]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
resync po files
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-08-04 07:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:423
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1805
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:228
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1355
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:856
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
591 msgid "Decoration"
592 msgstr "Decoração:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 #, fuzzy
596 msgid "Decoration box types"
597 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 #, fuzzy
601 msgid "Thickness value"
602 msgstr "Espessura"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 #, fuzzy
606 msgid "&Line thickness:"
607 msgstr "&Grossura:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 #, fuzzy
611 msgid "Separation value"
612 msgstr "ângulo de rotação"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 #, fuzzy
616 msgid "Box s&eparation:"
617 msgstr "&Decoração:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
620 msgid "&Decoration:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 #, fuzzy
625 msgid "&Shadow size:"
626 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
629 #, fuzzy
630 msgid "Size value"
631 msgstr "Valor de largura"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
634 msgid "Color"
635 msgstr "Côr"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
638 #, fuzzy
639 msgid "Back&ground:"
640 msgstr "fundo"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
643 #, fuzzy
644 msgid "&Frame:"
645 msgstr "Moldura"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
648 msgid "&Available branches:"
649 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
652 msgid "Select your branch"
653 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
656 #, fuzzy
657 msgid "Inverted"
658 msgstr "Conversores"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
661 msgid "&New:[[branch]]"
662 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 msgid ""
666 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
667 "active."
668 msgstr ""
669 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
670 "activo"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "Show undefined branches used in this document."
678 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
681 msgid "&Undefined Branches"
682 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
685 msgid "A&vailable Branches:"
686 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
689 msgid "Toggle the selected branch"
690 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
693 msgid "(&De)activate"
694 msgstr "(&Des)activar"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
697 msgid "Add a new branch to the list"
698 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
701 msgid "Define or change background color"
702 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
705 msgid "Alter Co&lor..."
706 msgstr "Alterar &côr"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
709 msgid "Remove the selected branch"
710 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
713 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
714 msgid "&Remove"
715 msgstr "&Remover"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
718 msgid "Change the name of the selected branch"
719 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
722 msgid "Re&name..."
723 msgstr "&Renomear"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
726 msgid "Add the selected branches to the list."
727 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
730 msgid "&Add Selected"
731 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
734 msgid "Add all unknown branches to the list."
735 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgid "Add A&ll"
739 msgstr "Adicionar T&odos"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
743 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
744 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
746 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1397
747 #: src/Buffer.cpp:4559 src/Buffer.cpp:4623 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
748 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
759 msgid "&Cancel"
760 msgstr "&Cancelar"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
764 msgid "Undefined branches used in this document."
765 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
768 msgid "&Undefined Branches:"
769 msgstr "Ramos não&definidos:"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgid "&Font:"
773 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
776 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
777 msgid "Si&ze:"
778 msgstr "Ta&manho:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
784 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
801 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
802 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgid "Default"
807 msgstr "Pré-determinado"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
811 msgid "Tiny"
812 msgstr "Minúsculo"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgid "Smallest"
817 msgstr "Muito pequeno"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgid "Smaller"
822 msgstr "Mais Pequena"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
826 msgid "Small"
827 msgstr "Pequeno"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
831 msgid "Normal"
832 msgstr "Normal"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
836 msgid "Large"
837 msgstr "Grande"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
841 msgid "Larger"
842 msgstr "Maior"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgid "Largest"
847 msgstr "Muito grande"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
851 msgid "Huge"
852 msgstr "Enorme"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
856 msgid "Huger"
857 msgstr "Gigante"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 #, fuzzy
861 msgid "&Custom bullet:"
862 msgstr "&Personalizar Marca:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
870 msgid "Change:"
871 msgstr "Modificar:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
874 msgid "Go to previous change"
875 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
878 msgid "&Previous change"
879 msgstr "&Alteração anterior"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
882 msgid "Go to next change"
883 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgid "&Next change"
887 msgstr "Próxima alteração"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
890 msgid "Accept this change"
891 msgstr "Aceitar esta alteração"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
894 msgid "&Accept"
895 msgstr "&Aceitar"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
898 msgid "Reject this change"
899 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
902 msgid "&Reject"
903 msgstr "&Rejeitar"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgid "Font family"
908 msgstr "Família tipográfica"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
911 msgid "&Family:"
912 msgstr "&Família:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma da fonte"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgid "Font series"
926 msgstr "Série de fonte"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
933 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
935 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
936 msgid "Language"
937 msgstr "Lingua"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgid "Font color"
942 msgstr "Côr da fonte"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
945 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
948 msgid "&Language:"
949 msgstr "&Lingua:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
952 msgid "&Series:"
953 msgstr "&Séries"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
960 msgid "Never Toggled"
961 msgstr "Nunca alterna"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgid "Font size"
966 msgstr "Tamanho da fonte"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
970 msgid "Other font settings"
971 msgstr "Outras configurações da fonte"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
974 msgid "Always Toggled"
975 msgstr "Alterna sempre"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
978 msgid "&Misc:"
979 msgstr "&Misc:"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
982 msgid "toggle font on all of the above"
983 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgid "&Toggle all"
987 msgstr "&Alternar tudo"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
990 msgid "Apply each change automatically"
991 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
994 msgid "Apply changes &immediately"
995 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
998 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1003 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1004 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
1008 msgid "&Apply"
1009 msgstr "Ap&licar"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1013 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1016 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1018 msgid "Close"
1019 msgstr "Fechar"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1022 #, fuzzy
1023 msgid "&Filter:"
1024 msgstr "Filtro:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1027 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1031 msgid "All fields"
1032 msgstr "Todos os Campos"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1035 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1039 msgid "All entry types"
1040 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1043 msgid "Click for more filter options"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1047 #, fuzzy
1048 msgid "O&ptions"
1049 msgstr "Opções"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1052 msgid "A&vailable Citations:"
1053 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1056 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 msgstr ""
1058 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1059 "lista"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1065 "lista"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1068 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1069 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1072 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1073 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Selected &Citations:"
1078 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1081 #, fuzzy
1082 msgid "Formatting"
1083 msgstr "Formatação"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1086 msgid "Citation st&yle:"
1087 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Text befo&re:"
1092 msgstr "Texto &antes:"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1095 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1099 msgid ""
1100 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1101 "style supports this."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1105 #, fuzzy
1106 msgid "&Text after:"
1107 msgstr "Texto &após:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1110 msgid ""
1111 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1112 "supports this."
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 msgid ""
1117 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1118 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Force upcas&ing"
1130 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1133 msgid ""
1134 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1135 "citation style supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1139 #, fuzzy
1140 msgid "All aut&hors"
1141 msgstr "Autores"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1144 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1145 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "&Restaurar"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1152 msgid "App&ly"
1153 msgstr "Ap&licar"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Font Colors"
1158 msgstr "Cor das fontes"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgid "Main text:"
1162 msgstr "Texto Principal:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1166 msgid "Click to change the color"
1167 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1170 msgid "Default..."
1171 msgstr "Norma…"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1175 msgid "Revert the color to the default"
1176 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1179 msgid "Greyed-out notes:"
1180 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1884
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "&Modificar:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Cores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Página:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "caixas sombreadas:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Comparar as revisões"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisões anteriores"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "Entr&e revisões:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Velho:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Novo:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "&Novo documento:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "&Documento antigo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&vegar…"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "No&vo documento"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Do&cumento antigo"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1251 "LaTeX resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserir"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Código TeX:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Manter correspondência"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1285 msgid "S&wap && Reverse"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1289 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1290 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1293 msgid "Use Class Defaults"
1294 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1297 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 msgstr ""
1299 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Mostrar"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Recolhido"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "&Abrir"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Erros:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrição:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1350 msgid "Show Output &Anyway"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 msgid ""
1355 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1356 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "&Ficheiro"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome do ficheiro"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&Ficheiro:"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Rascunho"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modelo"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelos disponíveis"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1393 msgid "LaTe&X and LyX options"
1394 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1397 msgid "LaTeX Options"
1398 msgstr "Opções LaTeX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1401 msgid "O&ption:"
1402 msgstr "&Opção:"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1405 msgid "Forma&t:"
1406 msgstr "F&ormato:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 msgid ""
1410 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1411 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 msgstr ""
1413 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1414 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1417 msgid "&Show in LyX"
1418 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1424 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1425 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1428 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1429 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1432 msgid "Si&ze and Rotation"
1433 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1436 msgid "Rotate"
1437 msgstr "Rodar"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1443 msgid "Angle to rotate image by"
1444 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "A origem da rotação"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "Ori&gem:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "Ân&gulo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Redimensionar"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1481 msgid "&Maintain aspect ratio"
1482 msgstr "&Manter proporções"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1485 msgid "Crop"
1486 msgstr "Recortar"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 msgid "Clip to &bounding box"
1494 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1497 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1498 msgid "&Left bottom:"
1499 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1502 msgid "x"
1503 msgstr "x"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1506 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1507 msgid "Right &top:"
1508 msgstr "&Topo direito:"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1511 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1512 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1516 msgid "&Get from File"
1517 msgstr "&Obter do ficheiro"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1520 msgid "y"
1521 msgstr "y"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1524 msgid "TabWidget"
1525 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1528 msgid "Sear&ch"
1529 msgstr "Pro&curar"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1533 msgid "&Find:"
1534 msgstr "&Encontrar: "
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1538 msgid "Replace &with:"
1539 msgstr "Substituir p&or:"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1542 msgid "Perform a case-sensitive search"
1543 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1546 msgid "Case &sensitive"
1547 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1550 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1551 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1555 msgid "Find &Next"
1556 msgstr "Procurar &Próximo"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1559 msgid "Restrict search to whole words only"
1560 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1563 msgid "W&hole words"
1564 msgstr "Palavras &completas."
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1567 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1568 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1571 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1573 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1574 msgid "&Replace"
1575 msgstr "S&ubstituir"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1578 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1579 msgstr ""
1580 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1583 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1584 msgid "Search &backwards"
1585 msgstr "Procurar para &trás"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1588 msgid "Replace all occurrences at once"
1589 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1594 msgid "Replace &All"
1595 msgstr "Substituir T&udo"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1598 msgid "S&ettings"
1599 msgstr "C&onfigurações"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1602 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1603 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1606 msgid "Scope"
1607 msgstr "Domínio"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1610 msgid "C&urrent document"
1611 msgstr "Documento corrente"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1614 msgid ""
1615 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1616 "document"
1617 msgstr ""
1618 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1619 "principal"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1622 msgid "&Master document"
1623 msgstr "Documento &Principal"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1626 msgid "All open documents"
1627 msgstr "Todos os documentos abertos"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1630 msgid "&Open documents"
1631 msgstr "Documentos &abertos"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1634 msgid "&All manuals"
1635 msgstr "&Todos os manuais"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1638 msgid ""
1639 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1640 "and paragraph style"
1641 msgstr ""
1642 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1643 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1646 msgid "I&gnore format"
1647 msgstr "I&gnorar o formato"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1650 msgid ""
1651 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1652 "first letter"
1653 msgstr ""
1654 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1655 "texto encontrado"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1658 msgid "&Preserve first case on replace"
1659 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1662 msgid "&Expand macros"
1663 msgstr "E&xpandir macros"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1666 msgid "Restrict search to math environments only"
1667 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1670 msgid "Search on&ly in maths"
1671 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1675 msgid "Form"
1676 msgstr "Forma"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1679 msgid "Float Type:"
1680 msgstr "Tipo flutuante:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1683 msgid "Use &default placement"
1684 msgstr "Usar colocação &habitual"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1687 msgid "Advanced Placement Options"
1688 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1691 msgid "&Top of page"
1692 msgstr "&Começo da página"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1695 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1696 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1699 msgid "Here de&finitely"
1700 msgstr "Aqui, sem&pre"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1703 msgid "&Here if possible"
1704 msgstr "&Aqui se possível"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1707 msgid "&Page of floats"
1708 msgstr "&Página de flutuantes"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1711 msgid "&Bottom of page"
1712 msgstr "&Fim da página"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1715 msgid "&Span columns"
1716 msgstr "&Estender colunas"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1719 msgid "&Rotate sideways"
1720 msgstr "&Rodar para um lado"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1723 msgid "FontUi"
1724 msgstr "FonteUi"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1727 msgid ""
1728 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1729 "LuaTeX)"
1730 msgstr ""
1731 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1732 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1735 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1736 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1739 msgid "&Default family:"
1740 msgstr "Família &Pré-definida:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "Select the default family for the document"
1744 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1747 #, fuzzy
1748 msgid "&Base size:"
1749 msgstr "Tamanho &Base:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1752 #, fuzzy
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Romana:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1777 msgid "S&cale (%):"
1778 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1781 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1782 msgstr ""
1783 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1784 "letra base"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1787 msgid "&Typewriter:"
1788 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1791 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1792 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1795 msgid "Sc&ale (%):"
1796 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1799 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1800 msgstr ""
1801 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1802 "letra base"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgid "&Math:"
1806 msgstr "&Matemática:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1809 msgid "Select the math typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1813 msgid "C&JK:"
1814 msgstr "C&JK:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1817 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Use true s&mall caps"
1827 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1828
1829 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1831 msgid "Use old style instead of lining figures"
1832 msgstr ""
1833 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1834 "tem a mesma altura) "
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Use &old style figures"
1839 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1842 msgid ""
1843 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1844 "microtype package"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 msgid ""
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1858 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1862 msgid "&Graphics"
1863 msgstr "&Gráficos"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1866 msgid "Select an image file"
1867 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgid "Output Size"
1871 msgstr "Tamanho de saída"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1874 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1878 msgid "Set &height:"
1879 msgstr "Definir alt&ura:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1882 #, fuzzy
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1891 msgid "Set &width:"
1892 msgstr "Definir &largura:"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1895 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1896 msgstr ""
1897 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1898 "especificada."
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rodar Gráficos"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Ori&gem:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 #, fuzzy
1918 msgid "A&ngle (degrees):"
1919 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1923 msgid "File name of image"
1924 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1927 msgid "&Coordinates and Clipping"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 msgid ""
1932 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1933 "viewport for PDF output)"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1959 msgid "Additional LaTeX options"
1960 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1963 msgid "LaTeX &options:"
1964 msgstr "&Opções LaTeX:"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1967 #, fuzzy
1968 msgid ""
1969 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1970 "at application level (see Preferences dialog)."
1971 msgstr ""
1972 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1973 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1976 msgid "Sho&w in LyX"
1977 msgstr "&Mostrar no LyX"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1988 "configurações"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Grupo de Gráficos"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Assigned &to group:"
1997 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2000 msgid "Click to define a new graphics group."
2001 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2004 msgid "O&pen new group..."
2005 msgstr "A&brir grupo novo…"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2008 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2009 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgid "Draft mode"
2013 msgstr "Modo rascunho"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgid "&Draft mode"
2017 msgstr "Modo &rascunho"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2020 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2021 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2024 msgid "..............."
2025 msgstr "...…………"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2028 msgid "________"
2029 msgstr "________"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2032 msgid "<-----------"
2033 msgstr "<-----------"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2036 msgid "----------->"
2037 msgstr "----------->"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2040 msgid "\\-----v-----/"
2041 msgstr "\\-----v-----/"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2044 msgid "/-----^-----\\"
2045 msgstr "/-----^-----\\"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgid "&Spacing:"
2049 msgstr "&Espaçamento:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2052 msgid "Supported spacing types"
2053 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2056 msgid "&Value:"
2057 msgstr "&Valor:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2060 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Proteger:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2080 msgid "URL"
2081 msgstr "URL"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2084 msgid "&Target:"
2085 msgstr "&Alvo:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2089 msgid "Name associated with the URL"
2090 msgstr "Nome associado ao URL"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2094 msgid "&Name:"
2095 msgstr "&Nome:"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2098 msgid ""
2099 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2100 "to enter LaTeX code."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2104 msgid "Specify the link target"
2105 msgstr "Especifica o elo alvo"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2108 msgid "Link type"
2109 msgstr "Tipo de elo"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2112 msgid "Link to the web or to every other target"
2113 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2116 msgid "&Web"
2117 msgstr "&Web"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2120 msgid "Link to an email address"
2121 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2124 #, fuzzy
2125 msgid "E&mail"
2126 msgstr "Email"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2129 msgid "Link to a file"
2130 msgstr "Elo para um ficheiro"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2133 msgid "Fi&le"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2137 msgid "Listing Parameters"
2138 msgstr "Listagem de parâmetros"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2143 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2144 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2149 msgid "&Bypass validation"
2150 msgstr "&Saltar validação"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2153 msgid "C&aption:"
2154 msgstr "&Legenda:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2157 msgid "La&bel:"
2158 msgstr "Etiq&ueta:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2161 msgid "Mo&re parameters"
2162 msgstr "&Mais parâmetros"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2165 msgid "Underline spaces in generated output"
2166 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2169 msgid "&Mark spaces in output"
2170 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2173 msgid "Show LaTeX preview"
2174 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2177 msgid "&Show preview"
2178 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2181 msgid "File name to include"
2182 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2185 msgid "&Include Type:"
2186 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2189 msgid "Include"
2190 msgstr "Incluir"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2193 msgid "Input"
2194 msgstr "Entrada"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2197 msgid "Verbatim"
2198 msgstr "Verbatim (literal)"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2201 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2202 msgid "Program Listing"
2203 msgstr "Listagem de Programa"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2206 msgid "Edit the file"
2207 msgstr "Editar o ficheiro"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2210 msgid "&Edit"
2211 msgstr "&Editar"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2214 msgid "A&vailable Indexes:"
2215 msgstr "Índices &disponíveis:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2218 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2219 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2222 msgid ""
2223 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2224 msgstr ""
2225 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2226 "as suas opções."
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Index Generation"
2231 msgstr "Construção do índice"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2235 msgid "&Options:"
2236 msgstr "&Opções:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2239 msgid "Define program options of the selected processor."
2240 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2243 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2244 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2247 msgid "&Use multiple indexes"
2248 msgstr "&Usar vários índices"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2251 msgid "&New:[[index]]"
2252 msgstr "&Novo Índice:"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2255 msgid ""
2256 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2257 msgstr ""
2258 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2259 "pressionar \"Add\""
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2262 msgid "Add a new index to the list"
2263 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 msgid "1"
2268 msgstr "1"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2271 msgid "Remove the selected index"
2272 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2275 msgid "Rename the selected index"
2276 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2279 msgid "R&ename..."
2280 msgstr "&Renomear"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2283 msgid "Define or change button color"
2284 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2287 msgid "Information Type:"
2288 msgstr "Tipo de Informação:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2291 msgid "Information Name:"
2292 msgstr "Nome da Informação"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2295 msgid "Inset Parameter Configuration"
2296 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2299 msgid "Update dialog when moving context"
2300 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2303 msgid "S&ynchronize Dialog"
2304 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2307 msgid "Apply settings immediately"
2308 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2312 msgid "I&mmediate Apply"
2313 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2316 msgid "Restore initial values in dialog"
2317 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2320 msgid "Push new inset into the document"
2321 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2324 msgid "New Inset"
2325 msgstr "Novo Inserto"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Document &Class"
2330 msgstr "Classe de Documento"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2333 msgid "Click to select a local document class definition file"
2334 msgstr ""
2335 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2338 msgid "&Local Layout..."
2339 msgstr "&Formato Local…"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Class Options"
2344 msgstr "Opções de classe"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2347 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2348 msgstr ""
2349 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2352 msgid "&Predefined:"
2353 msgstr "&Pré-definido:"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2356 msgid ""
2357 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2358 "select/deselect."
2359 msgstr ""
2360 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2361 "seleccionar/desseleccionar"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2364 msgid "Cus&tom:"
2365 msgstr "Perso&nalizar:"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2368 msgid "&Graphics driver:"
2369 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2372 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2373 msgstr ""
2374 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Principal:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 #, fuzzy
2398 msgid "&Quote style:"
2399 msgstr "Estilo de &Citação"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2413 msgid ""
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2415 msgstr ""
2416 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2420 msgid "Encoding"
2421 msgstr "Codificação"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Lan&guage default"
2426 msgstr "Língua &Pré-definida"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Othe&r:"
2431 msgstr "&Outra:"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2434 msgid ""
2435 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2436 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2437 "have been inserted with."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2441 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2445 msgid "Of&fset:"
2446 msgstr "Des&locamento (offset):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2449 msgid "Value of the vertical line offset."
2450 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2453 msgid "Value of the line width."
2454 msgstr "Valor da largura de linha."
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2457 msgid "&Thickness:"
2458 msgstr "&Grossura:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2461 msgid "Value of the line thickness."
2462 msgstr "Valor da grossura da linha"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2465 msgid "Input here the listings parameters"
2466 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2470 msgid "Feedback window"
2471 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2474 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2478 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2484 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2485 msgid "Listing"
2486 msgstr "Listagem"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2489 msgid "&Main Settings"
2490 msgstr "Configurações &Principais"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2493 msgid "Placement"
2494 msgstr "Colocação"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2497 msgid "Check for inline listings"
2498 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2501 msgid "&Inline listing"
2502 msgstr "Listagem em l&inha"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2505 msgid "Check for floating listings"
2506 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2509 msgid "&Float"
2510 msgstr "&Flutuante"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2513 msgid "&Placement:"
2514 msgstr "&Colocação:"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2517 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2518 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2521 msgid "Line numbering"
2522 msgstr "Numeração de linha"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2525 msgid "&Side:"
2526 msgstr "&Lado:"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2529 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2530 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2533 msgid "S&tep:"
2534 msgstr "Pa&sso:"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2537 msgid "Difference between two numbered lines"
2538 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2541 msgid "Font si&ze:"
2542 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2545 msgid "Choose the font size for line numbers"
2546 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2550 msgid "Style"
2551 msgstr "Estilo"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2554 msgid "F&ont size:"
2555 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2558 msgid "The content's base font size"
2559 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2562 msgid "Font Famil&y:"
2563 msgstr "&Família da fonte:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2566 msgid "The content's base font style"
2567 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2570 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2571 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2574 msgid "&Break long lines"
2575 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2578 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2579 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2582 msgid "S&pace as symbol"
2583 msgstr "&Espaço como símbolo"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2586 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2587 msgstr ""
2588 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2589 "especial "
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2592 msgid "Space i&n string as symbol"
2593 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2596 msgid "Tab&ulator size:"
2597 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2600 msgid "Use extended character table"
2601 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2604 msgid "&Extended character table"
2605 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2608 msgid "Lan&guage:"
2609 msgstr "&Linguagem:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2612 msgid "Select the programming language"
2613 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2616 msgid "&Dialect:"
2617 msgstr "&Dialecto:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2620 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2621 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2624 msgid "Range"
2625 msgstr "Alcance"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2628 msgid "Fi&rst line:"
2629 msgstr "P&rimeira linha:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2632 msgid "The first line to be printed"
2633 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2636 msgid "&Last line:"
2637 msgstr "&Última linha"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2640 msgid "The last line to be printed"
2641 msgstr "A última linha a ser impressa "
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2644 msgid "Ad&vanced"
2645 msgstr "A&vançado"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2648 msgid "More Parameters"
2649 msgstr "Mais parâmetros"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2652 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2653 msgstr ""
2654 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2657 msgid "Document-specific layout information"
2658 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2661 msgid "&Validate"
2662 msgstr "&Validar:"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2666 msgid "Errors reported in terminal."
2667 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2670 msgid "Convert"
2671 msgstr "Converter"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2674 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2675 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2678 msgid "Log &Type:"
2679 msgstr "Registo&Tipo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2682 msgid "Update the display"
2683 msgstr "Actualizar a visualização"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2686 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 msgid "&Update"
2688 msgstr "&Actualizar"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2691 #, fuzzy
2692 msgid "&Open Containing Directory"
2693 msgstr "Directório de &trabalho:"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2696 msgid "&Go!"
2697 msgstr "&Ir!"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2700 msgid "Jump to the next warning message."
2701 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2704 msgid "Next &Warning"
2705 msgstr "Próximo &Aviso"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2708 msgid "Jump to the next error message."
2709 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2712 msgid "Next &Error"
2713 msgstr "Próximo &Erro"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2716 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2717 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2720 #, fuzzy
2721 msgid "&Default margins"
2722 msgstr "Margens por &omissão"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2725 msgid "&Top:"
2726 msgstr "&Topo:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2729 msgid "&Bottom:"
2730 msgstr "&Baixo:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2733 msgid "&Inner:"
2734 msgstr "&Interior:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2737 msgid "O&uter:"
2738 msgstr "E&xterior:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2741 msgid "Head &sep:"
2742 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2745 msgid "Head &height:"
2746 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2749 msgid "&Foot skip:"
2750 msgstr "Ignorar &rodapé"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2753 #, fuzzy
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separação das &Colunas:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Saída do Documento Principal"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2775 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Manter contadores e referências"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Número de linhas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "L&inhas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Número de colunas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Colunas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alinhamento vertical"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2823 msgid "&Vertical:"
2824 msgstr "&Vertical:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2835 msgid "&Type:"
2836 msgstr "&Tipo:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Todos os pacotes:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Load A&utomatically"
2849 msgstr "Carregar &automaticamente"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Load Alwa&ys"
2854 msgstr "Carregar Sem&pre"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Do &Not Load"
2859 msgstr "Não &carregar"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2862 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Indent &Formulas"
2868 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2871 msgid "Size of the indentation"
2872 msgstr "Ta&manho da indentação"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Formula numbering side:"
2877 msgstr "Formatos em uso"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2880 msgid "Side where formulas are numbered"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2884 msgid "A&vailable:"
2885 msgstr "&Disponível:"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2890 msgid "A&dd"
2891 msgstr "&Adicionar"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2894 msgid "De&lete"
2895 msgstr "Apa&gar"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2898 msgid "S&elected:"
2899 msgstr "&Seleccionado:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2902 msgid "Nomenclature"
2903 msgstr "Nomenclatura"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Sy&mbol:"
2908 msgstr "&Símbolo:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Des&cription:"
2913 msgstr "Descrição:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2916 msgid "Sort &as:"
2917 msgstr "Ordenar &como:"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2920 msgid ""
2921 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2922 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2926 msgid "Type"
2927 msgstr "Tipo"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2930 msgid "LyX internal only"
2931 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2934 msgid "LyX &Note"
2935 msgstr "&Nota LyX"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2938 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2939 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2942 msgid "&Comment"
2943 msgstr "&Comentário"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2946 msgid "Print as grey text"
2947 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2950 msgid "&Greyed out"
2951 msgstr "A cin&zento"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2954 msgid "&List in Table of Contents"
2955 msgstr "&Listar no Índice"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2958 msgid "&Numbering"
2959 msgstr "&Numeração"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2962 msgid "Output Format"
2963 msgstr "Formato do Resultado"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2966 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2967 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2970 #, fuzzy
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 #, fuzzy
2976 msgid "LyX Format"
2977 msgstr "F&ormato:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2980 msgid ""
2981 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2982 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2983 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2984 "in collaborative settings and with version control systems."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2988 msgid "Save &transient properties"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2992 msgid ""
2993 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "really necessary)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 #, fuzzy
2999 msgid "&Allow running external programs"
3000 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3003 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 msgstr ""
3005 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3006 "ex., SyncTeX)"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3009 #, fuzzy
3010 msgid "S&ynchronize with output"
3011 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3014 #, fuzzy
3015 msgid "C&ustom macro:"
3016 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3019 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3020 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3023 msgid "XHTML Output Options"
3024 msgstr "Opções de saída XHTML."
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3027 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3028 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3031 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3032 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3035 msgid "&Math output:"
3036 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3039 msgid "Format to use for math output."
3040 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 msgid "MathML"
3044 msgstr "MathML"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 msgid "HTML"
3048 msgstr "HTML"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3051 msgid "Images"
3052 msgstr "Imagens"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3055 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3057 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 msgid "LaTeX"
3059 msgstr "LaTeX"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3062 msgid "Math &image scaling:"
3063 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3066 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3067 msgstr ""
3068 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3069 "matemáticas"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3072 msgid "Write CSS to File"
3073 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3076 msgid "&Use hyperref support"
3077 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3080 msgid "&General"
3081 msgstr "&Geral"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3084 msgid "Header Information"
3085 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3088 msgid "&Title:"
3089 msgstr "&Título:"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3092 msgid "&Author:"
3093 msgstr "A&utor:"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3096 msgid "&Subject:"
3097 msgstr "A&ssunto:"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3100 msgid "&Keywords:"
3101 msgstr "Palavras-c&have:"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3104 msgid ""
3105 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3106 msgstr ""
3107 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3108 "ambientes apropriados"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3111 msgid "Automatically fi&ll header"
3112 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3115 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3116 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3119 msgid "Load in &fullscreen mode"
3120 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3123 msgid "H&yperlinks"
3124 msgstr "&Hiperligações"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3127 msgid "Allows link text to break across lines."
3128 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3131 msgid "B&reak links over lines"
3132 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3135 msgid "No &frames around links"
3136 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3139 msgid "C&olor links"
3140 msgstr "&Cores dos elos"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3143 msgid "Bibliographical backreferences"
3144 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3147 msgid "B&ackreferences:"
3148 msgstr "Re&envios:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3151 msgid "&Bookmarks"
3152 msgstr "&Marcadores"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3155 #, fuzzy
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Marcadores &numerados"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Número de níveis"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Additional O&ptions"
3174 msgstr "&Opções adicionais"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3177 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3181 msgid "Paper Format"
3182 msgstr "Formato do papel"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3186 msgid "&Format:"
3187 msgstr "F&ormato:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3190 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3191 msgstr ""
3192 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientação:"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3199 msgid "&Portrait"
3200 msgstr "&Retrato"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3203 msgid "&Landscape"
3204 msgstr "&Paisagem"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
3208 msgid "Page Layout"
3209 msgstr "Disposição de Página"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "Est&ilo de página:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento frente e &verso"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Largura da Etiqueta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3246 msgid "Single"
3247 msgstr "Simples"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3250 msgid "1.5"
3251 msgstr "1.5"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3255 msgid "Double"
3256 msgstr "Duplo"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1123
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3272 msgid "Custom"
3273 msgstr "Personalizado"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indentar parágrafo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3280 msgid "&Justified"
3281 msgstr "&Justificado"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3284 msgid "&Left"
3285 msgstr "&Esquerda"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3288 msgid "C&enter"
3289 msgstr "&Centro"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3292 msgid "Ri&ght"
3293 msgstr "&Direita"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 msgstr ""
3298 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Fantasma"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Fantasma &horizontal"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Fantasma &vertical"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Find"
3331 msgstr "&Encontrar: "
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3334 msgid "A&lter..."
3335 msgstr "A&lterar…"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3342 msgid "In Math"
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3346 msgid ""
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3348 "delay."
3349 msgstr ""
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3370 msgid "In Text"
3371 msgstr "No Texto"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3374 msgid ""
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3376 "delay."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3394 msgid ""
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3396 "mode."
3397 msgstr ""
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3407 msgid "General"
3408 msgstr "Geral"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3423 msgid ""
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3426 msgstr ""
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3435 msgid ""
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3437 "completed."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3445 msgid ""
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3448 msgstr ""
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3454 msgstr ""
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3470 msgid "C&onverter:"
3471 msgstr "Con&verter:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3482 msgid "&To format:"
3483 msgstr "&Para o formato:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 msgid "&Modify"
3488 msgstr "&Modificar"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 msgid "Remo&ve"
3494 msgstr "&Remover"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 msgid "&Enabled"
3502 msgstr "&Activado"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3510 msgid "Security"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3518 msgid ""
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3528 msgid ""
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3545 msgid "Off"
3546 msgstr "Desligado"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3549 msgid "No math"
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3553 msgid "On"
3554 msgstr "Ligado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3586 "fechado"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3614 msgid "&minutes"
3615 msgstr "&minutas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3618 msgid ""
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 #, fuzzy
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3655 msgstr ""
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3666 msgstr ""
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3668 "esquerdo"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3691 msgid "Editing"
3692 msgstr "Edição"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3160
3699 msgid ""
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3702 msgstr ""
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3740 msgstr ""
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3744 msgid "Fullscreen"
3745 msgstr "Écran completo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3776 msgid "&New..."
3777 msgstr "&Novo…"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3780 msgid "Re&move"
3781 msgstr "Re&mover"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3800 #, fuzzy
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3809 msgid "&MIME:"
3810 msgstr "&MIME:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3813 msgid "Shortc&ut:"
3814 msgstr "Atalh&o:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3817 msgid "Ed&itor:"
3818 msgstr "&Editor:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3821 msgid "&Viewer:"
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3825 msgid "Co&pier:"
3826 msgstr "Co&piador:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3832 "variants"
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3848 msgstr ""
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3850 "fontes TeX)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3866 #, fuzzy
3867 msgid "&Japanese:"
3868 msgstr "Japonês"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3871 msgid "&E-mail:"
3872 msgstr "&E-mail:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3875 msgid "Your name"
3876 msgstr "O seu nome"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3883 msgid "Keyboard"
3884 msgstr "Teclado"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3891 msgid "&Primary:"
3892 msgstr "&Primário:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3896 msgid "Br&owse..."
3897 msgstr "Na&vegar…"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3900 msgid "S&econdary:"
3901 msgstr "&Secundário:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3904 msgid ""
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3907 msgstr ""
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3916 msgid "Mouse"
3917 msgstr "Rato"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3924 msgid ""
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3927 msgstr ""
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3946 msgid "Enable"
3947 msgstr "Activado"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3950 msgid "Ctrl"
3951 msgstr "Ctrl"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3954 msgid "Shift"
3955 msgstr "Shift"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3958 msgid "Alt"
3959 msgstr "Alt"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3967 msgstr ""
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3978 msgid "Automatic"
3979 msgstr "Automática"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1121
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1125
3988 msgid "None[[language package]]"
3989 msgstr "Nenhum:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4017 msgid ""
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4020 msgstr ""
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4029 msgid ""
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4031 "command"
4032 msgstr ""
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4037 msgid "Auto &begin"
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4041 msgid ""
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4043 "switch command"
4044 msgstr ""
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4049 msgid "Auto &end"
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4054 msgstr ""
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4071 msgid "&Logical"
4072 msgstr "&Logico"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4075 msgid "&Visual"
4076 msgstr "&Visual"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4079 msgid ""
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4081 msgstr ""
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4095 msgstr ""
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4097 "DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 #, fuzzy
4101 msgid "P&rocessor:"
4102 msgstr "&Continuar:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Options:"
4116 msgstr "&Opções:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4153 msgstr ""
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr ""
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4168 "classe"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Paisagem:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3099
4214 msgid ""
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4218 msgstr ""
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr ""
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4249 msgid "All files"
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4253 msgid ""
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4271 msgstr ""
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4273 "PATH.\n"
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4287 "PATH.\n"
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4298 msgid "Browse..."
4299 msgstr "Na&vegar…"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4342 msgid "R&oman:"
4343 msgstr "R&oman:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "&Grande:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "&Maior:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "&Muito grande:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "&Gigante:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "&Máximo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "M&enor:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "Pe&queno:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "&Normal:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "&Minusculo:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4395 msgid ""
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "of fonts"
4398 msgstr ""
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4400 "das letras"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "&Novo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr ""
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4422 "ortográfica."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4450 msgstr ""
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4474 msgid "&Icon set:"
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4482 msgstr ""
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4497 msgid ""
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4500 msgstr ""
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4509 msgid "Menus"
4510 msgstr "Menus"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3100
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
4518 msgid "&Save"
4519 msgstr "&Guardar"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4528 msgstr ""
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4530 "nomenclatura."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4555 msgstr ""
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4557 "secção)."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subindex"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Resultado"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configurações"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4598 msgid "&None"
4599 msgstr "&Nenhum"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4606 msgid "S&elected"
4607 msgstr "&Seleccionado"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4614 msgid "&All"
4615 msgstr "T&udo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4626 #, fuzzy
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 msgstr "buffer"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4644 msgid "So&rt:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Gru&po"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4694 msgid "<reference>"
4695 msgstr "<reference>"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4702 msgid "<page>"
4703 msgstr "<page>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Label only"
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4732 msgid ""
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Plural"
4740 msgstr "natural"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4743 msgid ""
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Capitalized"
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418
4759 #, fuzzy
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "<No prefix>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&talho:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "&Função:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4823 "'Limpar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "&Categoria:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4904 "disponíveis"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "Multi&linhas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Largura:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rodar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:858
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:222
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:860
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mu&lticolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5046 msgid "&Borders"
5047 msgstr "&Contornos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgid "Set Borders"
5051 msgstr "Definir Contornos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgid "All Borders"
5059 msgstr "Todos os contornos"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgid "&Set"
5067 msgstr "&Definir"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr ""
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "&Pré-definido"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 #, fuzzy
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5117 #, fuzzy
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Estado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Índice"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Cabeçalho:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5156 msgid "on"
5157 msgstr "ligado"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 msgid "double"
5168 msgstr "duplo"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 msgid "is empty"
5185 msgstr "está vazio"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 msgid "Footer:"
5189 msgstr "Rodapé:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 msgid "Caption:"
5209 msgstr "Legenda:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Visualizar"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgid "Show &path"
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5308 msgid "Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5332 msgid ""
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5335 msgstr ""
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5337 "de saída)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "Procu&rar"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selecção:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr ""
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Filtro:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenar"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Manter"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgid "DefSkip"
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5460 msgid "SmallSkip"
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5464 msgid "MedSkip"
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5468 msgid "BigSkip"
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgid "VFill"
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5476 msgid "F&ormat:"
5477 msgstr "F&ormato:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3244
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Recarregar"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unidade do valor de largura"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "número de linhas necessárias"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "usar número de linhas"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "Extensão da l&inha:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Interior"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "usar transbordo"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Transbordo:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valor de transbordo"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Permitir &flutuante"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Basic (BibTeX)"
5568 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5571 msgid ""
5572 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5573 "styles primarily suitable for science and maths."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgid "not cited"
5581 msgstr "não citado"
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 msgid "Add to bibliography only."
