010 #: src/Buffer.cpp:4623
26011 msgid "Load &original"
26012 msgstr "Carregar &original"
26014 #: src/Buffer.cpp:4633
26017 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26018 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26020 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26021 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26022 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26024 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26025 msgid "Senseless!!! "
26026 msgstr "Sem sentido!!! "
26028 #: src/Buffer.cpp:5226
26030 msgid "Document %1$s reloaded."
26031 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26033 #: src/Buffer.cpp:5229
26035 msgid "Could not reload document %1$s."
26036 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26038 #: src/BufferParams.cpp:508
26040 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26041 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26043 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26044 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26046 #: src/BufferParams.cpp:510
26048 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26049 "are inserted into formulas"
26051 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26052 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26054 #: src/BufferParams.cpp:512
26056 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26059 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26062 #: src/BufferParams.cpp:514
26064 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26065 "inserted into formulas"
26067 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26068 "inseridos em fórmulas"
26070 #: src/BufferParams.cpp:516
26072 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26075 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26078 #: src/BufferParams.cpp:518
26080 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26081 "inserted into formulas"
26083 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26084 "inseridos em fórmulas"
26086 #: src/BufferParams.cpp:520
26088 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26089 "inserted into formulas"
26091 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26092 "inseridos em fórmulas"
26094 #: src/BufferParams.cpp:522
26096 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26097 "subscript is inserted into formulas"
26099 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26100 "\\stackrel com subscripto"
26102 #: src/BufferParams.cpp:524
26104 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26105 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26107 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26108 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26110 #: src/BufferParams.cpp:526
26112 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26113 "decoration 'utilde'"
26115 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26116 "enquadramento 'utilde'"
26118 #: src/BufferParams.cpp:731
26121 "The selected document class\n"
26123 "requires external files that are not available.\n"
26124 "The document class can still be used, but the\n"
26125 "document cannot be compiled until the following\n"
26126 "prerequisites are installed:\n"
26128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26129 "User's Guide for more information."
26131 "A classe de documentos seleccionada\n"
26133 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26134 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26135 "documento não se pode compilar até que se\n"
26136 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26138 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26139 "Guia do usuário para mais informação. "
26141 #: src/BufferParams.cpp:740
26142 msgid "Document class not available"
26143 msgstr "Classe de documento não disponível"
26145 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26146 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26147 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26148 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26149 msgid "LyX Warning: "
26150 msgstr "Aviso do LyX:"
26152 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26153 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26154 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26155 msgid "uncodable character"
26156 msgstr "caracter não codificável"
26158 #: src/BufferParams.cpp:2171
26160 msgid "Uncodable character in user preamble"
26161 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26163 #: src/BufferParams.cpp:2173
26166 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26168 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26171 "Please select an appropriate document encoding\n"
26172 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26174 "O nome do autor '%1$s',\n"
26175 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26176 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26177 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26179 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26180 "ou altere a escrita do nome do autor."
26182 #: src/BufferParams.cpp:2442
26185 "The layout file:\n"
26187 "could not be found. A default textclass with default\n"
26188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26191 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26192 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26193 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26194 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26196 #: src/BufferParams.cpp:2448
26197 msgid "Document class not found"
26198 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26200 #: src/BufferParams.cpp:2455
26203 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26205 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado correcto."
26213 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26214 msgid "Could not load class"
26215 msgstr "Não é possível carregar classe"
26217 #: src/BufferParams.cpp:2514
26218 msgid "Error reading internal layout information"
26219 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26221 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26223 msgstr "Erro de Leitura"
26225 #: src/BufferView.cpp:194
26226 msgid "No more insets"
26227 msgstr "Não mais insertos"
26229 #: src/BufferView.cpp:790
26230 msgid "Save bookmark"
26231 msgstr "Guardar favorito"
26233 #: src/BufferView.cpp:1006
26234 msgid "Converting document to new document class..."
26235 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26237 #: src/BufferView.cpp:1051
26238 msgid "Document is read-only"
26239 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26241 #: src/BufferView.cpp:1053
26242 msgid "Document has been modified externally"
26245 #: src/BufferView.cpp:1062
26246 msgid "This portion of the document is deleted."
26247 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26249 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26251 msgid "Absolute filename expected."
26252 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26254 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26257 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26259 #: src/BufferView.cpp:1385
26260 msgid "No further undo information"
26261 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26263 #: src/BufferView.cpp:1405
26264 msgid "No further redo information"
26265 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26267 #: src/BufferView.cpp:1631
26269 msgstr "Marca fora"
26271 #: src/BufferView.cpp:1637
26273 msgstr "Marca dentro"
26275 #: src/BufferView.cpp:1644
26276 msgid "Mark removed"
26277 msgstr "Marca removida"
26279 #: src/BufferView.cpp:1647
26281 msgstr "Marca definida"
26283 #: src/BufferView.cpp:1738
26284 msgid "Statistics for the selection:"
26285 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26287 #: src/BufferView.cpp:1740
26288 msgid "Statistics for the document:"
26289 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26291 #: src/BufferView.cpp:1743
26294 msgstr "%1$d palavras"
26296 #: src/BufferView.cpp:1745
26298 msgstr "Uma palavra"
26300 #: src/BufferView.cpp:1748
26302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26303 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26305 #: src/BufferView.cpp:1751
26306 msgid "One character (including blanks)"
26307 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26309 #: src/BufferView.cpp:1754
26311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26312 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26314 #: src/BufferView.cpp:1757
26315 msgid "One character (excluding blanks)"
26316 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26318 #: src/BufferView.cpp:1759
26320 msgstr "Estatísticas"
26322 #: src/BufferView.cpp:1980
26325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26327 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26329 #: src/BufferView.cpp:1982
26331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26332 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26334 #: src/BufferView.cpp:1990
26335 msgid "Branch name"
26336 msgstr "Nome do Ramo"
26338 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26339 msgid "Branch already exists"
26340 msgstr "Ramo já existente"
26342 #: src/BufferView.cpp:2874
26344 msgid "Inserting document %1$s..."
26345 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26347 #: src/BufferView.cpp:2885
26349 msgid "Document %1$s inserted."
26350 msgstr "Documento %1$s inserido."
26352 #: src/BufferView.cpp:2887
26354 msgid "Could not insert document %1$s"
26355 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26357 #: src/BufferView.cpp:3298
26360 "Could not read the specified document\n"
26362 "due to the error: %2$s"
26364 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26366 "devido ao erro: %2$s"
26368 #: src/BufferView.cpp:3300
26369 msgid "Could not read file"
26370 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26372 #: src/BufferView.cpp:3307
26376 " is not readable."
26381 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26382 msgid "Could not open file"
26383 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26385 #: src/BufferView.cpp:3315
26386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26387 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26389 #: src/BufferView.cpp:3316
26391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26393 "If this does not give the correct result\n"
26394 "then please change the encoding of the file\n"
26395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26397 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26398 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26399 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26400 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26401 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26403 #: src/Changes.cpp:370
26404 msgid "Uncodable character in author name"
26405 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26407 #: src/Changes.cpp:371
26410 "The author name '%1$s',\n"
26411 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26412 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26413 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26416 "or change the spelling of the author name."
26418 "O nome do autor '%1$s',\n"
26419 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26420 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26421 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26423 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26424 "ou altere a escrita do nome do autor."
26426 #: src/Chktex.cpp:65
26428 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26429 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26431 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26436 #: src/Color.cpp:204
26440 #: src/Color.cpp:205
26444 #: src/Color.cpp:206
26448 #: src/Color.cpp:207
26453 #: src/Color.cpp:208
26457 #: src/Color.cpp:209
26461 #: src/Color.cpp:210
26464 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26466 #: src/Color.cpp:211
26470 #: src/Color.cpp:212
26475 #: src/Color.cpp:213
26479 #: src/Color.cpp:214
26483 #: src/Color.cpp:215
26487 #: src/Color.cpp:216
26492 #: src/Color.cpp:217
26496 #: src/Color.cpp:218
26500 #: src/Color.cpp:219
26504 #: src/Color.cpp:220
26508 #: src/Color.cpp:221
26512 #: src/Color.cpp:222
26516 #: src/Color.cpp:223
26520 #: src/Color.cpp:224
26524 #: src/Color.cpp:225
26528 #: src/Color.cpp:226
26532 #: src/Color.cpp:227
26533 msgid "selected text"
26534 msgstr "texto seleccionado"
26536 #: src/Color.cpp:229
26538 msgstr "texto LaTeX"
26540 #: src/Color.cpp:230
26541 msgid "inline completion"
26542 msgstr "completação em-linha"
26544 #: src/Color.cpp:232
26545 msgid "non-unique inline completion"
26546 msgstr "completação em-linha não-única"
26548 #: src/Color.cpp:234
26549 msgid "previewed snippet"
26550 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26552 #: src/Color.cpp:235
26554 msgstr "etiqueta de nota"
26556 #: src/Color.cpp:236
26557 msgid "note background"
26558 msgstr "fundo de nota"
26560 #: src/Color.cpp:237
26561 msgid "comment label"
26562 msgstr "etiqueta de comentário"
26564 #: src/Color.cpp:238
26565 msgid "comment background"
26566 msgstr "fundo de comentário"
26568 #: src/Color.cpp:239
26569 msgid "greyedout inset label"
26570 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26572 #: src/Color.cpp:240
26573 msgid "greyedout inset text"
26574 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26576 #: src/Color.cpp:241
26577 msgid "greyedout inset background"
26578 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26580 #: src/Color.cpp:242
26581 msgid "phantom inset text"
26582 msgstr "texto de inserto fantasma"
26584 #: src/Color.cpp:243
26586 msgstr "caixa sombreada"
26588 #: src/Color.cpp:244
26589 msgid "listings background"
26590 msgstr "fundo de listagens"
26592 #: src/Color.cpp:245
26593 msgid "branch label"
26594 msgstr "etiqueta de ramo"
26596 #: src/Color.cpp:246
26597 msgid "footnote label"
26598 msgstr "etiqueta de rodapé"
26600 #: src/Color.cpp:247
26601 msgid "index label"
26602 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26604 #: src/Color.cpp:248
26605 msgid "margin note label"
26606 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26608 #: src/Color.cpp:249
26610 msgstr "etiqueta de URL"
26612 #: src/Color.cpp:250
26616 #: src/Color.cpp:251
26618 msgstr "barra de profundidade"
26620 #: src/Color.cpp:252
26622 msgid "scroll indicator"
26623 msgstr "Ind&icador de cursor"
26625 #: src/Color.cpp:253
26629 #: src/Color.cpp:254
26630 msgid "command inset"
26631 msgstr "comando inserto"
26633 #: src/Color.cpp:255
26634 msgid "command inset background"
26635 msgstr "comando fundo de inserto"
26637 #: src/Color.cpp:256
26638 msgid "command inset frame"
26639 msgstr "comando moldura de inserto"
26641 #: src/Color.cpp:257
26642 msgid "special character"
26643 msgstr "caracter especial"
26645 #: src/Color.cpp:258
26649 #: src/Color.cpp:259
26650 msgid "math background"
26651 msgstr "fundo mat."
26653 #: src/Color.cpp:260
26654 msgid "graphics background"
26655 msgstr "fundo de gráficos"
26657 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26658 msgid "math macro background"
26659 msgstr "fundo de macro mat."
26661 #: src/Color.cpp:262
26663 msgstr "moldura mat."
26665 #: src/Color.cpp:263
26666 msgid "math corners"
26667 msgstr "cantos mat."
26669 #: src/Color.cpp:264
26671 msgstr "linha mat."
26673 #: src/Color.cpp:266
26674 msgid "math macro hovered background"
26675 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26677 #: src/Color.cpp:267
26678 msgid "math macro label"
26679 msgstr "etiqueta de macro mat."
26681 #: src/Color.cpp:268
26682 msgid "math macro frame"
26683 msgstr "moldura de macro mat."
26685 #: src/Color.cpp:269
26686 msgid "math macro blended out"
26687 msgstr "macro mat. integrada"
26689 #: src/Color.cpp:270
26690 msgid "math macro old parameter"
26691 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26693 #: src/Color.cpp:271
26694 msgid "math macro new parameter"
26695 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26697 #: src/Color.cpp:272
26698 msgid "collapsible inset text"
26699 msgstr "texto de inserto fechável"
26701 #: src/Color.cpp:273
26702 msgid "collapsible inset frame"
26703 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26705 #: src/Color.cpp:274
26706 msgid "inset background"
26707 msgstr "fundo de inserto"
26709 #: src/Color.cpp:275
26710 msgid "inset frame"
26711 msgstr "moldura de inserto"
26713 #: src/Color.cpp:276
26714 msgid "LaTeX error"
26715 msgstr "erro LaTeX"
26717 #: src/Color.cpp:277
26718 msgid "end-of-line marker"
26719 msgstr "marcador fim-de-linha"
26721 #: src/Color.cpp:278
26722 msgid "appendix marker"
26723 msgstr "marcador de apêndice"
26725 #: src/Color.cpp:279
26727 msgstr "alterar barra"
26729 #: src/Color.cpp:280
26730 msgid "deleted text"
26731 msgstr "texto apagado"
26733 #: src/Color.cpp:281
26735 msgstr "texto adicionado"
26737 #: src/Color.cpp:282
26738 msgid "changed text 1st author"
26739 msgstr "texto alterado 1º autor"
26741 #: src/Color.cpp:283
26742 msgid "changed text 2nd author"
26743 msgstr "texto alterado 2º autor"
26745 #: src/Color.cpp:284
26746 msgid "changed text 3rd author"
26747 msgstr "texto alterado 3º autor"
26749 #: src/Color.cpp:285
26750 msgid "changed text 4th author"
26751 msgstr "texto alterado 4º autor"
26753 #: src/Color.cpp:286
26754 msgid "changed text 5th author"
26755 msgstr "texto alterado 5º autor"
26757 #: src/Color.cpp:287
26758 msgid "deleted text modifier"
26759 msgstr "modificador de texto apagado"
26761 #: src/Color.cpp:288
26762 msgid "added space markers"
26763 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26765 #: src/Color.cpp:289
26767 msgstr "linha de tabela"
26769 #: src/Color.cpp:290
26770 msgid "table on/off line"
26771 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26773 #: src/Color.cpp:292
26774 msgid "bottom area"
26775 msgstr "area de baixo"
26777 #: src/Color.cpp:293
26779 msgstr "página nova"
26781 #: src/Color.cpp:294
26782 msgid "page break / line break"
26783 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26785 #: src/Color.cpp:295
26787 msgid "button frame"
26788 msgstr "Sem moldura"
26790 #: src/Color.cpp:296
26791 msgid "button background"
26792 msgstr "fundo de botão"
26794 #: src/Color.cpp:297
26795 msgid "button background under focus"
26796 msgstr "fundo de botão sob foco"
26798 #: src/Color.cpp:298
26799 msgid "paragraph marker"
26800 msgstr "marca de parágrafo"
26802 #: src/Color.cpp:299
26803 msgid "preview frame"
26804 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26806 #: src/Color.cpp:300
26810 #: src/Color.cpp:301
26811 msgid "regexp frame"
26812 msgstr "moldura de expressão regular"
26814 #: src/Color.cpp:302
26818 #: src/Converter.cpp:308
26821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26825 "actually need it, instead.</p>"
26828 #: src/Converter.cpp:317
26830 msgid "Security Warning"
26831 msgstr "Próximo &Aviso"
26833 #: src/Converter.cpp:330
26836 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26837 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26838 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26839 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26842 #: src/Converter.cpp:337
26845 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26846 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26847 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26848 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26851 #: src/Converter.cpp:347
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26855 #: src/Converter.cpp:349
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26863 #: src/Converter.cpp:358
26864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26867 #: src/Converter.cpp:359
26868 msgid "An external converter requires your authorization"
26871 #: src/Converter.cpp:362
26873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26877 #: src/Converter.cpp:365
26879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26883 #: src/Converter.cpp:369
26885 msgid "Do ¬ allow"
26886 msgstr "Não carregar"
26888 #: src/Converter.cpp:369
26890 msgid "Do ¬ run"
26891 msgstr "Não carregar"
26893 #: src/Converter.cpp:370
26898 #: src/Converter.cpp:370
26902 #: src/Converter.cpp:372
26904 msgid "&Always allow for this document"
26905 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26907 #: src/Converter.cpp:373
26909 msgid "&Always run for this document"
26910 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26912 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26913 #: src/Converter.cpp:762
26914 msgid "Cannot convert file"
26915 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26917 #: src/Converter.cpp:452
26920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26921 "Define a converter in the preferences."