5588 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5589
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Côr de etiqueta"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Key"
5604 msgstr "Chaves"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Footnote"
5624 msgstr "Rodapés"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5628 msgid "Foot"
5629 msgstr "Rodapé"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Full bibliography entry."
5641 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5645 msgid "Autocite"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Automática"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Super"
5668 msgstr "Índice superior"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5673 msgid "Superscript"
5674 msgstr "Índice superior"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Placa"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5700 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5703 msgid ""
5704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5714 msgid "before"
5715 msgstr "antes"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgid "short title"
5719 msgstr "Título abreviado"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Natbib (BibTeX)"
5724 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5727 msgid ""
5728 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5729 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5730 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5731 "names, shortened and full author lists, and more."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5766 msgid "Articles"
5767 msgstr "Artigos"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgid "ShortTitle"
5772 msgstr "TítuloAbreviado"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5801 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5802 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5803 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5804 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5805 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5806 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5816 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5819 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5821 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5827 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5838 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5842 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5848 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5849 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5864 msgid "FrontMatter"
5865 msgstr "Frontíspicio"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Mês da Publicação"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Mês da Publicação:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Ano da Publicação"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Ano da Publicação:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Volume da Publicação"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Volume da Publicação:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5892 msgid "Publication Issue"
5893 msgstr "Edição da Publicação"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5896 msgid "Publication Issue:"
5897 msgstr "Edição da Publicação:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5900 msgid "JEL"
5901 msgstr "JEL"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5904 msgid "JEL:"
5905 msgstr "JEL:"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5909 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5911 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5918 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5919 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5923 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5927 msgid "Keywords"
5928 msgstr "Palavras-chave"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5931 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5936 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5937 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5939 #: lib/layouts/spie.layout:49
5940 msgid "Keywords:"
5941 msgstr "Palavras-chave:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5945 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5951 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5952 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5954 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5963 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5964 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5966 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5970 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5973 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5974 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5977 msgid "Abstract"
5978 msgstr "Resumo"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5983 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6000 msgid "Acknowledgement"
6001 msgstr "Agradecimento"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6007 msgid "Acknowledgement."
6008 msgstr "Agradecimento."
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6011 msgid "Figure Notes"
6012 msgstr "Notas das Figuras"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6021 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6026 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6027 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6031 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6032 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6035 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6041 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6048 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6053 msgid "MainText"
6054 msgstr "TextoPrincipal"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6057 msgid "Figure Note"
6058 msgstr "Nota da Figura"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6061 msgid "Text of a note in a figure"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6066 msgid "Note:"
6067 msgstr "Nota:"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6070 msgid "Table Notes"
6071 msgstr "Notas de tabela"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6074 msgid "Table Note"
6075 msgstr "Nota tabela"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6078 msgid "Text of a note in a table"
6079 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6083 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6097 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6105 msgid "Theorem"
6106 msgstr "Teorema"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6128 msgid "Algorithm"
6129 msgstr "Algoritmo"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6147 msgid "Axiom"
6148 msgstr "Axioma"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6157 msgid "Case"
6158 msgstr "Caso"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6161 msgid "Case \\thecase."
6162 msgstr "Caso \\thecase."
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6165 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6185 msgid "Claim"
6186 msgstr "Afirmação"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6204 msgid "Conclusion"
6205 msgstr "Conclusão"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6223 msgid "Condition"
6224 msgstr "Condição"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6246 msgid "Conjecture"
6247 msgstr "Conjectura"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6251 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6271 msgid "Corollary"
6272 msgstr "Corolário"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6290 msgid "Criterion"
6291 msgstr "Critério"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6295 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6314 msgid "Definition"
6315 msgstr "Definição"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159
6337 msgid "Example"
6338 msgstr "Exemplo"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6360 msgid "Exercise"
6361 msgstr "Exercício"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6365 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6385 msgid "Lemma"
6386 msgstr "Lema"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6405 msgid "Notation"
6406 msgstr "Notação"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6426 msgid "Problem"
6427 msgstr "Problema"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6450 msgid "Proposition"
6451 msgstr "Proposição"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6472 msgid "Remark"
6473 msgstr "Observação"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Observação \\theremark."
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6499 msgid "Solution"
6500 msgstr "Solução"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6505 msgid "Solution \\thesolution."
6506 msgstr "Solução \\thesolution."
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6509 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6511 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6529 msgid "Summary"
6530 msgstr "Sumário"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6534 msgid "Caption"
6535 msgstr "Legenda"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6539 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6546 msgid "Proof"
6547 msgstr "Prova"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6550 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6551 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6555 msgid "Standard in Title"
6556 msgstr "Padrão no Título"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6560 msgid "Author Footnote"
6561 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6564 msgid "Author foot"
6565 msgstr "Rodapé de autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6569 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6570 msgstr "Índice Resumo sem título"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6574 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6575 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6578 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6579 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions"
6583 msgstr "Transações IEEE"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6591 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6593 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6594 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6595 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6602 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6607 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6610 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 lib/layouts/stdletter.inc:12
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6614 msgid "Standard"
6615 msgstr "Padrão"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6620 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6623 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6630 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6634 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6644 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6646 msgid "Title"
6647 msgstr "Título"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6650 msgid "IEEE membership"
6651 msgstr "Associado IEEE"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6654 msgid "Lowercase"
6655 msgstr "Minúsculas"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6658 msgid "lowercase"
6659 msgstr "Minúsculas"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6671 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6673 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6677 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6684 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6685 msgid "Author"
6686 msgstr "Autor"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6689 msgid "Short Author|S"
6690 msgstr "Autor Abreviado|A"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6693 msgid "A short version of the author name"
6694 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6697 msgid "Author Name"
6698 msgstr "Nome do autor"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6701 msgid "Author name"
6702 msgstr "Nome do autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6705 msgid "Author Affiliation"
6706 msgstr "Afiliação do autor"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6709 msgid "Author affiliation"
6710 msgstr "Afiliação do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6713 msgid "Author Mark"
6714 msgstr "Marca autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6717 msgid "Author mark"
6718 msgstr "Marca autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6721 msgid "Special Paper Notice"
6722 msgstr "Aviso de artigo especial"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6725 msgid "After Title Text"
6726 msgstr "Texto segundo o Título"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6729 msgid "Page headings"
6730 msgstr "cabeçalhos"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6733 msgid "Left Side"
6734 msgstr "Lado Esquerdo"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6737 msgid "Left side of the header line"
6738 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6742 msgid "MarkBoth"
6743 msgstr "MarcarAmbos"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6746 msgid "Publication ID"
6747 msgstr "ID de Publicação "
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6750 msgid "Abstract---"
6751 msgstr "Resumo---"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6754 msgid "Index Terms---"
6755 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6758 msgid "Paragraph Start"
6759 msgstr "Começo de Parágrafo"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6762 msgid "First Char"
6763 msgstr "Primeiro Caractér"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6766 msgid "First character of first word"
6767 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6770 msgid "Appendices"
6771 msgstr "Apêndices"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6782 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6788 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6797 msgid "BackMatter"
6798 msgstr "Complemento"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6801 msgid "Peer Review Title"
6802 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6805 msgid "PeerReviewTitle"
6806 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6812 #: src/RowPainter.cpp:327
6813 msgid "Appendix"
6814 msgstr "Apêndice"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6817 #: lib/layouts/jss.layout:119
6818 msgid "Short Title"
6819 msgstr "Título Abreviado"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6822 msgid "Short title for the appendix"
6823 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6828 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6830 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6831 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6832 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6834 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6837 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6839 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6840 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
6848 msgid "Bibliography"
6849 msgstr "Bibliografia"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:905
6863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/output_plaintext.cpp:153
6864 msgid "References"
6865 msgstr "Referências"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6868 msgid "Biography"
6869 msgstr "Biografia"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6872 msgid "Photo"
6873 msgstr "Foto"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6876 msgid "Optional photo for biography"
6877 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6880 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6891 msgid "Name"
6892 msgstr "Nome"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6896 msgid "Name of the author"
6897 msgstr "Nome do autor"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6900 msgid "Biography without photo"
6901 msgstr "Biografia Sem Foto"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6904 msgid "BiographyNoPhoto"
6905 msgstr "BiografiaSemFoto"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6916 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6919 msgid "Reasoning"
6920 msgstr "Argumentação"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6924 msgid "Alternative Proof String"
6925 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6928 msgid "An alternative proof string"
6929 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6932 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6936 msgid "Proof."
6937 msgstr "Prova."
6938
6939 #: lib/layouts/InStar.module:2
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Title and Preamble Hacks"
6942 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6943
6944 #: lib/layouts/InStar.module:12
6945 msgid ""
6946 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6947 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6948 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6949 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6950 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6951 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6952 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:16
6956 #, fuzzy
6957 msgid "In Preamble"
6958 msgstr "Preâmbulo"
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:23
6961 #, fuzzy
6962 msgid "In Title"
6963 msgstr "Título"
6964
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6966 msgid "R Journal"
6967 msgstr "Jornal R"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6971 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6972 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6973 #: lib/layouts/treport.layout:4
6974 msgid "Reports"
6975 msgstr "Relatórios"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6982 msgid "Abstract."
6983 msgstr "Resumo."
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6994 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6997 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6999 msgid "Address"
7000 msgstr "Endereço"
7001
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7003 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7005 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7008 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7012 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7016 msgid "Email"
7017 msgstr "Email"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7020 #, fuzzy
7021 msgid "A0 Poster"
7022 msgstr "ComentárioPostal"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Posters"
7028 msgstr "ComentárioPostal"
7029
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7035 msgid "Giant"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7043 msgid "More Giant"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7051 msgid "Most Giant"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7056 msgid "Giant Snippet"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7061 msgid "More Giant Snippet"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7066 msgid "Most Giant Snippet"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:3
7070 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7071 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7079 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7081 msgid "Subtitle"
7082 msgstr "Subtítulo"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7086 msgid "Offprint"
7087 msgstr "Separata"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7090 msgid "Offprint Requests to:"
7091 msgstr "Requerer separatas a:"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7094 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7095 msgid "Mail"
7096 msgstr "Correio"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:140
7099 msgid "Correspondence to:"
7100 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7103 msgid "Acknowledgements."
7104 msgstr "Agradecimentos."
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7110 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7112 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7114 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7125 msgid "Section"
7126 msgstr "Secção"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7132 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7134 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7135 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7144 msgid "Subsection"
7145 msgstr "Subsecção"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7161 msgid "Subsubsection"
7162 msgstr "Subsubsecção"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7170 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7181 msgid "Date"
7182 msgstr "Data"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:239
7185 msgid "institutemark"
7186 msgstr "marcainstituição"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7189 msgid "Institute Mark"
7190 msgstr "Marca Instituição"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:262
7193 msgid "Abstract (unstructured)"
7194 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7197 msgid "ABSTRACT"
7198 msgstr "RESUMO"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:296
7201 msgid "Abstract (structured)"
7202 msgstr "Resumo (estruturado)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:300
7205 msgid "Context"
7206 msgstr "Contexto"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:301
7209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7210 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:305
7213 msgid "Aims"
7214 msgstr "Objectivos"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:306
7217 msgid "Aims of your work"
7218 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:310
7221 msgid "Methods"
7222 msgstr "Métodos"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:311
7225 msgid "Methods used in your work"
7226 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:315
7229 msgid "Results"
7230 msgstr "Resultados"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:316
7233 msgid "Results of your work"
7234 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:337
7237 msgid "Key words."
7238 msgstr "Palavras-chave."
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7244 msgid "Institute"
7245 msgstr "Instituição"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7249 msgid "E-Mail"
7250 msgstr "E-Mail"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7253 msgid "email:"
7254 msgstr "E-mail:"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7257 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7262 msgid "Acknowledgements"
7263 msgstr "Agradecimentos"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7267 msgid "Thesaurus"
7268 msgstr "Sinónimos"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7275 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7276 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7285 msgid "Obsolete"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7291 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7293 msgid "Itemize"
7294 msgstr "Criar lista de items"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7297 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7299 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7301 msgid "Enumerate"
7302 msgstr "Enumerar"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7306 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7307 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7311 msgid "Description"
7312 msgstr "Descrição"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7315 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7316 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7320 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7321 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7322 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7330 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7331 msgid "List"
7332 msgstr "Lista"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7335 #, fuzzy
7336 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7337 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7347 msgid "Affiliation"
7348 msgstr "Afiliação"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7351 msgid "Altaffilation"
7352 msgstr "Altafiliação"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
7356 msgid "Number"
7357 msgstr "Número"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7361 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7364 msgid "Alternative affiliation:"
7365 msgstr "Afiliação alternativa:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7368 msgid "And"
7369 msgstr "E"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
7372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2699
7373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2829
7375 msgid "and"
7376 msgstr "e"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7379 msgid "altaffilmark"
7380 msgstr "altaffilmark"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7383 msgid "altaffiliation mark"
7384 msgstr "marca altafiliação"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7387 msgid "Subject headings:"
7388 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7391 msgid "[Acknowledgements]"
7392 msgstr "[Agradecimentos]"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7395 msgid "PlaceFigure"
7396 msgstr "ColocarFigura"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7399 msgid "Place Figure here:"
7400 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7403 msgid "PlaceTable"
7404 msgstr "ColocarTabela"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7407 msgid "Place Table here:"
7408 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7411 msgid "[Appendix]"
7412 msgstr "[Apêndice]"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7415 msgid "MathLetters"
7416 msgstr "LetrasMat."
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7419 msgid "NoteToEditor"
7420 msgstr "NotaParaEditor"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7423 msgid "Note to Editor:"
7424 msgstr "Nota para o Editor:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7427 msgid "TableRefs"
7428 msgstr "TabelaReferências"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7431 msgid "References. ---"
7432 msgstr "Referências. ---"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7435 msgid "TableComments"
7436 msgstr "ComentariosTabela"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7439 msgid "Note. ---"
7440 msgstr "Nota. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7443 msgid "Table note"
7444 msgstr "Nota tabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7447 msgid "Table note:"
7448 msgstr "Nota tabela:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7451 msgid "tablenotemark"
7452 msgstr "tablenotemark"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7455 msgid "tablenote mark"
7456 msgstr "Nota de rodapé "
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7459 msgid "FigCaption"
7460 msgstr "LegendaFigura"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7463 msgid "fig."
7464 msgstr "fig."
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7472 msgid "Facility"
7473 msgstr "Instalação"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7476 msgid "Facility:"
7477 msgstr "Instalação:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7480 msgid "Objectname"
7481 msgstr "Nomeobjecto"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7484 msgid "Obj:"
7485 msgstr "Obj:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7488 msgid "Recognized Name"
7489 msgstr "Nome Reconhecido"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7496 msgid "Dataset"
7497 msgstr "Conjunto de Dados"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7500 msgid "Dataset:"
7501 msgstr "Conjunto de Dados:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7504 msgid "Separate the dataset ID from text"
7505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7508 #, fuzzy
7509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7513 msgid "Software"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7517 msgid "Software:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7521 msgid "APPENDIX"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7525 #, fuzzy
7526 msgid "References-"
7527 msgstr "Referências"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Note-"
7532 msgstr "Nota"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7535 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7536 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7539 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7552 msgid "Short Title|S"
7553 msgstr "Título Abreviado|A"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7556 msgid "Short title which will appear in the running header"
7557 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7560 msgid "Short name"
7561 msgstr "Nome Abreviado:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7564 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7565 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7568 msgid "Alt Affiliation"
7569 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7572 msgid "Also Affiliation"
7573 msgstr "Afiliação Adicional"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:754
7579 msgid "Fax"
7580 msgstr "Fax"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7585 msgid "Fax:"
7586 msgstr "Fax:"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7590 msgid "Phone"
7591 msgstr "Telefone"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7595 msgid "Phone:"
7596 msgstr "Telefone:"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7599 msgid "Abbreviations"
7600 msgstr "Abreviações"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7603 msgid "Abbreviations:"
7604 msgstr "Abreviações:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Schemes"
7609 msgstr "Esquema"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7612 msgid "Scheme"
7613 msgstr "Esquema"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7616 msgid "List of Schemes"
7617 msgstr "Lista de Esquemas"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Charts"
7622 msgstr "Diagrama"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7625 msgid "Chart"
7626 msgstr "Diagrama"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7629 msgid "List of Charts"
7630 msgstr "Lista de Diagramas"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7635 msgstr "Grafo"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7638 msgid "Graph[[mathematical]]"
7639 msgstr "Grafo"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7642 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Lista de Grafos"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7646 msgid "SupplementalInfo"
7647 msgstr "InfoSuplementar"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7650 msgid "Supporting Information Available"
7651 msgstr "Informação complementar disponível"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7654 msgid "TOC entry"
7655 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7658 msgid "Graphical TOC Entry"
7659 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7662 msgid "Bibnote"
7663 msgstr "Bibnota"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7666 msgid "bibnote"
7667 msgstr "bibnota"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7670 msgid "Chemistry"
7671 msgstr "Química"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7674 msgid "chemistry"
7675 msgstr "química"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7678 #: lib/languages:795
7679 msgid "Latin"
7680 msgstr "Latino"
7681
7682 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7683 #, fuzzy
7684 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7685 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7686
7687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7689 msgid "Terms"
7690 msgstr "Termos"
7691
7692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7693 msgid "General terms:"
7694 msgstr "Terminologia Geral:"
7695
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7697 #, fuzzy
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7709 msgid "Thanks"
7710 msgstr "Obrigado"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Thanks: "
7715 msgstr "Obrigado:"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7718 #, fuzzy
7719 msgid "ACM Journal"
7720 msgstr "Jornal R"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7723 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7725 msgid "Preamble"
7726 msgstr "Preâmbulo"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7729 msgid "Journal's Short Name: "
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7733 #, fuzzy
7734 msgid "ACM Conference"
7735 msgstr "Conferência"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Full name"
7740 msgstr "Pnome"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7743 msgid "Venue"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Conference Name: "
7749 msgstr "Conferência"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Short title"
7754 msgstr "Título abreviado:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Email address: "
7759 msgstr "Endereço E-mail:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7762 msgid "ORCID"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7766 msgid "ORCID: "
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Affiliation: "
7772 msgstr "Afiliação:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Additional Affiliation"
7777 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Additional Affiliation: "
7782 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Position"
7787 msgstr "Proposição"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7790 #: lib/layouts/paper.layout:163
7791 msgid "Institution"
7792 msgstr "Instituição"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Department"
7797 msgstr "S&ubstituição:"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Street Address"
7802 msgstr "Endereço Actual"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7808 msgid "City"
7809 msgstr "Cidade"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7815 msgid "Country"
7816 msgstr "País"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7821 msgid "State"
7822 msgstr "Estado"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Postal Code"
7827 msgstr "ComentárioPostal"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7830 #, fuzzy
7831 msgid "TitleNote"
7832 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Title Note: "
7837 msgstr "Título:"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7840 #, fuzzy
7841 msgid "SubtitleNote"
7842 msgstr "Subtítulo"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Subtítulo"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7850 msgid "AuthorNote"
7851 msgstr "NotaAutor"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Note: "
7856 msgstr "Nota:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ACM Volume"
7861 msgstr "Volume"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Volume: "
7866 msgstr "Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "Número"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Number: "
7876 msgstr "Número"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7879 #, fuzzy
7880 msgid "ACM Article"
7881 msgstr "Artigo"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Article: "
7886 msgstr "Artigo"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7889 #, fuzzy
7890 msgid "ACM Year"
7891 msgstr "Ano"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Year: "
7896 msgstr "Ano"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Month"
7901 msgstr "Mês"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Month: "
7906 msgstr "Mês"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7909 msgid "ACM Art Seq Num"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Número de Artigo:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ID de Publicação "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 msgid "Price: "
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7935 msgid "ACM ISBN"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7939 msgid "ISBN: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7943 msgid "ACM DOI"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7947 msgid "ACM DOI: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7951 msgid "ACM Badge R"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7955 msgid "ACM Badge R: "
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7959 msgid "ACM Badge L"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7963 msgid "ACM Badge L: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Start Page"
7969 msgstr "Limpar Página"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "Página:"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Terms: "
7979 msgstr "Termos:"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Keywords: "
7984 msgstr "Palavras-chave:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7987 msgid "CCSXML"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7995 #, fuzzy
7996 msgid "CCS Description"
7997 msgstr "Descrição"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8000 msgid "Significance"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Computing Classification Scheme: "
8006 msgstr "Classificação de assunto CR"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Set Copyright"
8011 msgstr "Copyright"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Set Copyright: "
8016 msgstr "Copyright"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Copyright Year"
8021 msgstr "AnoCopyright"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Copyright Year: "
8026 msgstr "Ano de Copyright:"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Teaser Figure"
8031 msgstr "Imagem Teaser:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8037 msgid "Received"
8038 msgstr "Recebido"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8041 msgid "Stage"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Received: "
8047 msgstr "Recebido:"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8050 #, fuzzy
8051 msgid "ShortAuthors"
8052 msgstr "Autor Abreviado|A"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Short authors: "
8057 msgstr "Autor Abreviado|A"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Sidebar"
8062 msgstr "&Lado:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Lista de Figuras"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Lista de Tabelas"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Definitions & Theorems"
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8102 msgid "Additional Theorem Text"
8103 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8110 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8111 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8122 msgid "Corollary \\thetheorem."
8123 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8127 msgid "Lemma \\thetheorem."
8128 msgstr "Lema \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8137 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8138 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8142 msgid "Definition \\thetheorem."
8143 msgstr "Definição \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8147 msgid "Example \\thetheorem."
8148 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Print Only"
8153 msgstr "Im&primir"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Print version only"
8158 msgstr "Imprimir destino"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Screen Only"
8163 msgstr "Fontes de écran"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Screen version only"
8168 msgstr " Não existe versão de controlo"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8171 msgid "Anonymous Suppression"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8175 msgid "Non anonymous only"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8182 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8188 msgid "Acknowledgments"
8189 msgstr "Agradecimentos"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8192 msgid "Grant Sponsor"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8196 msgid "Sponsor ID"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Grant Number"
8202 msgstr "Número de Página"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8205 #, fuzzy
8206 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8207 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8210 msgid "TOG online ID"
8211 msgstr "TOG online ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8214 msgid "Online ID:"
8215 msgstr "Online ID:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8218 msgid "TOG volume"
8219 msgstr "volume TOG"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8222 msgid "Volume number:"
8223 msgstr "Número da Banda:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8226 msgid "TOG number"
8227 msgstr "número TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8230 msgid "Article number:"
8231 msgstr "Número de Artigo:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Set copyright"
8236 msgstr "Copyright"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Copyright type:"
8241 msgstr "Ano de Copyright:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Copyright year"
8246 msgstr "Ano de Copyright:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Year of copyright:"
8251 msgstr "varcopyright"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Conference info"
8256 msgstr "Conferência"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Conference info:"
8261 msgstr "Conferência:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Conference name"
8266 msgstr "Conferência"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8269 msgid "ISBN"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8273 msgid "ISBN:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8277 #, fuzzy
8278 msgid "DOI"
8279 msgstr "DIA"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8283 msgid "Article DOI:"
8284 msgstr "Artigo DOI:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8287 msgid "TOG article DOI"
8288 msgstr "TOG artigo DOI"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8291 msgid "PDF author"
8292 msgstr "Autor PDF:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8295 msgid "PDF author:"
8296 msgstr "Autor PDF:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Keyword list"
8302 msgstr "Palavras-chave"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Conceitos"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "varcopyright"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8317 msgid "Teaser"
8318 msgstr "Teaser"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Imagem Teaser:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "categorias CR"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "categorias CR:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8333 msgid "CRcat"
8334 msgstr "CRcat"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8337 msgid "CR category"
8338 msgstr "categoria CR"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8341 msgid "CR-number"
8342 msgstr "número.CR"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Número da categoria"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8351 msgid "Subcategory"
8352 msgstr "Subcategoria"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8355 msgid "Third-level"
8356 msgstr "Terceiro-nível"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8363 msgid "ShortCite"
8364 msgstr "CitaçãoCurta"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8367 msgid "Short cite"
8368 msgstr "Citação curta "
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8372 msgid "E-mail"
8373 msgstr "E-mail"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG projecto URL"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projecto URL:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG video URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8392 msgid "Video URL:"
8393 msgstr "URL do video:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG data URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8400 msgid "Data URL:"
8401 msgstr "URL dos Dados:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG código URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8408 msgid "Code URL:"
8409 msgstr "URL do código:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8414
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Artigos (DocBook)"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8421 msgid "Firstname"
8422 msgstr "Primeironome"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8425 msgid "Fname"
8426 msgstr "Pnome"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8433 msgid "Surname"
8434 msgstr "Sobrenome"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8439 msgid "Literal"
8440 msgstr "Literal"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8444 msgid "Emph"
8445 msgstr "Italico"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8448 msgid "Abbrev"
8449 msgstr "Abrev"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Número-citação"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8458 msgid "Volume"
8459 msgstr "Volume"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8462 msgid "Day"
8463 msgstr "Dia"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8466 msgid "Month"
8467 msgstr "Mês"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8470 msgid "Year"
8471 msgstr "Ano"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Número-volume"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8478 msgid "Issue-day"
8479 msgstr "Dia-volume"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8483 msgstr "Mês-volume"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8492 msgid "Part"
8493 msgstr "Parte"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8501 msgid "Chapter"
8502 msgstr "Capítulo"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8514 msgid "Paragraph"
8515 msgstr "Parágrafo"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Subparágrafo"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8531 msgid "Header"
8532 msgstr "Cabeçalho"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgid "AGU-journal"
8548 msgstr "jornal-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8559 msgid "AGU-volume"
8560 msgstr "volume-AGU"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8563 msgid "AGU-volume:"
8564 msgstr "volume-AGU:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgid "AGU-issue"
8568 msgstr "número-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgid "AGU-issue:"
8572 msgstr "número-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgid "Copyright:"
8576 msgstr "Copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8579 msgid "Index-terms"
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8587 msgid "Index-term"
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8591 msgid "Index-term:"
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8595 msgid "Cross-term"
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8599 msgid "Cross-term:"
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8606 msgid "Affiliation:"
8607 msgstr "Afiliação:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Suplementar"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Suplementar..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8618 msgid "Supp-note"
8619 msgstr "Nota-sup"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota-mat-sup:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgid "Cite-other"
8627 msgstr "Citar-outro"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgid "Cite-other:"
8631 msgstr "Citar-outro:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8636 msgid "Name:"
8637 msgstr "Nome:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8641 msgid "Received:"
8642 msgstr "Recebido:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8647 msgid "Revised"
8648 msgstr "Revisto"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8651 msgid "Revised:"
8652 msgstr "Revisto:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8656 msgid "Accepted"
8657 msgstr "Aceite"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8661 msgid "Accepted:"
8662 msgstr "Aceite:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8665 msgid "Ident-line"
8666 msgstr "Indentar-linha"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8669 msgid "Ident-line:"
8670 msgstr "Indentar-linha:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8673 msgid "Runhead"
8674 msgstr "Cabeçalho corrido"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8677 msgid "Runhead:"
8678 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Publicado-online:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8685 msgid "Citation"
8686 msgstr "Citação"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8689 msgid "Citation:"
8690 msgstr "Citação:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Ordem-posting"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Ordem-posting:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8701 msgid "AGU-pages"
8702 msgstr "páginas-AGU"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8705 msgid "AGU-pages:"
8706 msgstr "páginas-AGU:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8709 msgid "Words"
8710 msgstr "Palavras"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8713 msgid "Words:"
8714 msgstr "Palavras:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8718 msgid "Figures"
8719 msgstr "Figuras"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8722 msgid "Figures:"
8723 msgstr "Figuras:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8727 msgid "Tables"
8728 msgstr "Tabelas"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8731 msgid "Tables:"
8732 msgstr "Tabelas:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8735 msgid "Datasets"
8736 msgstr "Dados"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8739 msgid "Datasets:"
8740 msgstr "Dados:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8743 msgid "ISSN"
8744 msgstr "ISSN"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8747 msgid "CODEN"
8748 msgstr "CODEN"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8751 msgid "SS-Code"
8752 msgstr "Código-SS"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8755 msgid "SS-Title"
8756 msgstr "Título-SS"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8759 msgid "CCC-Code"
8760 msgstr "Código-CCC"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8766 msgid "Code"
8767 msgstr "Código"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8770 msgid "Dscr"
8771 msgstr "Dscr"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8777 msgid "Keyword"
8778 msgstr "Palavra-chave"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8781 msgid "Orgdiv"
8782 msgstr "Organização divisão"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8785 msgid "Orgname"
8786 msgstr "Nomeorg"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8790 msgid "Street"
8791 msgstr "Rua"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8794 msgid "Postcode"
8795 msgstr "Codigo-postal"
8796
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8806 msgid "Section*"
8807 msgstr "Secção*"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8814 msgid "Subsection*"
8815 msgstr "Subsecção*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8819 msgid "Paragraph*"
8820 msgstr "Parágrafo*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8824 msgid "Left Header"
8825 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Cabeçalho Direito"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8843 msgid "CCC"
8844 msgstr "CCC"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8847 msgid "CCC code:"
8848 msgstr "código CCC:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8851 msgid "PaperId"
8852 msgstr "IdArtigo"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8855 msgid "Paper Id:"
8856 msgstr "Id Artigo:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8859 msgid "AuthorAddr"
8860 msgstr "EndereçoAutor"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Endereço do Autor:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8867 msgid "SlugComment"
8868 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Placa"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Planotables"
8882 msgstr "TabelaLarga"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8885 msgid "Plate"
8886 msgstr "Placa"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8889 msgid "Planotable"
8890 msgstr "TabelaLarga"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 msgid "Table"
8897 msgstr "Tabela"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8900 msgid "table"
8901 msgstr "Tabela"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8906
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 msgid "Authors"
8909 msgstr "Autores"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 msgid "Affiliation Mark"
8913 msgstr "Marca de Afiliação"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8916 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8917 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8920 msgid "Author affiliation:"
8921 msgstr "Afiliação do autor:"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8924 msgid "Acknowledgments."
8925 msgstr "Agradecimentos."
8926
8927 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8928 msgid "Algorithm2e"
8929 msgstr "Algoritmo2e"
8930
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8936 "algorithm."
8937 msgstr ""
8938 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8939 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "Lista de Algoritmos"
8945
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8947 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8948 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8951 msgid "SpecialSection"
8952 msgstr "SecçãoEspecial"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8955 msgid "SpecialSection*"
8956 msgstr "SecçãoEspecia*"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8965 msgid "Unnumbered"
8966 msgstr "Não-numerado"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8970 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8972 msgid "Subsubsection*"
8973 msgstr "Subsubsecção*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8977 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8978
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8981 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8983 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8984 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8987 msgid "Books"
8988 msgstr "Livros"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8991 msgid "Chapter Exercises"
8992 msgstr "Exercícios de capítulo"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8995 msgid "Short title which appears in the running headers"
8996 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9004 msgid "Date:"
9005 msgstr "Data:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9015 msgid "Address:"
9016 msgstr "Endereço:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9019 msgid "Current Address"
9020 msgstr "Endereço Actual"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9023 msgid "Current address:"
9024 msgstr "Endereço actual:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9027 msgid "E-mail address:"
9028 msgstr "Endereço E-mail:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9032 msgid "URL:"
9033 msgstr "URL:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9036 msgid "Key words and phrases:"
9037 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9040 msgid "Thanks:"
9041 msgstr "Obrigado:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9044 msgid "Dedicatory"
9045 msgstr "Dedicatória"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9048 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9049 msgid "Dedication:"
9050 msgstr "Dedicação:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9053 msgid "Translator"
9054 msgstr "Tradutor"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9057 msgid "Translator:"
9058 msgstr "Tradutor:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9061 msgid "Subjectclass"
9062 msgstr "Classedeassunto"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9065 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9066 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:3
9069 msgid "American Psychological Association (APA)"
9070 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:54
9073 msgid "RightHeader"
9074 msgstr "CabeçalhoDireito"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:63
9077 msgid "Right header:"
9078 msgstr "Cabeçalho direito:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9081 msgid "Abstract:"
9082 msgstr "Resumo:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9085 msgid "Short title:"
9086 msgstr "Título abreviado:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9089 msgid "TwoAuthors"
9090 msgstr "DoisAutores"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9093 msgid "ThreeAuthors"
9094 msgstr "TrêsAutores"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9097 msgid "FourAuthors"
9098 msgstr "QuatroAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9101 msgid "TwoAffiliations"
9102 msgstr "DuasAfiliações"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9105 msgid "ThreeAffiliations"
9106 msgstr "TrêsAfiliações"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9109 msgid "FourAffiliations"
9110 msgstr "QuatroAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9113 msgid "Acknowledgements:"
9114 msgstr "Agradecimentos:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9117 msgid "ThickLine"
9118 msgstr "LinhaLarga"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9121 msgid "Centered"
9122 msgstr "Centrado"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9126 msgid "standard"
9127 msgstr "padrão"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9132 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9133 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9136 msgid "FitFigure"
9137 msgstr "AjustarFigura"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9140 msgid "FitBitmap"
9141 msgstr "AjustarBitmap"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9146 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9149 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "Custom Item|s"
9151 msgstr "Personalizar elemento|s"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9156 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9160 msgid "A customized item string"
9161 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9164 msgid "Seriate"
9165 msgstr "Seriar"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9170 msgid "(\\alph{enumii})"
9171 msgstr "(\\alph{enumii})"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9174 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9178 msgid "FiveAuthors"
9179 msgstr "CincoAutores"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9182 msgid "SixAuthors"
9183 msgstr "SeisAutores"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9186 msgid "LeftHeader"
9187 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9190 msgid "Left header:"
9191 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9194 msgid "FiveAffiliations"
9195 msgstr "CincoAfiliações"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9198 msgid "SixAffiliations"
9199 msgstr "SeisAfiliações"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9202 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9224 msgid "Note"
9225 msgstr "Nota"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9228 msgid "Author Note:"
9229 msgstr "Nota de autor:"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9232 msgid "Journal"
9233 msgstr "Jornal"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9236 msgid "CopNum"
9237 msgstr "NumCop"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9240 msgid "*"
9241 msgstr "*"
9242
9243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9244 msgid "Arabic Article"
9245 msgstr "Artigo Arábico"
9246
9247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9250
9251 #: lib/layouts/article.layout:3
9252 msgid "Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9254
9255 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9256 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9258 msgid "Part*"
9259 msgstr "Parte*"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer"
9263 msgstr "Projector"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9266 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9268 msgid "Presentations"
9269 msgstr "Apresentações"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9278 msgid "Overlay Specifications|v"
9279 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9283 msgid "Overlay specifications for this list"
9284 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9289 msgid "Item Overlay Specifications"
9290 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9299 msgid "On Slide"
9300 msgstr "Do Diapositivo"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9305 msgid "Overlay specifications for this item"
9306 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9309 msgid "Mini Template"
9310 msgstr "Modelo mini"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9313 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9314 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9317 msgid "Longest label|s"
9318 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9321 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9322 msgstr ""
9323 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9327 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9329 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9339 msgid "Sectioning"
9340 msgstr "Seccionamento"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9346 msgid "Mode"
9347 msgstr "Modo"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9353 msgid "Mode Specification|S"
9354 msgstr "Especificações de modo |E"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9360 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9361 msgstr ""
9362 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9404 msgid ""
9405 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9413 msgid "Frame"
9414 msgstr "Moldura"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9418 msgid "Frames"
9419 msgstr "Molduras"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9428 msgid "Action"
9429 msgstr "Acção"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9432 msgid "Overlay specifications for this frame"
9433 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9436 msgid "Default Overlay Specifications"
9437 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9440 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9441 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9445 msgid "Frame Options"
9446 msgstr "Opções  de Molduras"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9451 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9452 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9453 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9454 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9455 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9456 msgid "Options"
9457 msgstr "Opções"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9461 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9465 msgid "Frame Title"
9466 msgstr "Título da Moldura"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9469 msgid "Enter the frame title here"
9470 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9473 msgid "PlainFrame"
9474 msgstr "MolduraSimples"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9477 msgid "Frame (plain)"
9478 msgstr "Moldura (simples)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9481 msgid "FragileFrame"
9482 msgstr "MolduraFrágil"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9485 msgid "Frame (fragile)"
9486 msgstr "Moldura (frágil)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9489 msgid "AgainFrame"
9490 msgstr "OutraMoldura"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9495 msgid "Slide"
9496 msgstr "Slide"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9499 msgid "Repeat frame with label"
9500 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9503 msgid "FrameTitle"
9504 msgstr "TítuloMoldura"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9516 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9517 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9520 msgid "Short Frame Title|S"
9521 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9524 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9525 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9528 msgid "FrameSubtitle"
9529 msgstr "SubtítuloMoldura"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9533 msgid "Column"
9534 msgstr "Coluna"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9539 msgid "Columns"
9540 msgstr "Colunas"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9544 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9547 msgid "Column Options"
9548 msgstr "Opções de coluna"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9551 msgid "Column options (see beamer manual)"
9552 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9555 msgid "Column Placement Options"
9556 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9559 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9560 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9563 msgid "ColumnsCenterAligned"
9564 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9567 msgid "Columns (center aligned)"
9568 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9571 msgid "ColumnsTopAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9575 msgid "Columns (top aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9579 msgid "Pause"
9580 msgstr "Pausa"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9585 msgid "Overlays"
9586 msgstr "Sobreposições"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9589 msgid "Pause number"
9590 msgstr "Número de Pausa"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9593 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9594 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9597 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9601 msgid "Overprint"
9602 msgstr "Sobrepôr impressão"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9605 msgid "Overprint Area Width"
9606 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9610 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9611 msgid "Width"
9612 msgstr "Largura"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9615 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9619 msgid "OverlayArea"
9620 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9623 msgid "Overlayarea"
9624 msgstr "Areasobreposição"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9627 msgid "Overlay Area Width"
9628 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9631 msgid "The width of the overlay area"
9632 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9635 msgid "Overlay Area Height"
9636 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9640 msgid "Height"
9641 msgstr "Altura"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9644 msgid "The height of the overlay area"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9649 msgid "Uncover"
9650 msgstr "Expôr"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9653 msgid "Uncovered on slides"
9654 msgstr "Expôsto nos slides"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9658 msgid "Only"
9659 msgstr "Apenas"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9662 msgid "Only on slides"
9663 msgstr "Apenas nos slides"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9666 msgid "Block"
9667 msgstr "Bloco"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9670 msgid "Blocks"
9671 msgstr "Blocos"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9674 msgid "Block:"
9675 msgstr "Bloco:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9678 msgid "Action Specification|S"
9679 msgstr "Especificação de acção|S"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9682 msgid "Block Title"
9683 msgstr "Título do bloco"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9686 msgid "Enter the block title here"
9687 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9690 msgid "ExampleBlock"
9691 msgstr "BlocoExemplo"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9694 msgid "Example Block:"
9695 msgstr "Bloco Exemplo:"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9698 msgid "AlertBlock"
9699 msgstr "BlocoAlerta"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9702 msgid "Alert Block:"
9703 msgstr "Bloco Alerta:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9708 msgid "Titling"
9709 msgstr "Intitulando"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9712 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9716 msgid "Title (Plain Frame)"
9717 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9720 msgid "Short Subtitle|S"
9721 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9724 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9728 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9732 msgid "Short Institute|S"
9733 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9736 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9740 msgid "InstituteMark"
9741 msgstr "MarcaInstituição"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9744 msgid "Short Date|S"
9745 msgstr "Data Abreviada|A"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9748 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9752 msgid "TitleGraphic"
9753 msgstr "TítuloGráfico"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9756 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9758 msgid "Quotation"
9759 msgstr "Citação"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9764 msgid "Quote"
9765 msgstr "Citação"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9769 msgid "Verse"
9770 msgstr "Verso"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9774 msgid "Corollary."