26923 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26924 "Definir um conversor nas preferências."
26926 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26927 msgid "Pygments driver command not found!"
26930 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26932 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26933 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26934 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26935 "is named differently, to add the following line to the\n"
26936 "document preamble:\n"
26938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26940 "where 'driver' is name of the driver command."
26943 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26944 msgid "Executing command: "
26945 msgstr "A executar comando:"
26947 #: src/Converter.cpp:691
26948 msgid "Build errors"
26949 msgstr "Erros de compilação"
26951 #: src/Converter.cpp:692
26952 msgid "There were errors during the build process."
26953 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26955 #: src/Converter.cpp:697
26958 "An error occurred while running:\n"
26961 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26964 #: src/Converter.cpp:720
26966 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26967 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26969 #: src/Converter.cpp:764
26971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26972 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26974 #: src/Converter.cpp:765
26976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26977 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26979 #: src/Converter.cpp:807
26980 msgid "Running LaTeX..."
26981 msgstr "A executar LaTeX..."
26983 #: src/Converter.cpp:833
26986 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26989 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26990 "registo LaTeX %1$s."
26992 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26993 msgid "LaTeX failed"
26994 msgstr "O LaTeX falhou"
26996 #: src/Converter.cpp:839
26999 "The external program\n"
27001 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27002 "program's error (check the logs). "
27005 #: src/Converter.cpp:845
27006 msgid "Output is empty"
27007 msgstr "Resultado é vazio"
27009 #: src/Converter.cpp:846
27011 msgid "No output file was generated."
27012 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27014 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27016 msgstr ", Inserto: "
27018 #: src/Cursor.cpp:1062
27022 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27023 msgid ", Position: "
27024 msgstr ", Posição: "
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27029 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27036 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27042 msgid "Uncodable content"
27043 msgstr "caracteres não codificáveis"
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27048 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27049 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27051 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27052 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27054 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27055 msgid "Unknown branch"
27056 msgstr "Ramo desconhecido"
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27060 msgstr "&Não Juntar"
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27064 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27065 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27068 msgid "Layout Not Found"
27069 msgstr "Formato não encontrado"
27071 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27073 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27075 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27080 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27083 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27086 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27087 msgid "Undefined flex inset"
27088 msgstr "Inserto flex não definido"
27090 #: src/Exporter.cpp:45
27093 "The file %1$s already exists.\n"
27095 "Do you want to overwrite that file?"
27097 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27099 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27101 #: src/Exporter.cpp:48
27102 msgid "Overwrite file?"
27103 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27105 #: src/Exporter.cpp:50
27107 msgstr "&Manter ficheiro"
27109 #: src/Exporter.cpp:51
27110 msgid "Overwrite &all"
27111 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27113 #: src/Exporter.cpp:51
27114 msgid "&Cancel export"
27115 msgstr "&Cancelar exportação"
27117 #: src/Exporter.cpp:97
27118 msgid "Couldn't copy file"
27119 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27121 #: src/Exporter.cpp:98
27123 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27124 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27126 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27131 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27134 msgstr "Sans Serif"
27136 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27139 msgstr "Typewriter"
27145 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27150 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27154 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27158 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27162 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27168 msgstr "Versaletes"
27170 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27172 msgstr "Incrementar"
27174 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27176 msgstr "Decrementar"
27182 #: src/Font.cpp:163
27184 msgid "Emphasis %1$s, "
27185 msgstr "Itálico %1$s, "
27187 #: src/Font.cpp:166
27189 msgid "Underline %1$s, "
27190 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27192 #: src/Font.cpp:169
27194 msgid "Strike out %1$s, "
27195 msgstr "Traçar %1$s, "
27197 #: src/Font.cpp:172
27199 msgid "Cross out %1$s, "
27200 msgstr "Traçar %1$s, "
27202 #: src/Font.cpp:175
27204 msgid "Double underline %1$s, "
27205 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27207 #: src/Font.cpp:178
27209 msgid "Wavy underline %1$s, "
27210 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27212 #: src/Font.cpp:181
27214 msgid "Noun %1$s, "
27215 msgstr "Nome %1$s, "
27217 #: src/Font.cpp:195
27219 msgid "Language: %1$s, "
27220 msgstr "Língua: %1$s, "
27222 #: src/Font.cpp:198
27224 msgid "Number %1$s"
27225 msgstr "Número %1$s"
27227 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27228 msgid "Cannot view file"
27229 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27231 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27233 msgid "File does not exist: %1$s"
27234 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27236 #: src/Format.cpp:682
27238 msgid "No information for viewing %1$s"
27239 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27241 #: src/Format.cpp:692
27243 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27244 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27246 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27247 msgid "Cannot edit file"
27248 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27250 #: src/Format.cpp:751
27251 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27252 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27254 #: src/Format.cpp:764
27256 msgid "No information for editing %1$s"
27257 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27259 #: src/Format.cpp:775
27261 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27262 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27264 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27265 msgid "Could not find bind file"
27266 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27268 #: src/KeyMap.cpp:230
27271 "Unable to find the bind file\n"
27273 "Please check your installation."
27275 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27277 "Por favor verifique a sua instalação."
27279 #: src/KeyMap.cpp:237
27280 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27281 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27283 #: src/KeyMap.cpp:238
27285 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27286 "Please check your installation."
27288 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27289 "Por favor verifique a sua instalação."
27291 #: src/KeyMap.cpp:245
27294 "Unable to find the bind file\n"
27296 "Falling back to default."
27298 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27300 "Voltando para o pré-definido."
27302 #: src/KeySequence.cpp:181
27306 #: src/LaTeX.cpp:58
27308 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27309 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27311 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27312 msgid "Running Index Processor."
27313 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27315 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27316 msgid "Running BibTeX."
27317 msgstr "A correr BibTeX."
27319 #: src/LaTeX.cpp:481
27320 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27321 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27323 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27324 msgid "BibTeX error: "
27325 msgstr "erro do BibTeX:"
27327 #: src/LaTeX.cpp:1383
27328 msgid "Biber error: "
27329 msgstr "Erro Biber:"
27331 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27332 msgid "Font not available"
27333 msgstr "Fonte não disponível"
27335 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27338 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27339 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27341 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27342 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27345 msgid "Could not read configuration file"
27346 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27351 "Error while reading the configuration file\n"
27353 "Please check your installation."
27355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27357 "Por favor verifique a sua instalação."
27360 msgid "The following files could not be loaded:"
27361 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27365 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27366 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27369 msgid "Cannot remove temporary directory"
27370 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27374 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27375 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27380 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27383 msgid "Missing filename for this operation."
27384 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27388 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27389 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27392 msgid "No textclass is found"
27393 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27397 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27398 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27399 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27401 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27402 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27403 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27406 msgid "&Reconfigure"
27407 msgstr "&Reconfigurar"
27410 msgid "&Without LaTeX"
27411 msgstr "&Sem LaTeX"
27413 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27415 msgstr "&Continuar"
27419 "SIGHUP signal caught!\n"
27422 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27427 "SIGFPE signal caught!\n"
27430 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27435 "SIGSEGV signal caught!\n"
27436 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27437 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27438 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27441 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27442 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27444 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27445 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27446 "achar necessário. Obrigado!\n"
27450 msgid "LyX crashed!"
27451 msgstr "LyX foi abaixo!"
27457 #: src/LyX.cpp:1009
27458 msgid "Could not create temporary directory"
27459 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27461 #: src/LyX.cpp:1010
27464 "Could not create a temporary directory in\n"
27466 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27468 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27470 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27473 #: src/LyX.cpp:1074
27474 msgid "Missing user LyX directory"
27475 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27477 #: src/LyX.cpp:1075
27480 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27481 "It is needed to keep your own configuration."
27483 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27484 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27486 #: src/LyX.cpp:1080
27487 msgid "&Create directory"
27488 msgstr "&Criar pasta"
27490 #: src/LyX.cpp:1081
27492 msgstr "&Sair do LyX"
27494 #: src/LyX.cpp:1082
27495 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27496 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27498 #: src/LyX.cpp:1086
27500 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27501 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27503 #: src/LyX.cpp:1091
27504 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27505 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27507 #: src/LyX.cpp:1164
27508 msgid "List of supported debug flags:"
27509 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27511 #: src/LyX.cpp:1168
27513 msgid "Setting debug level to %1$s"
27514 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27516 #: src/LyX.cpp:1179
27519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27520 "Command line switches (case sensitive):\n"
27521 "\t-help summarize LyX usage\n"
27522 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27523 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27524 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27526 " select the features to debug.\n"
27527 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27528 "\t-x [--execute] command\n"
27529 " where command is a lyx command.\n"
27530 "\t-e [--export] fmt\n"
27531 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27532 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27534 " to see which parameter (which differs from the format "
27536 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27537 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27538 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27539 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27540 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27541 " and filename is the destination filename.\n"
27542 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27543 " where fmt is the import format of choice\n"
27544 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27545 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27546 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27547 " specifying whether all files, main file only, or no "
27549 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27551 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27553 "\t--ignore-error-message which\n"
27554 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27555 " Do not use for final documents! Currently supported "
27557 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27558 "\t-n [--no-remote]\n"
27559 " open documents in a new instance\n"
27560 "\t-r [--remote]\n"
27561 " open documents in an already running instance\n"
27562 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27563 "\t-v [--verbose]\n"
27564 " report on terminal about spawned commands.\n"
27565 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27566 "\t-version summarize version and build info\n"
27567 "Check the LyX man page for more details."
27569 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27570 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27571 "\t-help sumário ajuda\n"
27572 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27573 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27574 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27576 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27577 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27578 "\t-x [--execute] command\n"
27579 " onde command é um comando lyX.\n"
27580 "\t-e [--export] fmt\n"
27581 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27582 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27584 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27586 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27587 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27588 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27589 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27590 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27592 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27593 "exportação em modo batch.\n"
27594 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27595 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27596 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27598 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27599 msgid " Git commit hash "
27602 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27603 msgid "No system directory"
27604 msgstr "Sem pasta de sistema"
27606 #: src/LyX.cpp:1244
27607 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27608 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27610 #: src/LyX.cpp:1255
27611 msgid "No user directory"
27612 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27614 #: src/LyX.cpp:1256
27615 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27616 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27618 #: src/LyX.cpp:1267
27619 msgid "Incomplete command"
27620 msgstr "Comando incompleto"
27622 #: src/LyX.cpp:1268
27623 msgid "Missing command string after --execute switch"
27624 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27626 #: src/LyX.cpp:1279
27627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27628 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27630 #: src/LyX.cpp:1284
27631 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27632 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27634 #: src/LyX.cpp:1297
27635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27636 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27638 #: src/LyX.cpp:1310
27639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27640 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27642 #: src/LyX.cpp:1315
27643 msgid "Missing filename for --import"
27644 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27646 #: src/LyXRC.cpp:3091
27648 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27651 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27652 "como palavras legais?"
27654 #: src/LyXRC.cpp:3095
27656 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27659 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27662 #: src/LyXRC.cpp:3103
27664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27665 "automatically by what you type."
27667 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27668 "automáticamente pela que definiu."
27670 #: src/LyXRC.cpp:3107
27672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27675 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27676 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27678 #: src/LyXRC.cpp:3111
27680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27682 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27683 "sem guarda automática (auto-save)"
27685 #: src/LyXRC.cpp:3118
27687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27688 "the backup file in the same directory as the original file."
27690 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27691 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27692 "mesma pasta do ficheiro original."
27694 #: src/LyXRC.cpp:3122
27696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27699 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27700 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27702 #: src/LyXRC.cpp:3126
27703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27704 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27706 #: src/LyXRC.cpp:3130
27708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27709 "its global and local bind/ directories."
27711 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27712 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3134
27715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27716 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3138
27720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27723 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27724 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3145
27728 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27729 "undesired effects."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3149
27734 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27735 "prevent undesired effects."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3156
27740 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27741 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27743 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27744 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27747 #: src/LyXRC.cpp:3164
27749 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27750 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27751 "the top of the screen"
27753 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27754 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27757 #: src/LyXRC.cpp:3168
27758 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27760 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3172
27763 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27764 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27766 #: src/LyXRC.cpp:3176
27768 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27771 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27772 "quando o cursos está no interior."
27774 #: src/LyXRC.cpp:3181
27777 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27778 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27780 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27781 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27783 #: src/LyXRC.cpp:3185
27785 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27786 "look in its global and local commands/ directories."
27788 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27789 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27791 #: src/LyXRC.cpp:3189
27793 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27795 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27798 #: src/LyXRC.cpp:3193
27799 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27800 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27802 #: src/LyXRC.cpp:3197
27804 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27805 "shown after the change has been made.)"
27807 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27808 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27810 #: src/LyXRC.cpp:3201
27811 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27812 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3205
27816 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27817 "LyX was started from."
27819 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27820 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3209
27823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27824 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3213
27828 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27829 "value selects the directory LyX was started from."
27831 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27832 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3217
27836 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27837 "recommended for non-English languages."
27839 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27840 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27842 #: src/LyXRC.cpp:3224
27844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27848 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27849 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27850 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3228
27853 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27854 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27856 #: src/LyXRC.cpp:3232
27858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27859 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27861 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27862 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27865 #: src/LyXRC.cpp:3236
27866 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3245
27871 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27872 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27874 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27875 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27876 "teclado Americano."
27878 #: src/LyXRC.cpp:3249
27880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27883 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27886 #: src/LyXRC.cpp:3253
27888 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27890 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27893 #: src/LyXRC.cpp:3257
27895 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27896 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27897 "name of the second language."
27899 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27900 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27903 #: src/LyXRC.cpp:3261
27904 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27905 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3265
27908 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27909 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3269
27913 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27916 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27917 "para \\documentclass."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3273
27921 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27922 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27924 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27925 "\"\\usepackage{omega}\"."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3277
27929 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27930 "document is the default language."
27932 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27933 "documento é a língua por omissão."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3281
27936 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27938 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27941 #: src/LyXRC.cpp:3285
27942 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27944 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27947 #: src/LyXRC.cpp:3289
27948 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27950 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27953 #: src/LyXRC.cpp:3293
27955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27958 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27961 #: src/LyXRC.cpp:3297
27962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27963 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27965 #: src/LyXRC.cpp:3301
27966 msgid "The completion popup delay."
27967 msgstr "O atraso do popup de completação."
27969 #: src/LyXRC.cpp:3305
27970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27971 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3309
27974 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27975 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3313
27979 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27981 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27984 #: src/LyXRC.cpp:3317
27986 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27989 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27990 "completação está disponível."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3321
27993 msgid "The inline completion delay."
27994 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27996 #: src/LyXRC.cpp:3325
27997 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27998 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3329
28001 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28002 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3333
28005 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28006 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28008 #: src/LyXRC.cpp:3337
28009 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28010 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3341
28014 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28016 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3346
28020 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28022 "Use the OS native format."
28024 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28026 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3352
28029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28030 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3356
28033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28034 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28036 #: src/LyXRC.cpp:3360
28037 msgid "Scale the preview size to suit."
28038 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28040 #: src/LyXRC.cpp:3364
28041 msgid "The option to print out in landscape."
28042 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3368
28045 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28046 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28048 #: src/LyXRC.cpp:3372
28049 msgid "The option to specify paper type."
28050 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3376
28054 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28056 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28057 "movimento lógico."
28059 #: src/LyXRC.cpp:3380
28061 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28062 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28064 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28065 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28067 #: src/LyXRC.cpp:3384
28069 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28070 "wrong, override the setting here."
28072 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28073 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3390
28076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28077 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28079 #: src/LyXRC.cpp:3399
28081 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28082 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28083 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28085 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28086 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28087 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28088 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28090 #: src/LyXRC.cpp:3403
28091 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28093 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28095 #: src/LyXRC.cpp:3408
28098 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28099 "roughly the same size as on paper."
28101 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28102 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28104 #: src/LyXRC.cpp:3412
28105 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28107 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28109 #: src/LyXRC.cpp:3416
28111 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28112 "\".out\". Only for advanced users."
28114 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28115 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28117 #: src/LyXRC.cpp:3423
28118 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28119 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28121 #: src/LyXRC.cpp:3427
28123 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28124 "when you quit LyX."
28126 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28127 "apagadas ao sair do LyX."
28129 #: src/LyXRC.cpp:3431
28130 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28131 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28133 #: src/LyXRC.cpp:3435
28135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28136 "value selects the directory LyX was started from."
28138 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28139 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28141 #: src/LyXRC.cpp:3445
28143 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28144 "environment variable.\n"
28145 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28147 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28149 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28150 "formato nativo do sistema operativo."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3452
28154 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28155 "will look in its global and local ui/ directories."
28157 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28158 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28161 #: src/LyXRC.cpp:3462
28163 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28166 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28167 "principal e para as selecções"
28169 #: src/LyXRC.cpp:3466
28170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28172 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28174 #: src/LyXRC.cpp:3470
28176 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28178 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28180 #: src/LyXRC.cpp:3474
28181 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28183 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28186 #: src/LyXVC.cpp:49
28189 msgstr "%1$s Ficheiros"
28191 #: src/LyXVC.cpp:111
28193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28194 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28196 #: src/LyXVC.cpp:113
28197 msgid "Retrieve from version control?"
28198 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28200 #: src/LyXVC.cpp:114
28204 #: src/LyXVC.cpp:148
28205 msgid "Document not saved"
28206 msgstr "Documento não guardado"
28208 #: src/LyXVC.cpp:149
28209 msgid "You must save the document before it can be registered."
28210 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28212 #: src/LyXVC.cpp:185
28213 msgid "LyX VC: Initial description"
28214 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28216 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28217 msgid "(no initial description)"
28218 msgstr "(sem descripção inicial)"
28220 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28221 msgid "LyX VC: Log message"
28222 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28224 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28225 #: src/LyXVC.cpp:242
28226 msgid "(no log message)"
28227 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28229 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28230 msgid "LyX VC: Log Message"
28231 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28233 #: src/LyXVC.cpp:298
28236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28239 "Do you want to revert to the older version?"
28241 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28242 "todas as alterações actuais.\n"
28244 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28246 #: src/LyXVC.cpp:303
28247 msgid "Revert to stored version of document?"
28248 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28250 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28254 #: src/Paragraph.cpp:2058
28255 msgid "Senseless with this layout!"
28256 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28258 #: src/Paragraph.cpp:2119
28259 msgid "Alignment not permitted"
28260 msgstr "Alinhamento não permitido"
28262 #: src/Paragraph.cpp:2120
28264 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28265 "Setting to default."
28267 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28268 "A usar o pré-definido."
28270 #: src/Text.cpp:420
28271 msgid "Unknown Inset"
28272 msgstr "Inserto desconhecido"
28274 #: src/Text.cpp:533
28276 msgid "Change tracking author index missing"
28277 msgstr "Alterar erro de registo"
28279 #: src/Text.cpp:534
28282 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28283 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28284 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28285 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28288 #: src/Text.cpp:550
28289 msgid "Unknown token"
28290 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28292 #: src/Text.cpp:921
28294 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28297 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28300 #: src/Text.cpp:930
28301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28303 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28306 #: src/Text.cpp:941
28308 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28309 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28311 #: src/Text.cpp:1904
28312 msgid "[Change Tracking] "
28313 msgstr "[Alterar Registo] "
28315 #: src/Text.cpp:1912
28317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28320 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28324 msgstr "Fonte: %1$s"
28326 #: src/Text.cpp:1927
28328 msgid ", Depth: %1$d"
28329 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28331 #: src/Text.cpp:1933
28332 msgid ", Spacing: "
28333 msgstr ", Espaçamento: "
28335 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28339 #: src/Text.cpp:1945
28343 #: src/Text.cpp:1955
28344 msgid ", Paragraph: "
28345 msgstr ", Parágrafo: "
28347 #: src/Text.cpp:1956
28351 #: src/Text.cpp:1963
28353 msgstr ", Char: 0x"
28355 #: src/Text.cpp:1965
28356 msgid ", Boundary: "
28357 msgstr ", Limite: "
28359 #: src/Text2.cpp:409
28360 msgid "No font change defined."
28361 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28363 #: src/Text2.cpp:449
28364 msgid "Nothing to index!"
28365 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28367 #: src/Text2.cpp:451
28368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28369 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28371 #: src/Text3.cpp:195
28372 msgid "Math editor mode"
28373 msgstr "Modo editor mat."
28375 #: src/Text3.cpp:197
28376 msgid "No valid math formula"
28377 msgstr "Formula mat. não valida"
28379 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28380 msgid "Already in regular expression mode"
28381 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28383 #: src/Text3.cpp:218
28384 msgid "Regexp editor mode"
28385 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28387 #: src/Text3.cpp:1542
28391 #: src/Text3.cpp:1543
28393 msgstr " desconhecido"
28395 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28396 msgid "Missing argument"
28397 msgstr "Argumento em falta"
28399 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28400 msgid "Character set"
28401 msgstr "Conjunto de caracteres"
28403 #: src/Text3.cpp:2528
28405 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28406 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28408 #: src/Text3.cpp:2529
28410 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28411 "The thesaurus is not functional.\n"
28412 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28416 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28417 msgid "Paragraph layout set"
28418 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28420 #: src/TextClass.cpp:141
28421 msgid "Plain Layout"
28422 msgstr "Disposição Simples"
28424 #: src/TextClass.cpp:892
28425 msgid "Missing File"
28426 msgstr "Ficheiro em Falta"
28428 #: src/TextClass.cpp:893
28429 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28431 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28433 #: src/TextClass.cpp:896
28434 msgid "Corrupt File"
28435 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28437 #: src/TextClass.cpp:897
28438 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28439 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28441 #: src/TextClass.cpp:1680
28444 "The module %1$s has been requested by\n"
28445 "this document but has not been found in the list of\n"
28446 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28447 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28449 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28450 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28451 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28452 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28454 #: src/TextClass.cpp:1685
28455 msgid "Module not available"
28456 msgstr "Módulo não disponível"
28458 #: src/TextClass.cpp:1691
28461 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28462 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28463 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28464 "Missing prerequisites:\n"
28466 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28468 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28469 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28470 "pode não ser possível.\n"
28471 "Requisitos em falta:\n"
28473 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28475 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28476 msgid "Package not available"
28477 msgstr "Pacote não disponível"
28479 #: src/TextClass.cpp:1703
28481 msgid "Error reading module %1$s\n"
28482 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28484 #: src/TextClass.cpp:1715
28487 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28488 "this document but has not been found in the list of\n"
28489 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28492 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28493 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28494 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28495 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28497 #: src/TextClass.cpp:1720
28499 msgid "Cite Engine not available"
28500 msgstr "Fonte não disponível"
28502 #: src/TextClass.cpp:1726
28505 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28506 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28507 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28508 "Missing prerequisites:\n"
28510 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28512 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28513 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28514 "pode não ser possível.\n"
28515 "Requisitos em falta:\n"
28517 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28519 #: src/TextClass.cpp:1738
28521 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28522 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28524 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28526 msgid "unknown type!"
28527 msgstr "Tipo desconhecido!"
28529 #: src/TocBackend.cpp:263
28531 msgid "Index Entries (%1$s)"
28532 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28534 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28535 msgid "Table of Contents"
28538 #: src/TocBackend.cpp:280
28540 msgstr "Alterações"
28542 #: src/TocBackend.cpp:281
28545 msgstr "Sem sentido!"
28547 #: src/TocBackend.cpp:282
28551 #: src/TocBackend.cpp:283
28552 msgid "Labels and References"
28553 msgstr "Etiquetas e Referências"
28555 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28556 msgid "Child Documents"
28557 msgstr "Documentos filhos"
28559 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28563 #: src/TocBackend.cpp:287
28567 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28568 msgid "External Material"
28569 msgstr "Material Externo"
28571 #: src/TocBackend.cpp:290
28572 msgid "Nomenclature Entries"
28573 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28575 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28576 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28577 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28578 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28580 msgid "Revision control error."
28581 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28583 #: src/VCBackend.cpp:64
28586 "Some problem occurred while running the command:\n"
28589 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28592 #: src/VCBackend.cpp:636
28594 msgstr "Actualizado"
28596 #: src/VCBackend.cpp:638
28597 msgid "Locally Modified"
28598 msgstr "Modificado Localmente"
28600 #: src/VCBackend.cpp:640
28601 msgid "Locally Added"
28602 msgstr "Adicionado Localmente"
28604 #: src/VCBackend.cpp:642
28605 msgid "Needs Merge"
28606 msgstr "Necessita Fusão"
28608 #: src/VCBackend.cpp:644
28609 msgid "Needs Checkout"
28610 msgstr "Necessita comprovação"
28612 #: src/VCBackend.cpp:646
28613 msgid "No CVS file"
28614 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28616 #: src/VCBackend.cpp:648
28617 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28618 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28620 #: src/VCBackend.cpp:874
28622 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28623 "You have to update from repository first or revert your changes."
28625 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28626 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28629 #: src/VCBackend.cpp:879
28632 "Bad status when checking in changes.\n"
28637 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28642 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28645 "Error when updating from repository.\n"
28646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28651 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28652 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28655 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28657 #: src/VCBackend.cpp:962
28660 "There were detected changes in the working directory:\n"
28663 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28664 "revert back to the repository version."
28666 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28669 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28670 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28672 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28673 #: src/VCBackend.cpp:1531
28674 msgid "Changes detected"
28675 msgstr "Alterações detectadas"
28677 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28681 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28682 msgid "View &Log ..."
28683 msgstr "Ver &Log ..."
28685 #: src/VCBackend.cpp:987
28688 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28689 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28692 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28694 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28695 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28698 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28700 #: src/VCBackend.cpp:1046
28703 "The document %1$s is not in repository.\n"
28704 "You have to check in the first revision before you can revert."
28706 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28707 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28709 #: src/VCBackend.cpp:1054
28712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28713 "The status '%2$s' is unexpected."
28715 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28716 "O estado '%2$s' é inesperado."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28719 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28720 msgid "Error: Could not generate logfile."
28721 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28723 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28725 "Error when committing to repository.\n"
28726 "You have to manually resolve the problem.\n"
28727 "LyX will reopen the document after you press OK."
28729 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28730 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28731 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28733 #: src/VCBackend.cpp:1457
28735 "Error while acquiring write lock.\n"
28736 "Another user is most probably editing\n"
28737 "the current document now!\n"
28738 "Also check the access to the repository."
28740 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28741 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28742 "o documento actual agora! \n"
28743 "Verifique também o acesso ao repositório."
28745 #: src/VCBackend.cpp:1463
28747 "Error while releasing write lock.\n"
28748 "Check the access to the repository."
28750 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28751 "Verificar o acesso ao repositório."
28753 #: src/VCBackend.cpp:1522
28756 "There were detected changes in the working directory:\n"
28759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28764 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28767 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28772 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28774 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28778 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28780 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28784 #: src/VCBackend.cpp:1591
28785 msgid "SVN File Locking"
28786 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28788 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28789 msgid "Locking property unset."
28790 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28792 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28793 msgid "Locking property set."
28794 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28796 #: src/VCBackend.cpp:1593
28797 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28798 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28800 #: src/VSpace.cpp:162
28801 msgid "Default skip"
28802 msgstr "Salto por omissão"
28804 #: src/VSpace.cpp:165
28806 msgstr "Salto pequeno"
28808 #: src/VSpace.cpp:168
28809 msgid "Medium skip"
28810 msgstr "Salto médio"
28812 #: src/VSpace.cpp:171
28814 msgstr "Salto grande"
28816 #: src/VSpace.cpp:174
28817 msgid "Vertical fill"
28818 msgstr "Preenchimento vertical"
28820 #: src/VSpace.cpp:181
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28827 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28828 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28830 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28831 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28834 msgid "Reload saved document?"
28835 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28838 msgid "Yes, &Reload"
28839 msgstr "Sim, &Recarregar"
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28842 msgid "No, &Keep Changes"
28843 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28847 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28848 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28851 msgid "File not readable!"
28852 msgstr "Ficheiro não legível!"
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28859 "Do you want to create a new document?"
28861 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28863 "Pretende criar um documento novo?"
28865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28866 msgid "Create new document?"
28867 msgstr "Criar documento novo?"
28869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28876 "The specified document template\n"
28878 "could not be read."
28880 "O documento modelo especificado\n"
28882 "não pôde ser lido."
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28885 msgid "Could not read template"
28886 msgstr "Não é possível ler modelo"
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28889 msgid "Standard[[Bullets]]"
28890 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28913 msgid "Unavailable:"
28914 msgstr "Indisponível:"
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28918 msgid "Unavailable: %1$s"
28919 msgstr "Indisponível: %1$s"
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28924 msgid "Uncategorized"
28925 msgstr "Sem categoria"
28927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28928 msgid "Directories"
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28936 msgid "Master document"
28937 msgstr "Documento Principal"
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28941 msgstr "Abrir Ficheiros"
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28951 "Continue searching from the beginning?"
28953 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28954 "Continuar a procura desde o princípio?"
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28960 "Continue searching from the end?"
28962 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28963 "Continuar a procura desde o final?"
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28967 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28970 msgid "Advanced search cancelled by user"
28971 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28975 msgid "Wrap search?"
28976 msgstr "Procura recursiva?"
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28979 msgid "Nothing to search"
28980 msgstr "Nada a procurar"
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28983 msgid "No open document(s) in which to search"
28984 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28987 msgid "Advanced Find and Replace"
28988 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28992 msgid "Float Settings"
28993 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28998 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29001 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29002 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29005 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29007 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29013 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29017 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29018 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29022 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29023 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29026 msgid "for this version of LyX."
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29032 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29037 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29038 "1995--%1$s LyX Team"
29040 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29041 "1995--%1$s LyX Team"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29045 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29046 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29047 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29048 "any later version."
29050 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29051 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29052 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29057 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29058 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29059 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29060 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29062 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29063 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29065 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29066 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29067 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29068 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29069 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29070 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29074 msgid "not released yet"
29075 msgstr "ainda não lançado"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29080 "LyX Version %1$s\n"
29083 "Versão do LyX %1$s\n"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29087 msgid "Built from git commit hash "
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29091 msgid "Library directory: "
29092 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29095 msgid "User directory: "
29096 msgstr "Pasta de utilizador:"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29100 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29101 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29105 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29106 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29110 msgstr "Acerca do LyX"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29124 msgid "Preferences"
29125 msgstr "Preferências"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29128 msgid "Reconfigure"
29129 msgstr "Reconfigurar"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29136 msgid "Nothing to do"
29137 msgstr "Nada a fazer"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29140 msgid "Unknown action"
29141 msgstr "Função desconhecida"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29144 msgid "Command not handled"
29145 msgstr "Comando não manejado"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29148 msgid "Command disabled"
29149 msgstr "Comando desactivado"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29152 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29153 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29156 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29157 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29160 msgid "Running configure..."
29161 msgstr "A corre configurar..."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29164 msgid "Reloading configuration..."
29165 msgstr "A recarregar a configuração..."
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29168 msgid "System reconfiguration failed"
29169 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29173 "The system reconfiguration has failed.\n"
29174 "Default textclass is used but LyX may\n"
29175 "not be able to work properly.\n"
29176 "Please reconfigure again if needed."
29178 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29179 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29181 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29184 msgid "System reconfigured"
29185 msgstr "Sistema reconfigurado"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29189 "The system has been reconfigured.\n"
29190 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29191 "updated document class specifications."
29193 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29194 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29195 "especificações de classe de documento actualizadas."
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29203 msgid "Opening help file %1$s..."