9775 msgstr "Corolário."
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9783 msgid "Action Specifications|S"
9784 msgstr "Especificações de Acção|S"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9788 msgid "Definition."
9789 msgstr "Definição."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9792 msgid "Definitions"
9793 msgstr "Definições"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9796 msgid "Definitions."
9797 msgstr "Definições."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9800 msgid "Example."
9801 msgstr "Exemplo."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9804 msgid "Examples"
9805 msgstr "Exemplos"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9808 msgid "Examples."
9809 msgstr "Exemplos."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9826 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9827 msgid "Fact"
9828 msgstr "Facto"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9831 msgid "Fact."
9832 msgstr "Facto."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9836 msgid "Lemma."
9837 msgstr "Lema."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9840 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9841 msgid "Theorem."
9842 msgstr "Teorema."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9845 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9846 msgid "LyX-Code"
9847 msgstr "Código-LyX"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9850 msgid "NoteItem"
9851 msgstr "ItemNota"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9855 msgid "Bold"
9856 msgstr "Negrito"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9859 msgid "Emphasize"
9860 msgstr "Enfatizar"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9863 msgid "Emph."
9864 msgstr "Enfâse"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9867 msgid "Alert"
9868 msgstr "Alerta"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9873 msgid "Structure"
9874 msgstr "Estrutura"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9878 msgid "Visible"
9879 msgstr "Visível"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9882 msgid "Invisible"
9883 msgstr "Invisível"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9886 msgid "Alternative"
9887 msgstr "Alternativa"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9890 msgid "Default Text"
9891 msgstr "Texto Pré-definido"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9894 msgid "Enter the default text here"
9895 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9898 msgid "Beamer Note"
9899 msgstr "Nota do Projector"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9902 msgid "Note Options"
9903 msgstr "Opções de Nota"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9906 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9907 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9910 msgid "ArticleMode"
9911 msgstr "ModoArtigo"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9914 msgid "Article"
9915 msgstr "Artigo"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "ModoApresentação"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Apresentação"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9926 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9927 msgid "Figure"
9928 msgstr "Figura"
9929
9930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Beamerposter"
9933 msgstr "Nota do Projector"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9936 msgid "Multilingual Captions"
9937 msgstr "Legendas multilingues"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9940 msgid ""
9941 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9942 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9943 msgstr ""
9944 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9945 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9948 msgid "Caption setup"
9949 msgstr "Ajustes de Legenda"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9952 msgid ""
9953 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9954 msgstr ""
9955 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9958 msgid "Caption setup:"
9959 msgstr "ajustes de legenda:"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9962 msgid "Bicaption"
9963 msgstr "Legenda dupla"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9966 msgid "bilingual"
9967 msgstr "bilingue"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9970 msgid "Main Language Short Title"
9971 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9974 msgid "Short title for the main(document) language"
9975 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9978 msgid "Main Language Text"
9979 msgstr "Texto na Língua Principal"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9982 msgid "Text in the main(document) language"
9983 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9986 msgid "Second Language Short Title"
9987 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9990 msgid "Short title for the second language"
9991 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9992
9993 #: lib/layouts/book.layout:3
9994 msgid "Book (Standard Class)"
9995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
9998 msgid "Braille"
9999 msgstr "Braille"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10002 msgid ""
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10004 "in examples."
10005 msgstr ""
10006 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10007 "exemplos."
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:22
10010 msgid "Braille (default)"
10011 msgstr "Braille (por omissão)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10014 msgid "Braille:"
10015 msgstr "Braille:"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:45
10018 msgid "Braille (textsize)"
10019 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:68
10022 msgid "Braille (dots on)"
10023 msgstr "Braille (com pontos)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:83
10026 msgid "Braille_dots_on"
10027 msgstr "Braille_com_pontos"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:92
10030 msgid "Braille (dots off)"
10031 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:107
10034 msgid "Braille_dots_off"
10035 msgstr "Braille_sem_pontos"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:116
10038 msgid "Braille (mirror on)"
10039 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:131
10042 msgid "Braille_mirror_on"
10043 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:140
10046 msgid "Braille (mirror off)"
10047 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:155
10050 msgid "Braille_mirror_off"
10051 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:163
10054 msgid "Braillebox"
10055 msgstr "CaixaBraille"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:167
10058 msgid "Braille box"
10059 msgstr "Caixa Braille"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10062 msgid "Broadway"
10063 msgstr "Broadway"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10066 msgid "Scripts"
10067 msgstr "Guiões"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10070 msgid "Dialogue"
10071 msgstr "Diálogo"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10074 msgid "Narrative"
10075 msgstr "Narrativa"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10078 msgid "ACT"
10079 msgstr "ACTO"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10082 msgid "ACT \\arabic{act}"
10083 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10086 msgid "SCENE"
10087 msgstr "CENA"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10091 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10094 msgid "SCENE*"
10095 msgstr "CENA*"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10098 msgid "AT RISE:"
10099 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10102 msgid "Speaker"
10103 msgstr "Orador"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10106 msgid "Parenthetical"
10107 msgstr "Entre parênteses"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10110 msgid "("
10111 msgstr "("
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10114 msgid ")"
10115 msgstr ")"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10118 msgid "CURTAIN"
10119 msgstr "CORTINA"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10123 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10124 msgid "Right Address"
10125 msgstr "Endereço direita"
10126
10127 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10130 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10131
10132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10135 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10140 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10146
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Change bars"
10150 msgstr "alterar barra"
10151
10152 #: lib/layouts/changebars.module:7
10153 msgid ""
10154 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10155 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:3
10159 msgid "Chess"
10160 msgstr "Xadrez"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:36
10163 msgid "Mainline"
10164 msgstr "LinhaPrincipal"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:43
10167 msgid "Mainline:"
10168 msgstr "LinhaPrincipal:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:62
10171 msgid "Variation"
10172 msgstr "Variação"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:66
10175 msgid "Variation:"
10176 msgstr "Variação:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:72
10179 msgid "SubVariation"
10180 msgstr "Sub-variação"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:75
10183 msgid "Subvariation:"
10184 msgstr "Sub-variação:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:81
10187 msgid "SubVariation2"
10188 msgstr "Sub-variação2"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:84
10191 msgid "Subvariation(2):"
10192 msgstr "Sub-variação(2):"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:90
10195 msgid "SubVariation3"
10196 msgstr "Sub-variação3"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:93
10199 msgid "Subvariation(3):"
10200 msgstr "Sub-variação(3):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:99
10203 msgid "SubVariation4"
10204 msgstr "Sub-variação4"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:102
10207 msgid "Subvariation(4):"
10208 msgstr "Sub-variação(4):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:108
10211 msgid "SubVariation5"
10212 msgstr "Sub-variação5"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:111
10215 msgid "Subvariation(5):"
10216 msgstr "Sub-variação(5):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:118
10219 msgid "HideMoves"
10220 msgstr "EsconderMovimentos"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:123
10223 msgid "HideMoves:"
10224 msgstr "EsconderMovimentos:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:128
10227 msgid "ChessBoard"
10228 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:132
10231 msgid "[chessboard]"
10232 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:141
10235 msgid "BoardCentered"
10236 msgstr "TabuleiroCentrado"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:146
10239 msgid "[centered board]"
10240 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:156
10243 msgid "HighLight"
10244 msgstr "Realce"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:161
10247 msgid "Highlights:"
10248 msgstr "Realces:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:176
10251 msgid "Arrow"
10252 msgstr "Seta"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:181
10255 msgid "Arrow:"
10256 msgstr "Seta:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:187
10259 msgid "KnightMove"
10260 msgstr "MovimentoRei"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:192
10263 msgid "KnightMove:"
10264 msgstr "MovimentoRei:"
10265
10266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10267 msgid "Springer cl2emult"
10268 msgstr "Springer cl2emult"
10269
10270 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10271 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10272 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10273
10274 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10275 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10276 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10279 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10280 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10283 msgid "Custom Header/Footerlines"
10284 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10287 msgid ""
10288 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10289 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10290 "Page Layout to 'fancy'!"
10291 msgstr ""
10292 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10293 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10294 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10295 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10296 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10297 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10298 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Cabeçalho par"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Cabeçalho central"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Cabeçalho Central:"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Rodapé Central"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Central:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Rodapé Direito"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Direito:"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10345 msgid "Directory"
10346 msgstr "Pasta"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10349 msgid "KeyCombo"
10350 msgstr "Combinação de Teclas"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10353 msgid "KeyCap"
10354 msgstr "TeclaCap"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10357 msgid "GuiMenu"
10358 msgstr "MenuGui"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "ItemMenuGui"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10365 msgid "GuiButton"
10366 msgstr "BotãoGUI"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10369 msgid "MenuChoice"
10370 msgstr "EscolhaMenu"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10373 msgid "SGML"
10374 msgstr "SGML"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10378 msgid "Chapter*"
10379 msgstr "Capítulo*"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Subparágrafo*"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Grupoautor"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "HistóricoRevisão"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Histórico de Revisão"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10398 msgid "Revision"
10399 msgstr "Revisão"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10406 msgid "FirstName"
10407 msgstr "PrimeiroNome"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10410 msgid "DIN-Brief"
10411 msgstr "Carta-DIN"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10417 msgid "Letters"
10418 msgstr "Cartas"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10421 msgid "DinBrief"
10422 msgstr "CartaDin"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10433 msgid "Letter"
10434 msgstr "Carta"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10437 msgid "Addresses"
10438 msgstr "Endereços"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10445 msgstr "Dados Postais"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Enviar Para Endereço"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10456 msgid "My Address"
10457 msgstr "O meu endereço"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Endereço do Remetente:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Endereço Remetente"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Endereço de resposta:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Comentário Postal"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Comentário postal:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10481 msgid "Handling"
10482 msgstr "Manipulação"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10485 msgid "Handling:"
10486 msgstr "Manipulação:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10491 msgid "YourRef"
10492 msgstr "SuaRef"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10496 msgid "Your ref.:"
10497 msgstr "Sua ref.:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10502 msgid "MyRef"
10503 msgstr "MinhaRef"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10507 msgid "Our ref.:"
10508 msgstr "Nossa ref.:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10511 msgid "Writer"
10512 msgstr "Escritor"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10515 msgid "Writer:"
10516 msgstr "Escritor:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10523 msgid "Signature"
10524 msgstr "Assinatura"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10532 msgid "Closings"
10533 msgstr "Fechos"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10539 msgid "Signature:"
10540 msgstr "Assinatura:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10543 msgid "Bottomtext"
10544 msgstr "TextoPéPágina"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "TextoPéPágina:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10551 msgid "Area code"
10552 msgstr "Codigo área"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10555 msgid "Area Code:"
10556 msgstr "Codigo área:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10562 msgid "Telephone"
10563 msgstr "Telefone"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10568 msgid "Telephone:"
10569 msgstr "Telefone:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10574 msgid "Location"
10575 msgstr "Localização"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10579 msgid "Location:"
10580 msgstr "Localização:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10585 msgid "Subject"
10586 msgstr "Assunto"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10590 msgid "Subject:"
10591 msgstr "Assunto:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10599 msgid "Opening"
10600 msgstr "Abertura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10605 msgid "Opening:"
10606 msgstr "Abertura:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10614 msgid "Closing"
10615 msgstr "Fecho"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10620 msgid "Closing:"
10621 msgstr "Fecho:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Assinatura|A"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10633 msgid "encl"
10634 msgstr "anex"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10639 msgid "encl:"
10640 msgstr "anex:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10645 msgid "cc"
10646 msgstr "cc"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10652 msgid "cc:"
10653 msgstr "cc:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10657 msgid "PS"
10658 msgstr "PS"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Post Scriptum:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "EndereçoRemetente"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Endereço de retorno"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Endereço de retorno"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10678 msgid "Adresse"
10679 msgstr "Endereço"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "ComentárioPostal"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10686 msgid "Zusatz"
10687 msgstr "Post scriptum"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10690 msgid "IhrZeichen"
10691 msgstr "SeuSinal"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10695 msgid "YourMail"
10696 msgstr "SeuE-mail"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "SuaEscrita"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10704 msgstr "Meu Sinal"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Assinatura"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10711 msgid "Telefon"
10712 msgstr "Telefone"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10717 msgid "Place"
10718 msgstr "Colocar"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10721 msgid "Stadt"
10722 msgstr "Cidade"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10725 msgid "Town"
10726 msgstr "Cidade"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10729 msgid "Ort"
10730 msgstr "Lugar"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10733 msgid "Datum"
10734 msgstr "Data"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10739 msgid "Reference"
10740 msgstr "Referência"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10743 msgid "Betreff"
10744 msgstr "Assunto"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10747 msgid "Anrede"
10748 msgstr "Discurso"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10751 msgid "Brieftext"
10752 msgstr "TextoCarta"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10755 msgid "Gruss"
10756 msgstr "Saudação"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10759 msgid "ps"
10760 msgstr "ps"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10764 msgid "Encl."
10765 msgstr "Anex."
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10768 msgid "Anlagen"
10769 msgstr "Equipamento"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10773 msgid "CC"
10774 msgstr "CC"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10777 msgid "Verteiler"
10778 msgstr "Distribuidor"
10779
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10783
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Livros (DocBook)"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10804
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10814 msgid "RunTitle"
10815 msgstr "TítuloCorrido"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Título Corrido:"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10822 msgid "RunAuthor"
10823 msgstr "AutorCorrido"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor Corrido:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Endereço de opção"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "Opção de e-mail"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10847 msgid "E-mail:"
10848 msgstr "E-mail:"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Endereço Web"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Endereço web:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Bloco Autores"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Bloco Autores:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Texto Agradecimento"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Referência Agradecimento"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10879 msgid "Thanks Ref"
10880 msgstr "Ref Agradecimento"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Ref Endereço Internet"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10899 msgid "First Name"
10900 msgstr "Primeiro Nome"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10911 msgid "bysame"
10912 msgstr "Pelomesmo"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10919 msgid "00.00.0000"
10920 msgstr "00.00.0000"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "Título LaTeX"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10927 msgid "Author:"
10928 msgstr "Autor:"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10931 msgid "Affil"
10932 msgstr "Afil"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10935 msgid "Journal:"
10936 msgstr "Jornal:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10939 msgid "msnumber"
10940 msgstr "númeroMS"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10943 msgid "MS_number:"
10944 msgstr "número_MS:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "PrimeiroAutor"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10955 msgid "Offsets"
10956 msgstr "Offsets"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Opção de Autor"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Endereço do autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "E-mail do autor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10985 msgid "Email:"
10986 msgstr "E-mail:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10990 msgid "Author URL"
10991 msgstr "URL do autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Opção de agradecimentos"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11006 msgid "PROOF."
11007 msgstr "PROVA."
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11066 msgid "Elsevier"
11067 msgstr "Elsevier"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Começo Frontíspicio"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "FimFrontíspicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Fim Frontíspicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Marca NotaTítulo"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Título nota de rodapé"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "étiqueta de rodapé"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Título de rodapé:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Etiqueta do autor"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11118 msgid "Authormark"
11119 msgstr "marcaAutor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Rodapé de autor"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Rodapé de autor:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Etiqueta Endereço"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11162 msgid "Internet"
11163 msgstr "Internet"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11179 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11180 "apareçam."
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11183 msgid "Endnote ##"
11184 msgstr "Nota Final##"
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11187 msgid "endnote"
11188 msgstr "Notafinal"
11189
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11195 msgid "Key words:"
11196 msgstr "Palavras-chave:"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11203 msgid ""
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11206 msgstr ""
11207 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11208 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11209 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11210 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11211 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11225 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11226 msgid "Enumerate Options"
11227 msgstr "Opções de enumeração"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11230 msgid "Description Options"
11231 msgstr "Opções Descritivas"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11235 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11236 msgid "Labeling"
11237 msgstr "Etiquetagem"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Enumerar-retomar"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Número de Equações por Secção"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 msgid ""
11249 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11250 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 msgstr ""
11252 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11253 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11256 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11260 msgid "Europass CV (2013)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11265 msgid "Curricula Vitae"
11266 msgstr "Curricula Vitae"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgid "FooterName"
11270 msgstr "NomeRodapé:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Último rodapé:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11278 msgid "Mobile:"
11279 msgstr "Móvil:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Número de Telemóvel"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11287 msgid "Homepage"
11288 msgstr "página principal"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11291 msgid "Homepage:"
11292 msgstr "página de entrada:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #, fuzzy
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "&Tipo:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Aniversário"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data do Aniversário:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Sexo"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Sexo:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesdaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Imagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisdaImagem"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Item"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11389 msgid "Item:"
11390 msgstr "Item:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11393 #, fuzzy
11394 msgid "ItemInset"
11395 msgstr "ListadeItems"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 msgid "Subitems"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11402 #, fuzzy
11403 msgid "TitleItem"
11404 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Title item:"
11409 msgstr "Título:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11412 #, fuzzy
11413 msgid "TitleLevel"
11414 msgstr "Título"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Title level:"
11419 msgstr "Título:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Definir linha direita"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11427 #, fuzzy
11428 msgid "BlueItem"
11429 msgstr "ItemComMarcador"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Blue item:"
11434 msgstr "Item ComMarcador:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11437 #, fuzzy
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Personalizar Insertos"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11446 #, fuzzy
11447 msgid "BigItem"
11448 msgstr "Item"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Big Item:"
11453 msgstr "Listar Item:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11456 #, fuzzy
11457 msgid "EcvItemize"
11458 msgstr "Criar lista de items"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LínguaMãe"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Língua Mãe:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgid "LangHeader"
11470 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 msgid "Language:"
11478 msgstr "Língua:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nome da língua"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgid "Listening"
11486 msgstr "Compreensão"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgid "Reading"
11494 msgstr "Leitura"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacção"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgid "Production"
11510 msgstr "Produçao"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimaLíngua"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Última Língua:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 msgid "LangFooter"
11526 msgstr "RodapéLíngua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Rodapé de Língua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Fim"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgid "End of CV"
11538 msgstr "Fim do CV"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Highlight"
11543 msgstr "Realces:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11546 msgid "Europe CV"
11547 msgstr "CV Europeu"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11550 msgid "Footer name:"
11551 msgstr "Nome Rodapé:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11554 msgid "Mobile"
11555 msgstr "Telemóvel"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11558 msgid "Size"
11559 msgstr "Tamanho:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11562 msgid "Size the photo is resized to"
11563 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11566 msgid "Page"
11567 msgstr "Página"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11570 msgid "The title as it appears in the header"
11571 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11575 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11578 msgid "BulletedItem"
11579 msgstr "ItemComMarcador"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11582 msgid "Bulleted Item:"
11583 msgstr "Item ComMarcador:"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11586 msgid "Begin"
11587 msgstr "Início"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11590 msgid "Begin of CV"
11591 msgstr "Início do CV"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11594 msgid "PersonalInfo"
11595 msgstr "InformaçãoPessoal"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11598 msgid "Personal Info"
11599 msgstr "Informação Pessoal"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11602 msgid "VerticalSpace"
11603 msgstr "EspaçoVertical"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11606 msgid "Vertical space"
11607 msgstr "Espaço vertical"
11608
11609 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11610 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11612
11613 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11614 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11616
11617 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11618 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11620
11621 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11622 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11626 msgid "Number Figures by Section"
11627 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11628
11629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11630 msgid ""
11631 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11632 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11633 msgstr ""
11634 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11635 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11636
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11638 msgid "Fix cm"
11639 msgstr "Fix cm"
11640
11641 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11642 msgid ""
11643 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11644 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11645 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11646 msgstr ""
11647 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11648 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11649 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11650 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11653 msgid "Fix LaTeX"
11654 msgstr "Corrigir LaTeX"
11655
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11657 #, fuzzy
11658 msgid ""
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11666 msgstr ""
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11668 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11669 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11670 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11671 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11672 "versões futuras."
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:2
11675 msgid "FiXme"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:11
11679 msgid ""
11680 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11681 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11682 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11683 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11684 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11685 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11686 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11687 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11691 msgid "Fixme"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:23
11695 #, fuzzy
11696 msgid "List of FIXMEs"
11697 msgstr "Lista de %1$s"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:37
11700 #, fuzzy
11701 msgid "[List of FIXMEs]"
11702 msgstr "Lista de Figuras"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:53
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fixme Note"
11707 msgstr "Nota da Figura"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Fixme Note Options|s"
11713 msgstr "Opções de Nota"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11716 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11717 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:74
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Fixme Warning"
11723 msgstr "significado"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:76
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Warning"
11728 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fixme Error"
11733 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
11739 msgid "Error"
11740 msgstr "Erro"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:86
11743 msgid "Fixme Fatal"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:88
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Catalão"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Fixme Note|x"
11762 msgstr "Nota da Figura"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:111
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Insert the FIXME note here"
11767 msgstr "Inserir nota LyX"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:116
11770 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:118
11774 msgid "Warning (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:122
11778 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:124
11782 msgid "Error (Targeted)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:128
11786 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:130
11790 msgid "Fatal (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:139
11794 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:141
11798 msgid "Fixme (Multipar)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Resumo à Esquerda"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto segundo o Título"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Insert the text to annotate here"
11854 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:208
11857 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:210
11861 msgid "Warning (MP Targ.)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:214
11865 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:216
11869 msgid "Error (MP Targ.)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:220
11873 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:222
11877 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:232
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxNote"
11883 msgstr "Nota"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:236
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxNote*"
11888 msgstr "Nota*"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:240
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxWarning"
11893 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxWarning*"
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxError"
11903 msgstr "Erro"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:252
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxError*"
11908 msgstr "Erro"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:256
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxFatal"
11913 msgstr "Catalão"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:260
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxFatal*"
11918 msgstr "Catalão"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:3
11921 msgid "FoilTeX"
11922 msgstr "FolhaTex"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:44
11925 msgid "Foilhead"
11926 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:64
11929 msgid "ShortFoilhead"
11930 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:70
11933 msgid "Rotatefoilhead"
11934 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:76
11937 msgid "ShortRotatefoilhead"
11938 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:85
11941 msgid "TickList"
11942 msgstr "ListaMarcas"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:101
11945 msgid "_/"
11946 msgstr "_/"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:105
11949 msgid "CrossList"
11950 msgstr "ListaCruzada"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:121
11953 msgid "><"
11954 msgstr "><"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:165
11957 msgid "My Logo"
11958 msgstr "O meu logotipo"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:174
11961 msgid "My Logo:"
11962 msgstr "O meu logotipo:"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:183
11965 msgid "Restriction"
11966 msgstr "Restrição"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:187
11969 msgid "Restriction:"
11970 msgstr "Restrição:"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11974 msgid "Theorem #."
11975 msgstr "Teorema #. "
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11979 msgid "Lemma #."
11980 msgstr "Lema #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11984 msgid "Corollary #."
11985 msgstr "Corolário #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11988 msgid "Proposition #."
11989 msgstr "Proposição #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11993 msgid "Definition #."
11994 msgstr "Definição #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11998 msgid "Theorem*"
11999 msgstr "Teorema*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12003 msgid "Lemma*"
12004 msgstr "Lema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12008 msgid "Corollary*"
12009 msgstr "Corolário*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12013 msgid "Proposition*"
12014 msgstr "Proposição*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12017 msgid "Proposition."
12018 msgstr "Proposição."
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12022 msgid "Definition*"
12023 msgstr "Definição*"
12024
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12026 msgid "Foot to End"
12027 msgstr "Rodapé para Fim"
12028
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12030 msgid ""
12031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12032 "code where you want the endnotes to appear."
12033 msgstr ""
12034 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12035 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12036
12037 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12038 msgid "French Letter (frletter)"
12039 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12043 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12046 msgid "Letter:"
12047 msgstr "Carta:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12050 msgid "Street:"
12051 msgstr "Rua:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12054 msgid "Addition"
12055 msgstr "Adição"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12058 msgid "Addition:"
12059 msgstr "Adição:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12062 msgid "Town:"
12063 msgstr "Cidade:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12066 msgid "State:"
12067 msgstr "Estado:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12070 msgid "ReturnAddress"
12071 msgstr "EndereçoRemetente"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12074 msgid "ReturnAddress:"
12075 msgstr "EndereçoRemetente:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12079 msgid "MyRef:"
12080 msgstr "MinhaRef:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12084 msgid "YourRef:"
12085 msgstr "SuaRef:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12088 msgid "YourMail:"
12089 msgstr "SeuE-mail:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12092 msgid "Telefax"
12093 msgstr "Telefax"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12096 msgid "Telefax:"
12097 msgstr "Telefax:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12100 msgid "Telex"
12101 msgstr "Telex"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12104 msgid "Telex:"
12105 msgstr "Telex:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12108 msgid "EMail"
12109 msgstr "E-mail"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12112 msgid "EMail:"
12113 msgstr "E-mail:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12116 msgid "HTTP"
12117 msgstr "HTTP"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12120 msgid "HTTP:"
12121 msgstr "HTTP:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12124 msgid "Bank"
12125 msgstr "Banco"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12128 msgid "Bank:"
12129 msgstr "Banco:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12132 msgid "BankCode"
12133 msgstr "CódigoBancário"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12136 msgid "BankCode:"
12137 msgstr "CódigoBancário:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12140 msgid "BankAccount"
12141 msgstr "ContaBancária"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12144 msgid "BankAccount:"
12145 msgstr "ContaBancária:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12149 msgid "PostalComment"
12150 msgstr "ComentárioPostal"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12153 msgid "PostalComment:"
12154 msgstr "ComentárioPostal:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12157 msgid "Reference:"
12158 msgstr "Referência:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12161 msgid "Encl.:"
12162 msgstr "Anex.:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12165 msgid "G-Brief (V. 2)"
12166 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12169 msgid "NameRowA"
12170 msgstr "NomeLinhaA"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12173 msgid "NameRowA:"
12174 msgstr "NomeLinhaA:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12177 msgid "NameRowB"
12178 msgstr "NomeLinhaB"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12181 msgid "NameRowB:"
12182 msgstr "NomeLinhaB:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12185 msgid "NameRowC"
12186 msgstr "NomeLinhaC"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12189 msgid "NameRowC:"
12190 msgstr "NomeLinhaC:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12193 msgid "NameRowD"
12194 msgstr "NomeLinhaD"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12197 msgid "NameRowD:"
12198 msgstr "NomeLinhaD"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12201 msgid "NameRowE"
12202 msgstr "NomeLinhaE"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12205 msgid "NameRowE:"
12206 msgstr "NomeLinhaE:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12209 msgid "NameRowF"
12210 msgstr "NomeLinhaF"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12213 msgid "NameRowF:"
12214 msgstr "NomeLinhaF:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12217 msgid "NameRowG"
12218 msgstr "NomeLinhaG"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12221 msgid "NameRowG:"
12222 msgstr "NomeLinhaG:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12225 msgid "AddressRowA"
12226 msgstr "EndereçoLinhaA"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12229 msgid "AddressRowA:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaA"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12233 msgid "AddressRowB"
12234 msgstr "EndereçoLinhaB"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12237 msgid "AddressRowB:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaB"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12241 msgid "AddressRowC"
12242 msgstr "EndereçoLinhaC"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12245 msgid "AddressRowC:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12249 msgid "AddressRowD"
12250 msgstr "EndereçoLinhaD"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12253 msgid "AddressRowD:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12257 msgid "AddressRowE"
12258 msgstr "EndereçoLinhaE"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12261 msgid "AddressRowE:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12265 msgid "AddressRowF"
12266 msgstr "EndereçoLinhaF"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12269 msgid "AddressRowF:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12273 msgid "TelephoneRowA"
12274 msgstr "TelefoneLinhaA"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12277 msgid "TelephoneRowA:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12281 msgid "TelephoneRowB"
12282 msgstr "TelefoneLinhaB"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12285 msgid "TelephoneRowB:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12289 msgid "TelephoneRowC"
12290 msgstr "TelefoneLinhaC"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12293 msgid "TelephoneRowC:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12297 msgid "TelephoneRowD"
12298 msgstr "TelefoneLinhaD"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12301 msgid "TelephoneRowD:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12305 msgid "TelephoneRowE"
12306 msgstr "TelefoneLinhaE"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12309 msgid "TelephoneRowE:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12313 msgid "TelephoneRowF"
12314 msgstr "TelefoneLinhaF"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12317 msgid "TelephoneRowF:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12321 msgid "InternetRowA"
12322 msgstr "InternetLinhaA"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12325 msgid "InternetRowA:"
12326 msgstr "InternetLinhaA:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12329 msgid "InternetRowB"
12330 msgstr "InternetLinhaB"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12333 msgid "InternetRowB:"
12334 msgstr "InternetLinhaB:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12337 msgid "InternetRowC"
12338 msgstr "InternetLinhaC"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12341 msgid "InternetRowC:"
12342 msgstr "InternetLinhaC:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12345 msgid "InternetRowD"
12346 msgstr "InternetLinhaD"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12349 msgid "InternetRowD:"
12350 msgstr "InternetLinhaD:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12353 msgid "InternetRowE"
12354 msgstr "InternetLinhaE"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12357 msgid "InternetRowE:"
12358 msgstr "InternetLinhaE:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12361 msgid "InternetRowF"
12362 msgstr "InternetLinhaF"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12365 msgid "InternetRowF:"
12366 msgstr "InternetLinhaF:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12369 msgid "BankRowA"
12370 msgstr "BancoLinhaA"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12373 msgid "BankRowA:"
12374 msgstr "BancoLinhaA:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12377 msgid "BankRowB"
12378 msgstr "BancoLinhaB"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12381 msgid "BankRowB:"
12382 msgstr "BancoLinhaB:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12385 msgid "BankRowC"
12386 msgstr "BancoLinhaC"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12389 msgid "BankRowC:"
12390 msgstr "BancoLinhaC:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12393 msgid "BankRowD"
12394 msgstr "BancoLinhaD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12397 msgid "BankRowD:"
12398 msgstr "BancoLinhaD:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12401 msgid "BankRowE"
12402 msgstr "BancoLinhaE"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12405 msgid "BankRowE:"
12406 msgstr "BancoLinhaE:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12409 msgid "BankRowF"
12410 msgstr "BancoLinhaF"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12413 msgid "BankRowF:"
12414 msgstr "BancoLinhaF:"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12417 #, fuzzy
12418 msgid "GraphicBoxes"
12419 msgstr "Gráficos"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Reflectbox"
12428 msgstr "selecção"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Scalebox"
12433 msgstr "Redimensionar"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12436 #, fuzzy
12437 msgid "H-Factor"
12438 msgstr "Facto"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12441 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12445 #, fuzzy
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "Facto"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Largura fixa de coluna"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Rotatebox"
12469 msgstr "Rodar"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Origin"
12474 msgstr "Ori&gem:"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Angle"
12483 msgstr "Ân&gulo:"
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12486 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12490 msgid "Hanging"
12491 msgstr "Suspenso"
12492
12493 #: lib/layouts/hanging.module:6
12494 msgid ""
12495 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12496 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12497 "are indented."
12498 msgstr ""
12499 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12500 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12501 "as linhas subsequentes são indentadas."
12502
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12504 msgid "Hebrew Article"
12505 msgstr "Artigo em Hebreu"
12506
12507 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12508 msgid "Claim #."
12509 msgstr "Afirmação #."
12510
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12512 msgid "Remarks"
12513 msgstr "Observações"
12514
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12516 msgid "Remarks #."
12517 msgstr "Observações #."
12518
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12521 msgid "Proof:"
12522 msgstr "Prova:"
12523
12524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12525 msgid "Hebrew Letter"
12526 msgstr "Carta em Hebreu"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12529 msgid "Hollywood"
12530 msgstr "Hollywood"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12533 msgid "More"
12534 msgstr "Mais"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12537 msgid "(MORE)"
12538 msgstr "(MAIS)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12541 msgid "FADE IN:"
12542 msgstr "Aparecimento gradual:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12545 msgid "INT."
12546 msgstr "INT."
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12549 msgid "EXT."
12550 msgstr "EXT."
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12553 msgid "Continuing"
12554 msgstr "Continuação"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12557 msgid "(continuing)"
12558 msgstr "(continuação)"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12561 msgid "Transition"
12562 msgstr "Transição"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12565 msgid "TITLE OVER:"
12566 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12569 msgid "INTERCUT"
12570 msgstr "Intercorte"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12573 msgid "INTERCUT WITH:"
12574 msgstr "Intercorte com:"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12577 msgid "FADE OUT"
12578 msgstr "Desaparição gradual"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12581 msgid "Scene"
12582 msgstr "Cena"
12583
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12587 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12588
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12590 #, fuzzy
12591 msgid ""
12592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12594 "in LyX's examples folder."
12595 msgstr ""
12596 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12597 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12598 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12601 #, fuzzy
12602 msgid "H-P number"
12603 msgstr "Número R-S"
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12606 #, fuzzy
12607 msgid "H-P statement"
12608 msgstr "Colocação"
12609
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Statement Text"
12613 msgstr "Texto segundo o Título"
12614
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Text for statements that require some information"
12618 msgstr ""
12619 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12620 "adicional"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12623 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12624 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12627 msgid "Author Names"
12628 msgstr "Nomes do Autor"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12631 msgid "Author names that will appear in the header line"
12632 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12637 msgid "Catchline"
12638 msgstr "Catchline"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12641 msgid "History"
12642 msgstr "História"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12645 msgid "Classification Codes"
12646 msgstr "Códigos de classificação"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12649 msgid "TableCaption"
12650 msgstr "LegendaTabela"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12653 msgid "Table caption"
12654 msgstr "Legenda de Tabela"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12657 msgid "Refcite"
12658 msgstr "Refcitações"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12661 msgid "Cite reference"
12662 msgstr "referência citada"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12665 msgid "ItemList"
12666 msgstr "ListadeItems"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12669 msgid "RomanList"
12670 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12673 msgid "Numbering Scheme"
12674 msgstr "Esquema da Numeração"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12677 msgid ""
12678 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12679 "items"
12680 msgstr ""
12681 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12682 "em numeração romana"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12687 msgid "Corollary \\thecorollary."