29204 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29207 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29208 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29212 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29214 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29218 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29219 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29223 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29224 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29228 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29229 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29232 msgid "Unable to save document defaults"
29233 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29237 msgid "Unknown function."
29238 msgstr "Função desconhecida."
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29241 msgid "The current document was closed."
29242 msgstr "O documento actual foi fechado"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29246 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29247 "documents and exit.\n"
29251 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29252 "guardados e sair.\n"
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29258 msgid "Software exception Detected"
29259 msgstr "Excepção de software Detectada"
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29263 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29264 "unsaved documents and exit."
29266 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29267 "documentos não guardados e sair."
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29271 msgid "Could not find UI definition file"
29272 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29277 "Error while reading the included file\n"
29279 "Please check your installation."
29281 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29283 "Por favor verifique a sua instalação."
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29286 msgid "Could not find default UI file"
29287 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29291 "LyX could not find the default UI file!\n"
29292 "Please check your installation."
29294 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29295 "Por favor verifique a sua instalação."
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29300 "Error while reading the configuration file\n"
29302 "Falling back to default.\n"
29303 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29304 "check which User Interface file you are using."
29306 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29308 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29309 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29310 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29314 msgid "Bibliography Item Settings"
29315 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29318 msgid "BibTeX Bibliography"
29319 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29323 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29324 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29325 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29326 "this is the place you should store it."
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29331 msgid "Biblatex Bibliography"
29332 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29336 msgid "all reference units"
29337 msgstr "todas as referências"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29346 msgid "Documents|#o#O"
29347 msgstr "Documentos|#o#O"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29350 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29351 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29354 msgid "Select a BibTeX database to add"
29355 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29358 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29359 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29362 msgid "Select a BibTeX style"
29363 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29367 msgstr "Sem moldura"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29370 msgid "Simple rectangular frame"
29371 msgstr "Moldura rectangular simples"
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29374 msgid "Oval frame, thin"
29375 msgstr "Moldura oval, fino"
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29378 msgid "Oval frame, thick"
29379 msgstr "Moldura oval, largo"
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29382 msgid "Drop shadow"
29383 msgstr "Deixar sombra"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29386 msgid "Shaded background"
29387 msgstr "Fundo sombreado"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29390 msgid "Double rectangular frame"
29391 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29395 msgstr "Profundidade"
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29398 msgid "Total Height"
29399 msgstr "Altura Total"
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29408 msgid "Box Settings"
29409 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29412 msgid "Branch Settings"
29413 msgstr "Configurações de Ramo"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29424 msgid "Filename Suffix"
29425 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29447 msgid "Enter new branch name"
29448 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29453 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29454 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29456 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29457 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29464 msgid "Renaming failed"
29465 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29468 msgid "The branch could not be renamed."
29469 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29472 msgid "Merge Changes"
29473 msgstr "Juntar Alterações"
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29481 "Alterar de %1$s\n"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29486 msgid "Change made on %1\n"
29487 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29495 msgstr "Sem alteração"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29499 msgstr "Caixa Baixa"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29511 msgstr "Barrainferior"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29514 msgid "Double underbar"
29515 msgstr "Sublinhado duplo"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29518 msgid "Wavy underbar"
29519 msgstr "Sublinhado ondulado"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29529 msgstr "ListaCruzada"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29537 msgstr "Estilo Texto"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29540 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29542 msgstr "Limpar texto"
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29546 msgid "All avail. citations"
29547 msgstr "Citações &disponíveis:"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29550 msgid "Regular e&xpression"
29551 msgstr "E&xpressão regular"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29554 msgid "Case se&nsitive"
29555 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29558 msgid "Search as you &type"
29559 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29563 msgid "General text befo&re:"
29564 msgstr "Terminologia Geral:"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29568 msgid "General &text after:"
29569 msgstr "Terminologia Geral:"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29573 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29574 "individual items, double-click on the respective entry above."
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29580 "items, double-click on the respective entry above."
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29584 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29588 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29592 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29596 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29610 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29614 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29615 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29620 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29621 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29625 msgid "Text before"
29626 msgstr "Texto &antes:"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29635 msgstr "Texto &após:"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29638 msgid "LinkBack PDF"
29639 msgstr "LinkBack PDF"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29652 msgstr "%1$s Ficheiros"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29655 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29656 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29663 msgstr "Cancelado."
29665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29666 msgid "Overwrite external file?"
29667 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29671 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29672 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29675 msgid "List of previous commands"
29676 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29679 msgid "Next command"
29680 msgstr "Próximo comando"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29683 msgid "Compare LyX files"
29684 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29687 msgid "Select document"
29688 msgstr "Seleccionar documento"
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29693 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29694 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29697 msgid "Error while comparing documents."
29698 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29709 msgid "Aborting process..."
29710 msgstr " Abortando..."
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29713 msgid "differences"
29714 msgstr "diferenças"
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29717 msgid "Compare different revisions"
29718 msgstr "Compare diferentes revisões"
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29721 msgid "big[[delimiter size]]"
29722 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29725 msgid "Big[[delimiter size]]"
29726 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29730 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29734 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29737 msgid "Math Delimiter"
29738 msgstr "Delimitador Mat."
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29752 msgid "Module not found!"
29753 msgstr "Módulo não encontrado!"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29756 msgid "Press button to check validity..."
29757 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29760 msgid "Layout is valid!"
29761 msgstr "Formato válido!"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29764 msgid "Layout is invalid!"
29765 msgstr "O formato é inválido!"
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29769 msgid "Conversion to current format impossible!"
29770 msgstr "A converter para o formato corrente"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29774 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29775 msgstr "A converter para o formato corrente"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29778 msgid "Convert to current format"
29779 msgstr "A converter para o formato corrente"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29782 msgid "Document Settings"
29783 msgstr "Configurações do Documento"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29787 msgid "Child Document"
29788 msgstr "Documento Filho"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29791 msgid "Include to Output"
29792 msgstr "Incluído no Resultado"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29807 msgid "None (no fontenc)"
29808 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29812 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29813 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29815 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29816 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29828 msgstr "cabeçalhos"
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29832 msgstr "sofisticado"
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29843 msgid "US executive"
29844 msgstr "US executive"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29959 msgid "Language Default (no inputenc)"
29960 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29967 msgid "Appears in TOC"
29968 msgstr "Aparece no Índice"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29975 msgid "Load automatically"
29976 msgstr "Carregado automaticamente"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29979 msgid "Load always"
29980 msgstr "Carregar sempre"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29983 msgid "Do not load"
29984 msgstr "Não carregar"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29987 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29988 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29992 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29993 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29997 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30002 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30008 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30014 "all required packages (%2$s) installed."
30016 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30017 "pacotes (%2$s) instalados."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30021 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30023 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30027 msgid "Document Class"
30028 msgstr "Classe de Documento"
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30035 msgid "Local Layout"
30036 msgstr "Formato local"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30039 msgid "Text Layout"
30040 msgstr "Disposição de Texto"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30043 msgid "Page Margins"
30044 msgstr "Margens de Página"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30051 msgid "Numbering & TOC"
30052 msgstr "Numeração & Índice"
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30059 msgid "PDF Properties"
30060 msgstr "Propriedades PDF"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30063 msgid "Math Options"
30064 msgstr "Opções Mat."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30067 msgid "Float Placement"
30068 msgstr "Colocação de flutuante"
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30075 msgid "Formats[[output]]"
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30079 msgid "LaTeX Preamble"
30080 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30084 msgid "&Default..."
30085 msgstr "&Por regra..."
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30092 msgid " (not installed)"
30093 msgstr " (não instalado)"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30096 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30097 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30100 msgid " (not available)"
30101 msgstr "(não disponível)"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30104 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30105 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30109 msgid "Class Default"
30110 msgstr "Pré-definição de classe"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30113 msgid "Layouts|#o#O"
30114 msgstr "Layouts|#o#O"
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30117 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30118 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30122 msgid "Local layout file"
30123 msgstr "Ficheiro layout local"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30128 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30129 "file, not one in the system or user directory.\n"
30130 "Your document will not work with this layout if you\n"
30131 "move the layout file to a different directory."
30133 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30134 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30135 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30136 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30139 msgid "&Set Layout"
30140 msgstr "&Definir Layout"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30143 msgid "Unable to read local layout file."
30144 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30147 msgid "This is a local layout file."
30148 msgstr " Ficheiro de formato local."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30151 msgid "Select master document"
30152 msgstr "Seleccionar documento principal"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30156 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30161 msgid "Unapplied changes"
30162 msgstr "Alterações não aplicadas"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30168 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30169 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30171 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30172 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30182 msgid "Unable to set document class."
30183 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30187 msgid "Basic numerical"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30191 msgid "Author-year"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30196 msgid "Author-number"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30201 msgid "%1$s and %2$s"
30202 msgstr "%1$s e %2$s"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30207 msgstr "%1$s, %2$s"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30212 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30216 msgid "%1$s (unavailable)"
30217 msgstr "%1$s (indisponível)"
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30220 msgid "Module provided by document class."
30221 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30225 msgid "Category: %1$s."
30226 msgstr "Categoria: %1$s."
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30230 msgid "Package(s) required: %1$s."
30231 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30239 msgid "Modules required: %1$s."
30240 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30244 msgid "Modules excluded: %1$s."
30245 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30249 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30254 msgstr "Formato do papel"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30258 msgid "per chapter"
30259 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30263 msgid "per section"
30264 msgstr "mathsection"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30268 msgid "per subsection"
30269 msgstr "\\Alph{subsection}."
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30273 msgid "per child document"
30274 msgstr "Documento Filho"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30277 msgid "[No options predefined]"
30278 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30281 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30282 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30285 msgid "&Use Hyperref Support"
30286 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30289 msgid "Can't set layout!"
30290 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30294 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30295 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30299 msgstr "Não encontrado"
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30302 msgid "Assigned master does not include this file"
30303 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30308 "You must include this file in the document\n"
30309 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30312 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30313 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30316 msgid "Could not load master"
30317 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30322 "The master document '%1$s'\n"
30323 "could not be loaded."
30325 "O documento master '%1$s'\n"
30326 "não pôde ser carregado."
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30330 msgid "(Module name: %1)"
30331 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30335 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30336 msgstr "Configurações do Código TeX"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30344 msgstr "Lista de Erros"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30349 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30353 msgstr "Topo esquerda"
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30356 msgid "Bottom left"
30357 msgstr "Baixo esquerda"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30360 msgid "Baseline left"
30361 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30365 msgstr "Topo centro"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30368 msgid "Bottom center"
30369 msgstr "Baixo centro"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30372 msgid "Baseline center"
30373 msgstr "Linha-de-base centro"
30375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30377 msgstr "Topo direita"
30379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30380 msgid "Bottom right"
30381 msgstr "Baixo direita"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30384 msgid "Baseline right"
30385 msgstr "Linha-de-base direita"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30389 msgstr "Redimensionar%"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30392 msgid "Select external file"
30393 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30396 msgid "automatically"
30397 msgstr "automaticamente"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30400 msgid "Dissolve previous group?"
30401 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30406 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30407 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30408 "because this graphic was its only member.\n"
30409 "How do you want to proceed?"
30411 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30412 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30413 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30414 "Como quer proceder?"
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30418 msgid "Stick with group '%1$s'"
30419 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30424 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30430 "the group will be dissolved,\n"
30431 "because this graphic was its only member.\n"
30432 "How do you want to proceed?"
30434 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30435 "o grupo sera desintegrado,\n"
30436 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30437 "Como quer proceder?"
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30442 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30445 msgid "Enter unique group name:"
30446 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30449 msgid "Group already defined!"
30450 msgstr "Grupo já definido!"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30455 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30459 msgid "Set max. &width:"
30460 msgstr "Definir &largura:"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30464 msgid "Set max. &height:"
30465 msgstr "Definir alt&ura:"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30469 msgid "Maximal width of image in output"
30470 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30474 msgid "Maximal height of image in output"
30475 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30490 msgid "in[[unit of measure]]"
30491 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30494 msgid "Select graphics file"
30495 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30498 msgid "Clipart|#C#c"
30499 msgstr "Clipart|#C#c"
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30503 msgid "Interword Space"
30504 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30509 msgstr "Espaço Fino"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30512 msgid "Medium Space"
30513 msgstr "Espaço Médio"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30516 msgid "Thick Space"
30517 msgstr "Espaço Largo"
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30521 msgid "Negative Thin Space"
30522 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30526 msgid "Negative Medium Space"
30527 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30531 msgid "Negative Thick Space"
30532 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30535 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30536 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30539 msgid "Quad (1 em)"
30540 msgstr "Quad (1 em)"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30543 msgid "Double Quad (2 em)"
30544 msgstr "Double Quad (2 em)"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30548 msgid "Horizontal Fill"
30549 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30552 msgid "Visible Space"
30553 msgstr "Espaço Visível"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30557 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30558 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30559 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30561 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30562 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30563 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30566 msgid "Horizontal Space Settings"
30567 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30571 msgid "Hyperlink Settings"
30572 msgstr "Hiperligação"
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30578 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30580 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30584 msgid "Select document to include"
30585 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30588 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30589 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30592 msgid "Index Entry Settings"
30593 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30596 msgid "Label Color"
30597 msgstr "Côr de etiqueta"
30599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30600 msgid "Cannot remove standard index"
30601 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30604 msgid "The default index cannot be removed."
30605 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30608 msgid "Enter new index name"
30609 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30612 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30613 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30617 msgstr "desconhecido"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 msgstr "classetexto"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30653 msgstr "info do lyx"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30657 msgid "Info Inset Settings"
30658 msgstr "Configurações de índice"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30678 msgid "Label Settings"
30679 msgstr "Configurações de &tabela"
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30683 msgid "Line Settings"
30684 msgstr "Configurações &Principais"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30687 msgid "No language"
30688 msgstr "Sem língua"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30691 msgid "Program Listing Settings"
30692 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30696 msgstr "Sem dialecto"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30700 msgstr "Registo LaTex"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30711 msgid "Literate Programming Build Log"
30712 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30715 msgid "lyx2lyx Error Log"
30716 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30719 msgid "Version Control Log"
30720 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30723 msgid "Log file not found."
30724 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30727 msgid "No literate programming build log file found."
30729 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30732 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30733 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30736 msgid "No version control log file found."
30737 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30780 msgid "Math Matrix"
30781 msgstr "Matriz Mat."
30783 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30785 msgid "Nomenclature Settings"
30786 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30789 msgid "Note Settings"
30790 msgstr "Configurações de Nota"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30793 msgid "Paragraph Settings"
30794 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30798 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30799 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30801 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30802 "the items is used."
30804 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30805 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30808 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30809 "de etiqueta de todos os itens."
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30812 msgid "Phantom Settings"
30813 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30816 msgid "System files|#S#s"
30817 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30820 msgid "User files|#U#u"
30821 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30824 msgid "Look & Feel"
30825 msgstr "Aparência & Comportamento"
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30828 msgid "Language Settings"
30829 msgstr "Configurações de Língua"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30832 msgid "File Handling"
30833 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30836 msgid "Keyboard/Mouse"
30837 msgstr "Teclado/Rato"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30840 msgid "Input Completion"
30841 msgstr "Entrada de Completação"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30846 msgstr "&Comando: "
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30851 msgstr "&Comando: "
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30854 msgid "Screen Fonts"
30855 msgstr "Fontes de écran"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30859 msgstr "Caminhos (Paths)"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30862 msgid "Select directory for example files"
30863 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30866 msgid "Select a document templates directory"
30867 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30870 msgid "Select a temporary directory"
30871 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30874 msgid "Select a backups directory"
30875 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30878 msgid "Select a document directory"
30879 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30882 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30883 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30886 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30887 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30890 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30891 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30895 msgid "Spellchecker"
30896 msgstr "Verificador ortográfico"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30916 msgstr "Conversores"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30919 msgid "SECURITY WARNING!"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30924 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30925 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30926 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30927 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30931 msgid "File Formats"
30932 msgstr "Formatos de ficheiro"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30935 msgid "Format in use"
30936 msgstr "Formatos em uso"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30940 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30941 "converter. Please remove the converter first."
30943 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30944 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30947 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30949 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30953 msgid "LyX needs to be restarted!"
30954 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30958 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30961 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30962 "completamente efectiva após um recomeço."
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30965 msgid "User Interface"
30966 msgstr "Interface do utilizador"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30977 msgid "Document Handling"
30978 msgstr "Gestão de Documento"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30997 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30998 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31001 msgid "Mathematical Symbols"
31002 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31005 msgid "Document and Window"
31006 msgstr "Documento e Janela"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31009 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31010 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31013 msgid "System and Miscellaneous"
31014 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31018 msgstr "Res&taurar"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31022 msgid "Failed to create shortcut"
31023 msgstr "A criação de atalho falhou"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31026 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31027 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31030 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31034 msgid "Invalid or empty key sequence"
31035 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31040 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31041 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31043 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31044 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31047 msgid "Redefine shortcut?"
31048 msgstr "Redefinir o atalho?"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31052 msgstr "&Redefinir"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31055 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31056 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31060 msgstr "Identidade"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31063 msgid "Choose bind file"
31064 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31067 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31068 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31071 msgid "Choose UI file"
31072 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31075 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31076 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31079 msgid "Choose keyboard map"
31080 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31083 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31084 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31087 msgid "Longest label width"
31088 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31092 msgid "Nomenclature List Settings"
31093 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31096 msgid "Index Settings"
31097 msgstr "Configurações de índice"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31100 msgid "<All indexes>"
31101 msgstr "<Todos os índices>"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31104 msgid "Progress/Debug Messages"
31105 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31108 msgid "Debug Level"
31109 msgstr "Nível de análise"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31116 msgid "Cross-reference"
31117 msgstr "Referência-cruzada"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31121 msgid "All available labels"
31122 msgstr "Modelos disponíveis"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31126 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31127 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31131 msgid "By Occurrence"
31132 msgstr "Preferências"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31135 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31139 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31144 msgstr "&Voltar atrás"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31147 msgid "Jump back to the original cursor location"
31150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31151 msgid "<No prefix>"
31152 msgstr "<No prefix>"
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31155 msgid "Find and Replace"
31156 msgstr "Procurar e Substituir"
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31159 msgid "Export or Send Document"
31160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31167 msgid "Error -> Cannot load file!"
31168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31188 msgid "Basic Latin"
31189 msgstr "Latin Basico"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31192 msgid "Latin-1 Supplement"
31193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31196 msgid "Latin Extended-A"
31197 msgstr "Latin Estendido-A"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31200 msgid "Latin Extended-B"
31201 msgstr "Latin Estendido-B"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31204 msgid "IPA Extensions"
31205 msgstr "Extensões IPA "
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31208 msgid "Spacing Modifier Letters"
31209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31212 msgid "Combining Diacritical Marks"
31213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31225 msgstr "Devanagari"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31248 msgid "Hangul Jamo"
31249 msgstr "Hangul Jamo"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31252 msgid "Phonetic Extensions"
31253 msgstr "Extensões Fonéticas"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31256 msgid "Latin Extended Additional"
31257 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31260 msgid "Greek Extended"
31261 msgstr "Grego Estendido"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31264 msgid "General Punctuation"
31265 msgstr "Pontuação Geral"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31268 msgid "Superscripts and Subscripts"
31269 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31272 msgid "Currency Symbols"
31273 msgstr "Símbolos de Moeda"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31277 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31280 msgid "Letterlike Symbols"
31281 msgstr "Símbolos Deletras"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31284 msgid "Number Forms"
31285 msgstr "Formas de Números"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31288 msgid "Mathematical Operators"
31289 msgstr "Operadores Matemáticos"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31292 msgid "Miscellaneous Technical"
31293 msgstr "Miscelânea Técnica"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31296 msgid "Control Pictures"
31297 msgstr "Imagens de Controlo"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31300 msgid "Optical Character Recognition"
31301 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31305 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31308 msgid "Box Drawing"
31309 msgstr "Desenho de Caixa"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31312 msgid "Block Elements"
31313 msgstr "Elementos de Bloco"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31316 msgid "Geometric Shapes"
31317 msgstr "Formas Geométricas"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31320 msgid "Miscellaneous Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31329 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31333 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31349 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31357 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31360 msgid "CJK Compatibility"
31361 msgstr "Compatibilidade CJK"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31364 msgid "CJK Unified Ideographs"
31365 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31368 msgid "Hangul Syllables"
31369 msgstr "Sílabas Hangul"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31372 msgid "High Surrogates"
31373 msgstr "Substitutos Altos"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31376 msgid "Private Use High Surrogates"
31377 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31380 msgid "Low Surrogates"
31381 msgstr "Substitutos Baixos"
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31384 msgid "Private Use Area"
31385 msgstr "Área de Uso Privado"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31389 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31393 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31400 msgid "Combining Half Marks"
31401 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31404 msgid "CJK Compatibility Forms"
31405 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31408 msgid "Small Form Variants"
31409 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31413 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31417 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31420 msgid "Linear B Syllabary"
31421 msgstr "Silabário Linear B"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31424 msgid "Linear B Ideograms"
31425 msgstr "Ideogramas Linear B"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31428 msgid "Aegean Numbers"
31429 msgstr "Números Helénicos"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31432 msgid "Ancient Greek Numbers"
31433 msgstr "Números Gregos Antigos"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31437 msgstr "Itálico Antigo"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31448 msgid "Old Persian"
31449 msgstr "Persa Antigo"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31464 msgid "Cypriot Syllabary"
31465 msgstr "Silabário Cipriota"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31469 msgstr "Kharoshthi"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31476 msgid "Musical Symbols"
31477 msgstr "Símbolos Musicais"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31481 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31489 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31493 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31497 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31504 msgid "Variation Selectors Supplement"
31505 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31509 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31516 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31525 msgid "Tabular Settings"
31526 msgstr "Configurações de &tabela"
31528 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31529 msgid "Insert Table"
31530 msgstr "Inserir Tabela"
31532 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31533 msgid "TeX Information"
31534 msgstr "Informação TeX"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31537 msgid "No thesaurus available for this language!"
31538 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31555 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31556 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31567 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31568 msgid "Vertical Space Settings"
31569 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "versão desconhecida"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31587 msgid "Successful export to format: %1$s"
31588 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31592 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31593 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31597 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31598 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31602 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31603 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31607 msgstr "Sair do LyX"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31610 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31612 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31617 msgid "%1$s (modified externally)"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31621 msgid "Welcome to LyX!"
31622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31625 msgid "Automatic save done."
31626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31629 msgid "Automatic save failed!"
31630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31633 msgid "Command not allowed without any document open"
31634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31642 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31646 msgid "Select template file"
31647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31650 msgid "Templates|#T#t"
31651 msgstr "Modelos|#O#o"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31654 msgid "Document not loaded."
31655 msgstr "Documento não carregado."
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31658 msgid "Select document to open"
31659 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31663 msgid "Examples|#E#e"
31664 msgstr "Exemplos|#E#e"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31669 "The directory in the given path\n"
31673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31679 msgid "Opening document %1$s..."
31680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31684 msgid "Document %1$s opened."
31685 msgstr "Documento %1$s aberto."
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31688 msgid "Version control detected."
31689 msgstr "Controle de versão detectado."
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31693 msgid "Could not open document %1$s"
31694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31697 msgid "Couldn't import file"
31698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31702 msgid "No information for importing the format %1$s."
31703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31707 msgid "Select %1$s file to import"
31708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31721 "The document %1$s already exists.\n"
31723 "Do you want to overwrite that document?"
31725 "O documento %1$s já existe.\n"
31727 "Quer escrever por cima deste documento?"
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31731 msgid "Overwrite document?"
31732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31736 msgid "Importing %1$s..."
31737 msgstr "A importar %1$s..."
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31741 msgstr "importado."
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31744 msgid "file not imported!"
31745 msgstr "ficheiro não importado!"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31749 msgstr "novoficheiro"
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31752 msgid "Select LyX document to insert"
31753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31756 msgid "Choose a filename to save document as"
31757 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31764 "is already open in your current session.\n"
31765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31766 "Do you want to choose a new filename?"
31770 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31771 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31772 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31775 msgid "Chosen File Already Open"
31776 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31787 "The document %1$s is already registered.\n"
31789 "Do you want to choose a new name?"
31791 "O documento %1$s já existe.\n"
31793 "Quer escolher um nome diferente?"
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31796 msgid "Rename document?"
31797 msgstr "Re-nomear o documento?"
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31800 msgid "Copy document?"
31801 msgstr "Copiar o documento?"
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31808 msgid "Choose a filename to export the document as"
31809 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31812 msgid "Guess from extension (*.*)"
31813 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31818 "The document %1$s could not be saved.\n"
31820 "Do you want to rename the document and try again?"
31822 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31824 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31827 msgid "Rename and save?"
31828 msgstr "Renomear e guardar?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31838 "Would you like to close or hide the document?\n"
31840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31841 "the menu: View->Hidden->...\n"
31843 "To remove this question, set your preference in:\n"
31844 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31846 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31847 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31849 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31850 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31852 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31853 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31854 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31857 msgid "Close or hide document?"
31858 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31865 msgid "Close document"
31866 msgstr "Fechar documento"
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31869 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31871 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31878 "Do you want to save the document?"
31880 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31882 "Quer guardar o documento?"
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31885 msgid "Save new document?"
31886 msgstr "Guardar documento novo?"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31897 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31902 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31904 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31906 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31908 "Quer guardar o documento?"
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31911 msgid "Save changed document?"
31912 msgstr "Guardar documento alterado?"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Guardar documento"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31930 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31932 "Quer guardar o documento?"
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31943 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "A procura para trás falhou"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31980 "You may need to update the viewed document."
31982 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31983 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31986 msgid "Export Error"
31987 msgstr "Erro ao Exportar"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31990 msgid "Error cloning the Buffer."
31991 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31994 msgid "Exporting ..."
31995 msgstr "Exportando..."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31998 msgid "Previewing ..."
31999 msgstr "Pré-visualizando…."
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32002 msgid "Document not loaded"
32003 msgstr "Documento não carregado"
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32006 msgid "Select file to insert"
32007 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32010 msgid "All Files (*)"
32011 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32017 "on disk of the document %1$s?"
32019 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32020 "versão guardada do documento %1$s?"
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32028 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32029 "versão guardada do documento %1$s?"
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32033 msgid "Revert to saved document?"
32034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32037 msgid "Saving all documents..."
32038 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32041 msgid "All documents saved."
32042 msgstr "Todos os documentos guardados."
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32045 msgid "Developer mode is now enabled."
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32049 msgid "Developer mode is now disabled."
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32053 msgid "Toolbars unlocked."
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32058 msgid "Toolbars locked."
32059 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32063 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32068 msgid "%1$s unknown command!"
32069 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32072 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32076 msgid "Please, preview the document first."
32077 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32080 msgid "Couldn't proceed."
32081 msgstr "Não é possível prosseguir."
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32084 msgid "Disable Shell Escape"
32087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32090 msgid "Code Preview"
32091 msgstr "Pré-visualização"
32093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32099 msgstr "Fechar Ficheiro"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32103 msgid "%1 (read only)"
32104 msgstr " (somente leitura)"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32107 msgid "%1 (modified externally)"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32112 msgstr "Esconder tab"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32116 msgstr "Fechar tab"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32119 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32123 msgid "Wrap Float Settings"
32124 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32126 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32127 msgid "Click to detach"
32128 msgstr "Clicar para destacar"
32130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32132 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32133 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32136 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32137 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32141 msgid "%1$s (unknown)"
32142 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32153 msgid "More Spelling Suggestions"
32154 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32157 msgid "Add to personal dictionary|n"
32158 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32161 msgid "Ignore all|I"
32162 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32166 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32173 msgid "More Languages ...|M"
32174 msgstr "Mais Línguas…|M"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32178 msgstr "Escondido|E"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32181 msgid "<No Documents Open>"
32182 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32186 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32189 msgid "View (Other Formats)|F"
32190 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32193 msgid "Update (Other Formats)|p"
32194 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32198 msgid "View [%1$s]|V"
32199 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32203 msgid "Update [%1$s]|U"
32204 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32207 msgid "No Custom Insets Defined!"
32208 msgstr "Insertos não definidos!"
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32212 msgid "(No Document Open)"
32213 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32216 msgid "Master Document"
32217 msgstr "Documento Principal"
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32220 msgid "Other Lists"
32221 msgstr "Outras Listas"
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32225 msgid "(Empty Table of Contents)"
32226 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32230 msgid "Open Outliner..."
32231 msgstr "A&brir grupo novo…"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32234 msgid "Other Toolbars"
32235 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32238 msgid "No Branches Set for Document!"
32239 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32242 msgid "Index List|I"
32243 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32246 msgid "Index Entry|d"
32247 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32251 msgid "Index: %1$s"
32252 msgstr "Índice: %1$s"
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32256 msgid "Index Entry (%1$s)"
32257 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32260 msgid "No Citation in Scope!"
32261 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32265 msgid "No citations selected!"
32266 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32270 msgid "All authors|h"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32275 msgid "Force upper case|u"
32276 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32280 msgid "Caption (%1$s)"
32281 msgstr "Legenda (%1$s)"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32285 msgid "No Quote in Scope!"
32286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32291 msgid "%1$s (dynamic)"
32292 msgstr "%1$s (indisponível)"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32296 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32300 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32304 msgid "static[[Quotes]]"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32309 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32314 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32319 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32324 msgid "Change Style|y"
32325 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32329 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32334 msgid "Separated %1$s Above"
32335 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32340 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32346 msgid "Separated %1$s Below"
32347 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32351 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32356 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32357 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32361 msgid "Export [%1$s]|E"
32362 msgstr "Exportar %1$s"
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32365 msgid "No Action Defined!"
32366 msgstr "Sem acção definida!"
32368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32374 msgid "Export %1$s"
32375 msgstr "Exportar %1$s"
32377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32379 msgid "Import %1$s"
32380 msgstr "A importar %1$s…"
32382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32384 msgid "Update %1$s"
32385 msgstr "Actualizar %1$s"
32387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32398 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32401 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32402 "um destes caracteres:\n"
32404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32405 msgid "Could not update TeX information"
32406 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32410 msgid "The script `%1$s' failed."
32411 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32415 msgstr "Todos os Ficheiros"
32417 #: src/insets/Inset.cpp:89
32418 msgid "Bibliography Entry"
32419 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32421 #: src/insets/Inset.cpp:95
32425 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32429 #: src/insets/Inset.cpp:115
32430 msgid "Horizontal Space"
32431 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32433 #: src/insets/Inset.cpp:164
32434 msgid "Horizontal Math Space"
32435 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32437 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32438 msgid "Unknown Argument"
32439 msgstr "Argumento desconhecido"
32441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32442 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32443 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32445 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32446 msgid "Keys must be unique!"
32447 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32449 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32452 "The key %1$s already exists,\n"
32453 "it will be changed to %2$s."
32455 "A chave %1$s já existe,\n"
32456 "será alterada para %2$s."
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32461 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32462 "If you proceed, all of them will be opened."
32464 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32465 "Se continuar, todas serão abertas."
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32468 msgid "Open Databases?"
32469 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32473 msgstr "&Continuar"
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32477 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32478 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32481 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32482 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32486 msgstr "Bases de dados:"
32488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32489 msgid "Style File:"
32490 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32497 msgid "included in TOC"
32498 msgstr "Incluído no Índice"
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32502 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32503 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32514 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32515 "BibTeX will be unable to find it."
32517 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32518 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32521 msgid "simple frame"
32522 msgstr "moldura simples"
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32526 msgstr "sem moldura"
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32529 msgid "simple frame, page breaks"
32530 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32534 msgstr "oval, fino"
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32537 msgid "oval, thick"
32538 msgstr "oval, largo"
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32541 msgid "drop shadow"
32542 msgstr "deixar sombra"
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32545 msgid "shaded background"
32546 msgstr "fundo sombreado"
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32549 msgid "double frame"
32550 msgstr "moldura dupla"
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32554 msgid "%1$s (%2$s)"
32555 msgstr "%1$s (%2$s)"
32557 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32559 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32560 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32569 msgstr "não-activo"
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32573 msgid "master %1$s, child %2$s"
32574 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32579 "Branch Name: %1$s\n"
32580 "Branch Status: %2$s\n"
32581 "Inset Status: %3$s"
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32590 msgid "Branch (child): "
32591 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32595 msgid "Branch (master): "
32596 msgstr "Ramo (só mestre): "
32598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32599 msgid "Branch (undefined): "
32600 msgstr "Ramo (indefinido): "
32602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32603 msgid "Branch state changes in master document"
32604 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32609 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32610 "sure to save the master."