12688 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12693 msgid "Lemma \\thelemma."
12694 msgstr "Lema \\thelemma."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12699 msgid "Proposition \\theproposition."
12700 msgstr "Proposição \\theproposition."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12722 msgid "Question"
12723 msgstr "Pergunta"
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12728 msgid "Question \\thequestion."
12729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 msgid "Prop"
12744 msgstr "Prop"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 msgid "Comby"
12756 msgstr "ComunicadoPor"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 msgid "Initials"
12760 msgstr "Capitais"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12763 msgid ""
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12766 msgstr ""
12767 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12768 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 msgid "Initial"
12774 msgstr "Capital"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Letras Capitais"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 msgid "Review"
12802 msgstr "Revisão"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 msgid "Topical"
12806 msgstr "Temático"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 msgid "Comment"
12811 msgstr "Comentário"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 msgid "Paper"
12815 msgstr "Artigo"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 msgid "Prelim"
12819 msgstr "Preliminar"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 msgid "Rapid"
12823 msgstr "Rapido"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 msgid "PACS"
12829 msgstr "PACS"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 msgid "MSC"
12837 msgstr "MSC"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 msgid "submitto"
12845 msgstr "submeterpara"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "Submeter para artigo:"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliografia (simples)"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 msgid "ABSTRACT:"
12865 msgstr "RESUMO:"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12868 msgid "KEY WORDS:"
12869 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 msgid "Commission"
12873 msgstr "Comissão"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 #, fuzzy
12885 msgid "\\thesection."
12886 msgstr "mathsection"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12889 #, fuzzy
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "mathsection"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 #, fuzzy
12895 msgid "\\thesubsection."
12896 msgstr "\\Alph{subsection}."
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12899 #, fuzzy
12900 msgid "\\thesubsubsection."
12901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Main Author"
12906 msgstr "Autor actual:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Affiliation Key"
12912 msgstr "Afiliação"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Affiliation key of the author"
12917 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Forename"
12923 msgstr "Pnome"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Co Author"
12928 msgstr "Autor Corr:"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Co-author"
12933 msgstr "AutorCapítulo"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Affiliation key of the co-author"
12938 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Short Author"
12943 msgstr "Autor Abreviado|A"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Short author:"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Afiliação"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Keyword:"
12958 msgstr "Palavra-c&have:"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12961 msgid "Vita"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12965 msgid "Vita:"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12969 #, fuzzy
12970 msgid "PDB reference"
12971 msgstr "Preferências"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12974 #, fuzzy
12975 msgid "PDB reference:"
12976 msgstr "Preferências"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Optional name"
12981 msgstr "moldura de legenda"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12984 #, fuzzy
12985 msgid "NDB reference"
12986 msgstr "<reference>"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12989 #, fuzzy
12990 msgid "NDB reference:"
12991 msgstr "Referência:"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12994 msgid "Synopsis"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13000 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13003 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13004 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13007 msgid "Alternative Affiliation"
13008 msgstr "Afiliação alternativa:"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13011 msgid "Affiliation Prefix"
13012 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13013
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13015 msgid "A prefix like 'Also at '"
13016 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13019 msgid "PACS numbers:"
13020 msgstr "Números PACS:"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13023 msgid "Preprint number"
13024 msgstr "Número de Preprint "
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13027 msgid "Preprint number:"
13028 msgstr "Número de Preprint:"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13031 msgid "Online citation"
13032 msgstr "Inserir uma citação"
13033
13034 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13037 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13038
13039 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13041 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13042
13043 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13046 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13047
13048 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13052
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13056 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:3
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13061 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:107
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Plain Keywords"
13066 msgstr "Palavras-chave"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:110
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Plain Keywords:"
13071 msgstr "Palavras-chave:"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:113
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Title"
13076 msgstr "Título da Parte"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:116
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Plain Title:"
13081 msgstr "Título da Parte"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:122
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Short Title:"
13086 msgstr "Título Abreviado"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:125
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Plain Author"
13091 msgstr "Autor actual:"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:128
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Plain Author:"
13096 msgstr "Autor Corrido:"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:131
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Pkg"
13101 msgstr "Pacote"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:133
13104 #, fuzzy
13105 msgid "pkg"
13106 msgstr "pacote"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:156
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Proglang"
13111 msgstr "Programa"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:158
13114 msgid "proglang"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13118 msgid "code"
13119 msgstr "código"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Code Chunk"
13124 msgstr "Pedaço"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Code Input"
13129 msgstr "Entrada"
13130
13131 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Code Output"
13134 msgstr "Resultado"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13137 msgid "Kluwer"
13138 msgstr "Kluwer"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13141 msgid "AddressForOffprints"
13142 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13143
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13145 msgid "Address for Offprints:"
13146 msgstr "Endereço para Offprints:"
13147
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13149 msgid "RunningTitle"
13150 msgstr "TítuloCorrido"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13153 msgid "Running title:"
13154 msgstr "Título corrido:"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13157 msgid "RunningAuthor"
13158 msgstr "AutorCorrido"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13161 msgid "Running author:"
13162 msgstr "Autor corrido:"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:660
13165 msgid "Rnw (knitr)"
13166 msgstr "Rnw (knitr)"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:6
13169 msgid ""
13170 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13171 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13172 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13173 msgstr ""
13174 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13175 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13176 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13177 "http://yihui.name/knitr"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13180 #: lib/layouts/sweave.module:6
13181 msgid "literate"
13182 msgstr "Literário"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13185 msgid "Sweave Options"
13186 msgstr "Opções Sweave"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13189 msgid "Sweave opts"
13190 msgstr "Opções Sweave"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13193 msgid "S/R expression"
13194 msgstr "Expressão S/R"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13197 msgid "S/R expr"
13198 msgstr "S/R expr"
13199
13200 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13201 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13202 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13203
13204 #: lib/layouts/letter.layout:3
13205 msgid "Letter (Standard Class)"
13206 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13209 msgid "French Letter (lettre)"
13210 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13213 msgid "NoTelephone"
13214 msgstr "SemTelefone"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13218 msgid "NoFax"
13219 msgstr "SemFax"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13223 msgid "NoPlace"
13224 msgstr "SemLocal"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13228 msgid "NoDate"
13229 msgstr "SemData"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13232 msgid "Post Scriptum"
13233 msgstr "Post Scriptum"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13236 msgid "EndOfMessage"
13237 msgstr "FimDeMensagem"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13240 msgid "EndOfFile"
13241 msgstr "FimDeFicheiro"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13248 msgid "Headings"
13249 msgstr "Cabeçalhos"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13252 msgid "City:"
13253 msgstr "Cidade:"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13256 msgid "Office:"
13257 msgstr "Escritório:"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13260 msgid "Tel:"
13261 msgstr "Tel:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13264 msgid "NoTel"
13265 msgstr "SemTelefone"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13268 msgid "EndOfMessage."
13269 msgstr "FimDeMensagem"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13272 msgid "EndOfFile."
13273 msgstr "FimDeFicheiro."
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13276 msgid "P.S.:"
13277 msgstr "P.S.:"
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "Livro LilyPond"
13282
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13284 msgid ""
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13287 msgstr ""
13288 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13289 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13293 msgid "LilyPond"
13294 msgstr "LilyPond"
13295
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "Opções LilyPond"
13299
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13301 msgid ""
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13303 "options)."
13304 msgstr ""
13305 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13306 "saber quais as opções possíveis)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguística"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13313 msgid ""
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13316 "examples."
13317 msgstr ""
13318 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13319 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13320 "linguistics.lyx nos exemplos."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13323 #, fuzzy
13324 msgid "(\\arabic{example})"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13328 #, fuzzy
13329 msgid "(\\arabic{examplei})"
13330 msgstr "\\arabic{enumi}."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13333 #, fuzzy
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "Exemplo \\theexample."
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13338 #, fuzzy
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Tableaux"
13345 msgstr "Quadro"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13348 msgid "Numbered Example (multiline)"
13349 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13352 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13353 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Custom Numbering|s"
13358 msgstr "Alternar Numeração|N"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Customize the numeration"
13363 msgstr "Personalização|P"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13366 msgid "Subexample"
13367 msgstr "Sub-exemplo"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13370 msgid "Glosse"
13371 msgstr "Nota-glossário"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Translation"
13376 msgstr "Tradutor"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Glosse Translation|s"
13381 msgstr "Transações IEEE"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Add a translation for the glosse"
13386 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13389 msgid "Tri-Glosse"
13390 msgstr "Tri-Glosse"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Structure Tree"
13395 msgstr "Estrutura"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13398 msgid "Tree"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13402 msgid "Expression"
13403 msgstr "Expressão"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13406 msgid "expr."
13407 msgstr "expr."
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13410 msgid "Concepts"
13411 msgstr "Conceitos"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13414 msgid "concept"
13415 msgstr "conceito"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13418 msgid "Meaning"
13419 msgstr "Significado"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13422 msgid "meaning"
13423 msgstr "significado"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13426 msgid "GroupGlossedWords"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Group"
13432 msgstr "Gru&po"
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13435 msgid "Tableau"
13436 msgstr "Quadro"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Lista de Quadros"
13441
13442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13443 msgid "Chunk ##"
13444 msgstr "Pedaço ##"
13445
13446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Literate programming"
13449 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13450
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13452 msgid "Chunk"
13453 msgstr "Pedaço"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13456 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13457 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13460 msgid "Running LaTeX Title"
13461 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13464 msgid "TOC Title"
13465 msgstr "Título TOC"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13468 msgid "TOC Title:"
13469 msgstr "Título TOC:"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13472 msgid "Author Running"
13473 msgstr "Autor Corrido"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13476 msgid "Author Running:"
13477 msgstr "Autor Corrido:"
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13480 msgid "TOC Author"
13481 msgstr "Autor TOC"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13484 msgid "TOC Author:"
13485 msgstr "Autor TOC:"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13488 msgid "Case #."
13489 msgstr "Caso #."
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13493 msgid "Claim."
13494 msgstr "Afirmação."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13497 msgid "Conjecture #."
13498 msgstr "Conjectura #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13501 msgid "Example #."
13502 msgstr "Exemplo #."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13505 msgid "Exercise #."
13506 msgstr "Exercício #."
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13509 msgid "Note #."
13510 msgstr "Nota #."
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13513 msgid "Problem #."
13514 msgstr "Problema #."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13519 msgid "Property"
13520 msgstr "Propriedade"
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13523 msgid "Property #."
13524 msgstr "Propriedade #."
13525
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13527 msgid "Question #."
13528 msgstr "Questão #."
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13531 msgid "Remark #."
13532 msgstr "Observação #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13535 msgid "Solution #."
13536 msgstr "Solução #."
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13539 msgid "Logical Markup"
13540 msgstr "Marcação Lógica"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13543 msgid ""
13544 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13545 "code."
13546 msgstr ""
13547 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13548 "negrito, e código."
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13551 msgid "charstyles"
13552 msgstr "Estilos de texto"
13553
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13555 msgid "Noun"
13556 msgstr "Nome"
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13559 msgid "noun"
13560 msgstr "nome"
13561
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13563 msgid "emph"
13564 msgstr "italico"
13565
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13567 msgid "Strong"
13568 msgstr "Negrito"
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13571 msgid "strong"
13572 msgstr "negrito"
13573
13574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13575 msgid "TUGboat"
13576 msgstr "TUGboat"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13579 msgid "Memoir"
13580 msgstr "Memória"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13587 msgid "Short Title (TOC)|S"
13588 msgstr "Título Abreviado|A"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13591 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13598 msgid "Short Title (Header)"
13599 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13602 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13603 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13606 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13610 msgid "The section as it appears in the running headers"
13611 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13618 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13622 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13626 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13630 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13634 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13635 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13638 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13642 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13646 msgid "Chapterprecis"
13647 msgstr "Capítulosinopse"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13650 msgid "Epigraph"
13651 msgstr "Epígrafe"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13654 msgid "Epigraph Source|S"
13655 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13658 msgid "Source"
13659 msgstr "Fonte"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13662 msgid "The source/author of this epigraph"
13663 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13666 msgid "Poemtitle"
13667 msgstr "TítuloPoema"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13670 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13674 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13678 msgid "Poemtitle*"
13679 msgstr "TítuloPoema*"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13682 msgid "Legend"
13683 msgstr "Legenda"
13684
13685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13686 msgid "Minimalistic"
13687 msgstr "Minimalista"
13688
13689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13691 msgstr ""
13692 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13693 "Minimalistas."
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13696 msgid "Modern CV"
13697 msgstr "CV moderno"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13700 msgid "CVStyle"
13701 msgstr "EstiloCV"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13704 msgid "CV Style:"
13705 msgstr "Estilo CV:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Style Options"
13710 msgstr "Opções de Nota"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13718 msgid "CVColor"
13719 msgstr "CôrCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13726 msgid "CVIcons"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 #, fuzzy
13731 msgid "CV Icon Set:"
13732 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13735 #, fuzzy
13736 msgid "CVColumnWidth"
13737 msgstr "Largura Coluna %"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Column Width:"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13745 msgid "PDF Page Mode"
13746 msgstr "Página PDF"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13749 msgid "PDF Page Mode:"
13750 msgstr "Página PDF:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13753 #, fuzzy
13754 msgid "First name"
13755 msgstr "Primeironome"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13758 msgid "FamilyName"
13759 msgstr "&NomeFamília:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13762 msgid "Family Name:"
13763 msgstr "&Nome Família:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13766 msgid "Line 1"
13767 msgstr "Linha 1"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13770 msgid "Optional address line"
13771 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13774 msgid "Line 2"
13775 msgstr "Linha 2"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Phone Type"
13780 msgstr "Telefone"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13783 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13787 msgid "Social"
13788 msgstr "Social"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13791 msgid "Social:"
13792 msgstr "Social:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13795 msgid "Name of the social network"
13796 msgstr "Nome da rede social"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13799 msgid "ExtraInfo"
13800 msgstr "ExtraInfo"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13803 msgid "Extra Info:"
13804 msgstr "Extra Info:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13807 msgid "Photo:"
13808 msgstr "Foto:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13811 msgid "Height the photo is resized to"
13812 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13815 msgid "Thickness"
13816 msgstr "Espessura"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13819 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13820 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13823 msgid "EmptySection"
13824 msgstr "SecçãoVazia"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13827 msgid "Empty Section"
13828 msgstr "Secção Vazia"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13831 msgid "CloseSection"
13832 msgstr "FecharSecção"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13835 msgid "Columns:"
13836 msgstr "Colunas:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13839 msgid "Optional width"
13840 msgstr "Largura Opcional"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13843 msgid "Header content"
13844 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13847 msgid "Entry"
13848 msgstr "Entrada"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13851 msgid "Time"
13852 msgstr "Tempo"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13855 msgid "What?"
13856 msgstr "O Quê?"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13859 msgid "Entry:"
13860 msgstr "Entrada:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "ItemComComentário"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Item com Comentário:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13871 msgid "Text"
13872 msgstr "Texto"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13875 msgid "ListItem"
13876 msgstr "ListarItem"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13879 msgid "List Item:"
13880 msgstr "Listar Item:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13883 msgid "DoubleItem"
13884 msgstr "ItemDuplo"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Item Duplo:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Resumo à Esquerda"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Resumo à esquerda"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13899 msgid "Left Text"
13900 msgstr "Texto à esquerda "
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13903 msgid "Left text"
13904 msgstr "texto à Esquerda"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Resumo à Direita"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Resumo à direita"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "ItemListaDuplo"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Item Lista Duplo:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13923 msgid "First Item"
13924 msgstr "Primeiro Item"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13927 msgid "First item"
13928 msgstr "Primeiro Item"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13931 msgid "Computer"
13932 msgstr "Computador"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "FazerTítuloCV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Fazer Título CV"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCarta"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Fazer Título Carta"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "FazerFimDeCarta"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Terminar Carta"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13959 msgid "Recipient"
13960 msgstr "Destinatário"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nome da Companhia"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nome da companhia"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13971 msgid "Enclosing"
13972 msgstr "Anexos"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nome alternativo"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13983 msgid "Enclosing:"
13984 msgstr "Anexos:"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Multi-coluna"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13991 msgid ""
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13995 msgstr ""
13996 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13997 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13998 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:19
14001 msgid "Number of Columns"
14002 msgstr "Número de colunas"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:20
14005 msgid "Insert the number of columns here"
14006 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14009 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14010 msgid "Preface"
14011 msgstr "Prefácio"
14012
14013 #: lib/layouts/multicol.module:27
14014 msgid "An optional preface"
14015 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14016
14017 #: lib/layouts/multicol.module:30
14018 msgid "Space Before Page Break"
14019 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:31
14022 msgid ""
14023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14024 "this page"
14025 msgstr ""
14026 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14027 "múltiplas"
14028
14029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14031 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14032
14033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14035 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14036
14037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14039 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14040
14041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14042 msgid "Natbibapa"
14043 msgstr "Natbibapa"
14044
14045 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14046 msgid ""
14047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14050 msgstr ""
14051 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14052 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14053 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14054
14055 #: lib/layouts/noweb.module:2
14056 msgid "Noweb"
14057 msgstr "Noweb"
14058
14059 #: lib/layouts/noweb.module:5
14060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14061 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14062
14063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14064 msgid "\\arabic{section}"
14065 msgstr "\\arabic{section}"
14066
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14068 msgid "\\arabic{chapter}"
14069 msgstr "\\arabic{chapter}"
14070
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14072 msgid "\\Alph{chapter}"
14073 msgstr "\\Alph{chapter}"
14074
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14076 msgid "\\arabic{footnote}"
14077 msgstr "\\arabic{footnote}"
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14080 msgid "\\Roman{section}."
14081 msgstr "\\Roman{section}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14085 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14088 msgid "\\Alph{subsection}."
14089 msgstr "\\Alph{subsection}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14092 msgid "\\arabic{subsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsection}."
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14100 msgid "\\alph{subsubsection}."
14101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14104 msgid "\\alph{paragraph}."
14105 msgstr "\\alph{paragraph}."
14106
14107 #: lib/layouts/paper.layout:3
14108 msgid "Paper (Standard Class)"
14109 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14110
14111 #: lib/layouts/paper.layout:151
14112 msgid "SubTitle"
14113 msgstr "Subtítulo"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:2
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14118 msgstr "Começo de Parágrafo"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:9
14121 msgid ""
14122 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14123 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14124 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14125 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14126 "extended to use a similar optional argument."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14130 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14131 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14132 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14133 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14134 #: lib/layouts/paralist.module:133
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14140 #, fuzzy
14141 msgid "AsParagraphItem"
14142 msgstr "Parágrafo"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14145 #, fuzzy
14146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:56
14150 #, fuzzy
14151 msgid "InParagraphItem"
14152 msgstr "Parágrafo"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:60
14155 #, fuzzy
14156 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:65
14160 #, fuzzy
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "ItemNota"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Compact Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:77
14170 #, fuzzy
14171 msgid "AsParagraphEnum"
14172 msgstr "Parágrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:81
14175 #, fuzzy
14176 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:86
14180 #, fuzzy
14181 msgid "InParagraphEnum"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:90
14185 #, fuzzy
14186 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:95
14190 #, fuzzy
14191 msgid "CompactEnum"
14192 msgstr "Nome da Companhia"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:102
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Compact Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:107
14200 #, fuzzy
14201 msgid "AsParagraphDescr"
14202 msgstr "Parágrafo"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:111
14205 #, fuzzy
14206 msgid "As Paragraph Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:116
14210 #, fuzzy
14211 msgid "InParagraphDescr"
14212 msgstr "Parágrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:120
14215 #, fuzzy
14216 msgid "In Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:125
14220 #, fuzzy
14221 msgid "CompactDescr"
14222 msgstr "Computador"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:132
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Compact Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14230 #, fuzzy
14231 msgid "PDF Comments"
14232 msgstr "Comentário"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14235 msgid ""
14236 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14237 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14238 "and the package documentation for details."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14242 msgid "Define Avatar"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14246 #, fuzzy
14247 msgid "PDF-comment"
14248 msgstr "APLcomment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14251 msgid "PDF-comment avatar:"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Name of the Avatar"
14257 msgstr "Nome do autor"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14260 msgid "Define PDF-Comment Style"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14264 #, fuzzy
14265 msgid "PDF-comment style:"
14266 msgstr "etiqueta de comentário"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Name of the style"
14271 msgstr "Nome da língua"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14274 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14278 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (XeTeX)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Configurações do Documento"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14310 msgid "Opts"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14318 #, fuzzy
14319 msgid "PDF-Annotation"
14320 msgstr "Notação"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14323 msgid "PDF"
14324 msgstr "PDF"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opções de coluna"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14334 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14337 #, fuzzy
14338 msgid "PDF-Margin"
14339 msgstr "Margens de Página"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14342 #, fuzzy
14343 msgid "PDF (Margin)"
14344 msgstr "Margens de Página"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14347 msgid "PDF-Markup"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF (Markup)"
14353 msgstr "PDF (recortado)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14356 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14360 msgid "PDF-Freetext"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF (Freetext)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF-Square"
14371 msgstr "Quadrado"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF (Square)"
14376 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF-Circle"
14381 msgstr "Círculo"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14384 #, fuzzy
14385 msgid "PDF (Circle)"
14386 msgstr "Círculo"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14389 msgid "PDF-Line"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF (Line)"
14395 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14398 #, fuzzy
14399 msgid "PDF-Sideline"
14400 msgstr "Nota-lateral"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14403 #, fuzzy
14404 msgid "PDF (Sideline)"
14405 msgstr "PDF (pdflatex)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Insert the comment here"
14410 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14413 msgid "PDF-Reply"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14417 #, fuzzy
14418 msgid "PDF (Reply)"
14419 msgstr "PDF (pdflatex)"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14422 msgid "PDF-Tooltip"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14426 #, fuzzy
14427 msgid "PDF (Tooltip)"
14428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Tooltip Text"
14433 msgstr "Copiar Texto|o"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14436 msgid "Tooltip"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Insert the tooltip text here"
14442 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14445 #, fuzzy
14446 msgid "List of PDF Comments"
14447 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14450 #, fuzzy
14451 msgid "[List of PDF Comments]"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14455 #, fuzzy
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Opções de Nota"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14462 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF Form"
14467 msgstr "Forma"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14470 msgid ""
14471 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14472 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14473 "documentation of hyperref for details."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14477 msgid "Begin PDF Form"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF form"
14483 msgstr "Autor PDF:"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 #, fuzzy
14487 msgid "PDF Form Parameters"
14488 msgstr "Mais parâmetros"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14491 msgid "Params"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Insert PDF form parameters here"
14497 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14500 msgid "End PDF Form"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14504 #, fuzzy
14505 msgid "PDF Link Setup"
14506 msgstr "PDF (XeTeX)"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PDF link setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14514 #, fuzzy
14515 msgid "TextField"
14516 msgstr "Texto"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14519 #, fuzzy
14520 msgid "CheckBox"
14521 msgstr "CheckedBox"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14524 #, fuzzy
14525 msgid "ChoiceMenu"
14526 msgstr "EscolhaMenu"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14529 msgid "Label"
14530 msgstr "Etiqueta"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Insert the label here"
14535 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PushButton"
14540 msgstr "BotãoGUI"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14543 #, fuzzy
14544 msgid "SubmitButton"
14545 msgstr "BotãoGUI"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14548 #, fuzzy
14549 msgid "ResetButton"
14550 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDFAction"
14555 msgstr "Acção"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14558 #, fuzzy
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "A origem da rotação"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Text Field Style"
14565 msgstr "Estilo Texto"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Default text field style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de citação"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Push Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default push button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Check Box Style"
14595 msgstr "Estilo Texto"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default check box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Reset Button Style"
14605 msgstr "Estilo de citação"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default reset button style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14613 #, fuzzy
14614 msgid "List Box Style"
14615 msgstr "Lista de Diapositivos"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default list box style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Combo Box Style"
14625 msgstr "&Cores dos elos"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default combo box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14633 msgid "Popdown Box Style"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Default popdown box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Radio Box Style"
14644 msgstr "Estilo de citação"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Default radio box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14652 msgid "Powerdot"
14653 msgstr "Powerdot"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14657 msgid "TitleSlide"
14658 msgstr "TítuloDiapositivo"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14662 #: lib/layouts/slides.layout:3
14663 msgid "Slides"
14664 msgstr "Diapositivos"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14667 msgid "Slide Option"
14668 msgstr "Opção de Diapositivo"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14671 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14672 msgstr ""
14673 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14676 msgid "EndSlide"
14677 msgstr "FimSlide"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14680 msgid "~=~"
14681 msgstr "~=~"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14684 msgid "WideSlide"
14685 msgstr "SlideLargo"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14688 msgid "EmptySlide"
14689 msgstr "SlideVazio"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14692 msgid "Empty slide:"
14693 msgstr "Slide vazio:"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14696 msgid "Section Option"
14697 msgstr "Opção de Secção"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14700 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14704 msgid "Itemize Type"
14705 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14708 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14712 msgid "ItemizeType1"
14713 msgstr "ItemizarTipo1"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14716 msgid "Enumerate Type"
14717 msgstr "Tipo de Enumeração"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14720 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14721 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14724 msgid "EnumerateType1"
14725 msgstr "EnumerarTipo1"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14728 msgid "Twocolumn"
14729 msgstr "DuasColunas"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14732 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14733 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14736 msgid "Left Column"
14737 msgstr "Coluna Esquerda"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14740 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14741 msgstr ""
14742 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14743 "parágrafo principal)"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14746 msgid "Onslide"
14747 msgstr "No diapositivo"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14750 msgid "On Slides"
14751 msgstr "Nos diapositivos"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14754 msgid "Overlay Specification|S"
14755 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14758 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14759 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14762 msgid "Onslide+"
14763 msgstr "NoDiapositivo+"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14766 msgid "Onslide*"
14767 msgstr "NoDiapositivo*"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14770 msgid "Recipe Book"
14771 msgstr "Livro de Receitas"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14774 msgid "\\thechapter"
14775 msgstr "\\thechapter"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14778 msgid "Recipe"
14779 msgstr "Receita"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14782 msgid "Recipe:"
14783 msgstr "Receita:"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14786 msgid "Ingredients"
14787 msgstr "Ingredientes"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14790 msgid "Ingredients Header"
14791 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14794 msgid "Specify an optional ingredients header"
14795 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14798 msgid "Ingredients:"
14799 msgstr "Ingredientes:"
14800
14801 #: lib/layouts/report.layout:3
14802 msgid "Report (Standard Class)"
14803 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14806 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14807 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14810 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14811 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14814 msgid "Affiliation (alternate)"
14815 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14818 msgid "Affiliation (alternate):"
14819 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14822 msgid "Alternate Affiliation Option"
14823 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14826 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14830 msgid "Affiliation (none)"
14831 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14834 msgid "No affiliation"
14835 msgstr "Não há afiliação"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14838 msgid "Electronic Address:"
14839 msgstr "Endereço Electrónico:"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14842 msgid "Electronic Address Option|s"
14843 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14846 msgid "Optional argument to the email command"
14847 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14850 msgid "Author URL Option"
14851 msgstr "Opção de URL do autor"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14854 msgid "Optional argument to the homepage command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14858 msgid "Collaboration"
14859 msgstr "Colaboração"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14862 msgid "Collaboration:"
14863 msgstr "Colaboração:"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14866 msgid "Preprint"
14867 msgstr "Preprint"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "agradecimentos"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Tabela pautada"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14883 msgid "Specials"
14884 msgstr "Especiais"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14887 msgid "Turn Page"
14888 msgstr "Voltar Página"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14891 msgid "Wide Text"
14892 msgstr "Texto Largo"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14895 msgid "Video"
14896 msgstr "Video"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Lista de Videos"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Videos"
14905 msgstr "Video"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14908 msgid "Float Link"
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Float link"
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14917 #, fuzzy
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14927 #, fuzzy
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14937 msgid "text behind the cite"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14951
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14957 msgid ""
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14961 msgstr ""
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14965
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14967 msgid "R-S number"
14968 msgstr "Número R-S"
14969
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14971 msgid "R-S phrase"
14972 msgstr "Frase R-S"
14973
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14977
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14984 msgstr ""
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14986 "adicional"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14989 msgid "S phrase:"
14990 msgstr "Frase S:"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14993 #, fuzzy
14994 msgid "SciPoster"
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14998 msgid "Conference"
14999 msgstr "Conferência"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15002 #, fuzzy
15003 msgid "LeftLogo"
15004 msgstr "Esquerda|E"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Left logo:"
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15010
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Logo Size"
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15015
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15021 #, fuzzy
15022 msgid "RightLogo"
15023 msgstr "Direita"
15024
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15034
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15042
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15046
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15050
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15056 #, fuzzy
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15061 msgid "Addpart"
15062 msgstr "AdicionarParte"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15065 msgid "Addchap"
15066 msgstr "Adicionarcap"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15074 msgid "Addsec"
15075 msgstr "Adicionarsec"
15076
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15078 msgid "Addchap*"
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15080
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15082 msgid "Addsec*"
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15084
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15086 msgid "Minisec"
15087 msgstr "Minisec"
15088
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15090 msgid "Publishers"
15091 msgstr "Editores"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15096 msgid "Dedication"
15097 msgstr "Dedicação"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15100 msgid "Titlehead"
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15112 msgid "Extratitle"
15113 msgstr "Título-extra"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15116 msgid "Above"
15117 msgstr "Em Cima"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15120 msgid "above"
15121 msgstr "em cima"
15122
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15124 msgid "Below"
15125 msgstr "Em Baixo"
15126
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15128 msgid "below"
15129 msgstr "em baixo"
15130
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15132 msgid "Dictum"
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15134
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15138
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15148 msgid "L"
15149 msgstr "L"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15152 msgid "O"
15153 msgstr "O"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15156 msgid "Encl"
15157 msgstr "Anex"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15160 msgid "Place:"
15161 msgstr "Colocar:"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15172 msgid "Title:"
15173 msgstr "Título:"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15176 msgid "Yourref"
15177 msgstr "Suaref"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15180 msgid "Yourmail"
15181 msgstr "Seucorreio"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15188 msgid "Myref"
15189 msgstr "Minharef"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15192 msgid "Customer"
15193 msgstr "Cliente"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15200 msgid "Invoice"
15201 msgstr "Factura"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15240 msgid "Logo"
15241 msgstr "Logotipo"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15244 msgid "Logo:"
15245 msgstr "Logotipo:"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15248 msgid "EndLetter"
15249 msgstr "FimCarta"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15254
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Section Boxes"
15262 msgstr "Secção"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15265 msgid ""
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15270 #, fuzzy
15271 msgid "SectionBox"
15272 msgstr "Secção"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Box"
15277 msgstr "Secção"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Heading"
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15305 #, fuzzy
15306 msgid "SubsectionBox"
15307 msgstr "Subsecção"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Subsection Box"
15312 msgstr "Subsecção"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15315 #, fuzzy
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15325 msgid "Seminar"
15326 msgstr "Seminário"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15385 msgid "Slide*"
15386 msgstr "Slide*"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15389 #, fuzzy
15390 msgid "List/TOC"
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15410 msgid ""
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15414 msgstr ""
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15420 msgid "CD label"
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15428 msgid "Circle"
15429 msgstr "Círculo"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15432 msgid "Diamond"
15433 msgstr "Diamante"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15436 msgid "Heart"
15437 msgstr "Coração"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15440 msgid "Hexagon"
15441 msgstr "Hexágono"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15444 msgid "Nut"
15445 msgstr "Anel"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15448 msgid "Square"
15449 msgstr "Quadrado"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15452 msgid "Star"
15453 msgstr "Estrela"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15456 msgid "Candle"
15457 msgstr "Vela"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15460 msgid "Drop down"
15461 msgstr "Gota"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15464 msgid "Drop up"
15465 msgstr "Gota Invertida"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15468 msgid "TeX"
15469 msgstr "TeX"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15488 msgid "shapepar"
15489 msgstr "shapepar"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15504 msgid "Shapepar"
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15506
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15510
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15515
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15520 msgid "Algorithm*"
15521 msgstr "Algoritmo*"
15522
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15524 msgid "AMS"
15525 msgstr "AMS"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15530
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15534
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15536 #, fuzzy
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15559
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15571
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15575
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15589 msgid "Terms:"
15590 msgstr "Termos:"
15591
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15593 msgid "Simple CV"
15594 msgstr "CV simples"
15595
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15597 msgid "Topic"
15598 msgstr "Tópico"
15599
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15603
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15608
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15610 msgid "New Slide:"
15611 msgstr "Novo Slide:"
15612
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15614 msgid "Overlay"
15615 msgstr "Sobreposição"
15616
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15620
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15622 msgid "New Note:"
15623 msgstr "Nova Nota:"
15624
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15628
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15632
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15636
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15640
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15644
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15646 msgid "Authorinfo"
15647 msgstr "InfoAutor"
15648
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15652
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15658 msgid "UNDEFINED"
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15660
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15662 msgid "\\Roman{part}"
15663 msgstr "\\Roman{part}"
15664
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15666 msgid "Part \\Roman{part}"
15667 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15668
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15670 msgid "Chapter ##"
15671 msgstr "Capítulo ##"
15672
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15675 msgid "Section ##"
15676 msgstr "Secção ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15679 msgid "Paragraph ##"
15680 msgstr "Parágrafo ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15683 msgid "\\arabic{enumi}."
15684 msgstr "\\arabic{enumi}."
15685
15686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15687 msgid "\\roman{enumiii}."
15688 msgstr "\\roman{enumiii}."
15689
15690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15691 msgid "\\Alph{enumiv}."
15692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15693
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15695 msgid "Equation ##"
15696 msgstr "Equação ##"
15697
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15699 msgid "Footnote ##"
15700 msgstr "Rodapé ##"
15701
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15703 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Algorithms"
15709 msgstr "Algoritmo"
15710
15711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Margin Figures"
15714 msgstr "MargemFigura"
15715
15716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Margin Tables"
15719 msgstr "MargemTabela"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15722 msgid "Marginal notes"
15723 msgstr "Notas marginais"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15726 msgid "Footnotes"
15727 msgstr "Rodapés"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15730 msgid "Notes"
15731 msgstr "Notas"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1565
15734 msgid "Branches"
15735 msgstr "Ramos"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15738 msgid "Index Entries"
15739 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15740
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15742 msgid "Listings"
15743 msgstr "Listagens"
15744
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15746 msgid "margin"
15747 msgstr "margem"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15750 msgid "foot"
15751 msgstr "rodapé"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15754 msgid "Greyedout"
15755 msgstr "A-cinzento"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15758 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15759 msgid "ERT"
15760 msgstr "ERT"
15761
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15763 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15764 msgstr "Lista de Listagens"
15765
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15768 msgid "List of Listings"
15769 msgstr "Lista de Listagens"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
15772 msgid "Listings[[inset]]"
15773 msgstr "Listagens"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15776 msgid "Idx"
15777 msgstr "Idx"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15780 msgid "Argument"
15781 msgstr "Argumento"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15784 msgid "unlabelled"
15785 msgstr "não etiquetado"
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15788 msgid "Preview"
15789 msgstr "Pré-visualização"
15790
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15792 msgid "see equation[[nomencl]]"
15793 msgstr "veja equação"
15794
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15796 msgid "page[[nomencl]]"
15797 msgstr "página"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15800 msgid "Nomenclature[[output]]"
15801 msgstr "Nomenclatura"
15802
15803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Verbatim*"
15806 msgstr "Verbatim (literal)"
15807
15808 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15809 msgid "Part \\thepart"
15810 msgstr "Parte \\thepart"
15811
15812 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15813 msgid "Chapter \\thechapter"
15814 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15815
15816 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15817 msgid "Appendix \\thechapter"
15818 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15819
15820 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15821 #: lib/layouts/subequations.module:13
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Subequations"
15824 msgstr "Equações"
15825
15826 #: lib/layouts/subequations.module:5
15827 msgid ""
15828 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15829 "subequations.lyx example file."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15833 msgid "Front Matter"
15834 msgstr "Preliminares"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15837 msgid "--- Front Matter ---"
15838 msgstr "---Preliminares---"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15841 msgid "Main Matter"
15842 msgstr "Corpo Principal"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15845 msgid "--- Main Matter ---"
15846 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15849 msgid "Back Matter"
15850 msgstr "Complementos"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15853 msgid "--- Back Matter ---"
15854 msgstr "---Complementos---"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15857 msgid "PartBacktext"
15858 msgstr "ParteTextoreverso"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15861 msgid "Part Title"
15862 msgstr "Título da Parte"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15865 msgid "Title of this part"
15866 msgstr "Título desta parte"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15869 msgid "ChapSubtitle"
15870 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15873 msgid "ChapAuthor"
15874 msgstr "AutorCapítulo"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15877 msgid "ChapMotto"
15878 msgstr "CapítuloLema"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15881 msgid "Run-in headings"
15882 msgstr "cabeçalhos correntes"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15885 msgid "Sub-run-in headings"
15886 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15889 msgid "Extrachap"
15890 msgstr "CapítuloExtra"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15893 msgid "extrachap"
15894 msgstr "extracapítulo"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15897 msgid "Author data:"
15898 msgstr "Dados do Autor:"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15901 msgid "TOC title:"
15902 msgstr "Título TOC:"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15905 msgid "TOC author:"
15906 msgstr "Índice Autor :"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15909 msgid "Running Title"
15910 msgstr "Título actual:"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15913 msgid "Running Author"
15914 msgstr "Autor actual:"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15917 msgid "Running Chapter"
15918 msgstr "Capítulo Corrente"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15921 msgid "Running chapter:"
15922 msgstr "Capítulo actual:"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15925 msgid "Running Section"
15926 msgstr "Secção Actual"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15929 msgid "Running section:"
15930 msgstr "secção actual:"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15933 msgid "Abstract*"
15934 msgstr "Resumo*"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15937 msgid "Abstract* (not printed)"
15938 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15942 msgid "Foreword"
15943 msgstr "Preâmbulo"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15946 msgid "Alternative name"
15947 msgstr "Nome alternativo"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15950 msgid "Longest Description Label"
15951 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15954 msgid "Longest description label"
15955 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15958 msgid "Petit"
15959 msgstr "Petit"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15962 msgid "Svgraybox"
15963 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15966 msgid "Proof(QED)"
15967 msgstr "Prova(QED)"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15970 msgid "Proof(smartQED)"
15971 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15974 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15975 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15979 msgid "Headnote"
15980 msgstr "Nota de cabeçalho"
15981
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15984 msgid "Headnote (optional):"
15985 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15988 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15990 msgid "thanks"
15991 msgstr "Agradecimentos"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15995 msgid "Inst"
15996 msgstr "Instituição"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15999 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16000 msgid "Institute #"
16001 msgstr "Instituição #"
16002
16003 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16005 msgid "Corr Author:"
16006 msgstr "Autor Corr:"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16010 msgid "Offprints"
16011 msgstr "Offprints"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16015 msgid "Offprints:"
16016 msgstr "Offprints:"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16019 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16020 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16021
16022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16023 msgid "Subclass"
16024 msgstr "Sub-classe"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16027 msgid "Mathematics Subject Classification"
16028 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16029
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16031 msgid "CRSC"
16032 msgstr "CRSC"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16035 msgid "CR Subject Classification"
16036 msgstr "Classificação de assunto CR"
16037
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16039 msgid "Solution \\thesolution"
16040 msgstr "Solução \\asolução."