32612 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32613 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32621 msgid "No bibliography defined!"
32622 msgstr "Bibliografia não definida!"
32624 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32626 msgid "+ %1$d more entries."
32629 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32630 msgid "LaTeX Command: "
32631 msgstr "Comando LaTeX: "
32633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32634 msgid "InsetCommand Error: "
32635 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32638 msgid "Incompatible command name."
32639 msgstr "Nome de comando incompatível."
32641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32642 msgid "InsetCommandParams Error: "
32643 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32646 msgid "InsetCommandParams: "
32647 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32650 msgid "Unknown parameter name: "
32651 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32654 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32655 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32658 msgid "Uncodable characters"
32659 msgstr "caracteres não codificáveis"
32661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32664 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32665 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32668 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32669 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32672 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32674 msgid "External template %1$s is not installed"
32675 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32679 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32680 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32688 msgstr "flutuante: "
32690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32692 msgstr "sub-flutuante: "
32694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32695 msgid " (sideways)"
32698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32699 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32700 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32704 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32705 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32707 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32709 msgstr "nota de rodapé"
32711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32714 "Could not copy the file\n"
32716 "into the temporary directory."
32718 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32720 "para a pasta temporária."
32722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32724 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32725 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32729 msgid "Graphics file: %1$s"
32730 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32734 msgid "Hyperlink: "
32735 msgstr "Hiperligação"
32737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32751 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32752 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32755 msgid "Verbatim Input"
32756 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32759 msgid "Verbatim Input*"
32760 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32763 msgid "Include (excluded)"
32764 msgstr "Incluído (excluído) "
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32768 msgstr "Desconhecido"
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32772 msgid "Recursive input"
32773 msgstr "Entrada recursiva"
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32778 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32779 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32784 "Could not load included file\n"
32786 "Please, check whether it actually exists."
32788 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32790 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32801 "Included file `%1$s'\n"
32802 "has textclass `%2$s'\n"
32803 "while parent file has textclass `%3$s'."
32805 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32806 "tem classetexto `%2$s'\n"
32807 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32810 msgid "Different textclasses"
32811 msgstr "Classestexto diferentes"
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32816 "Included file `%1$s'\n"
32817 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32818 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32820 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32821 "tem classetexto `%2$s'\n"
32822 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32825 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32831 "Included file `%1$s'\n"
32832 "uses module `%2$s'\n"
32833 "which is not used in parent file."
32835 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32836 "usa módulo `%2$s'\n"
32837 "que não é usado no documento pai."
32839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32840 msgid "Module not found"
32841 msgstr "Módulo não encontrado"
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32846 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32847 " LaTeX export is probably incomplete."
32849 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32850 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32853 msgid "Unsupported Inclusion"
32854 msgstr "Inclusão não suportada"
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32859 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32860 "Offending file:\n"
32863 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32864 "Ficheiro em causa:\n"
32867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32868 msgid "Index sorting failed"
32869 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32874 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32875 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32876 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32877 "explained in the User Guide."
32879 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32880 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32881 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32882 "explicado no Guia do Utilizador."
32884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32885 msgid "Index Entry"
32886 msgstr "Entrada de Índice"
32888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32889 msgid "Unknown index type!"
32890 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32893 msgid "All indexes"
32894 msgstr "Todos os Índices"
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32902 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32903 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32906 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32907 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32912 msgstr "indefinido"
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr " Não existe versão de controlo"
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32936 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32937 "será alterada para %2$s."
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "DUPLICADO:"
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Linha Horizontal"
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32963 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32964 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32965 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32966 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32967 " deve investigar isto!"
32969 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32970 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32971 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32976 "The following characters in one of the program listings are\n"
32977 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32979 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32980 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32981 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32984 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32985 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32988 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32991 "The following characters in one of the program listings are\n"
32992 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32995 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32996 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33000 msgid "A value is expected."
33001 msgstr "É esperado um valor."
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33010 msgid "Unbalanced braces!"
33011 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33014 msgid "Please specify true or false."
33015 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33018 msgid "Only true or false is allowed."
33019 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33022 msgid "Please specify an integer value."
33023 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33026 msgid "An integer is expected."
33027 msgstr "É esperado um inteiro."
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33030 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33031 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33034 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33035 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33039 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33040 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33044 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33045 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33049 msgid "Please specify one of %1$s."
33050 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33054 msgid "Try one of %1$s."
33055 msgstr "Tentar um de %1$s."
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33059 msgid "I guess you mean %1$s."
33060 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33064 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33065 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33069 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33070 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33074 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33075 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33079 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33081 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33082 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33086 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33089 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33090 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33094 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33095 "right, bottom left and top left corner."
33097 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33098 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33101 msgid "Previously defined color name as a string"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33105 msgid "Enter something like \\color{white}"
33106 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33109 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33110 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33114 msgid "auto, last or a number"
33115 msgstr "auto, último ou um número"
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33120 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33121 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33122 "defining a listing inset)"
33124 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33125 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33126 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33131 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33135 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33136 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33137 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33140 msgid "default: _minted-<jobname>"
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33144 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33148 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33152 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33156 msgid "A latex name such as \\small"
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33160 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33164 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33169 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33170 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33171 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33175 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33179 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33183 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33187 msgid "For PHP only"
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33191 msgid "The style used by Pygments"
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33195 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33200 msgid "Enables latex code in comments"
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33204 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33205 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33209 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33210 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33214 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33216 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33221 msgid "Parameter %1$s: "
33222 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33227 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33232 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33236 msgstr "Página Nova"
33238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33240 msgstr "Quebra de Página"
33242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33244 msgstr "Limpar Página"
33246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33247 msgid "Clear Double Page"
33248 msgstr "Limpar Página Dupla"
33250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33255 msgid "Nomenclature Symbol: "
33256 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33259 msgid "Description: "
33260 msgstr "Descrição:"
33262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33264 msgstr "Ordenação:"
33266 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33296 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33301 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33331 msgid "Page Number"
33332 msgstr "Número de Página"
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33339 msgid "Textual Page Number"
33340 msgstr "Número de Página Textual"
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33344 msgstr "PáginaTexto:"
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33347 msgid "Standard+Textual Page"
33348 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33352 msgstr "Ref+Texto: "
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33363 msgid "Reference to Name"
33364 msgstr "Referência ao Nome"
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33374 msgstr "Só preâmbulo"
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33379 msgstr "Eti&queta:"
33381 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33383 msgstr "Índice inferior"
33385 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33386 msgid "superscript"
33387 msgstr "Índice superior"
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33390 msgid "Protected Space"
33391 msgstr "Espaço Protegido"
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33395 msgstr "Espaço Quad"
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33398 msgid "Double Quad Space"
33399 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33410 msgid "Protected Horizontal Fill"
33411 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33414 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33415 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33418 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33419 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33422 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33423 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33426 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33427 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33430 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33431 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33434 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33435 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33439 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33440 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33444 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33445 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33447 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33448 msgid "Unknown TOC type"
33449 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33452 msgid "Selections not supported."
33453 msgstr "Selecções não suportadas."
33455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33456 msgid "Multi-column in current or destination column."
33457 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33460 msgid "Multi-row in current or destination row."
33461 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33463 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33464 msgid "Selection size should match clipboard content."
33465 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33467 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33469 msgstr "envolver: "
33471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33477 msgstr "Não mostrado."
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33481 msgstr "A carregar..."
33483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33484 msgid "Converting to loadable format..."
33485 msgstr "A converter para formato carregável..."
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33488 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33489 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33492 msgid "Scaling etc..."
33493 msgstr "Redimensionar etc..."
33495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33496 msgid "Ready to display"
33497 msgstr "Pronto a visualizar"
33499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33500 msgid "No file found!"
33501 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33504 msgid "Error converting to loadable format"
33505 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33508 msgid "Error loading file into memory"
33509 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33512 msgid "Error generating the pixmap"
33513 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33517 msgstr "Sem imagem"
33519 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33520 msgid "Preview loading"
33521 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33523 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33524 msgid "Preview ready"
33525 msgstr "Pré-visualização pronta"
33527 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33528 msgid "Preview failed"
33529 msgstr "Pré-visualização falhou"
33531 #: src/lengthcommon.cpp:41
33532 msgid "cc[[unit of measure]]"
33533 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33535 #: src/lengthcommon.cpp:41
33539 #: src/lengthcommon.cpp:41
33543 #: src/lengthcommon.cpp:42
33547 #: src/lengthcommon.cpp:42
33548 msgid "mu[[unit of measure]]"
33549 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33551 #: src/lengthcommon.cpp:42
33555 #: src/lengthcommon.cpp:43
33559 #: src/lengthcommon.cpp:43
33563 #: src/lengthcommon.cpp:43
33564 msgid "Text Width %"
33565 msgstr "Largura Texto %"
33567 #: src/lengthcommon.cpp:44
33568 msgid "Column Width %"
33569 msgstr "Largura Coluna %"
33571 #: src/lengthcommon.cpp:44
33572 msgid "Page Width %"
33573 msgstr "Largura Página %"
33575 #: src/lengthcommon.cpp:44
33576 msgid "Line Width %"
33577 msgstr "Largura Linha %"
33579 #: src/lengthcommon.cpp:45
33580 msgid "Text Height %"
33581 msgstr "Altura Texto %"
33583 #: src/lengthcommon.cpp:45
33584 msgid "Page Height %"
33585 msgstr "Altura Página %"
33587 #: src/lengthcommon.cpp:45
33589 msgid "Line Distance %"
33590 msgstr "Largura Linha %"
33592 #: src/lyxfind.cpp:128
33593 msgid "Search error"
33594 msgstr "Procurar erro"
33596 #: src/lyxfind.cpp:128
33597 msgid "Search string is empty"
33598 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33600 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33602 "End of file reached while searching forward.\n"
33603 "Continue searching from the beginning?"
33605 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33606 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33608 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33610 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33611 "Continue searching from the end?"
33613 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33614 "Continuar a procura a partir do fim?"
33616 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33617 msgid "String not found."
33618 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33620 #: src/lyxfind.cpp:400
33621 msgid "String found."
33622 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33624 #: src/lyxfind.cpp:402
33625 msgid "String has been replaced."
33626 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33628 #: src/lyxfind.cpp:405
33630 msgid "%1$d strings have been replaced."
33631 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33633 #: src/lyxfind.cpp:1535
33634 msgid "Invalid regular expression!"
33635 msgstr "Expressão regular inválida."
33637 #: src/lyxfind.cpp:1540
33638 msgid "Match not found!"
33639 msgstr "Par não encontrado!"
33641 #: src/lyxfind.cpp:1544
33642 msgid "Match found!"
33643 msgstr "Par encontrado!"
33645 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33646 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33648 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33649 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33651 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33654 msgstr "Fonte: %1$s"
33656 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33658 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33659 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33661 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33663 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33665 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33667 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33669 msgid "Color: %1$s"
33672 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33674 msgid "Decoration: %1$s"
33675 msgstr "&Decoração:"
33677 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33679 msgid "Environment: %1$s"
33680 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33683 msgid "Cursor not in table"
33684 msgstr " Cursor não instalado"
33686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33687 msgid "Only one row"
33688 msgstr "Apenas uma linha"
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33691 msgid "Only one column"
33692 msgstr "Apenas uma coluna"
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33695 msgid "No hline to delete"
33696 msgstr "Não hà hline para apagar"
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33699 msgid "No vline to delete"
33700 msgstr "Não há vline para apagar"
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33704 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33705 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33713 msgid "Bad math environment"
33714 msgstr "Ambiente matemático mau"
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33718 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33719 "Change the math formula type and try again."
33721 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33722 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33726 msgstr "Sem número"
33728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33730 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33731 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33735 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33736 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33738 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33740 msgid "Macro: %1$s"
33741 msgstr " Macro: %1$s: "
33743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33747 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33749 msgstr "macro mat."
33751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33753 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33754 msgstr "Macros Mat."
33756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33758 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33763 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33764 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33767 msgid "create new math text environment ($...$)"
33768 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33771 msgid "entered math text mode (textrm)"
33772 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33775 msgid "Regular expression editor mode"
33776 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33779 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33780 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33783 msgid "Standard[[mathref]]"
33784 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33786 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33790 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33791 msgid "FormatRef: "
33792 msgstr "RefFormat: "
33794 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33799 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33801 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33802 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33804 #: src/output.cpp:37
33807 "Could not open the specified document\n"
33810 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33813 #: src/output_latex.cpp:1426
33815 msgid "Error in latexParagraphs"
33816 msgstr " Parágrafo corrente"
33818 #: src/output_latex.cpp:1427
33821 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33822 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33825 #: src/output_plaintext.cpp:144
33829 #: src/output_plaintext.cpp:156
33830 msgid "References: "
33831 msgstr "Referências: "
33833 #: src/support/Package.cpp:169
33834 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33835 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33837 #: src/support/Package.cpp:173
33841 #: src/support/Package.cpp:528
33842 msgid "LyX binary not found"
33843 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33845 #: src/support/Package.cpp:529
33848 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33850 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33853 #: src/support/Package.cpp:648
33856 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33858 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33859 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33861 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33863 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33865 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33867 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33868 msgid "File not found"
33869 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33871 #: src/support/Package.cpp:718
33874 "Invalid %1$s switch.\n"
33875 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33877 "Inválida %1$s troca.\n"
33878 "Directório %2$s não contém %3$s."
33880 #: src/support/Package.cpp:745
33883 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33884 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33886 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33887 "Directório %2$s não contém %3$s."
33889 #: src/support/Package.cpp:769
33892 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33893 "%2$s is not a directory."
33895 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33896 "%2$s não é um directório."
33898 #: src/support/Package.cpp:771
33899 msgid "Directory not found"
33900 msgstr "Directório não encontrado!"
33902 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33907 "has not yet completed.\n"
33909 "Do you want to stop it?"
33911 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33915 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33916 msgid "Stop command?"
33917 msgstr "Anular comando?"
33919 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33923 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33924 msgid "Let it &run"
33925 msgstr "Deixar &correr"
33927 #: src/support/debug.cpp:41
33928 msgid "No debugging messages"
33929 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33931 #: src/support/debug.cpp:42
33932 msgid "General information"
33933 msgstr "Informação geral"
33935 #: src/support/debug.cpp:43
33936 msgid "Program initialisation"
33937 msgstr "Inicialização de programa"
33939 #: src/support/debug.cpp:44
33940 msgid "Keyboard events handling"
33941 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33943 #: src/support/debug.cpp:45
33944 msgid "GUI handling"
33945 msgstr "A gerir GUI"
33947 #: src/support/debug.cpp:46
33948 msgid "Lyxlex grammar parser"
33949 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33951 #: src/support/debug.cpp:47
33952 msgid "Configuration files reading"
33953 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33955 #: src/support/debug.cpp:48
33956 msgid "Custom keyboard definition"
33957 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33959 #: src/support/debug.cpp:49
33960 msgid "LaTeX generation/execution"
33961 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33963 #: src/support/debug.cpp:50
33964 msgid "Math editor"
33965 msgstr "Editor mat."