16041
16042 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16043 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16044 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16045
16046 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16047 msgid "Springer SV Mono"
16048 msgstr "Springer SV Monografia"
16049
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16051 msgid "Springer SV Mult"
16052 msgstr "Springer SV Mult"
16053
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16055 msgid "Title*"
16056 msgstr "Título*"
16057
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Title*:"
16061 msgstr "Título*:"
16062
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16064 msgid "Contributors"
16065 msgstr "Contribuidores"
16066
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16068 msgid "List of Contributors"
16069 msgstr "Lista de Contribuidores"
16070
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16072 msgid "Contributor List"
16073 msgstr "Lista de Contribuidores"
16074
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16082 msgid "For editors"
16083 msgstr "Para editores"
16084
16085 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16086 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16087 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16088
16089 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:657
16090 msgid "Sweave"
16091 msgstr "Sweave"
16092
16093 #: lib/layouts/sweave.module:6
16094 msgid ""
16095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16096 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16097 msgstr ""
16098 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16099 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16100 "ficheiro sweave.lyx."
16101
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16105
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16109
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16111 msgid ""
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16114 msgstr ""
16115 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16116 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16117
16118 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16121 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16122
16123 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16129 msgid "Fancy Colored Boxes"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16133 msgid ""
16134 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16135 "the tcolorbox documentation for details."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Color Box"
16141 msgstr "Côr"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Color Box Options"
16146 msgstr "Opções de coluna"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16149 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16153 msgid "Dynamic Color Box"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16157 msgid "Color Box (Dynamic)"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Fit Color Box"
16163 msgstr "Côr da fonte"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16166 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Raster Color Box"
16172 msgstr "Côr da fonte"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Subtitle Options"
16177 msgstr "Opções de Nota"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Insert the options here"
16182 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Color Box Separator"
16187 msgstr "Separador"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Color Boxes"
16192 msgstr "Cores"
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16195 msgid "-----"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Color Box Line"
16201 msgstr "&Cores dos elos"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16204 msgid "Color Box Setup"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16208 #, fuzzy
16209 msgid "New Color Box Type"
16210 msgstr "Cores"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16213 #, fuzzy
16214 msgid "New Box Options"
16215 msgstr "Opções de coluna"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Options for the new box type (optional)"
16220 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Name of the new box type"
16225 msgstr "Nome da língua"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Arguments"
16230 msgstr "Argumento"
16231
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16233 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Default Value"
16239 msgstr "Texto Pré-definido"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Custom Color Box 1"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16251 #, fuzzy
16252 msgid "More Color Box Options"
16253 msgstr "Opções de coluna"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Insert more color box options here"
16258 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Custom Color Box 2"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Custom Color Box 3"
16268 msgstr "Côr da fonte"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Custom Color Box 4"
16273 msgstr "Côr da fonte"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Custom Color Box 5"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16282 msgid "Fact \\thefact."
16283 msgstr "Facto \\ofacto"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16287 msgid "Definition \\thedefinition."
16288 msgstr "Definição \\thedefinition."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16292 msgid "Example \\theexample."
16293 msgstr "Exemplo \\theexample."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16297 msgid "Problem \\theproblem."
16298 msgstr "Problema \\oproblema."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16302 msgid "Exercise \\theexercise."
16303 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16306 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16307 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16310 msgid ""
16311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16312 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16313 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16319 msgstr ""
16320 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16321 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16322 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16323 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16324 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16325 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16326 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16331 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16336 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lema \\thelemma."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16346 msgstr "Proposição \\theproposition."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16351 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16356 msgstr "Facto \\ofacto"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16361 msgstr "Definição \\thedefinition."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16366 msgstr "Exemplo \\theexample."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16371 msgstr "Problema \\oproblema."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16376 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16381 msgstr "Solução \\thesolution."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16386 msgstr "Observação \\theremark."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16391 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16396 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16399 #, fuzzy
16400 msgid ""
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16403 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16404 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16405 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16406 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16407 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16408 msgstr ""
16409 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16410 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16411 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16412 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16413 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16414 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16415 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16419 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16422 msgid ""
16423 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16424 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16425 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16426 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16427 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16428 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16429 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16430 msgstr ""
16431 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16432 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16433 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16434 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16435 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16437 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16440 msgid "Criterion \\thecriterion."
16441 msgstr "Critério \\ocriterio."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16446 msgid "Criterion*"
16447 msgstr "Critério*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16452 msgid "Criterion."
16453 msgstr "Critério."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16456 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16457 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16462 msgid "Algorithm."
16463 msgstr "Algoritmo."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16466 msgid "Axiom \\theaxiom."
16467 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16472 msgid "Axiom*"
16473 msgstr "Axioma*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16478 msgid "Axiom."
16479 msgstr "Axioma."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16482 msgid "Condition \\thecondition."
16483 msgstr "Condição \\acondicao."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16488 msgid "Condition*"
16489 msgstr "Condição*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16494 msgid "Condition."
16495 msgstr "Condição."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16499 msgid "Note \\thenote."
16500 msgstr "Nota \\anota."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16505 msgid "Note*"
16506 msgstr "Nota*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16511 msgid "Note."
16512 msgstr "Nota."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16515 msgid "Notation \\thenotation."
16516 msgstr "Notação \\thenotation."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16521 msgid "Notation*"
16522 msgstr "Notação*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16527 msgid "Notation."
16528 msgstr "Notação."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16531 msgid "Summary \\thesummary."
16532 msgstr "Sumário \\osumario."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16537 msgid "Summary*"
16538 msgstr "Sumário*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16543 msgid "Summary."
16544 msgstr "Sumário."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16548 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16553 msgid "Acknowledgement*"
16554 msgstr "Agradecimento*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16557 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16558 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16563 msgid "Conclusion*"
16564 msgstr "Conclusão*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16569 msgid "Conclusion."
16570 msgstr "Conclusão."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16587 msgid "Assumption"
16588 msgstr "Suposição"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16591 msgid "Assumption \\theassumption."
16592 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16597 msgid "Assumption*"
16598 msgstr "Suposição*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16603 msgid "Assumption."
16604 msgstr "Suposição."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16609 msgid "Question*"
16610 msgstr "Questão*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16615 msgid "Question."
16616 msgstr "Questão."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16624 #, fuzzy
16625 msgid ""
16626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16630 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16631 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16632 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16633 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16634 msgstr ""
16635 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16636 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16637 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16638 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16639 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16640 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16641 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16646 msgstr "Critério \\ocriterio."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16651 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16656 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16661 msgstr "Condição \\acondicao."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16666 msgstr "Nota \\anota."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16671 msgstr "Notação \\thenotation."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16676 msgstr "Sumário \\osumario."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16681 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16686 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16691 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16696 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16699 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16700 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16703 msgid ""
16704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16707 "in both numbered and non-numbered forms."
16708 msgstr ""
16709 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16710 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16711 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16712 "formas numerada e não numerada."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16715 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16717 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16718 msgid "theorems"
16719 msgstr "teoremas"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16722 msgid "Criterion \\thetheorem."
16723 msgstr "Critério \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16727 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16730 msgid "Axiom \\thetheorem."
16731 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16734 msgid "Condition \\thetheorem."
16735 msgstr "Condição \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16738 msgid "Note \\thetheorem."
16739 msgstr "Nota \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16742 msgid "Notation \\thetheorem."
16743 msgstr "Notação \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16746 msgid "Summary \\thetheorem."
16747 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16750 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16751 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16754 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16755 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16758 msgid "Assumption \\thetheorem."
16759 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16762 msgid "Question \\thetheorem."
16763 msgstr "Questão \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16766 msgid "Fact \\thetheorem."
16767 msgstr "Facto \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16770 msgid "Problem \\thetheorem."
16771 msgstr "Problema \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16774 msgid "Exercise \\thetheorem."
16775 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Solution \\thetheorem."
16780 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16783 msgid "Remark \\thetheorem."
16784 msgstr "Observação \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16787 msgid "Claim \\thetheorem."
16788 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS)"
16792 msgstr "Teoremas (AMS)"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16795 msgid ""
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16802 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16803 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16804 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16807 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16808 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16811 msgid ""
16812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16819 msgstr ""
16820 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16821 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16824 msgid "Case \\arabic{casei}."
16825 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16828 msgid "Case \\roman{caseii}."
16829 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16832 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16833 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16836 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16844 msgid ""
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16850 msgstr ""
16851 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16852 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16853 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16854 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16855 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16858 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16859 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16862 msgid ""
16863 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16864 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16865 "chapter environment."
16866 msgstr ""
16867 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16868 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16869 "fornecem um ambiente capítulo."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16872 msgid "Named Theorems"
16873 msgstr "Teoremas nomeados"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16879 "'Additional Theorem Text' argument."
16880 msgstr ""
16881 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16882 "'Título Curto'"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16885 msgid "Named Theorem"
16886 msgstr "Teorema Nomeado"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16889 msgid "Named Theorem."
16890 msgstr "Teorema Nomeado."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16893 msgid "Example*"
16894 msgstr "Exemplo*"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16897 msgid "Problem*"
16898 msgstr "Problema*"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16901 msgid "Exercise*"
16902 msgstr "Exercício*"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Solution*"
16907 msgstr "Solução"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16910 msgid "Remark*"
16911 msgstr "Observação*"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16914 msgid "Claim*"
16915 msgstr "Afirmação*"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16918 msgid "Alternative proof string"
16919 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16922 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16923 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16926 msgid ""
16927 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16928 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16931 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16932 msgstr ""
16933 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16934 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16935 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16936 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16937 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16940 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16941 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16944 msgid ""
16945 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16946 "section start)."
16947 msgstr ""
16948 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16949 "de cada secção)."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16952 msgid "Conjecture."
16953 msgstr "Conjectura."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16956 msgid "Fact*"
16957 msgstr "Facto*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16960 msgid "Problem."
16961 msgstr "Problema."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16964 msgid "Exercise."
16965 msgstr "Exercício."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Solution."
16970 msgstr "Solução"
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16973 msgid "Remark."
16974 msgstr "Observação."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16977 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16978 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16981 msgid ""
16982 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16983 "using the extended AMS machinery."
16984 msgstr ""
16985 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16986 "a maquinaria AMS extendida."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16989 msgid "Theorems"
16990 msgstr "Teoremas"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16993 msgid ""
16994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16997 msgstr ""
16998 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16999 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17000 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17003 msgid "Name/Title"
17004 msgstr "Nome/Título"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17007 msgid "Alternative optional name or title"
17008 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17011 msgid "Prop \\theprop."
17012 msgstr "Prop \\theprop."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17015 msgid "Prob"
17016 msgstr "Problema"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17019 msgid "\\theprob."
17020 msgstr "\\theprob."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17023 msgid "Sol"
17024 msgstr "Solução"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17027 msgid "# [number of Prob]"
17028 msgstr "# [número do Problema]"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17031 msgid "Label of Problem"
17032 msgstr "Etiqueta do Problema"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17035 msgid "Label of the corresponding problem"
17036 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17039 msgid "Property \\theproperty."
17040 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17043 #, fuzzy
17044 msgid "TODO Notes"
17045 msgstr "Notas de tabela"
17046
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17048 msgid ""
17049 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17050 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17051 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17052 "suppresses the output of TODO notes."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17056 msgid "TODO"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17060 #, fuzzy
17061 msgid "List of TODOs"
17062 msgstr "Lista de Tabelas"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17065 #, fuzzy
17066 msgid "[List of TODOs]"
17067 msgstr "Lista de Tabelas"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17070 #, fuzzy
17071 msgid "List of TODOs Heading|s"
17072 msgstr "Lista de Listagens"
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17079 msgid "TODO Note (Margin)"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17083 msgid "TODO (Margin)"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17087 #, fuzzy
17088 msgid "TODO Note Options|s"
17089 msgstr "Opções de Nota"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17096 msgid "TODO Note (inline)"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17100 #, fuzzy
17101 msgid "TODO (Inline)"
17102 msgstr "TOG online ID"
17103
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Missing Figure"
17107 msgstr "Ficheiro em Falta"
17108
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17110 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Todo[Inline]"
17116 msgstr "Em-linha|l"
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Todo[margin]"
17121 msgstr "margem"
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17124 #, fuzzy
17125 msgid "MissingFigure"
17126 msgstr "Ficheiro em Falta"
17127
17128 #: lib/layouts/treport.layout:3
17129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17130 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17133 msgid "Tufte Book"
17134 msgstr "Livro Tufte"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17137 msgid "Sidenote"
17138 msgstr "Nota-lateral"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17141 msgid "sidenote"
17142 msgstr "nota-lateral"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17145 msgid "Marginnote"
17146 msgstr "Nota-marginal"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17149 msgid "marginnote"
17150 msgstr "nota-marginal"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17153 msgid "NewThought"
17154 msgstr "NovoPensamento"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17157 msgid "new thought"
17158 msgstr "novo pensamento"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17161 msgid "AllCaps"
17162 msgstr "TudoMaiúsculas"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17165 msgid "allcaps"
17166 msgstr "tudomaiúsculas"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17169 msgid "SmallCaps"
17170 msgstr "Minúsculas"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17173 msgid "smallcaps"
17174 msgstr "versaletesk"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17177 msgid "Full Width"
17178 msgstr "Largura Total"
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17181 msgid "MarginTable"
17182 msgstr "MargemTabela"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17185 msgid "MarginFigure"
17186 msgstr "MargemFigura"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17189 msgid "Tufte Handout"
17190 msgstr "Tufte Apostila"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17193 msgid "Handouts"
17194 msgstr "Apostilas"
17195
17196 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Variable-width Minipages"
17199 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17200
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17202 msgid ""
17203 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17204 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17205 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17206 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17207 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17211 msgid "Minipage (Var. Width)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Minipage (var.)"
17217 msgstr "Mini-página"
17218
17219 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Vert. Adjustment"
17222 msgstr "Imprimir documento"
17223
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17225 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Max. Width"
17231 msgstr "Largura da Etiqueta"
17232
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17234 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17238 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17239 msgid "Ignore"
17240 msgstr "Ignorar"
17241
17242 #: lib/languages:121
17243 msgid "Afrikaans"
17244 msgstr "Afrikaans"
17245
17246 #: lib/languages:129
17247 msgid "Albanian"
17248 msgstr "Albanês"
17249
17250 #: lib/languages:138
17251 msgid "English (USA)"
17252 msgstr "Inglês (USA)"
17253
17254 #: lib/languages:149
17255 msgid "Amharic"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/languages:158
17259 msgid "Greek (ancient)"
17260 msgstr "Grego (antigo)"
17261
17262 #: lib/languages:175
17263 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17264 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17265
17266 #: lib/languages:186
17267 msgid "Arabic (Arabi)"
17268 msgstr "Arábico (Árabe)"
17269
17270 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17271 msgid "Armenian"
17272 msgstr "Arménio"
17273
17274 #: lib/languages:208
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Asturian"
17277 msgstr "triângulo"
17278
17279 #: lib/languages:216
17280 msgid "English (Australia)"
17281 msgstr "Inglês (Austrália)"
17282
17283 #: lib/languages:229
17284 msgid "German (Austria, old spelling)"
17285 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17286
17287 #: lib/languages:242
17288 msgid "German (Austria)"
17289 msgstr "Alemao (Austria)"
17290
17291 #: lib/languages:252
17292 msgid "Indonesian"
17293 msgstr "Bahasa Indonesia"
17294
17295 #: lib/languages:262
17296 msgid "Malay"
17297 msgstr "Malayo"
17298
17299 #: lib/languages:271
17300 msgid "Basque"
17301 msgstr "Basco"
17302
17303 #: lib/languages:285
17304 msgid "Belarusian"
17305 msgstr "Bielorusso"
17306
17307 #: lib/languages:295
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Bosnian"
17310 msgstr "Estónio"
17311
17312 #: lib/languages:303
17313 msgid "Portuguese (Brazil)"
17314 msgstr "Português (Brazil)"
17315
17316 #: lib/languages:313
17317 msgid "Breton"
17318 msgstr "Bretão"
17319
17320 #: lib/languages:322
17321 msgid "English (UK)"
17322 msgstr "Inglês (UK)"
17323
17324 #: lib/languages:332
17325 msgid "Bulgarian"
17326 msgstr "Búlgaro"
17327
17328 #: lib/languages:343
17329 msgid "English (Canada)"
17330 msgstr "Inglês (Canada)"
17331
17332 #: lib/languages:356
17333 msgid "French (Canada)"
17334 msgstr "Francês (Canada)"
17335
17336 #: lib/languages:366
17337 msgid "Catalan"
17338 msgstr "Catalão"
17339
17340 #: lib/languages:378
17341 msgid "Chinese (simplified)"
17342 msgstr "Chinês (simplificado)"
17343
17344 #: lib/languages:388
17345 msgid "Chinese (traditional)"
17346 msgstr "Chinês (tradicional)"
17347
17348 #: lib/languages:398
17349 msgid "Coptic"
17350 msgstr "Copta"
17351
17352 #: lib/languages:405
17353 msgid "Croatian"
17354 msgstr "Croata"
17355
17356 #: lib/languages:414
17357 msgid "Czech"
17358 msgstr "Checo"
17359
17360 #: lib/languages:424
17361 msgid "Danish"
17362 msgstr "Dinamarquês"
17363
17364 #: lib/languages:435
17365 msgid "Divehi (Maldivian)"
17366 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17367
17368 #: lib/languages:442
17369 msgid "Dutch"
17370 msgstr "Holandês"
17371
17372 #: lib/languages:453
17373 msgid "English"
17374 msgstr "Inglês"
17375
17376 #: lib/languages:466
17377 msgid "Esperanto"
17378 msgstr "Esperanto"
17379
17380 #: lib/languages:475
17381 msgid "Estonian"
17382 msgstr "Estónio"
17383
17384 #: lib/languages:489
17385 msgid "Farsi"
17386 msgstr "Persa"
17387
17388 #: lib/languages:504
17389 msgid "Finnish"
17390 msgstr "Finlandês"
17391
17392 #: lib/languages:515
17393 msgid "French"
17394 msgstr "Françês"
17395
17396 #: lib/languages:531
17397 msgid "Friulian"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: lib/languages:541
17401 msgid "Galician"
17402 msgstr "Galego"
17403
17404 #: lib/languages:554 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17405 msgid "Georgian"
17406 msgstr "Georgiano"
17407
17408 #: lib/languages:564
17409 msgid "German (old spelling)"
17410 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17411
17412 #: lib/languages:575
17413 msgid "German"
17414 msgstr "Alemão"
17415
17416 #: lib/languages:590
17417 msgid "German (Switzerland)"
17418 msgstr "Alemão (Suíça)"
17419
17420 #: lib/languages:603
17421 #, fuzzy
17422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17423 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17424
17425 #: lib/languages:613 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17427 msgid "Greek"
17428 msgstr "Grego"
17429
17430 #: lib/languages:626
17431 msgid "Greek (polytonic)"
17432 msgstr "Grego (politónico)"
17433
17434 #: lib/languages:638 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17435 msgid "Hebrew"
17436 msgstr "Hebreu"
17437
17438 #: lib/languages:654
17439 msgid "Hindi"
17440 msgstr "Hindi"
17441
17442 #: lib/languages:673
17443 msgid "Icelandic"
17444 msgstr "Islandês"
17445
17446 #: lib/languages:684
17447 msgid "Interlingua"
17448 msgstr "Interlingua"
17449
17450 #: lib/languages:694
17451 msgid "Irish"
17452 msgstr "Irlandês"
17453
17454 #: lib/languages:703
17455 msgid "Italian"
17456 msgstr "Italiano"
17457
17458 #: lib/languages:718
17459 msgid "Japanese"
17460 msgstr "Japonês"
17461
17462 #: lib/languages:732
17463 msgid "Japanese (CJK)"
17464 msgstr "Japonês (CJK)"
17465
17466 #: lib/languages:741 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17467 msgid "Kannada"
17468 msgstr "Kannada"
17469
17470 #: lib/languages:750
17471 msgid "Kazakh"
17472 msgstr "Cazaque"
17473
17474 #: lib/languages:761
17475 msgid "Khmer"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: lib/languages:768
17479 msgid "Korean"
17480 msgstr "Coreano"
17481
17482 #: lib/languages:777
17483 msgid "Kurmanji"
17484 msgstr "Kurmanji"
17485
17486 #: lib/languages:786 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17487 msgid "Lao"
17488 msgstr "Lao"
17489
17490 #: lib/languages:805
17491 msgid "Latvian"
17492 msgstr "Letão"
17493
17494 #: lib/languages:818
17495 msgid "Lithuanian"
17496 msgstr "Lituano"
17497
17498 #: lib/languages:829
17499 msgid "Lower Sorbian"
17500 msgstr "Sérvio Baixo"
17501
17502 #: lib/languages:838
17503 msgid "Hungarian"
17504 msgstr "Húngaro"
17505
17506 #: lib/languages:849
17507 msgid "Macedonian"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: lib/languages:859
17511 msgid "Marathi"
17512 msgstr "Marathi"
17513
17514 #: lib/languages:869
17515 msgid "Mongolian"
17516 msgstr "Mongol"
17517
17518 #: lib/languages:878
17519 msgid "English (New Zealand)"
17520 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17521
17522 #: lib/languages:888
17523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17524 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17525
17526 #: lib/languages:898
17527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17528 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17529
17530 #: lib/languages:909
17531 msgid "Occitan"
17532 msgstr "Occitano"
17533
17534 #: lib/languages:930
17535 msgid "Piedmontese"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: lib/languages:940
17539 msgid "Polish"
17540 msgstr "Polaco"
17541
17542 #: lib/languages:951
17543 msgid "Portuguese"
17544 msgstr "Português"
17545
17546 #: lib/languages:961
17547 msgid "Romanian"
17548 msgstr "Romeno"
17549
17550 #: lib/languages:971
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Romansh"
17553 msgstr "Roman"
17554
17555 #: lib/languages:981
17556 msgid "Russian"
17557 msgstr "Russo"
17558
17559 #: lib/languages:992
17560 msgid "North Sami"
17561 msgstr "Sami Norte"
17562
17563 #: lib/languages:1001
17564 msgid "Sanskrit"
17565 msgstr "Sanscrito"
17566
17567 #: lib/languages:1008
17568 msgid "Scottish"
17569 msgstr "Escoçês"
17570
17571 #: lib/languages:1019
17572 msgid "Serbian"
17573 msgstr "Sérvio"
17574
17575 #: lib/languages:1034
17576 msgid "Serbian (Latin)"
17577 msgstr "Sérvio (Latim)"
17578
17579 #: lib/languages:1044
17580 msgid "Slovak"
17581 msgstr "Eslovaco"
17582
17583 #: lib/languages:1054
17584 msgid "Slovene"
17585 msgstr "Esloveno"
17586
17587 #: lib/languages:1063
17588 msgid "Spanish"
17589 msgstr "Espanhol"
17590
17591 #: lib/languages:1077
17592 msgid "Spanish (Mexico)"
17593 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17594
17595 #: lib/languages:1089
17596 msgid "Swedish"
17597 msgstr "Sueco"
17598
17599 #: lib/languages:1100
17600 msgid "Syriac"
17601 msgstr "Síriaco"
17602
17603 #: lib/languages:1109 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17604 msgid "Tamil"
17605 msgstr "Tamil"
17606
17607 #: lib/languages:1117 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17608 msgid "Telugu"
17609 msgstr "Telugu"
17610
17611 #: lib/languages:1124 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17612 msgid "Thai"
17613 msgstr "Tailandês"
17614
17615 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17616 msgid "Tibetan"
17617 msgstr "Tibetano"
17618
17619 #: lib/languages:1145
17620 msgid "Turkish"
17621 msgstr "Turco"
17622
17623 #: lib/languages:1160
17624 msgid "Turkmen"
17625 msgstr "Turquemeno"
17626
17627 #: lib/languages:1170
17628 msgid "Ukrainian"
17629 msgstr "Ucraniano"
17630
17631 #: lib/languages:1181
17632 msgid "Upper Sorbian"
17633 msgstr "Servio Superior"
17634
17635 #: lib/languages:1191
17636 msgid "Urdu"
17637 msgstr "Urdu"
17638
17639 #: lib/languages:1199
17640 msgid "Vietnamese"
17641 msgstr "Vietnamês"
17642
17643 #: lib/languages:1208
17644 msgid "Welsh"
17645 msgstr "Galês"
17646
17647 #: lib/latexfonts:82
17648 msgid "AE (Almost European)"
17649 msgstr "AE (Almost European)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17652 msgid "Bera Serif"
17653 msgstr "Bera Serif"
17654
17655 #: lib/latexfonts:104
17656 msgid "Bookman"
17657 msgstr "Bookman"
17658
17659 #: lib/latexfonts:110
17660 msgid "Concrete Roman"
17661 msgstr "Concrete Roman"
17662
17663 #: lib/latexfonts:116
17664 msgid "Zapf Chancery"
17665 msgstr "Zapf Chancery"
17666
17667 #: lib/latexfonts:122
17668 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17669 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17670
17671 #: lib/latexfonts:128
17672 msgid "Crimson (Cochineal)"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: lib/latexfonts:136
17676 msgid "Crimson"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: lib/latexfonts:142
17680 msgid "Computer Modern Roman"
17681 msgstr "Computer Modern Roman"
17682
17683 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17684 msgid "URW Garamond"
17685 msgstr "URW Garamond"
17686
17687 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17688 #: lib/latexfonts:202
17689 msgid "Libertine"
17690 msgstr "Libertino"
17691
17692 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17693 msgid "Latin Modern Roman"
17694 msgstr "Latin Modern Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17699
17700 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17707
17708 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17709 msgid "Minion Pro"
17710 msgstr "Minion Pro"
17711
17712 #: lib/latexfonts:302
17713 msgid "New Century Schoolbook"
17714 msgstr "New Century Schoolbook"
17715
17716 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Noto Serif"
17719 msgstr "Bera Serif"
17720
17721 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17722 #: lib/latexfonts:354
17723 msgid "Palatino"
17724 msgstr "Palatino"
17725
17726 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17727 msgid "Times Roman"
17728 msgstr "Times Roman"
17729
17730 #: lib/latexfonts:388
17731 msgid "TeX Gyre Bonum"
17732 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17733
17734 #: lib/latexfonts:394
17735 msgid "TeX Gyre Chorus"
17736 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17737
17738 #: lib/latexfonts:400
17739 msgid "TeX Gyre Pagella"
17740 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17741
17742 #: lib/latexfonts:406
17743 msgid "TeX Gyre Schola"
17744 msgstr "TeX Gyre Schola"
17745
17746 #: lib/latexfonts:412
17747 msgid "TeX Gyre Termes"
17748 msgstr "TeX Gyre Termes"
17749
17750 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17751 msgid "Utopia (Fourier)"
17752 msgstr "Utopia (Fourier)"
17753
17754 #: lib/latexfonts:455
17755 msgid "Avant Garde"
17756 msgstr "Avant Garde"
17757
17758 #: lib/latexfonts:461
17759 msgid "Bera Sans"
17760 msgstr "Bera Sans"
17761
17762 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17763 msgid "Biolinum"
17764 msgstr "Biolinum"
17765
17766 #: lib/latexfonts:495
17767 msgid "CM Bright"
17768 msgstr "CM Bright"
17769
17770 #: lib/latexfonts:502
17771 msgid "Computer Modern Sans"
17772 msgstr "Computer Modern Sans"
17773
17774 #: lib/latexfonts:508
17775 msgid "Helvetica"
17776 msgstr "Helvetica"
17777
17778 #: lib/latexfonts:516
17779 msgid "Iwona"
17780 msgstr "Iwona"
17781
17782 #: lib/latexfonts:523
17783 msgid "Iwona (Light)"
17784 msgstr "Iwona (Light)"
17785
17786 #: lib/latexfonts:530
17787 msgid "Iwona (Condensed)"
17788 msgstr "Iwona (Condensed)"
17789
17790 #: lib/latexfonts:537
17791 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17792 msgstr "Iwona (Condensed)"
17793
17794 #: lib/latexfonts:544
17795 msgid "Kurier"
17796 msgstr "Courier"
17797
17798 #: lib/latexfonts:551
17799 msgid "Kurier (Light)"
17800 msgstr "Courier (Light)"
17801
17802 #: lib/latexfonts:558
17803 msgid "Kurier (Condensed)"
17804 msgstr "Kurier (Condensed)"
17805
17806 #: lib/latexfonts:565
17807 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17808 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17809
17810 #: lib/latexfonts:572
17811 msgid "Latin Modern Sans"
17812 msgstr "Latin Modern Sans"
17813
17814 #: lib/latexfonts:579
17815 msgid "Noto Sans"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: lib/latexfonts:586
17819 msgid "TeX Gyre Adventor"
17820 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17821
17822 #: lib/latexfonts:592
17823 msgid "TeX Gyre Heros"
17824 msgstr "TeX Gyre Heros"
17825
17826 #: lib/latexfonts:598
17827 msgid "URW Classico (Optima)"
17828 msgstr "URW Classico (Optima)"
17829
17830 #: lib/latexfonts:610
17831 msgid "Bera Mono"
17832 msgstr "Bera Mono"
17833
17834 #: lib/latexfonts:618
17835 msgid "CM Typewriter Light"
17836 msgstr "CM Typewriter Light"
17837
17838 #: lib/latexfonts:625
17839 msgid "Computer Modern Typewriter"
17840 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17841
17842 #: lib/latexfonts:631
17843 msgid "Courier"
17844 msgstr "Courier"
17845
17846 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17847 msgid "Libertine Mono"
17848 msgstr "Libertine Mono"
17849
17850 #: lib/latexfonts:653
17851 msgid "Latin Modern Typewriter"
17852 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17853
17854 #: lib/latexfonts:660
17855 msgid "LuxiMono"
17856 msgstr "LuxiMono"
17857
17858 #: lib/latexfonts:667
17859 msgid "Noto Mono"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: lib/latexfonts:674
17863 msgid "TeX Gyre Cursor"
17864 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17865
17866 #: lib/latexfonts:680
17867 msgid "TX Typewriter"
17868 msgstr "TX Typewriter"
17869
17870 #: lib/latexfonts:692
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Crimson (New TX)"
17873 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17874
17875 #: lib/latexfonts:700
17876 msgid "Euler VM"
17877 msgstr "Euler VM"
17878
17879 #: lib/latexfonts:706
17880 msgid "URW Garamond (New TX)"
17881 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17882
17883 #: lib/latexfonts:714
17884 msgid "Iwona (Math)"
17885 msgstr "Iwona (Math)"
17886
17887 #: lib/latexfonts:727
17888 msgid "Kurier (Math)"
17889 msgstr "Kurier (Math)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:740
17892 msgid "Libertine (New TX)"
17893 msgstr "Libertine (New TX)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:748
17896 msgid "Minion Pro (New TX)"
17897 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17898
17899 #: lib/latexfonts:757
17900 msgid "Times Roman (New TX)"
17901 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17902
17903 #: lib/encodings:50
17904 msgid "Unicode (utf8)"
17905 msgstr "Unicode (utf8)"
17906
17907 #: lib/encodings:55
17908 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17909 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17910
17911 #: lib/encodings:59
17912 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17913 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17914
17915 #: lib/encodings:62
17916 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17917 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17918
17919 #: lib/encodings:65
17920 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17921 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17922
17923 #: lib/encodings:68
17924 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17925 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17926
17927 #: lib/encodings:71
17928 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17929 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17930
17931 #: lib/encodings:75
17932 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17933 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17934
17935 #: lib/encodings:79
17936 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17937 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17938
17939 #: lib/encodings:83
17940 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17941 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17942
17943 #: lib/encodings:86
17944 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17945 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17946
17947 #: lib/encodings:89
17948 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17949 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17950
17951 #: lib/encodings:92
17952 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17953 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17954
17955 #: lib/encodings:95
17956 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17957 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17958
17959 #: lib/encodings:98
17960 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17961 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17962
17963 #: lib/encodings:101
17964 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17965 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17966
17967 #: lib/encodings:104
17968 msgid "DOS (CP 437)"
17969 msgstr "DOS (CP 437)"
17970
17971 #: lib/encodings:108
17972 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17973 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17974
17975 #: lib/encodings:111
17976 msgid "Western European (CP 850)"
17977 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17978
17979 #: lib/encodings:114
17980 msgid "Central European (CP 852)"
17981 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
17982
17983 #: lib/encodings:118
17984 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17985 msgstr "Círilico (CP 855)"
17986
17987 #: lib/encodings:123
17988 msgid "Western European (CP 858)"
17989 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
17990
17991 #: lib/encodings:126
17992 msgid "Hebrew (CP 862)"
17993 msgstr "Hebreu (CP 862)"
17994
17995 #: lib/encodings:129
17996 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17997 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
17998
17999 #: lib/encodings:133
18000 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18001 msgstr "Círilico (CP 866)"
18002
18003 #: lib/encodings:136
18004 msgid "Central European (CP 1250)"
18005 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18006
18007 #: lib/encodings:140
18008 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18009 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18010
18011 #: lib/encodings:144
18012 msgid "Western European (CP 1252)"
18013 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18014
18015 #: lib/encodings:147
18016 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18017 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18018
18019 #: lib/encodings:151
18020 msgid "Arabic (CP 1256)"
18021 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18022
18023 #: lib/encodings:154
18024 msgid "Baltic (CP 1257)"
18025 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18026
18027 #: lib/encodings:158
18028 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18029 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18030
18031 #: lib/encodings:162
18032 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18033 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18034
18035 #: lib/encodings:166
18036 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18037 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18038
18039 #: lib/encodings:177
18040 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18041 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18042
18043 #: lib/encodings:187
18044 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18045 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18046
18047 #: lib/encodings:194
18048 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18049 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18050
18051 #: lib/encodings:198
18052 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18053 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18054
18055 #: lib/encodings:202
18056 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18057 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18058
18059 #: lib/encodings:206
18060 msgid "Korean (EUC-KR)"
18061 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18062
18063 #: lib/encodings:210
18064 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18065 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18066
18067 #: lib/encodings:214
18068 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18069 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18070
18071 #: lib/encodings:218
18072 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18073 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18074
18075 #: lib/encodings:225
18076 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18077 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18078
18079 #: lib/encodings:227
18080 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18081 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18082
18083 #: lib/encodings:229
18084 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18085 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18086
18087 #: lib/encodings:231
18088 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18089 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18090
18091 #: lib/encodings:238
18092 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18093 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18094
18095 #: lib/encodings:243
18096 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18097 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18098
18099 #: lib/encodings:247
18100 msgid "ASCII"
18101 msgstr "ASCII"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18104 msgid "Array Environment|y"
18105 msgstr "Ambiente Quadro"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18108 msgid "Cases Environment|C"
18109 msgstr "Ambiente Casos|C"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18112 msgid "Aligned Environment|l"
18113 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18116 msgid "AlignedAt Environment|v"
18117 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18120 msgid "Gathered Environment|h"
18121 msgstr "Ambiente Junto|u"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18124 msgid "Split Environment|S"
18125 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18128 msgid "Delimiters...|r"
18129 msgstr "Delimitadores...|r"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18132 msgid "Matrix...|x"
18133 msgstr "Matriz...|z"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18136 msgid "Macro|o"
18137 msgstr "Macro|o"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18140 msgid "AMS align Environment|a"
18141 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18144 msgid "AMS alignat Environment|t"
18145 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18148 msgid "AMS flalign Environment|f"
18149 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18152 msgid "AMS gather Environment|g"
18153 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18156 msgid "AMS multline Environment|m"
18157 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18160 msgid "Inline Formula|I"
18161 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18164 msgid "Displayed Formula|D"
18165 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18168 msgid "Eqnarray Environment|E"
18169 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18172 msgid "AMS Environment|A"
18173 msgstr "Ambiente AMS|A"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18176 msgid "Number Whole Formula|N"
18177 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18180 msgid "Number This Line|u"
18181 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18184 msgid "Equation Label|L"
18185 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18188 msgid "Copy as Reference|R"
18189 msgstr "Copiar como Referência|R"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18192 msgid "Split Cell|C"
18193 msgstr "Dividir Célula|C"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18196 msgid "Insert|s"
18197 msgstr "Inserir|I"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18200 msgid "Add Line Above|o"
18201 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18204 msgid "Add Line Below|B"
18205 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18208 msgid "Delete Line Above|v"
18209 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18212 msgid "Delete Line Below|w"
18213 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18216 msgid "Add Line to Left"
18217 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18220 msgid "Add Line to Right"
18221 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18224 msgid "Delete Line to Left"
18225 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18228 msgid "Delete Line to Right"
18229 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18232 msgid "Show Math Toolbar"
18233 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18236 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18237 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18240 msgid "Show Table Toolbar"
18241 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18244 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18245 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18248 msgid "Next Cross-Reference|N"
18249 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18252 msgid "Go to Label|G"
18253 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18256 msgid "<Reference>|R"
18257 msgstr "<Reference>|R"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18260 msgid "(<Reference>)|e"
18261 msgstr "(<Reference>)|e"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18264 msgid "<Page>|P"
18265 msgstr "<page>|P"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18268 msgid "On Page <Page>|O"
18269 msgstr "Na Página <Page>|O"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18272 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18273 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18276 msgid "Formatted Reference|t"
18277 msgstr "Referência formatada|t"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18280 msgid "Textual Reference|x"
18281 msgstr "Referência Textual|x"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Label Only|L"
18286 msgstr "Só preâmbulo"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:550
18301 msgid "Settings...|S"
18302 msgstr "Configurações...|C"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18305 msgid "Go Back|G"
18306 msgstr "Voltar Atrás|V"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18309 msgid "Copy as Reference|C"
18310 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18313 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18314 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18317 msgid "Open Inset|O"
18318 msgstr "Abrir Inserto|A"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18321 msgid "Close Inset|C"
18322 msgstr "Fechar Inserto|c"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18326 msgid "Dissolve Inset|D"
18327 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18330 msgid "Show Label|L"
18331 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18334 msgid "Frameless|l"
18335 msgstr "Sem-moldura|m"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18338 msgid "Simple Frame|F"
18339 msgstr "Moldura simples|M"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18342 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18343 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18346 msgid "Oval, Thin|a"
18347 msgstr "Oval, Fino"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18350 msgid "Oval, Thick|v"
18351 msgstr "Oval, Largo"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18354 msgid "Drop Shadow|w"
18355 msgstr "Deixar Sombra|b"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18358 msgid "Shaded Background|B"
18359 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18362 msgid "Double Frame|u"
18363 msgstr "Moldura Dupla|u"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18366 msgid "LyX Note|N"
18367 msgstr "Nota LyX|N"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18370 msgid "Comment|m"
18371 msgstr "Comentário|m"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18374 msgid "Greyed Out|G"
18375 msgstr "A-cinzento|z"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18378 msgid "Open All Notes|A"
18379 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18382 msgid "Close All Notes|l"
18383 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18386 msgid "Phantom|P"
18387 msgstr "Fantasma|F"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18390 msgid "Horizontal Phantom|H"
18391 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18394 msgid "Vertical Phantom|V"
18395 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18398 msgid "Interword Space|w"
18399 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18402 msgid "Protected Space|o"
18403 msgstr "Espaço Protegido|r"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18406 msgid "Visible Space|a"
18407 msgstr "Espaço Visível|V"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18410 msgid "Thin Space|T"
18411 msgstr "Espaço Fino|F"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18414 msgid "Negative Thin Space|N"
18415 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18418 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18419 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18422 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18423 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18426 msgid "Quad Space|Q"
18427 msgstr "Espaço Quad|Q"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18430 msgid "Double Quad Space|u"
18431 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18434 msgid "Horizontal Fill|F"
18435 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18438 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18439 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18442 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18443 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18446 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18447 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18450 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18451 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18454 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18455 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18458 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18459 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18462 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18463 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18466 msgid "Custom Length|C"
18467 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18470 msgid "Medium Space|M"
18471 msgstr "Espaço Médio|M"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18474 msgid "Thick Space|h"
18475 msgstr "Espaço Largo|g"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18478 msgid "Negative Medium Space|u"
18479 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18482 msgid "Negative Thick Space|i"
18483 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18486 msgid "DefSkip|D"
18487 msgstr "DefSkip|D"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18490 msgid "SmallSkip|S"
18491 msgstr "SmallSkip|S"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18494 msgid "MedSkip|M"
18495 msgstr "MedSkip|M"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18498 msgid "BigSkip|B"
18499 msgstr "BigSkip|B"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18502 msgid "VFill|F"
18503 msgstr "VFill|F"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18506 msgid "Custom|C"
18507 msgstr "Personalizado|P"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18510 msgid "Settings...|e"
18511 msgstr "Configurações...|C"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18514 msgid "Include|c"
18515 msgstr "Incluir|c"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18518 msgid "Input|p"
18519 msgstr "Entrada|n"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18522 msgid "Verbatim|V"
18523 msgstr "Palavra por palavra|P"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18526 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18527 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18530 msgid "Listing|L"
18531 msgstr "Listagem|L"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18534 msgid "Edit Included File...|E"
18535 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18538 msgid "New Page|N"
18539 msgstr "Nova Página|N"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18542 msgid "Page Break|a"
18543 msgstr "Quebra de Página|Q"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18546 msgid "Clear Page|C"
18547 msgstr "Limpar Página|L"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18550 msgid "Clear Double Page|D"
18551 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18554 msgid "Ragged Line Break|R"
18555 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18558 msgid "Justified Line Break|J"
18559 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Plain Separator|P"
18564 msgstr "Separador de Menú|M"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Paragraph Break|B"
18569 msgstr "Parágrafo"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18572 #: src/Text3.cpp:1476 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18573 msgid "Cut"
18574 msgstr "Cortar"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18577 #: src/Text3.cpp:1481 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18578 msgid "Copy"
18579 msgstr "Copiar"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18582 #: src/Text3.cpp:1422 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18583 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18584 msgid "Paste"
18585 msgstr "Colar"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18588 msgid "Paste Recent|e"
18589 msgstr "Colar Recente|e"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18592 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18593 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18596 msgid "Forward Search|F"
18597 msgstr "Procura directa |P"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18600 msgid "Move Paragraph Up|o"
18601 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18604 msgid "Move Paragraph Down|v"
18605 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18608 msgid "Promote Section|r"
18609 msgstr "Promover Secção|r"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18612 msgid "Demote Section|m"
18613 msgstr "Reduzir secção|e"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18616 msgid "Move Section Down|D"
18617 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18620 msgid "Move Section Up|U"
18621 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18624 msgid "Insert Regular Expression"
18625 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18628 msgid "Accept Change|c"
18629 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18632 msgid "Reject Change|j"
18633 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18636 msgid "Apply Last Text Style|A"
18637 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18640 msgid "Text Style|x"
18641 msgstr "Estilo de Texto|E"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18644 msgid "Paragraph Settings...|P"
18645 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18650 msgstr "Grupo de Gráficos"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18653 msgid "Fullscreen Mode"
18654 msgstr "Modo écran completo"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18657 msgid "Close Current View"
18658 msgstr "Fechar Vista Actual"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18661 msgid "Anything|A"
18662 msgstr "Qualquer|Q"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18665 msgid "Anything Non-Empty|o"
18666 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18669 msgid "Any Word|W"
18670 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18673 msgid "Any Number|N"
18674 msgstr "Qualquer Número|N"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18677 msgid "User Defined|U"
18678 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18681 msgid "Append Argument"
18682 msgstr "Adicionar Argumento"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18685 msgid "Remove Last Argument"
18686 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18689 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18690 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18693 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18694 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18697 msgid "Insert Optional Argument"
18698 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18701 msgid "Remove Optional Argument"
18702 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18705 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18706 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18709 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18710 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18713 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18714 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18717 msgid "Reload|R"
18718 msgstr "Recarregar|R"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18722 msgid "Edit Externally...|x"
18723 msgstr "Editar externamente...|x"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18726 msgid "Top|T"
18727 msgstr "Topo|T"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18730 msgid "Bottom|B"
18731 msgstr "Baixo|B"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18734 msgid "Left|L"
18735 msgstr "Esquerda|E"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18738 msgid "Right|R"
18739 msgstr "Direita|D"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18742 msgid "Left|f"
18743 msgstr "Esquerda|e"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18746 msgid "Center|C"
18747 msgstr "Centro|C"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18750 msgid "Right|h"
18751 msgstr "Direita|d"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18754 msgid "Decimal"
18755 msgstr "Decimal"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18758 msgid "Multicolumn|u"
18759 msgstr "Multicoluna|u"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18762 msgid "Multirow|w"
18763 msgstr "MultiLinha|M"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18766 msgid "Append Row|A"
18767 msgstr "Adicionar Linha|A"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18770 msgid "Delete Row|D"
18771 msgstr "Apagar Linha|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18774 msgid "Copy Row|o"
18775 msgstr "Copiar Linha|o"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18778 msgid "Move Row Up"
18779 msgstr "Mover Linha para Cima"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18782 msgid "Move Row Down"
18783 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18786 msgid "Append Column|p"
18787 msgstr "Adicionar Coluna"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18790 msgid "Delete Column|e"
18791 msgstr "Apagar Coluna|A"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18794 msgid "Copy Column|y"
18795 msgstr "Copiar Coluna|y"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18798 msgid "Move Column Right|v"
18799 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18802 msgid "Move Column Left"
18803 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Multi-page Table|g"
18808 msgstr "Tabela pautada"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Formal Style|m"
18813 msgstr "Estilo Negrito|g"
18814
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Borders|d"
18818 msgstr "&Contornos"
18819
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18821 msgid "Alignment|i"
18822 msgstr "Alinhamento|i"
18823
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Columns/Rows|C"
18827 msgstr "Colunas"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18830 msgid "File|F"
18831 msgstr "Ficheiro|F"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18834 msgid "Path|P"
18835 msgstr "Caminho (Path)|C"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18838 msgid "Class|C"
18839 msgstr "Classe|C"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18842 msgid "File Revision|R"
18843 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18846 msgid "Tree Revision|T"
18847 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18850 msgid "Revision Author|A"
18851 msgstr "Autor da Revisão|A"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18854 msgid "Revision Date|D"
18855 msgstr "Data da Revisão|D"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18858 msgid "Revision Time|i"
18859 msgstr "Hora da Revisão|H"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18862 msgid "LyX Version|X"
18863 msgstr "Versão LyX| X"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18866 msgid "Document Info|D"
18867 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18870 msgid "Copy Text|o"
18871 msgstr "Copiar Texto|o"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18874 msgid "Activate Branch|A"
18875 msgstr "Activar o ramo|A"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18878 msgid "Deactivate Branch|e"
18879 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18882 msgid "Activate Branch in Master|M"
18883 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18886 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18887 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Invert Inset|I"
18892 msgstr "Inserir nota"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18895 msgid "Add Unknown Branch|w"
18896 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18899 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18900 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18903 msgid "All Indexes|A"
18904 msgstr "Todos os índices| T"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18907 msgid "Subindex|b"
18908 msgstr "Subindexe|b"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:557
18911 msgid "Reject Change|R"
18912 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18915 msgid "Promote Section|P"
18916 msgstr "Promover Secção|P"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18919 msgid "Demote Section|D"
18920 msgstr "Despromover Secção|D"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18923 msgid "Move Section Down|w"
18924 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18927 msgid "Select Section|S"
18928 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18931 msgid "Wrap by Preview|y"
18932 msgstr "Vista preliminar já|V"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Lock Toolbars|L"
18937 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Small-sized Icons"
18942 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Normal-sized Icons"
18947 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Big-sized Icons"
18952 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Huge-sized Icons"
18957 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Giant-sized Icons"
18962 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18965 msgid "Edit|E"
18966 msgstr "Editar|E"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18969 msgid "View|V"
18970 msgstr "Ver|V"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18973 msgid "Insert|I"
18974 msgstr "Inserir|I"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18977 msgid "Navigate|N"
18978 msgstr "Navegar|N"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18981 msgid "Document|D"
18982 msgstr "Documento|D"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18985 msgid "Tools|T"
18986 msgstr "Ferramentas|F"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18989 msgid "Help|H"
18990 msgstr "Ajuda|A"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18993 msgid "New|N"
18994 msgstr "Novo|N"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18997 msgid "New from Template...|m"
18998 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19001 msgid "Open...|O"
19002 msgstr "Abrir...|A"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19005 msgid "Open Recent|t"
19006 msgstr "Abrir Recente|t"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19009 msgid "Close|C"
19010 msgstr "Fechar|c"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19013 msgid "Close All"
19014 msgstr "Fechar Tudo"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19017 msgid "Save|S"
19018 msgstr "Guardar|G"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19021 msgid "Save As...|A"
19022 msgstr "Guardar Como...|C"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19025 msgid "Save All|l"
19026 msgstr "Guardar Tudo|u"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19029 msgid "Revert to Saved|R"
19030 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19033 msgid "Version Control|V"
19034 msgstr "Controlo de Versão|V"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19037 msgid "Import|I"
19038 msgstr "Importar|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19041 msgid "Export|E"
19042 msgstr "Exportar|E"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19045 msgid "Fax...|F"
19046 msgstr "Fax...|F"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19049 msgid "New Window|W"
19050 msgstr "Nova Janela|J"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19053 msgid "Close Window|d"
19054 msgstr "Fechar Janela|n"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19057 msgid "Exit|x"
19058 msgstr "Sair|r"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19061 msgid "Register...|R"
19062 msgstr "Registar...|R"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19065 msgid "Check In Changes...|I"
19066 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19069 msgid "Check Out for Edit|O"
19070 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19073 msgid "Copy|p"
19074 msgstr "Copiar|C"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19077 msgid "Rename|R"
19078 msgstr "Renomear|R"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19081 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19082 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19085 msgid "Revert to Repository Version|v"
19086 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19089 msgid "Undo Last Check In|U"
19090 msgstr "Anular Último Check In|u"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19093 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19094 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19097 msgid "Show History...|H"
19098 msgstr "Mostrar História...|H"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19101 msgid "Use Locking Property|L"
19102 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19105 msgid "Export As...|s"
19106 msgstr "Exportar Como …|E"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19109 #, fuzzy
19110 msgid "More Formats & Options...|r"
19111 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19114 msgid "Undo|U"
19115 msgstr "Anular|u"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19118 msgid "Redo|R"
19119 msgstr "Refazer|z"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19122 msgid "Paste Special"
19123 msgstr "Colar Especial"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19126 msgid "Select Whole Inset"
19127 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19130 msgid "Select All"
19131 msgstr "Seleccionar Tudo"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19134 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19135 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19138 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19139 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19142 msgid "Text Style|S"
19143 msgstr "Estilo de Texto|s"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19146 msgid "Table|T"
19147 msgstr "TabelaT"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19150 msgid "Math|M"
19151 msgstr "Mat.|M"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19154 msgid "Rows & Columns|C"
19155 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19158 msgid "Increase List Depth|I"
19159 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19162 msgid "Decrease List Depth|D"
19163 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19166 msgid "Dissolve Inset"
19167 msgstr "Desintegrar Inserto"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19170 msgid "TeX Code Settings...|C"
19171 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19174 msgid "Float Settings...|a"
19175 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19179 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19182 msgid "Note Settings...|N"
19183 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19186 msgid "Phantom Settings...|h"
19187 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19190 msgid "Branch Settings...|B"
19191 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19194 msgid "Box Settings...|x"
19195 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19198 msgid "Index Entry Settings...|y"
19199 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19202 msgid "Index Settings...|x"
19203 msgstr "Configurações de índice…|x"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19206 msgid "Info Settings...|n"
19207 msgstr "Configurações de informação…|I"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19210 msgid "Listings Settings...|g"
19211 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19214 msgid "Table Settings...|a"
19215 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19218 msgid "Paste from HTML|H"
19219 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19222 msgid "Paste from LaTeX|L"
19223 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19226 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19227 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19230 msgid "Paste as PDF"
19231 msgstr "Colar como PDF"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19234 msgid "Paste as PNG"
19235 msgstr "Colar como  PNG"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19238 msgid "Paste as JPEG"
19239 msgstr "Colar como JPEG"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19242 msgid "Paste as EMF"
19243 msgstr "Colar como EMF"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19246 msgid "Plain Text|T"
19247 msgstr "Texto Simples|T"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19250 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19251 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19254 msgid "Selection|S"
19255 msgstr "Selecção|S"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19258 msgid "Selection, Join Lines|i"
19259 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19262 msgid "Dissolve Text Style"
19263 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19266 msgid "Customized...|C"
19267 msgstr "Personalizado...|P"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19270 msgid "Capitalize|a"
19271 msgstr "Capitalizar|a"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19274 msgid "Uppercase|U"
19275 msgstr "Maiúsculas|u"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19278 msgid "Lowercase|L"
19279 msgstr "Minúsculas|l"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Formal Style|F"
19284 msgstr "Estilo Negrito|g"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19287 msgid "Multicolumn|M"
19288 msgstr "Multicoluna|M"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19291 msgid "Multirow|u"
19292 msgstr "MultiLinha|u"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19295 msgid "Top Line|T"
19296 msgstr "Linha de Topo|T"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19299 msgid "Bottom Line|B"
19300 msgstr "Linha de Baixo|B"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19303 msgid "Left Line|L"
19304 msgstr "Linha Esquerda|E"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19307 msgid "Right Line|R"
19308 msgstr "Linha Direita|D"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19311 msgid "Top|p"
19312 msgstr "Topo|T"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19315 msgid "Middle|i"
19316 msgstr "Meio|M"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19319 msgid "Bottom|o"
19320 msgstr "Baixo|B"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19323 msgid "Middle|M"
19324 msgstr "Meio|M"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19327 msgid "Add Row|A"
19328 msgstr "Adicionar Linha|A"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19331 msgid "Add Column|u"
19332 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19335 msgid "Copy Column|p"
19336 msgstr "Copiar Coluna|p"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19339 msgid "Change Limits Type|L"
19340 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19343 msgid "Macro Definition"
19344 msgstr "Definição de Macro"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19347 msgid "Change Formula Type|F"
19348 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19351 msgid "Text Style|T"
19352 msgstr "Estilo de Texto|T"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19355 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19356 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19359 msgid "Add Line Above|A"
19360 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19363 msgid "Delete Line Above|D"
19364 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19367 msgid "Delete Line Below|e"
19368 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19371 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19372 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19375 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19376 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19379 msgid "Default|t"
19380 msgstr "Pré-definido|d"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19383 msgid "Display|D"
19384 msgstr "Visualizar|V"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19387 msgid "Inline|I"
19388 msgstr "Em-linha|l"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19391 msgid "Math Normal Font|N"
19392 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19395 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19396 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19399 msgid "Math Formal Script Family|o"
19400 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19403 msgid "Math Fraktur Family|F"
19404 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19407 msgid "Math Roman Family|R"
19408 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19411 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19412 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19415 msgid "Math Bold Series|B"
19416 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19419 msgid "Text Normal Font|T"
19420 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19423 msgid "Text Roman Family"
19424 msgstr "Família Texto Roman"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19427 msgid "Text Sans Serif Family"
19428 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19431 msgid "Text Typewriter Family"
19432 msgstr "Família Texto Typewriter"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19435 msgid "Text Bold Series"
19436 msgstr "Série Texto Negrito"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19439 msgid "Text Medium Series"
19440 msgstr "Série Texto Médio"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19443 msgid "Text Italic Shape"
19444 msgstr "Texto Forma Itálico"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19447 msgid "Text Small Caps Shape"
19448 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19451 msgid "Text Slanted Shape"
19452 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19455 msgid "Text Upright Shape"
19456 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19459 msgid "Octave|O"
19460 msgstr "Octave|O"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19463 msgid "Maxima|M"
19464 msgstr "Maxima|M"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19467 msgid "Mathematica|a"
19468 msgstr "Mathematica|a"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19471 msgid "Maple, Simplify|S"
19472 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19475 msgid "Maple, Factor|F"
19476 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19479 msgid "Maple, Evalm|E"
19480 msgstr "Maple, Evalm|E"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19483 msgid "Maple, Evalf|v"
19484 msgstr "Maple, Evalf|v"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19487 msgid "Open All Insets|O"
19488 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19491 msgid "Close All Insets|C"
19492 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19495 msgid "Unfold Math Macro|n"
19496 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19499 msgid "Fold Math Macro|d"
19500 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19503 msgid "Outline Pane|u"
19504 msgstr "Painel do esquema|P"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Code Preview Pane|P"
19509 msgstr "Pré-visualização falhou"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19512 msgid "Messages Pane|g"
19513 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19516 msgid "Toolbars|b"
19517 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19520 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19521 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19524 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19525 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19528 msgid "Close Current View|w"
19529 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19532 msgid "Fullscreen|l"
19533 msgstr "Écran completo|l"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19536 msgid "Math|h"
19537 msgstr "Mat.|t"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19540 msgid "Special Character|p"
19541 msgstr "Caracter Especial|p"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19544 msgid "Formatting|o"
19545 msgstr "A formatar|o"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19548 msgid "List / TOC|i"
19549 msgstr "Lista / Índice|i"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19552 msgid "Float|a"
19553 msgstr "Flutuante|u"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19556 msgid "Note|N"
19557 msgstr "Nota|N"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19560 msgid "Branch|B"
19561 msgstr "Ramo|R"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19564 msgid "Custom Insets"
19565 msgstr "Personalizar Insertos"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19568 msgid "File|e"
19569 msgstr "Ficheiro|e"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Box[[Menu]]|x"
19574 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19575
19576 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19577 msgid "Citation...|C"
19578 msgstr "Citação...|C"
19579
19580 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19581 msgid "Cross-Reference...|R"
19582 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19583
19584 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19585 msgid "Label...|L"
19586 msgstr "Etiqueta...|q"
19587
19588 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19589 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19590 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19591
19592 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19593 msgid "Table...|T"
19594 msgstr "Tabela...|T"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19597 msgid "Graphics...|G"
19598 msgstr "Gráficos...|G"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19601 msgid "URL|U"
19602 msgstr "URL|U"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19605 msgid "Hyperlink...|k"
19606 msgstr "Hiperligação...|l"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19609 msgid "Footnote|F"
19610 msgstr "Rodapé|R"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19613 msgid "Marginal Note|M"
19614 msgstr "Nota Marginal|M"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19617 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19618 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19621 msgid "TeX Code"
19622 msgstr "Código TeX"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19625 msgid "Preview|w"
19626 msgstr "Pré-visualização|p"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19629 msgid "Symbols...|b"
19630 msgstr "Símbolos...|b"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19633 msgid "Ellipsis|i"
19634 msgstr "Elipse|i"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19637 msgid "End of Sentence|E"
19638 msgstr "Fim de Frase|F"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19643 msgstr "Marca de Afiliação"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19648 msgstr "ângulo de rotação"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19651 msgid "Protected Hyphen|y"
19652 msgstr "Hifen Protegido|f"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19655 msgid "Breakable Slash|a"
19656 msgstr "Slash Quebrável|a"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19659 msgid "Visible Space|V"
19660 msgstr "Espaço Visível|V"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19663 msgid "Menu Separator|M"
19664 msgstr "Separador de Menú|M"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19667 msgid "Phonetic Symbols|P"
19668 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Logos|L"
19673 msgstr "Logotipo"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19676 #, fuzzy
19677 msgid "LyX Logo|L"
19678 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19679
19680 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19681 #, fuzzy
19682 msgid "TeX Logo|T"
19683 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19686 #, fuzzy
19687 msgid "LaTeX Logo|a"
19688 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19691 #, fuzzy
19692 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19693 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19696 msgid "Superscript|S"
19697 msgstr "Índice superior|s"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19700 msgid "Subscript|u"
19701 msgstr "Índice inferior|i"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19704 msgid "Protected Space|P"
19705 msgstr "Espaço Protegido|r"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19708 msgid "Horizontal Space...|o"
19709 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19712 msgid "Horizontal Line...|L"
19713 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19716 msgid "Vertical Space...|V"
19717 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19720 msgid "Phantom|m"
19721 msgstr "Fantasma|m"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19724 msgid "Hyphenation Point|H"
19725 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19728 msgid "Ligature Break|k"
19729 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Optional Line Break|B"
19734 msgstr "Quebra de Linha|L"
19735
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19737 msgid "Display Formula|D"
19738 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19739
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19741 msgid "Numbered Formula|N"
19742 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19743
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19745 msgid "Figure Wrap Float|F"
19746 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19747
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19749 msgid "Table Wrap Float|T"
19750 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19751
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19753 msgid "Table of Contents|C"
19754 msgstr "Índice|c"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19757 msgid "List of Listings|L"
19758 msgstr "Lista de Listagens|L"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19761 msgid "Nomenclature|N"
19762 msgstr "Nomenclatura|N"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19767 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19768
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19770 msgid "LyX Document...|X"
19771 msgstr "Documento LyX...|X"
19772
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19774 msgid "Plain Text...|T"
19775 msgstr "Texto Simples...|T"
19776
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19778 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19779 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19780
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19782 msgid "External Material...|M"
19783 msgstr "Material Externo...|M"
19784
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19786 msgid "Child Document...|d"
19787 msgstr "Documento Filho....|i"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19790 msgid "Comment|C"
19791 msgstr "Comentário|C"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19794 msgid "Insert New Branch...|I"
19795 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19798 msgid "Change Tracking|C"
19799 msgstr "Alterar registo|A"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19802 msgid "Build Program|B"
19803 msgstr "Construir Programa|C"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19806 msgid "LaTeX Log|L"
19807 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Start Appendix Here|x"
19812 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19815 msgid "View Master Document|M"
19816 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19819 msgid "Update Master Document|a"
19820 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Compressed|o"
19825 msgstr "Comprimido|m"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19828 msgid "Disable Editing|E"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19832 msgid "Track Changes|T"
19833 msgstr "Registar Alterações|R"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19836 msgid "Merge Changes...|M"
19837 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19840 msgid "Accept Change|A"
19841 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19844 msgid "Accept All Changes|c"
19845 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19848 msgid "Reject All Changes|e"
19849 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19852 msgid "Show Changes in Output|S"
19853 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19856 msgid "Bookmarks|B"
19857 msgstr "Favoritos|v"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19860 msgid "Next Note|N"
19861 msgstr "Próxima Nota|N"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19864 msgid "Next Change|C"
19865 msgstr "Próxima Alteração|A"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19868 msgid "Next Cross-Reference|R"
19869 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19872 msgid "Go to Label|L"
19873 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19876 msgid "Save Bookmark 1|S"
19877 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19880 msgid "Save Bookmark 2"
19881 msgstr "Guardar Favorito 2"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19884 msgid "Save Bookmark 3"
19885 msgstr "Guardar Favorito 3"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19888 msgid "Save Bookmark 4"
19889 msgstr "Guardar Favorito 4"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19892 msgid "Save Bookmark 5"
19893 msgstr "Guardar Favorito 5"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19896 msgid "Clear Bookmarks|C"
19897 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19900 msgid "Navigate Back|B"
19901 msgstr "Navegar para Trás|N"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19904 msgid "Spellchecker...|S"
19905 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19908 msgid "Thesaurus...|T"
19909 msgstr "Sinónimos...|S"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19912 msgid "Statistics...|a"
19913 msgstr "Estatísticas...|a"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19916 msgid "Check TeX|h"
19917 msgstr "Verificar TeX|e"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19920 msgid "TeX Information|I"
19921 msgstr "Informação TeX|I"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19924 msgid "Compare...|C"
19925 msgstr "Comparar…|C"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19928 msgid "Reconfigure|R"
19929 msgstr "Reconfigurar|R"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19932 msgid "Preferences...|P"
19933 msgstr "Preferências...|P"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19936 msgid "Introduction|I"
19937 msgstr "Introdução|I"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19940 msgid "Tutorial|T"
19941 msgstr "Tutorial|T"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19944 msgid "User's Guide|U"
19945 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19948 msgid "Additional Features|F"
19949 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19952 msgid "Embedded Objects|O"
19953 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19956 msgid "Customization|C"
19957 msgstr "Personalização|P"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19960 msgid "Shortcuts|S"
19961 msgstr "Atalhos|A"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19964 msgid "LyX Functions|y"
19965 msgstr "Funções LyX|y"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19968 msgid "LaTeX Configuration|L"
19969 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19972 msgid "Specific Manuals|p"
19973 msgstr "Especificar Manuais|p"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19976 msgid "About LyX|X"
19977 msgstr "Acerca do LyX|X"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19980 msgid "Beamer Presentations|B"
19981 msgstr "Apresentações Beamer|A"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19984 msgid "Braille|a"
19985 msgstr "Braille|b"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Colored boxes|r"
19990 msgstr "Cores"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19993 msgid "Feynman-diagram|F"
19994 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19997 msgid "Knitr|K"
19998 msgstr "Knitr|K"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20001 msgid "LilyPond|P"
20002 msgstr "LilyPond|P"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20005 msgid "Linguistics|L"
20006 msgstr "Linguística|L"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20009 msgid "Multilingual Captions|C"
20010 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20013 msgid "Paralist|t"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20017 #, fuzzy
20018 msgid "PDF comments|D"
20019 msgstr "Comentário"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20022 #, fuzzy
20023 msgid "PDF forms|o"
20024 msgstr "Comentário"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20027 #, fuzzy
20028 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20029 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:657
20032 msgid "Sweave|S"
20033 msgstr "Sweave|S"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20036 msgid "XY-pic|X"
20037 msgstr "Manual XY-pic|X"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20040 msgid "New document"
20041 msgstr "Novo documento"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20044 msgid "Open document"
20045 msgstr "Abrir documento"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20048 msgid "Save document"
20049 msgstr "Guardar documento"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20052 msgid "Check spelling"
20053 msgstr "Verificar ortografia"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20056 msgid "Spellcheck continuously"
20057 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1377
20060 msgid "Undo"
20061 msgstr "Desfazer"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1397
20064 msgid "Redo"
20065 msgstr "Refazer"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20068 msgid "Find and replace"
20069 msgstr "Procurar e substituir"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20072 msgid "Find and replace (advanced)"
20073 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20076 msgid "Navigate back"
20077 msgstr "Navegar para trás"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20080 msgid "Toggle emphasis"
20081 msgstr "Alternar itálico"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20084 msgid "Toggle noun"
20085 msgstr "Alternar nome"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20088 msgid "Apply last"
20089 msgstr "Aplicar último"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20092 msgid "Insert math"
20093 msgstr "Inserir mat."
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20096 msgid "Insert graphics"
20097 msgstr "Inserir gráficos"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20100 msgid "Insert table"
20101 msgstr "Inserir tabela"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20104 msgid "Toggle outline"
20105 msgstr "Alternar contorno"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20108 msgid "Toggle math toolbar"
20109 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20112 msgid "Toggle table toolbar"
20113 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20116 #, fuzzy
20117 msgid "Toggle review toolbar"
20118 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20121 msgid "View/Update"
20122 msgstr "Ver/Actualizar"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20125 msgid "View"
20126 msgstr "Visualizar"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20129 msgid "Update"
20130 msgstr "Actualizar"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20133 msgid "View master document"
20134 msgstr "Ver documento principal"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20137 msgid "Update master document"
20138 msgstr "Actualizar documento principal"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20141 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20142 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20145 msgid "View other formats"
20146 msgstr "Ver outros Formatos"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20149 msgid "Update other formats"
20150 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20153 msgid "Extra"
20154 msgstr "Extra"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20157 msgid "Numbered list"
20158 msgstr "Lista numerada"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20161 msgid "Itemized list"
20162 msgstr "Lista itemizada"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20165 msgid "Increase depth"
20166 msgstr "Aumentar profundidade"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20169 msgid "Decrease depth"
20170 msgstr "Diminuir profundidade"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20173 msgid "Insert figure float"
20174 msgstr "Inserir flutuante figura"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20177 msgid "Insert table float"
20178 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20181 msgid "Insert label"
20182 msgstr "Inserir legenda"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20185 msgid "Insert cross-reference"
20186 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20189 msgid "Insert citation"
20190 msgstr "Inserir uma citação"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20193 msgid "Insert index entry"
20194 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20197 msgid "Insert nomenclature entry"
20198 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20201 msgid "Insert footnote"
20202 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20205 msgid "Insert margin note"
20206 msgstr "Inserir nota marginal"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20209 msgid "Insert LyX note"
20210 msgstr "Inserir nota LyX"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20213 msgid "Insert box"
20214 msgstr "Inserir caixa"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20217 msgid "Insert hyperlink"
20218 msgstr "Inserir hiperligação"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20221 msgid "Insert TeX code"
20222 msgstr "Inserir código TeX"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20225 msgid "Insert math macro"
20226 msgstr "Inserir macro mat."
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20229 msgid "Include file"
20230 msgstr "Incluir ficheiro"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20233 msgid "Text style"
20234 msgstr "Estilo de texto"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20237 msgid "Paragraph settings"
20238 msgstr "Configurações de parágrafo"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20241 msgid "Add row"
20242 msgstr "Adicionar linha"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20245 msgid "Add column"
20246 msgstr "Adicionar coluna"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20249 msgid "Delete row"
20250 msgstr "Remover linha"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20253 msgid "Delete column"
20254 msgstr "Remover coluna"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20257 msgid "Move row up"
20258 msgstr "Mover uma linha para cima"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20261 msgid "Move column left"
20262 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20265 msgid "Move row down"
20266 msgstr "Mover linha para Baixo"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20269 msgid "Move column right"
20270 msgstr "Mover coluna para a direita"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20273 msgid "Set top line"
20274 msgstr "Definir linha de topo"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20277 msgid "Set bottom line"
20278 msgstr "Definir linha de baixo"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20281 msgid "Set left line"
20282 msgstr "Definir linha esquerda"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20285 msgid "Set right line"
20286 msgstr "Definir linha direita"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20289 msgid "Set border lines"
20290 msgstr "Definir linhas de contorno"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20293 msgid "Set all lines"
20294 msgstr "Definir todas as linhas"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20297 msgid "Unset all lines"
20298 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20301 msgid "Align left"
20302 msgstr "Alinhar à esquerda"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20305 msgid "Align center"
20306 msgstr "Alinhar ao centro"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20309 msgid "Align right"
20310 msgstr "Alinhar à direita"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20313 msgid "Align on decimal"
20314 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20317 msgid "Align top"
20318 msgstr "Alinhar topo"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20321 msgid "Align middle"
20322 msgstr "Alinhar meio"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20325 msgid "Align bottom"
20326 msgstr "Alinhar baixo"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20329 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20330 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20333 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20334 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20337 msgid "Set multi-column"
20338 msgstr "Definir multi-coluna"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20341 msgid "Set multi-row"
20342 msgstr "Definir multi-linha"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20345 msgid "Math"
20346 msgstr "Mat."