33967 #: src/support/debug.cpp:51
33968 msgid "Font handling"
33969 msgstr "Gestão de fonte"
33971 #: src/support/debug.cpp:52
33972 msgid "Textclass files reading"
33973 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33975 #: src/support/debug.cpp:53
33976 msgid "Version control"
33977 msgstr "Controle de versão"
33979 #: src/support/debug.cpp:54
33980 msgid "External control interface"
33981 msgstr "Interface de controlo externa"
33983 #: src/support/debug.cpp:55
33984 msgid "Undo/Redo mechanism"
33985 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33987 #: src/support/debug.cpp:56
33988 msgid "User commands"
33989 msgstr "Comandos do Utilisador"
33991 #: src/support/debug.cpp:57
33992 msgid "The LyX Lexer"
33993 msgstr "O LyX Lexer"
33995 #: src/support/debug.cpp:58
33996 msgid "Dependency information"
33997 msgstr "Informação de dependência"
33999 #: src/support/debug.cpp:59
34001 msgstr "Insertos LyX"
34003 #: src/support/debug.cpp:60
34004 msgid "Files used by LyX"
34005 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34007 #: src/support/debug.cpp:61
34008 msgid "Workarea events"
34009 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34011 #: src/support/debug.cpp:62
34013 msgid "Clipboard handling"
34014 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34016 #: src/support/debug.cpp:63
34017 msgid "Graphics conversion and loading"
34018 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34020 #: src/support/debug.cpp:64
34021 msgid "Change tracking"
34022 msgstr "Alterar registo"
34024 #: src/support/debug.cpp:65
34025 msgid "External template/inset messages"
34026 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34028 #: src/support/debug.cpp:66
34029 msgid "RowPainter profiling"
34030 msgstr "Perfil PintorLinha"
34032 #: src/support/debug.cpp:67
34033 msgid "Scrolling debugging"
34034 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34036 #: src/support/debug.cpp:68
34037 msgid "Math macros"
34038 msgstr "Macros mat."
34040 #: src/support/debug.cpp:69
34044 #: src/support/debug.cpp:70
34045 msgid "Locale/Internationalisation"
34046 msgstr "Local/Internacionalização"
34048 #: src/support/debug.cpp:71
34049 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34050 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34052 #: src/support/debug.cpp:72
34053 msgid "Find and replace mechanism"
34054 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34056 #: src/support/debug.cpp:73
34057 msgid "Developers' general debug messages"
34058 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34060 #: src/support/debug.cpp:74
34061 msgid "All debugging messages"
34062 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34064 #: src/support/debug.cpp:153
34066 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34067 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34069 #: src/support/lassert.cpp:60
34072 "Assertion %1$s violated in\n"
34073 "file: %2$s, line: %3$s"
34075 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34076 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34078 #: src/support/lassert.cpp:70
34080 "It should be safe to continue, but you\n"
34081 "may wish to save your work and restart LyX."
34083 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34084 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34086 #: src/support/lassert.cpp:73
34088 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34090 #: src/support/lassert.cpp:80
34092 "There has been an error with this document.\n"
34093 "LyX will attempt to close it safely."
34095 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34096 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34098 #: src/support/lassert.cpp:83
34099 msgid "Buffer Error!"
34100 msgstr "Erro de tampão!"
34102 #: src/support/lassert.cpp:90
34104 "LyX has encountered an application error\n"
34105 "and will now shut down."
34107 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34110 #: src/support/lassert.cpp:93
34111 msgid "Fatal Exception!"
34112 msgstr "Excepção Fatal"
34114 #: src/support/os_win32.cpp:504
34115 msgid "System file not found"
34116 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34118 #: src/support/os_win32.cpp:505
34120 "Unable to load shfolder.dll\n"
34123 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34124 "Por favor instalar."
34126 #: src/support/os_win32.cpp:510
34127 msgid "System function not found"
34128 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34130 #: src/support/os_win32.cpp:511
34132 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34133 "Don't know how to proceed. Sorry."
34135 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34136 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34138 #: src/support/userinfo.cpp:45
34139 msgid "Unknown user"
34140 msgstr "Utilizador desconhecido"
34142 #~ msgid "&Clipping"
34143 #~ msgstr "&Recorte"
34145 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34146 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34150 #~ msgstr "%1$s et al."
34171 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34172 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34174 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34175 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34177 #~ msgid "Caption: "
34178 #~ msgstr "Legenda:"
34181 #~ msgid "Author Note: "
34182 #~ msgstr "Nota de autor:"
34185 #~ msgid "ACM Volume: "
34189 #~ msgid "ACM Number: "
34190 #~ msgstr "Número PACS:"
34193 #~ msgid "ACM Article: "
34197 #~ msgid "ACM Month: "
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Número da categoria"
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34226 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34227 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34230 #~ msgstr "C&have:"
34232 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34233 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34235 #~ msgid "&Default (numerical)"
34236 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34239 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34240 #~ "parameters in document class options."
34242 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34243 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34246 #~ msgstr "&Natbib"
34248 #~ msgid "Natbib &style:"
34249 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34251 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34252 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34254 #~ msgid "&Jurabib"
34255 #~ msgstr "&Jurabib"
34257 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34258 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34260 #~ msgid "Databa&ses"
34261 #~ msgstr "&Bases de dados"
34264 #~ msgid "&Search Citation"
34265 #~ msgstr "Procurar citação"
34267 #~ msgid "Searc&h:"
34268 #~ msgstr "Pro&curar:"
34271 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34273 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34276 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34277 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34280 #~ msgstr "&Procurar"
34283 #~ msgid "Search &field:"
34284 #~ msgstr "Campo de procura:"
34287 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34288 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34290 #~ msgid "Text to place before citation"
34291 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34293 #~ msgid "Text to place after citation"
34294 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34296 #~ msgid "List all authors"
34297 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34300 #~ msgid "&Full author list"
34301 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34303 #~ msgid "Force upper case in citation"
34304 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34307 #~ msgstr "Ta&manho:"
34310 #~ msgstr "&e-mail"
34313 #~ msgstr "&Ficheiro"
34315 #~ msgid "&Description:"
34316 #~ msgstr "&Descrição:"
34318 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34319 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34321 #~ msgid "&Zoom %:"
34322 #~ msgstr "Ampliar %:"
34324 #~ msgid "La&bels in:"
34325 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34327 #~ msgid "&References"
34328 #~ msgstr "&Referências"
34330 #~ msgid "Fil&ter:"
34331 #~ msgstr "Fi<ro:"
34334 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34335 #~ "sensitive option is checked)"
34337 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34338 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34341 #~ msgstr "&Ordenar"
34343 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34345 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34348 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34349 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34351 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34352 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34354 #~ msgid "Default (basic)"
34355 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34357 #~ msgid "Citation engine"
34358 #~ msgstr "Motor de Citação"
34361 #~ msgstr "Jurabib"
34363 #~ msgid "Example:"
34364 #~ msgstr "Exemplo:"
34366 #~ msgid "Examples:"
34367 #~ msgstr "Exemplos:"
34369 #~ msgid "Subexample:"
34370 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34375 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34376 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34378 #~ msgid "Source Pane|S"
34379 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34381 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34382 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34384 #~ msgid "Single Quote|S"
34385 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34388 #~ msgstr "Estilos"
34391 #~ "Today's date.\n"
34392 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34394 #~ "Data de hoje.\n"
34395 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34397 #~ msgid "Plain text (image)"
34398 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34400 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34401 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34403 #~ msgid "date (output)"
34404 #~ msgstr "data (resultado)"
34406 #~ msgid "date command"
34407 #~ msgstr "comando data"
34413 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34414 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34417 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34418 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34421 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34422 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34424 #~ msgid "frame of button"
34425 #~ msgstr "moldura de botão"
34427 #~ msgid "Change: "
34428 #~ msgstr "Alterar: "
34433 #~ msgid "Conversion Failed!"
34434 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34436 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34437 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34439 #~ msgid "``text''"
34440 #~ msgstr "``texto''"
34442 #~ msgid "''text''"
34443 #~ msgstr "''texto''"
34445 #~ msgid ",,text``"
34446 #~ msgstr ",,texto``"
34448 #~ msgid ",,text''"
34449 #~ msgstr ",,texto''"
34451 #~ msgid "<<text>>"
34452 #~ msgstr "<<text>>"
34454 #~ msgid ">>text<<"
34455 #~ msgstr ">>text<<"
34460 #~ msgid "Jump back"
34461 #~ msgstr "Saltar para trás"
34463 #~ msgid "Jump to label"
34464 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34466 #~ msgid "Character: "
34467 #~ msgstr "Caracter:"
34469 #~ msgid "Code Point: "
34470 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34472 #~ msgid "LaTeX Source"
34473 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34475 #~ msgid "DocBook Source"
34476 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34478 #~ msgid "Literate Source"
34479 #~ msgstr "Fonte Literada"
34481 #~ msgid " (version control, locking)"
34482 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34484 #~ msgid " (version control)"
34485 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34487 #~ msgid " (changed)"
34488 #~ msgstr " (alterado)"
34490 #~ msgid " (read only)"
34491 #~ msgstr " (somente leitura)"
34494 #~ msgid "External material"
34495 #~ msgstr "Material Externo"
34497 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34498 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34501 #~ msgstr " Indef:"
34504 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34505 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34508 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34509 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34512 #~ msgid "Missing included file"
34513 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34515 #~ msgid "Export failure"
34516 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34519 #~ msgid "DVI-PS Options"
34522 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34523 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34525 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34526 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34528 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34529 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34531 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34532 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34534 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34535 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34537 #~ msgid "Document &class"
34538 #~ msgstr "&Classe do documento"
34540 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34541 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34543 #~ msgid "Forward search"
34544 #~ msgstr "Procura directa"
34546 #~ msgid "Printer Command Options"
34547 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34549 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34550 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34552 #~ msgid "File ex&tension:"
34553 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34555 #~ msgid "Option used to print to a file."
34556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34558 #~ msgid "Print to &file:"
34559 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34561 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34562 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34564 #~ msgid "Set &printer:"
34565 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34567 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34568 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34570 #~ msgid "Spool &printer:"
34571 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34574 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34576 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34578 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34579 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34581 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34582 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34584 #~ msgid "Re&verse pages:"
34585 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34587 #~ msgid "&Number of copies:"
34588 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34590 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34591 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34593 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34594 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34596 #~ msgid "Co&llated:"
34597 #~ msgstr "A&gregado:"
34599 #~ msgid "Pa&ge range:"
34600 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34602 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34603 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34605 #~ msgid "&Odd pages:"
34606 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34608 #~ msgid "&Even pages:"
34609 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34611 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34612 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34614 #~ msgid "E&xtra options:"
34615 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34617 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34619 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34623 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34624 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34625 #~ "your printers."
34627 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34628 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34629 #~ "para todas as suas impressoras."
34631 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34632 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34634 #~ msgid "Name of the default printer"
34635 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34637 #~ msgid "Default &printer:"
34638 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34640 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34641 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34644 #~ msgstr "Páginas"
34646 #~ msgid "Page number to print from"
34647 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34649 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34652 #~ msgid "Page number to print to"
34653 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34655 #~ msgid "Print all pages"
34656 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34661 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34662 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34664 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34665 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34667 #~ msgid "Print in reverse order"
34668 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34670 #~ msgid "Re&verse order"
34671 #~ msgstr "In&verter ordem"
34674 #~ msgstr "Có&pias"
34676 #~ msgid "Number of copies"
34677 #~ msgstr "Número de cópias"
34679 #~ msgid "Collate copies"
34680 #~ msgstr "Agregar cópias"
34682 #~ msgid "&Collate"
34683 #~ msgstr "A&gregar"
34685 #~ msgid "Send output to the printer"
34686 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34688 #~ msgid "P&rinter:"
34689 #~ msgstr "Im&pressora:"
34691 #~ msgid "Send output to the given printer"
34692 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34694 #~ msgid "Send output to a file"
34695 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34697 #~ msgid "&Longtable"
34698 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34700 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34701 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34703 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34704 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34709 #~ msgid "Top Line|n"
34710 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34712 #~ msgid "Bottom Line|i"
34713 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34715 #~ msgid "Print...|P"
34716 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34718 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34719 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34721 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34722 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34725 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34726 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34728 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34729 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34731 #~ msgid "Print document failed"
34732 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34734 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34735 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34737 #~ msgid "Unknown document class"
34738 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34740 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34742 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34745 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34746 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34748 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34749 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34751 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34752 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34754 #~ msgid "Included File Invalid"
34755 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34758 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34760 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34762 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34764 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34766 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34767 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34769 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34770 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34772 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34773 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34776 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34777 #~ "environment variable PRINTER."
34779 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34780 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34782 #~ msgid "The option to print only even pages."
34783 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34786 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34787 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34789 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34790 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34792 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34794 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34796 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34797 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34799 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34801 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34804 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34805 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34808 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34809 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34810 #~ "and arguments."
34812 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34813 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34814 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34817 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34818 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34820 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34821 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34824 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34826 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34829 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34831 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34832 #~ "impressora específica."
34835 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34838 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34839 #~ "comando imprimir."
34841 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34842 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34844 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34845 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34854 #~ msgstr "Vermelho"
34866 #~ msgstr "Magenta"
34869 #~ msgstr "Amarelo"
34872 #~ msgstr "Impressora"
34874 #~ msgid "Print Document"
34875 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34877 #~ msgid "Print to file"
34878 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34880 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34881 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34883 #~ msgid "Open Navigator..."
34884 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34886 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34887 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34891 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34894 #~ msgid "&Vertical factor:"
34895 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34898 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34899 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34902 #~ msgid "Rotation"
34903 #~ msgstr "Notação"
34906 #~ msgid "&Rotation:"
34907 #~ msgstr "Notação"
34912 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34913 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34916 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34918 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34919 #~ "Hebreu, Árabe)."
34921 #~ msgid "Enable &RTL support"
34922 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34927 #~ msgid "--Separator--"
34928 #~ msgstr "--Separador--"
34930 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34931 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34933 #~ msgid "EndOfSlide"
34934 #~ msgstr "FimDeSlide"
34936 #~ msgid "TeX Code|X"
34937 #~ msgstr "Código TeX|X"
34939 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34941 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34944 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34945 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34947 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34948 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34950 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34951 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34953 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34954 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34957 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34958 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34961 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34962 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34965 #~ msgstr "Para &baixo"
34968 #~ msgid "Split Environment|l"
34969 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34972 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34973 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34976 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34977 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34980 #~ msgid "Alternative theorem string"
34981 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34984 #~ msgid "Key Words."
34985 #~ msgstr "Palavras chave."
34991 #~ msgid "End Multiple Columns"
34992 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35010 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35011 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35014 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35015 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35018 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35019 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35026 #~ msgid "Use mh&chem package"
35027 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35030 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35033 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35034 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35036 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35037 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35040 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35041 #~ "actually to print."
35043 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35044 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35046 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35047 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35050 #~ msgid "Table w&idth:"
35051 #~ msgstr "Nota tabela:"
35053 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35054 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35056 #~ msgid "institute mark"
35057 #~ msgstr "marca instituição"
35059 #~ msgid "Fig. ---"
35060 #~ msgstr "Fig. ---"
35062 #~ msgid "Computing Review Categories"
35063 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35066 #~ msgstr "LatinoLigado"
35068 #~ msgid "Latin on"
35069 #~ msgstr "Latino ligado"
35071 #~ msgid "LatinOff"
35072 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35074 #~ msgid "Latin off"
35075 #~ msgstr "Latino desligado"
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "FimMoldura"
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Marca instituição"
35089 #~ msgid "Maintext"
35090 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35096 #~ msgstr "Espaço:"
35098 #~ msgid "Computer:"
35099 #~ msgstr "Computador:"
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Fechar Secção"
35104 #~ msgid "Table Caption"
35105 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35107 #~ msgid "Captionabove"
35108 #~ msgstr "Legendacima"
35110 #~ msgid "Captionbelow"
35111 #~ msgstr "Legendabaixo"
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35117 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35120 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35123 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35125 #~ msgid "Settings...|g"
35126 #~ msgstr "Configurações...|c"
35128 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35129 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35131 #~ msgid "Braille Manual|B"
35132 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35135 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35136 #~ msgstr "musica LilyPond"
35138 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35139 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35141 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35142 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35144 #~ msgid "Rotate cell"
35145 #~ msgstr "Rodar célula"
35147 #~ msgid "AMS arrows"
35148 #~ msgstr "Setas AMS"
35150 #~ msgid "AMS relations"
35151 #~ msgstr "relações AMS"
35153 #~ msgid "AMS operators"
35154 #~ msgstr "operadores AMS"
35156 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35157 #~ msgstr "misc AMS"
35159 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35160 #~ msgstr "Misc AMS"
35162 #~ msgid "AMS Arrows"
35163 #~ msgstr "Setas AMS"
35165 #~ msgid "AMS Relations"
35166 #~ msgstr "Relações AMS"
35168 #~ msgid "AMS Operators"
35169 #~ msgstr "Operadores AMS"
35171 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35174 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35177 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35180 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35183 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35190 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35191 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35193 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35194 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35196 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35197 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35199 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35200 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35202 #~ msgid "Specify the default paper size."
35203 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35205 #~ msgid "Memory problem"
35206 #~ msgstr "Problema de memória"
35208 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35209 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35214 #~ msgid "List of Graphics"
35215 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35217 #~ msgid "List of Equations"
35218 #~ msgstr "Lista de Equações"
35221 #~ msgid "List of Index Entries"
35222 #~ msgstr "Lista de Índices"
35224 #~ msgid "List of Marginal notes"
35225 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35227 #~ msgid "List of Notes"
35228 #~ msgstr "Lista de Notas"
35230 #~ msgid "List of Citations"
35231 #~ msgstr "Lista de Citações"
35233 #~ msgid "List of Branches"
35234 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35236 #~ msgid "List of Changes"
35237 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Ajuda automática"
35245 #~ msgid "Documents"
35246 #~ msgstr "Documentos"
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35253 #~ msgid "&Output Format:"
35254 #~ msgstr "F&ormato:"
35263 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35264 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35267 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35268 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35271 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35272 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35275 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35276 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35279 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35280 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35287 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35288 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35291 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35292 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35295 #~ msgid "Remark \\theremark"
35296 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35299 #~ msgid "Case \\thecase"
35300 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35303 #~ msgid "Question \\thequestion"
35304 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35315 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35317 #~ msgid "Preface:"
35318 #~ msgstr "Prefácio:"
35320 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35321 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35324 #~ msgstr "TOCmini"
35326 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35327 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35329 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35330 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35338 #~ msgid "Step \\thestep."
35339 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35341 #~ msgid "Appendices Section"
35342 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35344 #~ msgid "--- Appendices ---"
35345 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35351 #~ msgstr "&Procurar:"
35353 #~ msgid "The Enter key works, too"
35354 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35356 #~ msgid "The delete key works, too"
35357 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35360 #~ msgstr "Apa&gar"
35362 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35363 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35366 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35368 #~ msgid "&Use babel"
35369 #~ msgstr "&Usar babel"
35371 #~ msgid "&BibTeX command:"
35372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35375 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35376 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35377 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35379 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35380 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35381 #~ "do Cygwin teTeX."
35383 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35384 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35386 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35387 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35390 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35392 #~ msgid "Screen &DPI:"
35393 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35396 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35398 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35399 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35402 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35404 #~ msgid "Merge cells"
35405 #~ msgstr "Juntar células"
35407 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35408 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35410 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35414 #~ msgstr "esquema"
35420 #~ msgstr "gráfico"
35422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35426 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35428 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35429 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35437 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35438 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35440 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35441 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35443 #~ msgid "Affilation:"
35444 #~ msgstr "Afiliação:"
35456 #~ msgstr "Escritório"
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35464 #~ msgid "Element:Surname"
35465 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35467 #~ msgid "Element:Filename"
35468 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35470 #~ msgid "Element:Literal"
35471 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35473 #~ msgid "Element:Emph"
35474 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35476 #~ msgid "Element:Abbrev"
35477 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35479 #~ msgid "Element:Citation-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35482 #~ msgid "Element:Volume"
35483 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35485 #~ msgid "Element:Day"
35486 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35488 #~ msgid "Element:Month"
35489 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35491 #~ msgid "Element:Year"
35492 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35494 #~ msgid "Element:Issue-number"
35495 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35497 #~ msgid "Element:Issue-day"
35498 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35500 #~ msgid "Element:Issue-months"
35501 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35503 #~ msgid "Element:ISSN"
35504 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35506 #~ msgid "Element:CODEN"
35507 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35509 #~ msgid "Element:SS-Code"
35510 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35512 #~ msgid "Element:SS-Title"
35513 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35516 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35518 #~ msgid "Element:Code"
35519 #~ msgstr "Elemento:Código"
35521 #~ msgid "Element:Dscr"
35522 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35524 #~ msgid "Element:Keyword"
35525 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35528 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35529 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35531 #~ msgid "Element:Orgname"
35532 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35534 #~ msgid "Element:Street"
35535 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35537 #~ msgid "Element:City"
35538 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35540 #~ msgid "Element:State"
35541 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35543 #~ msgid "Element:Postcode"
35544 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35546 #~ msgid "Element:Country"
35547 #~ msgstr "Elemento:País"
35549 #~ msgid "Element:Directory"
35550 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35552 #~ msgid "Element:Email"
35553 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35555 #~ msgid "Element:KeyCap"
35556 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35558 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35559 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35561 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35562 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35564 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35565 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35567 #~ msgid "Note:Note"
35568 #~ msgstr "Nota:Nota"
35570 #~ msgid "Note:Greyedout"
35571 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35573 #~ msgid "greyedout"
35574 #~ msgstr "aCinzento"
35576 #~ msgid "Box:Shaded"
35577 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35585 #~ msgid "Info:menu"
35586 #~ msgstr "Info:menu"
35588 #~ msgid "Info:shortcut"
35589 #~ msgstr "Info:atalho"
35591 #~ msgid "Info:shortcuts"
35592 #~ msgstr "Info:atalhos"
35594 #~ msgid "Custom:Endnote"
35595 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35597 #~ msgid "Custom:Glosse"
35598 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35601 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35602 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35604 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35605 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35607 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35608 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35610 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35611 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35614 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35617 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35619 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35620 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35622 #~ msgid "CharStyle:Code"
35623 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35625 #~ msgid "Layout|L"
35626 #~ msgstr "Layout|L"
35628 #~ msgid "Documents|D"
35629 #~ msgstr "Documentos|D"
35631 #~ msgid "New from Template...|T"
35632 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35634 #~ msgid "Revert|R"
35635 #~ msgstr "Reverter|R"
35638 #~ msgstr "Refazer|z"
35641 #~ msgstr "Cortar|C"
35644 #~ msgstr "Colar|l"
35646 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35647 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35649 #~ msgid "Tabular|T"
35650 #~ msgstr "Tabular|T"
35652 #~ msgid "Thesaurus..."
35653 #~ msgstr "Sinónimos..."
35655 #~ msgid "Statistics...|i"
35656 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35658 #~ msgid "Change Tracking|g"
35659 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35661 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35662 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35664 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35665 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35667 #~ msgid "Line Bottom|B"
35668 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35670 #~ msgid "Line Left|L"
35671 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35673 #~ msgid "Line Right|R"
35674 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35676 #~ msgid "Delete Row|w"
35677 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35679 #~ msgid "Copy Row"
35680 #~ msgstr "Copiar Linha"
35682 #~ msgid "Swap Rows"
35683 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35685 #~ msgid "Delete Column|D"
35686 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35688 #~ msgid "Copy Column"
35689 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35691 #~ msgid "Swap Columns"
35692 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35694 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35695 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35697 #~ msgid "Alignment|A"
35698 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35700 #~ msgid "Add Row|R"
35701 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35703 #~ msgid "Add Column|C"
35704 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35712 #~ msgid "Mathematica"
35713 #~ msgstr "Mathematica"
35715 #~ msgid "Maple, simplify"
35716 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35718 #~ msgid "Maple, factor"
35719 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35721 #~ msgid "Maple, evalm"
35722 #~ msgstr "Maple, evalm"
35724 #~ msgid "Maple, evalf"
35725 #~ msgstr "Maple, evalf"
35727 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35728 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35730 #~ msgid "Align Environment|A"
35731 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35733 #~ msgid "AlignAt Environment"
35734 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35737 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35738 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35740 #~ msgid "Multline Environment"
35741 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35743 #~ msgid "Special Character|S"
35744 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35746 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35747 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35749 #~ msgid "URL...|U"
35750 #~ msgstr "URL...|U"
35752 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35753 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35755 #~ msgid "TeX Code|T"
35756 #~ msgstr "Código TeX|T"
35758 #~ msgid "Minipage|p"
35759 #~ msgstr "Minipágina|p"
35761 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35762 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35764 #~ msgid "Floats|a"
35765 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35767 #~ msgid "Insert File|e"
35768 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35770 #~ msgid "External Material...|x"
35771 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35773 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35774 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35776 #~ msgid "Protected Space|r"
35777 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35780 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35782 #~ msgid "Vertical Space..."
35783 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35785 #~ msgid "Protected Dash|D"
35786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35791 #~ msgid "Font Change|o"
35792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35794 #~ msgid "Math Normal Font"
35795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35803 #~ msgid "Math Roman Family"
35804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35809 #~ msgid "Math Bold Series"
35810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35812 #~ msgid "Text Normal Font"
35813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35815 #~ msgid "Floatflt Figure"
35816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35824 #~ msgid "Character...|C"
35825 #~ msgstr "Caracter...|C"
35827 #~ msgid "Paragraph...|P"
35828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35830 #~ msgid "Document...|D"
35831 #~ msgstr "Documento...|D"
35833 #~ msgid "Tabular...|T"
35834 #~ msgstr "Tabular...|T"
35836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35839 #~ msgid "Noun Style|N"
35840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35851 #~ msgid "TeX Information|X"
35852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35869 #~ msgid "Extended Features|E"
35870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35875 #~ msgid "Preferences..."
35876 #~ msgstr "Preferências..."
35878 #~ msgid "Quit LyX"
35879 #~ msgstr "Sair do LyX"
35881 #~ msgid "Insert|n"
35882 #~ msgstr "Inserir|n"
35884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35887 #~ msgid "View DVI"
35888 #~ msgstr "Ver DVI"
35890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35896 #~ msgid "View PostScript"
35897 #~ msgstr "Ver PostScript"
35899 #~ msgid "Update PostScript"
35900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35906 #~ "The specified document\n"
35908 #~ "could not be read."
35910 #~ "O documento especificado\n"
35912 #~ "não pôde ser lido."
35915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35916 #~ "%1$s.layout,\n"
35917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35918 #~ "class or style file required by it is not\n"
35919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35920 #~ "for more information.\n"
35922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35923 #~ "%1$s.layout,\n"
35924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35927 #~ "para mais informação.\n"
35929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35935 #~ msgid "top/bottom line"
35936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35946 #~ "You may not have the right languages installed."
35948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35971 #~ "encoding `%2$s'."
35973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35974 #~ "para a codificação `%2$s'."
35977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35978 #~ "encoding `%2$s'."
35980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35981 #~ "para a codificação `%2$s'."
35983 #~ msgid "&Use Default"
35984 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35991 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35992 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35993 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35995 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35997 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35998 #~ "uma nova legenda"
36001 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36003 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36004 #~ "ispell_english\"."
36006 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36007 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36014 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36015 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36016 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36018 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36019 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36022 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36025 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36029 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36034 #~ "Error when updating from repository.\n"
36035 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36038 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36040 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36041 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36044 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36047 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36049 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36053 #~ msgstr "Comprimento"
36055 #~ msgid "Thin space"
36056 #~ msgstr "Espaço fino"
36058 #~ msgid "Medium space"
36059 #~ msgstr "Espaço médio"
36061 #~ msgid "Thick space"
36062 #~ msgstr "Espaço largo"
36064 #~ msgid "Negative thin space"
36065 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36067 #~ msgid "Negative medium space"
36068 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36070 #~ msgid "Negative thick space"
36071 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36073 #~ msgid "Inter-word space"
36074 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36076 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36077 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36085 #~ msgid "pspell (library)"
36086 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36088 #~ msgid "aspell (library)"
36089 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36094 #~ msgid "*.ispell"
36095 #~ msgstr "*.ispell"
36097 #~ msgid "Spellchecker error"
36098 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36101 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36102 #~ "Maybe it has been killed."
36104 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36105 #~ "Talvez tenha sido morto."
36107 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36108 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36110 #~ msgid "%1$d words checked."
36111 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36113 #~ msgid "One word checked."
36114 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36116 #~ msgid "Spelling check completed"
36117 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36119 #~ msgid "No Table of contents"
36120 #~ msgstr "Sem Índice"
36122 #~ msgid "Opened inset"
36123 #~ msgstr "Inserto aberto"
36125 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36126 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36129 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36130 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36133 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36134 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36137 #~ msgid "Opened Box Inset"
36138 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36140 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36141 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36143 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36144 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36146 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36147 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36149 #~ msgid "Opened Float Inset"
36150 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36152 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36153 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36156 #~ msgid "Unknown buffer info"
36157 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36159 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36160 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36162 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36163 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36165 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36166 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36168 #~ msgid "Opened Note Inset"
36169 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36171 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36172 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36174 #~ msgid "QQuad Space"
36175 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36177 #~ msgid "Opened table"
36178 #~ msgstr "Tabela aberta"
36180 #~ msgid "Opened Text Inset"
36181 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36184 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36185 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36188 #~ msgstr "Norueguês"
36191 #~ msgstr "Nynorsk"
36194 #~ msgid "Glossary term"
36195 #~ msgstr "Nota-glossário"
36197 #~ msgid "TheoremTemplate"
36198 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36200 #~ msgid "Theorem #:"
36201 #~ msgstr "Teorema #:"
36203 #~ msgid "Lemma #:"
36204 #~ msgstr "Lema #:"
36206 #~ msgid "Corollary #:"
36207 #~ msgstr "Corolário #:"
36209 #~ msgid "Proposition #:"
36210 #~ msgstr "Proposição #:"
36212 #~ msgid "Conjecture #:"
36213 #~ msgstr "Conjectura #:"
36215 #~ msgid "Criterion #:"
36216 #~ msgstr "Critério #:"
36219 #~ msgstr "Facto #:"
36221 #~ msgid "Axiom #:"
36222 #~ msgstr "Axioma #:"
36224 #~ msgid "Definition #:"
36225 #~ msgstr "Definição #:"
36227 #~ msgid "Example #:"
36228 #~ msgstr "Exemplo #:"
36230 #~ msgid "Condition #:"
36231 #~ msgstr "Condição #:"
36233 #~ msgid "Problem #:"
36234 #~ msgstr "Problema #:"
36236 #~ msgid "Exercise #:"
36237 #~ msgstr "Exercício #:"
36239 #~ msgid "Remark #:"
36240 #~ msgstr "Observação #:"
36242 #~ msgid "Claim #:"
36243 #~ msgstr "Afirmação #:"
36246 #~ msgstr "Nota #:"
36248 #~ msgid "Notation #:"
36249 #~ msgstr "Notação #:"
36252 #~ msgstr "Caso #:"
36255 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36258 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36262 #~ msgid "Anschrift:"
36263 #~ msgstr "Unterschrift:"
36266 #~ msgid "Briefkopf:"
36267 #~ msgstr "Briefkopf:"
36270 #~ msgstr "Zusatz:"
36273 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36274 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36277 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36278 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36281 #~ msgid "Unterschrift:"
36282 #~ msgstr "Unterschrift:"
36285 #~ msgid "Vorwahl:"
36286 #~ msgstr "Normal:"
36288 #~ msgid "Telefon:"
36289 #~ msgstr "Telefone:"
36298 #~ msgid "Betreff:"
36299 #~ msgstr "Betreff:"
36303 #~ msgstr "Anrede:"
36310 #~ msgid "Anlage(n):"
36311 #~ msgstr "Anlagen:"
36314 #~ msgid "Verteiler:"
36315 #~ msgstr "Verteiler:"
36317 #~ msgid "Strasse:"
36323 #~ msgid "RetourAdresse:"
36324 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36326 #~ msgid "MeinZeichen:"
36327 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36329 #~ msgid "IhrZeichen:"
36330 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36332 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36333 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36339 #~ msgstr "Escritório:"
36341 #~ msgid "Adresse:"
36342 #~ msgstr "Endereço:"
36345 #~ msgid "Anlagen:"
36346 #~ msgstr "Anlagen:"