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20349 msgid "Set display mode"
20350 msgstr "Definir modo de visualização"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20353 msgid "Subscript"
20354 msgstr "Índice inferior"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20357 msgid "Insert square root"
20358 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20361 msgid "Insert root"
20362 msgstr "Inserir raíz"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20365 msgid "Insert standard fraction"
20366 msgstr "Inserir fracção padrão"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20369 msgid "Insert sum"
20370 msgstr "Inserir soma"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20373 msgid "Insert integral"
20374 msgstr "Inserir integral"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20377 msgid "Insert product"
20378 msgstr "Inserir produto"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20381 msgid "Insert ( )"
20382 msgstr "Inserir ( )"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20385 msgid "Insert [ ]"
20386 msgstr "Inserir [ ]"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20389 msgid "Insert { }"
20390 msgstr "Inserir { }"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20393 msgid "Insert delimiters"
20394 msgstr "Inserir delimitadores"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20397 msgid "Insert matrix"
20398 msgstr "Inserir matriz"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20401 msgid "Insert cases environment"
20402 msgstr "Inserir ambiente casos"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20405 msgid "Toggle math panels"
20406 msgstr "Alternar paineis mat."
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20409 msgid "Math Macros"
20410 msgstr "Macros Mat."
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20413 msgid "Remove last argument"
20414 msgstr "Remover último argumento"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20417 msgid "Append argument"
20418 msgstr "Adicionar argumento"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20421 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20422 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20425 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20426 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20429 msgid "Remove optional argument"
20430 msgstr "Remover argumento opcional"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20433 msgid "Insert optional argument"
20434 msgstr "Inserir argumento opcional"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20437 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20438 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20441 msgid "Append argument eating from the right"
20442 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20445 msgid "Append optional argument eating from the right"
20446 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20449 msgid "Phonetic Symbols"
20450 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20453 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20454 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20457 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20458 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20461 msgid "IPA Vowels"
20462 msgstr "Vogais API"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20465 msgid "IPA Other Symbols"
20466 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20469 msgid "IPA Suprasegmentals"
20470 msgstr "API : suprasegmentais"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20473 msgid "IPA Diacritics"
20474 msgstr "API : diacriticas"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20477 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20478 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20481 msgid "Command Buffer"
20482 msgstr "Comando Buffer"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20485 msgid "Review[[Toolbar]]"
20486 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20489 msgid "Track changes"
20490 msgstr "Seguir alterações"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20493 msgid "Show changes in output"
20494 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20497 msgid "Next change"
20498 msgstr "Próxima alteração"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20501 msgid "Accept change inside selection"
20502 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20505 msgid "Reject change inside selection"
20506 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20509 msgid "Merge changes"
20510 msgstr "Juntar alterações"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20513 msgid "Accept all changes"
20514 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20517 msgid "Reject all changes"
20518 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20521 msgid "Insert note"
20522 msgstr "Inserir nota"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20525 msgid "Next note"
20526 msgstr "Próxima nota"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20529 #, fuzzy
20530 msgid "LyX Documentation Tools"
20531 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20534 msgid "Info"
20535 msgstr "Info"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Menu Separator"
20540 msgstr "Separador de Menú|M"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20543 #, fuzzy
20544 msgid "LyX Logo"
20545 msgstr "O meu logotipo"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20548 #, fuzzy
20549 msgid "TeX Logo"
20550 msgstr "Registo LaTex"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20553 #, fuzzy
20554 msgid "LaTeX Logo"
20555 msgstr "Registo LaTex"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20558 #, fuzzy
20559 msgid "LaTeX2e Logo"
20560 msgstr "Registo LaTex"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20563 msgid "View Other Formats"
20564 msgstr "Ver outros formatos"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20567 msgid "Update Other Formats"
20568 msgstr "Actualizar outros formatos"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20571 msgid "Version Control"
20572 msgstr "Controlo de Versão"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20575 msgid "Register"
20576 msgstr "Registar"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20579 msgid "Check-out for edit"
20580 msgstr "Verificar para editar"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20583 msgid "Check-in changes"
20584 msgstr "Verificar alterações"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20587 msgid "View revision log"
20588 msgstr "Ver registo de revisão"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20591 msgid "Revert changes"
20592 msgstr "Reverter alterações"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20595 msgid "Compare with older revision"
20596 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20599 msgid "Compare with last revision"
20600 msgstr "Comparar com a última revisão"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20603 msgid "Insert Version Info"
20604 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20607 msgid "Use SVN file locking property"
20608 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20611 msgid "Update local directory from repository"
20612 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20615 msgid "Math Panels"
20616 msgstr "Paineis Mat."
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20619 msgid "Math spacings"
20620 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Styles & classes"
20625 msgstr "classes LaTeX"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20628 msgid "Fractions"
20629 msgstr "Fracções"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
20633 msgid "Fonts"
20634 msgstr "Fontes"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20637 msgid "Functions"
20638 msgstr "Funções"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20641 msgid "Frame decorations"
20642 msgstr "Decorações de moldura"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20645 msgid "Big operators"
20646 msgstr "Operadores grandes"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20649 msgid "Miscellaneous"
20650 msgstr "Miscelânea"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20654 msgid "Arrows"
20655 msgstr "Setas"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20658 msgid "Arrows (extended)"
20659 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20662 msgid "Operators"
20663 msgstr "Operadores"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20666 msgid "Operators (extended)"
20667 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20670 msgid "Relations"
20671 msgstr "Relações"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20674 msgid "Relations (extended)"
20675 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20678 msgid "Negative relations (extended)"
20679 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20682 msgid "Dots"
20683 msgstr "Pontos"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20686 msgid "Delimiters (fixed size)"
20687 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20690 msgid "Miscellaneous (extended)"
20691 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20694 msgid "arccos"
20695 msgstr "arccos"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20698 msgid "arcsin"
20699 msgstr "arcsin"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20702 msgid "arctan"
20703 msgstr "arctan"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20706 msgid "arg"
20707 msgstr "arg"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20710 msgid "bmod"
20711 msgstr "bmod"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20714 msgid "cos"
20715 msgstr "cos"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20718 msgid "cosh"
20719 msgstr "cosh"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20722 msgid "cot"
20723 msgstr "cot"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20726 msgid "coth"
20727 msgstr "coth"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20730 msgid "csc"
20731 msgstr "csc"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20734 msgid "deg"
20735 msgstr "deg"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20738 msgid "det"
20739 msgstr "det"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20742 msgid "dim"
20743 msgstr "dim"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20746 msgid "exp"
20747 msgstr "exp"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20750 msgid "gcd"
20751 msgstr "gcd"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20754 msgid "hom"
20755 msgstr "hom"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20758 msgid "inf"
20759 msgstr "inf"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20762 msgid "ker"
20763 msgstr "ker"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20766 msgid "lg"
20767 msgstr "lg"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20770 msgid "lim"
20771 msgstr "lim"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20774 msgid "liminf"
20775 msgstr "liminf"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20778 msgid "limsup"
20779 msgstr "limsup"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20782 msgid "ln"
20783 msgstr "ln"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20786 msgid "log"
20787 msgstr "log"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20790 msgid "max"
20791 msgstr "max"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20794 msgid "min"
20795 msgstr "min"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20798 msgid "sec"
20799 msgstr "sec"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20802 msgid "sin"
20803 msgstr "sin"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20806 msgid "sinh"
20807 msgstr "sinh"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20810 msgid "sup"
20811 msgstr "sup"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20814 msgid "tan"
20815 msgstr "tan"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20818 msgid "tanh"
20819 msgstr "tanh"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20822 msgid "Pr"
20823 msgstr "Pr"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20826 msgid "Spacings"
20827 msgstr "Espaçamentos"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20830 msgid "Thin space\t\\,"
20831 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20834 msgid "Medium space\t\\:"
20835 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20838 msgid "Thick space\t\\;"
20839 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20842 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20843 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20846 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20847 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20850 msgid "Negative space\t\\!"
20851 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20854 msgid "Phantom\t\\phantom"
20855 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20858 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20859 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20862 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20863 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20866 #, fuzzy
20867 msgid "Smash\t\\smash"
20868 msgstr "Esmagar\\smash"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Top smash\t\\smasht"
20873 msgstr "Esmagar\\smash"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20878 msgstr "Esmagar\\smash"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20883 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20888 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20893 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20896 msgid "Roots"
20897 msgstr "Raízes"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20900 msgid "Square root\t\\sqrt"
20901 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20904 msgid "Other root\t\\root"
20905 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20908 msgid "Styles & Classes"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20912 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20913 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20916 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20917 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20920 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20921 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20924 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20925 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20928 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20932 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20936 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20940 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20944 msgid "Standard\t\\frac"
20945 msgstr "Padrão\t\\frac"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20948 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20949 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20952 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20953 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20956 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20957 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20960 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20961 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20964 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20965 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20968 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20969 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20972 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20973 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20976 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20977 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20980 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20981 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20984 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20985 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20988 msgid "Binomial\t\\binom"
20989 msgstr "Binomial\t\\binom"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20992 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20993 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20996 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20997 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21000 msgid "Roman\t\\mathrm"
21001 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21004 msgid "Bold\t\\mathbf"
21005 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21008 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21009 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21012 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21013 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21016 msgid "Italic\t\\mathit"
21017 msgstr "Italico\t\\mathit"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21020 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21021 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21024 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21025 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21028 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21029 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21032 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21033 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21036 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21037 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21040 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21041 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21044 msgid "ldots"
21045 msgstr "pontosl"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21048 msgid "cdots"
21049 msgstr "pontosc"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21052 msgid "vdots"
21053 msgstr "pontosv"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21056 msgid "ddots"
21057 msgstr "pontosdddots"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21060 msgid "iddots"
21061 msgstr "iddots"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21064 msgid "Frame Decorations"
21065 msgstr "Decorações de Moldura"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21068 msgid "hat"
21069 msgstr "chapéu"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21072 msgid "tilde"
21073 msgstr "til"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21076 msgid "bar"
21077 msgstr "barra"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21080 msgid "grave"
21081 msgstr "grave"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21084 msgid "dot"
21085 msgstr "ponto"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21088 msgid "check"
21089 msgstr "certo"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21092 msgid "widehat"
21093 msgstr "chapéulargo"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21096 msgid "widetilde"
21097 msgstr "tillargo"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21100 msgid "utilde"
21101 msgstr "utilde"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21104 msgid "vec"
21105 msgstr "vec"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21108 msgid "acute"
21109 msgstr "agudo"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21112 msgid "ddot"
21113 msgstr "pontod"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21116 msgid "dddot"
21117 msgstr "dddot"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21120 msgid "ddddot"
21121 msgstr "ddddot"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21124 msgid "breve"
21125 msgstr "breve"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21128 msgid "mathring"
21129 msgstr "mathring"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21132 msgid "overline"
21133 msgstr "sobrelinha"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21136 msgid "overbrace"
21137 msgstr "sobrechaveta"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21140 msgid "overleftarrow"
21141 msgstr "sobresetaesquerda"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21144 msgid "overrightarrow"
21145 msgstr "sobresetadireita"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21148 msgid "overleftrightarrow"
21149 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21152 msgid "underline"
21153 msgstr "sublinha"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21156 msgid "underbrace"
21157 msgstr "subchaveta"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21160 msgid "underleftarrow"
21161 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21164 msgid "underrightarrow"
21165 msgstr "subsetadireita"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21168 msgid "underleftrightarrow"
21169 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21172 msgid "cancel"
21173 msgstr "Cancelar"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21176 msgid "bcancel"
21177 msgstr "bcancelar"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21180 msgid "xcancel"
21181 msgstr "xcancelar"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21184 msgid "cancelto"
21185 msgstr "cancelto"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21190 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21193 #, fuzzy
21194 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21195 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21200 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21205 msgstr "Inserir índices laterais"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21208 msgid "overset"
21209 msgstr "sobreconjunto"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21212 msgid "underset"
21213 msgstr "subconjunto"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21216 msgid "stackrel"
21217 msgstr "stackrel"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21220 msgid "stackrelthree"
21221 msgstr "stackrelthree"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21224 msgid "leftarrow"
21225 msgstr "setaesquerda"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21228 msgid "rightarrow"
21229 msgstr "setadireita"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21232 msgid "downarrow"
21233 msgstr "setabaixo"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21236 msgid "uparrow"
21237 msgstr "setacima"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21240 msgid "updownarrow"
21241 msgstr "setacimabaixo"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21244 msgid "leftrightarrow"
21245 msgstr "setaesquerdadireita"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21248 msgid "Leftarrow"
21249 msgstr "setaesquerda"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21252 msgid "Rightarrow"
21253 msgstr "setadireita"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21256 msgid "Downarrow"
21257 msgstr "Setabaixo"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21260 msgid "Uparrow"
21261 msgstr "Setacima"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21264 msgid "Updownarrow"
21265 msgstr "Setacimabaixo"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21268 msgid "Leftrightarrow"
21269 msgstr "Setaesquerdadireita"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21272 msgid "Longleftrightarrow"
21273 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21276 msgid "Longleftarrow"
21277 msgstr "Setaesquerdalonga"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21280 msgid "Longrightarrow"
21281 msgstr "Setadireitalonga"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21284 msgid "longleftrightarrow"
21285 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21288 msgid "longleftarrow"
21289 msgstr "setaesquerdalonga"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21292 msgid "longrightarrow"
21293 msgstr "setadireitalonga"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21296 msgid "leftharpoondown"
21297 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21300 msgid "rightharpoondown"
21301 msgstr "arpãodireirobaixo"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21304 msgid "mapsto"
21305 msgstr "apontapara"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21308 msgid "longmapsto"
21309 msgstr "apontaparalongo"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21312 msgid "nwarrow"
21313 msgstr "setanw"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21316 msgid "nearrow"
21317 msgstr "setane"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21320 msgid "leftharpoonup"
21321 msgstr "arpãoesquerdocima"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21324 msgid "rightharpoonup"
21325 msgstr "arpãodireitocima"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21328 msgid "hookleftarrow"
21329 msgstr "setasesquerdacurva"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21332 msgid "hookrightarrow"
21333 msgstr "setadireitacurva"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21336 msgid "swarrow"
21337 msgstr "setasw"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21340 msgid "searrow"
21341 msgstr "setase"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21344 msgid "rightleftharpoons"
21345 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21348 msgid "pm"
21349 msgstr "maismenos"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21352 msgid "cap"
21353 msgstr "e"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21356 msgid "diamond"
21357 msgstr "diamante"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21360 msgid "oplus"
21361 msgstr "omais"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21364 msgid "mp"
21365 msgstr "menosmais"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21368 msgid "cup"
21369 msgstr "ou"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21372 msgid "bigtriangleup"
21373 msgstr "triângulograndecima"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21376 msgid "ominus"
21377 msgstr "omenos"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21380 msgid "times"
21381 msgstr "vezes"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21384 msgid "uplus"
21385 msgstr "umais"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21388 msgid "bigtriangledown"
21389 msgstr "triângulograndebaixo"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21392 msgid "otimes"
21393 msgstr "ovezes"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21396 msgid "div"
21397 msgstr "dividir"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21400 msgid "sqcap"
21401 msgstr "e-recto"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21404 msgid "triangleright"
21405 msgstr "triângulodireita"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21408 msgid "oslash"
21409 msgstr "o-barra"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21412 msgid "cdot"
21413 msgstr "pontoc"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21416 msgid "sqcup"
21417 msgstr "ou-recto"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21420 msgid "triangleleft"
21421 msgstr "triânguloesquerda"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21424 msgid "odot"
21425 msgstr "pontoo"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21428 msgid "star"
21429 msgstr "estrela"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21432 msgid "ast"
21433 msgstr "ast"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21436 msgid "vee"
21437 msgstr "vcima"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21440 msgid "amalg"
21441 msgstr "amalg"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21444 msgid "bigcirc"
21445 msgstr "circgrande"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21448 msgid "setminus"
21449 msgstr "excepto"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21452 msgid "wedge"
21453 msgstr "vbaixo"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21456 msgid "dagger"
21457 msgstr "cruz"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21460 msgid "circ"
21461 msgstr "circ"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21464 msgid "bullet"
21465 msgstr "ponto"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21468 msgid "wr"
21469 msgstr "tilvertical"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21472 msgid "ddagger"
21473 msgstr "cruzdupla"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21476 msgid "smallint"
21477 msgstr "smallint"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21480 msgid "leq"
21481 msgstr "leq"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21484 msgid "geq"
21485 msgstr "geq"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21488 msgid "equiv"
21489 msgstr "equiv"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21492 msgid "models"
21493 msgstr "modelos"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21496 msgid "prec"
21497 msgstr "prec"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21500 msgid "succ"
21501 msgstr "succ"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21504 msgid "sim"
21505 msgstr "sem"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21508 msgid "perp"
21509 msgstr "perp"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21512 msgid "preceq"
21513 msgstr "preceq"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21516 msgid "succeq"
21517 msgstr "succeq"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21520 msgid "simeq"
21521 msgstr "semi"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21524 msgid "mid"
21525 msgstr "meio"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21528 msgid "ll"
21529 msgstr "ll"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21532 msgid "gg"
21533 msgstr "gg"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21536 msgid "asymp"
21537 msgstr "assimp"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21540 msgid "parallel"
21541 msgstr "paralelo"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21544 msgid "subset"
21545 msgstr "contido"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21548 msgid "supset"
21549 msgstr "contem"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21552 msgid "approx"
21553 msgstr "aprox"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21556 msgid "smile"
21557 msgstr "smile"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21560 msgid "subseteq"
21561 msgstr "contidoig"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21564 msgid "supseteq"
21565 msgstr "contemig"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21568 msgid "cong"
21569 msgstr "cong"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21572 msgid "frown"
21573 msgstr "frown"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21576 msgid "sqsubseteq"
21577 msgstr "contidoigrecto"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21580 msgid "sqsupseteq"
21581 msgstr "contemigrecto"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21584 msgid "doteq"
21585 msgstr "pontoig"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21588 msgid "neq"
21589 msgstr "dif"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21592 msgid "in[[math relation]]"
21593 msgstr "em[[math relation]]"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21596 msgid "ni"
21597 msgstr "ni"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21600 msgid "propto"
21601 msgstr "prop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21604 msgid "notin"
21605 msgstr "naopertence"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21608 msgid "vdash"
21609 msgstr "vtraço"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21612 msgid "dashv"
21613 msgstr "traçov"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21616 msgid "bowtie"
21617 msgstr "laço"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21620 msgid "iff"
21621 msgstr "iff"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21624 msgid "not"
21625 msgstr "not"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21628 msgid "land"
21629 msgstr "land"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21632 msgid "lor"
21633 msgstr "lor"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21636 msgid "lnot"
21637 msgstr "Inot"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21640 msgid "alpha"
21641 msgstr "alfa"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21644 msgid "beta"
21645 msgstr "beta"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21648 msgid "gamma"
21649 msgstr "gama"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21652 msgid "delta"
21653 msgstr "delta"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21656 msgid "epsilon"
21657 msgstr "epsilon"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21660 msgid "varepsilon"
21661 msgstr "varepsilon"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21664 msgid "zeta"
21665 msgstr "zeta"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21668 msgid "eta"
21669 msgstr "eta"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21672 msgid "theta"
21673 msgstr "teta"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21676 msgid "vartheta"
21677 msgstr "varteta"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21680 msgid "iota"
21681 msgstr "iota"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21684 msgid "kappa"
21685 msgstr "kapa"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21688 msgid "lambda"
21689 msgstr "lambda"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21692 msgid "mu"
21693 msgstr "miu"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21696 msgid "nu"
21697 msgstr "niu"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21700 msgid "xi"
21701 msgstr "qui"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21704 msgid "pi"
21705 msgstr "pi"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21708 msgid "varpi"
21709 msgstr "varpi"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21712 msgid "rho"
21713 msgstr "ró"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21716 msgid "varrho"
21717 msgstr "varró"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21720 msgid "sigma"
21721 msgstr "sigma"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21724 msgid "varsigma"
21725 msgstr "varsigma"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21728 msgid "tau"
21729 msgstr "tau"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21732 msgid "upsilon"
21733 msgstr "upsilon"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21736 msgid "phi"
21737 msgstr "fi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21740 msgid "varphi"
21741 msgstr "varfi"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21744 msgid "chi"
21745 msgstr "qui"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21748 msgid "psi"
21749 msgstr "psi"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21752 msgid "omega"
21753 msgstr "ómega"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21756 msgid "Gamma"
21757 msgstr "Gama"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21760 msgid "Delta"
21761 msgstr "Delta"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21764 msgid "Theta"
21765 msgstr "Teta"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21768 msgid "Lambda"
21769 msgstr "Lambda"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21772 msgid "Xi"
21773 msgstr "Qui"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21776 msgid "Pi"
21777 msgstr "Pi"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21780 msgid "Sigma"
21781 msgstr "Sigma"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21784 msgid "Upsilon"
21785 msgstr "Upsilon"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21788 msgid "Phi"
21789 msgstr "Fi"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21792 msgid "Psi"
21793 msgstr "Psi"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21796 msgid "Omega"
21797 msgstr "Ómega"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21800 msgid "varGamma"
21801 msgstr "varGamma"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21804 msgid "varDelta"
21805 msgstr "varDelta"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21808 msgid "varTheta"
21809 msgstr "varTheta"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21812 msgid "varLambda"
21813 msgstr "varLambda"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21816 msgid "varXi"
21817 msgstr "varXi"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21820 msgid "varPi"
21821 msgstr "varPi"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21824 msgid "varSigma"
21825 msgstr "varSigma"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21828 msgid "varUpsilon"
21829 msgstr "varUpsilon"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21832 msgid "varPhi"
21833 msgstr "varPhi"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21836 msgid "varPsi"
21837 msgstr "varPsi"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21840 msgid "varOmega"
21841 msgstr "varOmega"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21844 msgid "nabla"
21845 msgstr "nabla"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21848 msgid "partial"
21849 msgstr "parcial"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21852 msgid "infty"
21853 msgstr "inf"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21856 msgid "prime"
21857 msgstr "apostrofe"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21860 msgid "ell"
21861 msgstr "ele"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21864 msgid "emptyset"
21865 msgstr "conjuntovazio"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21868 msgid "exists"
21869 msgstr "existe"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21872 msgid "forall"
21873 msgstr "paratodos"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21876 msgid "imath"
21877 msgstr "imath"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21880 msgid "jmath"
21881 msgstr "jmath"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21884 msgid "Re"
21885 msgstr "Re"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21888 msgid "Im"
21889 msgstr "Im"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21892 msgid "aleph"
21893 msgstr "alef"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21896 msgid "wp"
21897 msgstr "pcalig"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21900 msgid "hbar"
21901 msgstr "hbarra"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21904 msgid "angle"
21905 msgstr "ângulo"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21908 msgid "top"
21909 msgstr "topo"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21912 msgid "bot"
21913 msgstr "baixo"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21916 msgid "Vert"
21917 msgstr "Vert"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21920 msgid "neg"
21921 msgstr "neg"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21924 msgid "flat"
21925 msgstr "bemol"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21928 msgid "natural"
21929 msgstr "natural"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21932 msgid "sharp"
21933 msgstr "cardinal"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21936 msgid "surd"
21937 msgstr "surd"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21940 msgid "lhook"
21941 msgstr "lhook"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21944 msgid "rhook"
21945 msgstr "rhook"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21948 msgid "triangle"
21949 msgstr "triângulo"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21952 msgid "diamondsuit"
21953 msgstr "ouro"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21956 msgid "heartsuit"
21957 msgstr "copa"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21960 msgid "clubsuit"
21961 msgstr "pau"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21964 msgid "spadesuit"
21965 msgstr "espada"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21968 msgid "textrm \\AA"
21969 msgstr "textrm \\AA"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21972 msgid "textrm \\O"
21973 msgstr "textrm \\O"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21976 msgid "mathcircumflex"
21977 msgstr "matcircumflexo"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21980 msgid "_"
21981 msgstr "_"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21984 msgid "textdegree"
21985 msgstr "textdegree"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21988 msgid "mathdollar"
21989 msgstr "mathdollar"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21992 msgid "mathparagraph"
21993 msgstr "mathparagraph"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21996 msgid "mathsection"
21997 msgstr "mathsection"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22000 msgid "mathrm T"
22001 msgstr "matrm T"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22004 msgid "mathbb N"
22005 msgstr "matbb N"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22008 msgid "mathbb Z"
22009 msgstr "matbb Z"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22012 msgid "mathbb Q"
22013 msgstr "matbb Q"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22016 msgid "mathbb R"
22017 msgstr "matbb R"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22020 msgid "mathbb C"
22021 msgstr "matbb C"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22024 msgid "mathbb H"
22025 msgstr "matbb H"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22028 msgid "mathcal F"
22029 msgstr "matcal F"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22032 msgid "mathcal L"
22033 msgstr "matcal L"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22036 msgid "mathcal H"
22037 msgstr "matcal H"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22040 msgid "mathcal O"
22041 msgstr "matcal O"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22044 msgid "Big Operators"
22045 msgstr "Operadores Grandes"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22048 msgid "intop"
22049 msgstr "intopo"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22052 msgid "int"
22053 msgstr "int"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22056 msgid "iint"
22057 msgstr "duploint"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22060 msgid "iintop"
22061 msgstr "duplointopo"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22064 msgid "iiint"
22065 msgstr "triploint"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22068 msgid "iiintop"
22069 msgstr "triplointopo"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22072 msgid "iiiint"
22073 msgstr "triploint"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22076 msgid "iiiintop"
22077 msgstr "triplointopo"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22080 msgid "dotsint"
22081 msgstr "intpontos"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22084 msgid "dotsintop"
22085 msgstr "intpontostopo"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22088 msgid "idotsint"
22089 msgstr "idotsint"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22092 msgid "oint"
22093 msgstr "into"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22096 msgid "ointop"
22097 msgstr "intotopo"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22100 msgid "oiint"
22101 msgstr "intoduplo"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22104 msgid "oiintop"
22105 msgstr "intoduplotopo"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22108 msgid "ointctrclockwiseop"
22109 msgstr "intoopantihorario"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22112 msgid "ointctrclockwise"
22113 msgstr "intoantihorario"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22116 msgid "ointclockwiseop"
22117 msgstr "intoophorario"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22120 msgid "ointclockwise"
22121 msgstr "intohorario"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22124 msgid "sqint"
22125 msgstr "intquad"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22128 msgid "sqintop"
22129 msgstr "intquadtopo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22132 msgid "sqiint"
22133 msgstr "duplointquad"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22136 msgid "sqiintop"
22137 msgstr "duplointquadtopo"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22140 msgid "fint"
22141 msgstr "fint"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22144 msgid "fintop"
22145 msgstr "fintop"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22148 msgid "landupint"
22149 msgstr "landupint"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22152 msgid "landupintop"
22153 msgstr "landupintop"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22156 msgid "landdownint"
22157 msgstr "landdownint"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22160 msgid "landdownintop"
22161 msgstr "landdownintop"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22164 msgid "varint"
22165 msgstr "varint"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22168 msgid "varoint"
22169 msgstr "varoint"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22172 msgid "varoiint"
22173 msgstr "varoiint"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22176 msgid "varoiintop"
22177 msgstr "varoiintop"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22180 msgid "varointclockwise"
22181 msgstr "varointclockwise"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22184 msgid "varointclockwiseop"
22185 msgstr "varointclockwiseop"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22188 msgid "varointctrclockwise"
22189 msgstr "varointctrclockwise"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22192 msgid "varointctrclockwiseop"
22193 msgstr "varointctrclockwiseop"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22196 msgid "sum"
22197 msgstr "soma"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22200 msgid "prod"
22201 msgstr "prod"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22204 msgid "coprod"
22205 msgstr "coprod"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22208 msgid "bigsqcup"
22209 msgstr "ourectogrande"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22212 msgid "bigotimes"
22213 msgstr "ovezesgrande"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22216 msgid "bigodot"
22217 msgstr "opontogrande"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22220 msgid "bigoplus"
22221 msgstr "omaisgrande"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22224 msgid "bigcap"
22225 msgstr "egrande"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22228 msgid "bigcup"
22229 msgstr "ougrande"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22232 msgid "biguplus"
22233 msgstr "umaisgrande"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22236 msgid "bigvee"
22237 msgstr "vcimagrande"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22240 msgid "bigwedge"
22241 msgstr "vbaixogrande"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22244 msgid "digamma"
22245 msgstr "digamma"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22248 msgid "varkappa"
22249 msgstr "varkapa"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22252 msgid "beth"
22253 msgstr "bet"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22256 msgid "daleth"
22257 msgstr "dalet"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22260 msgid "gimel"
22261 msgstr "gimel"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22264 msgid "ulcorner"
22265 msgstr "cantoul"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22268 msgid "urcorner"
22269 msgstr "cantour"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22272 msgid "llcorner"
22273 msgstr "cantoll"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22276 msgid "lrcorner"
22277 msgstr "cantolr"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22280 msgid "hslash"
22281 msgstr "hbarra"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22284 msgid "vartriangle"
22285 msgstr "triângulo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22288 msgid "triangledown"
22289 msgstr "triânguloinvert"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22292 msgid "square"
22293 msgstr "quadrado"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22296 msgid "CheckedBox"
22297 msgstr "CheckedBox"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22300 msgid "XBox"
22301 msgstr "XBox"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22304 msgid "lozenge"
22305 msgstr "losango"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22308 msgid "wasylozenge"
22309 msgstr "wasylozenge"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22312 msgid "circledR"
22313 msgstr "circledR"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22316 msgid "circledS"
22317 msgstr "círculoS"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22320 msgid "measuredangle"
22321 msgstr "ângulomedido"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22324 msgid "varangle"
22325 msgstr "varangle"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22328 msgid "nexists"
22329 msgstr "nexiste"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22332 msgid "mho"
22333 msgstr "mho"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22336 msgid "Finv"
22337 msgstr "Finv"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22340 msgid "Game"
22341 msgstr "Game"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22344 msgid "Bbbk"
22345 msgstr "Bbbk"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22348 msgid "backprime"
22349 msgstr "backprime"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22352 msgid "varnothing"
22353 msgstr "varnada"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22356 msgid "blacktriangle"
22357 msgstr "triângulopreto"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22360 msgid "blacktriangledown"
22361 msgstr "triângulopretoinvert"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22364 msgid "blacksquare"
22365 msgstr "quadradopreto"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22368 msgid "blacklozenge"
22369 msgstr "losangopreto"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22372 msgid "bigstar"
22373 msgstr "estrelagrande"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22376 msgid "sphericalangle"
22377 msgstr "ânguloesferico"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22380 msgid "complement"
22381 msgstr "complemento"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22384 msgid "eth"
22385 msgstr "eth"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22388 msgid "diagup"
22389 msgstr "diagcima"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22392 msgid "diagdown"
22393 msgstr "diagbaixo"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22396 msgid "lightning"
22397 msgstr "lightning"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22400 msgid "varcopyright"
22401 msgstr "varcopyright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22404 msgid "Bowtie"
22405 msgstr "Bowtie "
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22408 msgid "diameter"
22409 msgstr "diametro"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22412 msgid "invdiameter"
22413 msgstr "invdiametro"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22416 msgid "bell"
22417 msgstr "bell"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22420 msgid "hexagon"
22421 msgstr "hexágono"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22424 msgid "varhexagon"
22425 msgstr "varhexágono"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22428 msgid "pentagon"
22429 msgstr "pentagon"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22432 msgid "octagon"
22433 msgstr "octágono"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22436 msgid "smiley"
22437 msgstr "smiley"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22440 msgid "blacksmiley"
22441 msgstr "blacksmiley"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22444 msgid "frownie"
22445 msgstr "frownie"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22448 msgid "sun"
22449 msgstr "sun"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22452 msgid "leadsto"
22453 msgstr "leadsto"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22456 msgid "Leftcircle"
22457 msgstr "Leftcircle"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22460 msgid "Rightcircle"
22461 msgstr "Rightcircle"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22464 msgid "CIRCLE"
22465 msgstr "CIRCLE"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22468 msgid "LEFTCIRCLE"
22469 msgstr "LEFTCIRCLE"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22472 msgid "RIGHTCIRCLE"
22473 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22476 msgid "LEFTcircle"
22477 msgstr "LEFTcirc"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22480 msgid "RIGHTcircle"
22481 msgstr "RIGHTcircle"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22484 msgid "leftturn"
22485 msgstr "leftturn"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22488 msgid "rightturn"
22489 msgstr "rightturn"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22492 msgid "AC"
22493 msgstr "AC"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22496 msgid "HF"
22497 msgstr "HF"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22500 msgid "VHF"
22501 msgstr "VHF"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22504 msgid "photon"
22505 msgstr "fotão"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22508 msgid "gluon"
22509 msgstr "gluão"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22512 msgid "permil"
22513 msgstr "permil"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22516 msgid "cent"
22517 msgstr "cent"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22520 msgid "yen"
22521 msgstr "yen"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22524 msgid "hexstar"
22525 msgstr "hexstar"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22528 msgid "varhexstar"
22529 msgstr "varhexstar"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22532 msgid "davidsstar"
22533 msgstr "davidssta"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22536 msgid "maltese"
22537 msgstr "maltese"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22540 msgid "kreuz"
22541 msgstr "kreuz (cruz)"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22544 msgid "ataribox"
22545 msgstr "ataribox"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22548 msgid "checked"
22549 msgstr "checked"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22552 msgid "checkmark"
22553 msgstr "checkmark"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22556 msgid "eighthnote"
22557 msgstr "eighthnote"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22560 msgid "quarternote"
22561 msgstr "quarternote"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22564 msgid "halfnote"
22565 msgstr "halfnote"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22568 msgid "fullnote"
22569 msgstr "fullnote"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22572 msgid "twonotes"
22573 msgstr "twonotes"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22576 msgid "female"
22577 msgstr "fêmea"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22580 msgid "male"
22581 msgstr "macho"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22584 msgid "vernal"
22585 msgstr "vernal"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22588 msgid "ascnode"
22589 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22592 msgid "descnode"
22593 msgstr "descnodo"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22596 msgid "fullmoon"
22597 msgstr "luacheia"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22600 msgid "newmoon"
22601 msgstr "luanova"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22604 msgid "leftmoon"
22605 msgstr "leftmoon"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22608 msgid "rightmoon"
22609 msgstr "rightmoon"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22612 msgid "astrosun"
22613 msgstr "astrosun"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22616 msgid "mercury"
22617 msgstr "mercúrio"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22620 msgid "venus"
22621 msgstr "venus"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22624 msgid "earth"
22625 msgstr "earth"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22628 msgid "mars"
22629 msgstr "marte"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22632 msgid "jupiter"
22633 msgstr "jupiter"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22636 msgid "saturn"
22637 msgstr "saturn"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22640 msgid "uranus"
22641 msgstr "urano"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22644 msgid "neptune"
22645 msgstr "neptuno"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22648 msgid "pluto"
22649 msgstr "plutão"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22652 msgid "aries"
22653 msgstr "aries"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22656 msgid "taurus"
22657 msgstr "taurus"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22660 msgid "gemini"
22661 msgstr "gémeos"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22664 msgid "cancer"
22665 msgstr "cancer"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22668 msgid "leo"
22669 msgstr "leo"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22672 msgid "virgo"
22673 msgstr "virgem"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22676 msgid "libra"
22677 msgstr "balança"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22680 msgid "scorpio"
22681 msgstr "escorpião"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22684 msgid "sagittarius"
22685 msgstr "sagitário"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22688 msgid "capricornus"
22689 msgstr "capricórnio"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22692 msgid "aquarius"
22693 msgstr "aquário"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22696 msgid "pisces"
22697 msgstr "peixes"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22700 msgid "APLbox"
22701 msgstr "APLbox"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22704 msgid "APLcomment"
22705 msgstr "APLcomment"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22708 msgid "APLdown"
22709 msgstr "APLdown"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22712 msgid "APLdownarrowbox"
22713 msgstr "APLdownarrowbox"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22716 msgid "APLinput"
22717 msgstr "APLinput"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22720 msgid "APLinv"
22721 msgstr "APLinv"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22724 msgid "APLleftarrowbox"
22725 msgstr "APLleftarrowbox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22728 msgid "APLlog"
22729 msgstr "APLlog"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22732 msgid "APLrightarrowbox"
22733 msgstr "APLrightarrowbox"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22736 msgid "APLstar"
22737 msgstr "APLstar"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22740 msgid "APLup"
22741 msgstr "APLup"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22744 msgid "APLuparrowbox"
22745 msgstr "APLuparrowbox"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22748 msgid "dashleftarrow"
22749 msgstr "setatracejadoesquerda"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22752 msgid "dashrightarrow"
22753 msgstr "setatracejadodireita"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22756 msgid "leftleftarrows"
22757 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22760 msgid "leftrightarrows"
22761 msgstr "setasesquerdadireita"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22764 msgid "rightrightarrows"
22765 msgstr "setasdireitadireita"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22768 msgid "rightleftarrows"
22769 msgstr "setasdireitaesquerda"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22772 msgid "Lleftarrow"
22773 msgstr "setaEesquerda"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22776 msgid "Rrightarrow"
22777 msgstr "setaDdireita"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22780 msgid "twoheadleftarrow"
22781 msgstr "setaduascabeças"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22784 msgid "twoheadrightarrow"
22785 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22788 msgid "leftarrowtail"
22789 msgstr "setacaudaesquerda"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22792 msgid "rightarrowtail"
22793 msgstr "setadireitacauda"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22796 msgid "looparrowleft"
22797 msgstr "setacicloesquerda"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22800 msgid "looparrowright"
22801 msgstr "setaciclodireita"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22804 msgid "curvearrowleft"
22805 msgstr "setacurvaesquerda"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22808 msgid "curvearrowright"
22809 msgstr "setacurvadireita"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22812 msgid "circlearrowleft"
22813 msgstr "setacirculoesquerda"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22816 msgid "circlearrowright"
22817 msgstr "setacirculodireita"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22820 msgid "Lsh"
22821 msgstr "Esh"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22824 msgid "Rsh"
22825 msgstr "Dsh"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22828 msgid "upuparrows"
22829 msgstr "setascimacima"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22832 msgid "downdownarrows"
22833 msgstr "setasbaixobaixo"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22836 msgid "upharpoonleft"
22837 msgstr "arpãocimaesquerda"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22840 msgid "upharpoonright"
22841 msgstr "arpãocimadireita"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22844 msgid "downharpoonleft"
22845 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22848 msgid "downharpoonright"
22849 msgstr "arpãobaixodireita"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22852 msgid "leftrightharpoons"
22853 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22856 msgid "rightsquigarrow"
22857 msgstr "setaondadireita"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22860 msgid "leftrightsquigarrow"
22861 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22864 msgid "nleftarrow"
22865 msgstr "nsetaesquerda"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22868 msgid "nrightarrow"
22869 msgstr "nsetadireita"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22872 msgid "nleftrightarrow"
22873 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22876 msgid "nLeftarrow"
22877 msgstr "nsetaEsquerda"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22880 msgid "nRightarrow"
22881 msgstr "nsetaDireita"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22884 msgid "nLeftrightarrow"
22885 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22888 msgid "multimap"
22889 msgstr "multimap"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22892 msgid "shortleftarrow"
22893 msgstr "shortleftarrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22896 msgid "shortrightarrow"
22897 msgstr "shortrightarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22900 msgid "shortuparrow"
22901 msgstr "shortuparrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22904 msgid "shortdownarrow"
22905 msgstr "shortdownarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22908 msgid "leftrightarroweq"
22909 msgstr "leftrightarroweq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22912 msgid "curlyveedownarrow"
22913 msgstr "leftrightarroweq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22916 msgid "curlyveeuparrow"
22917 msgstr "curlyveeuparrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22920 msgid "nnwarrow"
22921 msgstr "nnwarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22924 msgid "nnearrow"
22925 msgstr "nnearrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22928 msgid "sswarrow"
22929 msgstr "sswarrow"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22932 msgid "ssearrow"
22933 msgstr "ssearrow"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22936 msgid "curlywedgeuparrow"
22937 msgstr "curlywedgeuparrow"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22940 msgid "curlywedgedownarrow"
22941 msgstr "curlywedgedownarrow"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22944 msgid "leftrightarrowtriangle"
22945 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22948 msgid "leftarrowtriangle"
22949 msgstr "leftarrowtriangle"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22952 msgid "rightarrowtriangle"
22953 msgstr "rightarrowtriangle"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22956 msgid "Mapsto"
22957 msgstr "Mapsto"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22960 msgid "mapsfrom"
22961 msgstr "mapsfrom"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22964 msgid "Mapsfrom"
22965 msgstr "Mapsfrom"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22968 msgid "Longmapsto"
22969 msgstr "Longmapsto"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22972 msgid "longmapsfrom"
22973 msgstr "longmapsfrom"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22976 msgid "Longmapsfrom"
22977 msgstr "Longmapsfrom"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22980 msgid "xleftarrow"
22981 msgstr "xleftarrow"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22984 msgid "xrightarrow"
22985 msgstr "xrightarrow"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22988 msgid "leqq"
22989 msgstr "menorigg"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22992 msgid "geqq"
22993 msgstr "maiorigg"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22996 msgid "leqslant"
22997 msgstr "mmenorigincl"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23000 msgid "geqslant"
23001 msgstr "maiorigincl"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23004 msgid "eqslantless"
23005 msgstr "igincmenor"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23008 msgid "eqslantgtr"
23009 msgstr "iginclmaior"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23012 msgid "eqsim"
23013 msgstr "eqsim"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23016 msgid "lesssim"
23017 msgstr "semmenor"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23020 msgid "gtrsim"
23021 msgstr "semmaior"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23024 msgid "apprge"
23025 msgstr "apprge"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23028 msgid "apprle"
23029 msgstr "apprle"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23032 msgid "lessapprox"
23033 msgstr "menoraprox"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23036 msgid "gtrapprox"
23037 msgstr "maioraprox"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23040 msgid "approxeq"
23041 msgstr "igapprox"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23044 msgid "triangleq"
23045 msgstr "igtriângulo"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23048 msgid "lessdot"
23049 msgstr "menorponto"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23052 msgid "gtrdot"
23053 msgstr "maiorponto"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23056 msgid "lll"
23057 msgstr "mmmenor"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23060 msgid "ggg"
23061 msgstr "mmmaior"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23064 msgid "lessgtr"
23065 msgstr "menormaior"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23068 msgid "gtrless"
23069 msgstr "maiormenor"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23072 msgid "lesseqgtr"
23073 msgstr "menorigmaior"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23076 msgid "gtreqless"
23077 msgstr "maiorigmenor"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23080 msgid "lesseqqgtr"
23081 msgstr "menoriggmaior"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23084 msgid "gtreqqless"
23085 msgstr "maioriggmenor"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23088 msgid "eqcirc"
23089 msgstr "igcirc"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23092 msgid "circeq"
23093 msgstr "circig"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23096 msgid "thicksim"
23097 msgstr "semlargo"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23100 msgid "thickapprox"
23101 msgstr "aproxlargo"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23104 msgid "backsim"
23105 msgstr "backsim"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23108 msgid "backsimeq"
23109 msgstr "backsimeq"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23112 msgid "subseteqq"
23113 msgstr "contidoigg"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23116 msgid "supseteqq"
23117 msgstr "contemigg"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23120 msgid "Subset"
23121 msgstr "Subconjunto"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23124 msgid "Supset"
23125 msgstr "Sobreconjunto"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23128 msgid "sqsubset"
23129 msgstr "subconjuntorecto"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23132 msgid "sqsupset"
23133 msgstr "sobreconjuntorecto"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23136 msgid "preccurlyeq"
23137 msgstr "preccurvoig"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23140 msgid "succcurlyeq"
23141 msgstr "succcurvoig"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23144 msgid "curlyeqprec"
23145 msgstr "curvoigprec"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23148 msgid "curlyeqsucc"
23149 msgstr "curvoigsuc"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23152 msgid "precsim"
23153 msgstr "precsem"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23156 msgid "succsim"
23157 msgstr "succsem"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23160 msgid "precapprox"
23161 msgstr "precaprox"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23164 msgid "succapprox"
23165 msgstr "succaprox"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23168 msgid "vartriangleleft"
23169 msgstr "vartriânguloesquerda"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23172 msgid "vartriangleright"
23173 msgstr "vartriângulodireita"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23176 msgid "trianglelefteq"
23177 msgstr "triânguloesquerdaig"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23180 msgid "trianglerighteq"
23181 msgstr "triângulodireitaig"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23184 msgid "bumpeq"
23185 msgstr "altoig"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23188 msgid "Bumpeq"
23189 msgstr "Altoig"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23192 msgid "doteqdot"
23193 msgstr "pontoigponto"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23196 msgid "risingdotseq"
23197 msgstr "pontoscrescig"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23200 msgid "fallingdotseq"
23201 msgstr "pontosdecrescig"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23204 msgid "vDash"
23205 msgstr "vTraço"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23208 msgid "Vvdash"
23209 msgstr "Vvtraço"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23212 msgid "Vdash"
23213 msgstr "Vtraço"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23216 msgid "shortmid"
23217 msgstr "meiopeq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23220 msgid "shortparallel"
23221 msgstr "paralelopeq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23224 msgid "smallsmile"
23225 msgstr "smilepeq"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23228 msgid "smallfrown"
23229 msgstr "frownpeq"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23232 msgid "blacktriangleleft"
23233 msgstr "triângulopretoesquerda"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23236 msgid "blacktriangleright"
23237 msgstr "triângulopretodireita"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23240 msgid "because"
23241 msgstr "porque"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23244 msgid "therefore"
23245 msgstr "resulta"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23248 msgid "wasytherefore"
23249 msgstr "wasytherefore"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23252 msgid "backepsilon"
23253 msgstr "backepsilon"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23256 msgid "varpropto"
23257 msgstr "varprop"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23260 msgid "between"
23261 msgstr "entre"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23264 msgid "pitchfork"
23265 msgstr "gancho"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23268 msgid "trianglelefteqslant"
23269 msgstr "trianglelefteqslant"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23272 msgid "trianglerighteqslant"
23273 msgstr "trianglerighteqslant"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23276 msgid "inplus"
23277 msgstr "inplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23280 msgid "niplus"
23281 msgstr "niplus"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23284 msgid "subsetplus"
23285 msgstr "subsetplus"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23288 msgid "supsetplus"
23289 msgstr "supsetplus"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23292 msgid "subsetpluseq"
23293 msgstr "subsetpluseq"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23296 msgid "supsetpluseq"
23297 msgstr "supsetpluseq"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23300 msgid "minuso"
23301 msgstr "minuso"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23304 msgid "baro"
23305 msgstr "baro"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23308 msgid "sslash"
23309 msgstr "sslash"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23312 msgid "bbslash"
23313 msgstr "bbslash"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23316 msgid "moo"
23317 msgstr "moo"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23320 msgid "merge"
23321 msgstr "merge"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23324 msgid "invneg"
23325 msgstr "invneg"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23328 msgid "lbag"
23329 msgstr "lbag"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23332 msgid "rbag"
23333 msgstr "rbag"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23336 msgid "interleave"
23337 msgstr "interleave"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23340 msgid "leftslice"
23341 msgstr "leftslice"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23344 msgid "rightslice"
23345 msgstr "rightslice"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23348 msgid "oblong"
23349 msgstr "oblong"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23352 msgid "talloblong"
23353 msgstr "talloblong"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23356 msgid "fatsemi"
23357 msgstr "fatsemi"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23360 msgid "fatslash"
23361 msgstr "fatslash"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23364 msgid "fatbslash"
23365 msgstr "fatbslash"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23368 msgid "ldotp"
23369 msgstr "ldotp"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23372 msgid "cdotp"
23373 msgstr "cdotp"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23376 msgid "colon"
23377 msgstr "colon"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23380 msgid "dblcolon"
23381 msgstr "dblcolon"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23384 msgid "vcentcolon"
23385 msgstr "vcentcolon"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23388 msgid "colonapprox"
23389 msgstr "vcentcolon"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23392 msgid "Colonapprox"
23393 msgstr "Colonapprox"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23396 msgid "coloneq"
23397 msgstr "coloneq"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23400 msgid "Coloneq"
23401 msgstr "Coloneq"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23404 msgid "coloneqq"
23405 msgstr "coloneqq"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23408 msgid "Coloneqq"
23409 msgstr "Coloneqq"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23412 msgid "colonsim"
23413 msgstr "colonsim"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23416 msgid "Colonsim"
23417 msgstr "Colonsim"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23420 msgid "eqcolon"
23421 msgstr "eqcolon"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23424 msgid "Eqcolon"
23425 msgstr "Eqcolon"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23428 msgid "eqqcolon"
23429 msgstr "eqqcolon"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23432 msgid "Eqqcolon"
23433 msgstr "Eqqcolon"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23436 msgid "wasypropto"
23437 msgstr "wasypropto"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23440 msgid "logof"
23441 msgstr "logof"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23444 msgid "Join"
23445 msgstr "Join"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23448 msgid "Negative Relations (extended)"
23449 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23452 msgid "nless"
23453 msgstr "nmenor"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23456 msgid "ngtr"
23457 msgstr "nmaior"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23460 msgid "nleq"
23461 msgstr "nmenorig"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23464 msgid "ngeq"
23465 msgstr "nmaiorig"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23468 msgid "nleqslant"
23469 msgstr "nmenorigincl"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23472 msgid "ngeqslant"
23473 msgstr "nmaiorigincl"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23476 msgid "nleqq"
23477 msgstr "nmenorigg"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23480 msgid "ngeqq"
23481 msgstr "nmaiorigg"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23484 msgid "lneq"
23485 msgstr "menornig"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23488 msgid "gneq"
23489 msgstr "maiornig"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23492 msgid "lneqq"
23493 msgstr "menornig"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23496 msgid "gneqq"
23497 msgstr "maiornig"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23500 msgid "lvertneqq"
23501 msgstr "menorvertnigg"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23504 msgid "gvertneqq"
23505 msgstr "maiorvertnigg"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23508 msgid "lnsim"
23509 msgstr "menornsem"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23512 msgid "gnsim"
23513 msgstr "maiornsem"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23516 msgid "lnapprox"
23517 msgstr "menornaprox"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23520 msgid "gnapprox"
23521 msgstr "maiornaprox"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23524 msgid "nprec"
23525 msgstr "nprec"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23528 msgid "nsucc"
23529 msgstr "nsucc"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23532 msgid "npreceq"
23533 msgstr "nprecig"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23536 msgid "nsucceq"
23537 msgstr "nsuccig"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23540 msgid "precneqq"
23541 msgstr "precneqq"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23544 msgid "succneqq"
23545 msgstr "succneqq"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23548 msgid "precnsim"
23549 msgstr "precnsem"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23552 msgid "succnsim"
23553 msgstr "succnsem"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23556 msgid "precnapprox"
23557 msgstr "precnaprox"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23560 msgid "succnapprox"
23561 msgstr "succnaprox"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23564 msgid "subsetneq"
23565 msgstr "subconjuntonig"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23568 msgid "supsetneq"
23569 msgstr "sobreconjuntonig"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23572 msgid "subsetneqq"
23573 msgstr "subconjuntonigg"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23576 msgid "supsetneqq"
23577 msgstr "sobreconjuntonigg"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23580 msgid "nsubseteq"
23581 msgstr "nsubconjuntoig"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23584 msgid "nsubseteqq"
23585 msgstr "nsubseteqq"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23588 msgid "nsupseteq"
23589 msgstr "nsobreconjuntoig"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23592 msgid "nsupseteqq"
23593 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23596 msgid "nvdash"
23597 msgstr "nvtraço"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23600 msgid "nvDash"
23601 msgstr "nvTraço"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23604 msgid "nVDash"
23605 msgstr "nVTraço"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23608 msgid "nVdash"
23609 msgstr "nVdash"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23612 msgid "varsubsetneq"
23613 msgstr "varsubconjuntonig"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23616 msgid "varsupsetneq"
23617 msgstr "varsobreconjuntonig"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23620 msgid "varsubsetneqq"
23621 msgstr "varsubconjuntonigg"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23624 msgid "varsupsetneqq"
23625 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23628 msgid "ntriangleleft"
23629 msgstr "ntriânguloesquerda"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23632 msgid "ntriangleright"
23633 msgstr "ntriângulodireita"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23636 msgid "ntrianglelefteq"
23637 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23640 msgid "ntrianglerighteq"
23641 msgstr "ntriângulodireitaig"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23644 msgid "ncong"
23645 msgstr "ncong"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23648 msgid "nsim"
23649 msgstr "nsem"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23652 msgid "nmid"
23653 msgstr "nmeio"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23656 msgid "nshortmid"
23657 msgstr "nmeiopeq"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23660 msgid "nparallel"
23661 msgstr "nparalelo"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23664 msgid "nshortparallel"
23665 msgstr "nparalelopeq"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23668 msgid "ntrianglelefteqslant"
23669 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23672 msgid "ntrianglerighteqslant"
23673 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23676 msgid "dotplus"
23677 msgstr "pontomais"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23680 msgid "smallsetminus"
23681 msgstr "conjmenospeq"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23684 msgid "Cap"
23685 msgstr "E"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23688 msgid "Cup"
23689 msgstr "Ou"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23692 msgid "barwedge"
23693 msgstr "vbaixobarra"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23696 msgid "veebar"
23697 msgstr "vbarra"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23700 msgid "doublebarwedge"
23701 msgstr "vbaixobarraduplo"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23704 msgid "boxminus"
23705 msgstr "caixamenos"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23708 msgid "boxtimes"
23709 msgstr "caixavezes"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23712 msgid "boxdot"
23713 msgstr "caixaponto"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23716 msgid "boxplus"
23717 msgstr "caixamais"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23720 msgid "boxast"
23721 msgstr "boxast"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23724 msgid "boxbar"
23725 msgstr "boxbar"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23728 msgid "boxslash"
23729 msgstr "boxslash"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23732 msgid "boxbslash"
23733 msgstr "boxbslash"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23736 msgid "boxcircle"
23737 msgstr "boxcircle"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23740 msgid "boxbox"
23741 msgstr "boxbox"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23744 msgid "boxempty"
23745 msgstr "boxempty"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23748 msgid "divideontimes"
23749 msgstr "dividenovezes"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23752 msgid "ltimes"
23753 msgstr "menorvezes"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23756 msgid "rtimes"
23757 msgstr "maiorvezes"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23760 msgid "leftthreetimes"
23761 msgstr "esquerdatrezvezes"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23764 msgid "rightthreetimes"
23765 msgstr "direitatresvezes"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23768 msgid "curlywedge"
23769 msgstr "vbaixocurvo"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23772 msgid "curlyvee"
23773 msgstr "vcurvo"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23776 msgid "circleddash"
23777 msgstr "traçoemcirculo"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23780 msgid "circledast"
23781 msgstr "asteriscoemcirculo"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23784 msgid "circledcirc"
23785 msgstr "circemcirculo"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23788 msgid "centerdot"
23789 msgstr "pontocentral"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23792 msgid "intercal"
23793 msgstr "intercal"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23796 msgid "implies"
23797 msgstr "implies"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23800 msgid "impliedby"
23801 msgstr "impliedby"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23804 msgid "bigcurlyvee"
23805 msgstr "bigcurlyvee"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23808 msgid "bigcurlywedge"
23809 msgstr "bigcurlywedge"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23812 msgid "bigsqcap"
23813 msgstr "bigsqcap"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23816 msgid "bigbox"
23817 msgstr "bigbox"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23820 msgid "bigparallel"
23821 msgstr "bigparallel"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23824 msgid "biginterleave"
23825 msgstr "biginterleave"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23828 msgid "bignplus"
23829 msgstr "bignplus"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23832 msgid "nplus"
23833 msgstr "nplus"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23836 msgid "Yup"
23837 msgstr "Yup"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23840 msgid "Ydown"
23841 msgstr "Ydown"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23844 msgid "Yleft"
23845 msgstr "Yleft"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23848 msgid "Yright"
23849 msgstr "Yright"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23852 msgid "obar"
23853 msgstr "obar"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23856 msgid "obslash"
23857 msgstr "obslash"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23860 msgid "ocircle"
23861 msgstr "ocircle"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23864 msgid "olessthan"
23865 msgstr "olessthan"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23868 msgid "ogreaterthan"
23869 msgstr "ogreaterthan"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23872 msgid "ovee"
23873 msgstr "ovee"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23876 msgid "owedge"
23877 msgstr "owedge"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23880 msgid "varcurlyvee"
23881 msgstr "varcurlyvee"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23884 msgid "varcurlywedge"
23885 msgstr "varcurlywedge"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23888 msgid "vartimes"
23889 msgstr "vartimes"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23892 msgid "varotimes"
23893 msgstr "varotimes"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23896 msgid "varoast"
23897 msgstr "varoast"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23900 msgid "varobar"
23901 msgstr "arobar"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23904 msgid "varodot"
23905 msgstr "varodot"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23908 msgid "varoslash"
23909 msgstr "varoslash"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23912 msgid "varobslash"
23913 msgstr "varobslash"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23916 msgid "varocircle"
23917 msgstr "varocircle"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23920 msgid "varoplus"
23921 msgstr "varoplus"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23924 msgid "varominus"
23925 msgstr "varominus"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23928 msgid "varovee"
23929 msgstr "varovee"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23932 msgid "varowedge"
23933 msgstr "varowedge"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23936 msgid "varolessthan"
23937 msgstr "varolessthan"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23940 msgid "varogreaterthan"
23941 msgstr "varogreatertha"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23944 msgid "varbigcirc"
23945 msgstr "varbigcirc"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23948 msgid "brokenvert"
23949 msgstr "brokenvert"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23952 msgid "lfloor"
23953 msgstr "lfloor"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23956 msgid "rfloor"
23957 msgstr "rfloor"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23960 msgid "lceil"
23961 msgstr "lceil"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23964 msgid "rceil"
23965 msgstr "rceil"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23968 msgid "llbracket"
23969 msgstr "llbracket"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23972 msgid "rrbracket"
23973 msgstr "rrbracket"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23976 msgid "llfloor"
23977 msgstr "llfloor"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23980 msgid "rrfloor"
23981 msgstr "rrfloor"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23984 msgid "llceil"
23985 msgstr "llceil"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23988 msgid "rrceil"
23989 msgstr "rrceil"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23992 msgid "Lbag"
23993 msgstr "Lbag"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23996 msgid "Rbag"
23997 msgstr "Rbag"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24000 msgid "llparenthesis"
24001 msgstr "llparenthesis"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24004 msgid "rrparenthesis"
24005 msgstr "rrparenthesis"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24008 msgid "binampersand"
24009 msgstr "binampersand"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24012 msgid "bindnasrepma"
24013 msgstr "binampersand"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24016 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24017 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24020 msgid "Voiced bilabial plosive"
24021 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24024 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24025 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24028 msgid "Voiced alveolar plosive"
24029 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24032 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24033 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24036 msgid "Voiced retroflex plosive"
24037 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24040 msgid "Voiceless palatal plosive"
24041 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24044 msgid "Voiced palatal plosive"
24045 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24048 msgid "Voiceless velar plosive"
24049 msgstr "Oclusiva velar surda"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24052 msgid "Voiced velar plosive"
24053 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24056 msgid "Voiceless uvular plosive"
24057 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24060 msgid "Voiced uvular plosive"
24061 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24064 msgid "Glottal plosive"
24065 msgstr "Oclusiva glotal"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24068 msgid "Voiced bilabial nasal"
24069 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24072 msgid "Voiced labiodental nasal"
24073 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24076 msgid "Voiced alveolar nasal"
24077 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24080 msgid "Voiced retroflex nasal"
24081 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24084 msgid "Voiced palatal nasal"
24085 msgstr "Palatal nasal sonora"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24088 msgid "Voiced velar nasal"
24089 msgstr "Nasal velar sonora"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24092 msgid "Voiced uvular nasal"
24093 msgstr "Nasal uvular sonora"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24096 msgid "Voiced bilabial trill"
24097 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24100 msgid "Voiced alveolar trill"
24101 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24104 msgid "Voiced uvular trill"
24105 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24108 msgid "Voiced alveolar tap"
24109 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24112 msgid "Voiced retroflex flap"
24113 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24116 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24117 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24120 msgid "Voiced bilabial fricative"
24121 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24124 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24125 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24128 msgid "Voiced labiodental fricative"
24129 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24132 msgid "Voiceless dental fricative"
24133 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24136 msgid "Voiced dental fricative"
24137 msgstr "Fricativa dental sonora"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24140 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24141 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24144 msgid "Voiced alveolar fricative"
24145 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24148 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24149 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24152 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24153 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24156 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24157 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24160 msgid "Voiced retroflex fricative"
24161 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24164 msgid "Voiceless palatal fricative"
24165 msgstr "Fricativa palatal surda"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24168 msgid "Voiced palatal fricative"
24169 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24172 msgid "Voiceless velar fricative"
24173 msgstr "Fricativa velarl surda"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24176 msgid "Voiced velar fricative"
24177 msgstr "Fricativa velar sonora"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24180 msgid "Voiceless uvular fricative"
24181 msgstr "Fricativa uvular surda"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24184 msgid "Voiced uvular fricative"
24185 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24188 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24189 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24192 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24193 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24196 msgid "Voiceless glottal fricative"
24197 msgstr "Fricativa glotal surda"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24200 msgid "Voiced glottal fricative"
24201 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24204 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24205 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24208 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24209 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24212 msgid "Voiced labiodental approximant"
24213 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24216 msgid "Voiced alveolar approximant"
24217 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24220 msgid "Voiced retroflex approximant"
24221 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24224 msgid "Voiced palatal approximant"
24225 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24228 msgid "Voiced velar approximant"
24229 msgstr "Aproximante velar sonora"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24232 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24233 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24236 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24237 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24240 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24241 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24244 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24245 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24248 msgid "Bilabial click"
24249 msgstr "Clic bilabial"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24252 msgid "Dental click"
24253 msgstr "Clic dental"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24256 msgid "(Post)alveolar click"
24257 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24260 msgid "Palatoalveolar click"
24261 msgstr "Clic palatoalveolar"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24264 msgid "Alveolar lateral click"
24265 msgstr "Clic lateral alveolar"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24268 msgid "Voiced bilabial implosive"
24269 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24272 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24273 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24276 msgid "Voiced palatal implosive"
24277 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24280 msgid "Voiced velar implosive"
24281 msgstr "Implosiva velar sonora"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24284 msgid "Voiced uvular implosive"
24285 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24288 msgid "Ejective mark"
24289 msgstr "Marca efectiva"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24292 msgid "Close front unrounded vowel"
24293 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24296 msgid "Close front rounded vowel"
24297 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24300 msgid "Close central unrounded vowel"
24301 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24304 msgid "Close central rounded vowel"
24305 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24308 msgid "Close back unrounded vowel"
24309 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24312 msgid "Close back rounded vowel"
24313 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24316 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24317 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24320 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24321 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24324 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24325 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24328 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24329 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24332 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24333 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24336 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24337 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24340 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24341 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24344 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24345 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24348 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24349 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24352 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24353 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24356 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24357 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24360 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24361 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24364 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24365 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24368 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24369 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24372 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24373 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24376 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24377 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24380 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24381 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24384 msgid "Near-open vowel"
24385 msgstr "Vocal quase aberta"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24388 msgid "Open front unrounded vowel"
24389 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24392 msgid "Open front rounded vowel"
24393 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24396 msgid "Open back unrounded vowel"
24397 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24400 msgid "Open back rounded vowel"
24401 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24404 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24405 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24408 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24409 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24412 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24413 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24416 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24417 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24420 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24421 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24424 msgid "Epiglottal plosive"
24425 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24428 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24429 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24432 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24433 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24436 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24437 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24440 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24441 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24444 msgid "Top tie bar"
24445 msgstr "Barra de ligadura superior"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24448 msgid "Bottom tie bar"
24449 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24452 msgid "Long"
24453 msgstr "Larga"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24456 msgid "Half-long"
24457 msgstr "Semilarga"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24460 msgid "Extra short"
24461 msgstr "Extra curto"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24464 msgid "Primary stress"
24465 msgstr "Acento principal"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24468 msgid "Secondary stress"
24469 msgstr "Acento secundário"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24472 msgid "Minor (foot) group"
24473 msgstr "Grupo menor (pé)"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24476 msgid "Major (intonation) group"
24477 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24480 msgid "Syllable break"
24481 msgstr "Corte silábico"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24484 msgid "Linking (absence of a break)"
24485 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24488 msgid "Voiceless"
24489 msgstr "Ensurdecida"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24492 msgid "Voiceless (above)"
24493 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24496 msgid "Voiced"
24497 msgstr "Sonorizada"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24500 msgid "Breathy voiced"
24501 msgstr "Murmúrio"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24504 msgid "Creaky voiced"
24505 msgstr "Sonora estridente"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24508 msgid "Linguolabial"
24509 msgstr "Linguolabial"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24512 msgid "Dental"
24513 msgstr "Dental"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24516 msgid "Apical"
24517 msgstr "Apical"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24520 msgid "Laminal"
24521 msgstr "Laminal"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24524 msgid "Aspirated"
24525 msgstr "Aspirada"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24528 msgid "More rounded"
24529 msgstr "Mais labializada"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24532 msgid "Less rounded"
24533 msgstr "Menos labializada"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24536 msgid "Advanced"
24537 msgstr "Avançado"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24540 msgid "Retracted"
24541 msgstr "Retraída"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24544 msgid "Centralized"
24545 msgstr "Centralizada"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24548 msgid "Mid-centralized"
24549 msgstr "Médio centralizada"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24552 msgid "Syllabic"
24553 msgstr "Silábica"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24556 msgid "Non-syllabic"
24557 msgstr "Não silábica"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24560 msgid "Rhoticity"
24561 msgstr "Roticisão"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24564 msgid "Labialized"
24565 msgstr "Labializada"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24568 msgid "Palatized"
24569 msgstr "Palatalizada"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24572 msgid "Velarized"
24573 msgstr "Velarizada"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24576 msgid "Pharyngialized"
24577 msgstr "Faringilizada"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24580 msgid "Velarized or pharyngialized"
24581 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24584 msgid "Raised"
24585 msgstr "Levantada"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24588 msgid "Lowered"
24589 msgstr "Afundada"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24592 msgid "Advanced tongue root"
24593 msgstr "Base da língua avançada"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24596 msgid "Retracted tongue root"
24597 msgstr "Base da língua retraída"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24600 msgid "Nasalized"
24601 msgstr "Nasalizada"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24604 msgid "Nasal release"
24605 msgstr "Tendencia nasal"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24608 msgid "Lateral release"
24609 msgstr "Tendencia lateral"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24612 msgid "No audible release"
24613 msgstr "Oclusão inaudível"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24616 msgid "Extra high (accent)"
24617 msgstr "Extra alto (acento)"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24620 msgid "Extra high (tone letter)"
24621 msgstr "Extra alto (tom)"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24624 msgid "High (accent)"
24625 msgstr "Alto (acento)"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24628 msgid "High (tone letter)"
24629 msgstr "Alto (tom)"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24632 msgid "Mid (accent)"
24633 msgstr "Médio (acento)"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24636 msgid "Mid (tone letter)"
24637 msgstr "Nível médio (tom)"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24640 msgid "Low (accent)"
24641 msgstr "Baixo (acento)"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24644 msgid "Low (tone letter)"
24645 msgstr "Baixo (tom)"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24648 msgid "Extra low (accent)"
24649 msgstr "Extra baixo (acento)"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24652 msgid "Extra low (tone letter)"
24653 msgstr "Extra baixo (tom)"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24656 msgid "Downstep"
24657 msgstr "Um tom mais baixo"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24660 msgid "Upstep"
24661 msgstr "Um tom mais alto"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24664 msgid "Rising (accent)"
24665 msgstr "Ascendente (acento)"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24668 msgid "Rising (tone letter)"
24669 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24672 msgid "Falling (accent)"
24673 msgstr "Descendente (acento)"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24676 msgid "Falling (tone letter)"
24677 msgstr "Descendente (tom)"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24680 msgid "High rising (accent)"
24681 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24684 msgid "High rising (tone letter)"
24685 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24688 msgid "Low rising (accent)"
24689 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24692 msgid "Low rising (tone letter)"
24693 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24696 msgid "Rising-falling (accent)"
24697 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24700 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24701 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24704 msgid "Global rise"
24705 msgstr "Ascensão Global"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24708 msgid "Global fall"
24709 msgstr "Descida Global"
24710
24711 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24712 msgid "ChessDiagram"
24713 msgstr "DiagramaXadrêz"
24714
24715 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24716 msgid "Chess diagram"
24717 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24718
24719 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24720 msgid ""
24721 "A chess position diagram.\n"
24722 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24723 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24724 "the position that you want to display.\n"
24725 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24726 "and remember to type in a relative path\n"
24727 "to the LyX document location.\n"
24728 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24729 "to enable general editing of the board.\n"
24730 "You might also check out the\n"
24731 "'Options->Test legality' option, and\n"
24732 "remember to middle and right click to\n"
24733 "insert new material in the board.\n"
24734 "In order for this to work, you have to\n"
24735 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24736 "that TeX will find it, and you will need\n"
24737 "to install the skak package from CTAN.\n"
24738 msgstr ""
24739 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24740 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24741 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24742 " a posição que pretende mostrar.\n"
24743 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24744 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24745 "para o local do documento LyX.\n"
24746 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24747 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24748 "Pode também verificar a opção\n"
24749 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24750 "clique no botão do meio e direita\n"
24751 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24752 "Para que isto funcione, tem que\n"
24753 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24754 "TeX o encontre, e precisará\n"
24755 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24756
24757 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24758 msgid "Dia"
24759 msgstr "Dia"
24760
24761 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24762 msgid "Dia diagram"
24763 msgstr "Diagrana Dia"
24764
24765 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24766 msgid "Dia diagram.\n"
24767 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24768
24769 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24770 msgid "GnumericSpreadsheet"
24771 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24772
24773 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24774 msgid "Spreadsheet"
24775 msgstr "Folha de Cálculo"
24776
24777 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24778 #, fuzzy
24779 msgid ""
24780 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24781 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24782 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24783 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24784 "both for gnumeric and excel files.\n"
24785 msgstr ""
24786 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24787 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24788 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24789 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24790 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24791
24792 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24793 #, fuzzy
24794 msgid "Inkscape"
24795 msgstr "&Paisagem"
24796
24797 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24798 #, fuzzy
24799 msgid "Inkscape figure"
24800 msgstr "Inserir flutuante figura"
24801
24802 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24803 msgid ""
24804 "An Inkscape figure.\n"
24805 "Note that using this template automatically uses the \n"
24806 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24810 msgid "Lilypond typeset music"
24811 msgstr "Lilypond escrita musica"
24812
24813 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24814 msgid ""
24815 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24816 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24817 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24818 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24819 msgstr ""
24820 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24821 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24822 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24823 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24824
24825 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24826 msgid "PDFPages"
24827 msgstr "PáginasPDF"
24828
24829 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24830 msgid "PDF pages"
24831 msgstr "Páginas PDF"
24832
24833 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24834 msgid ""
24835 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24836 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24837 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24838 "Examples:\n"
24839 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24840 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24841 "* pages=- (to include all pages)\n"
24842 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24843 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24844 "inserted in their original size.\n"
24845 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24846 "for further options and details.\n"
24847 msgstr ""
24848 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24849 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24850 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24851 "Exemplos:\n"
24852 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24853 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24854 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24855 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24856 "para mais opções e detalhes.\n"
24857
24858 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24859 msgid "RasterImage"
24860 msgstr "ImagemRaster"
24861
24862 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24863 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24864 msgid "Raster image"
24865 msgstr "Imagem Raster"
24866
24867 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24868 msgid ""
24869 "A bitmap file.\n"
24870 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24874 #, fuzzy
24875 msgid "VectorGraphics"
24876 msgstr "Gráficos"
24877
24878 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24879 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24880 #, fuzzy
24881 msgid "Vector graphics"
24882 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24883
24884 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24885 msgid ""
24886 "A vector graphics file.\n"
24887 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24888 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24889 "the final output.\n"
24890 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24891 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24892 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24896 msgid "XFig"
24897 msgstr "XFig"
24898
24899 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24900 msgid "Xfig figure"
24901 msgstr " Xfig figura"
24902
24903 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24904 msgid "An Xfig figure.\n"
24905 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24906
24907 #: lib/configure.py:606
24908 msgid "tgo"
24909 msgstr "tgo"
24910
24911 #: lib/configure.py:606
24912 msgid "tgo|Tgif"
24913 msgstr "tgo| Tgif"
24914
24915 #: lib/configure.py:609
24916 msgid "FIG"
24917 msgstr "FIG"
24918
24919 #: lib/configure.py:612
24920 msgid "DIA"
24921 msgstr "DIA"
24922
24923 #: lib/configure.py:615
24924 msgid "sxd"
24925 msgstr "sxd"
24926
24927 #: lib/configure.py:615
24928 #, fuzzy
24929 msgid "sxd|OpenDocument"
24930 msgstr "OpenDocument"
24931
24932 #: lib/configure.py:618
24933 msgid "Grace"
24934 msgstr "Grace"
24935
24936 #: lib/configure.py:621
24937 msgid "FEN"
24938 msgstr "FEN"
24939
24940 #: lib/configure.py:624
24941 msgid "SVG"
24942 msgstr "SVG"
24943
24944 #: lib/configure.py:625
24945 #, fuzzy
24946 msgid "SVG (compressed)"
24947 msgstr "Comprimido|m"
24948
24949 #: lib/configure.py:628
24950 msgid "BMP"
24951 msgstr "BMP"
24952
24953 #: lib/configure.py:629
24954 msgid "GIF"
24955 msgstr "GIF"
24956
24957 #: lib/configure.py:630
24958 msgid "jpeg"
24959 msgstr "jpeg"
24960
24961 #: lib/configure.py:630
24962 msgid "jpeg|JPEG"
24963 msgstr "jpeg|JPEG"
24964
24965 #: lib/configure.py:631
24966 msgid "PBM"
24967 msgstr "PBM"
24968
24969 #: lib/configure.py:632
24970 msgid "PGM"
24971 msgstr "PGM"
24972
24973 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24974 msgid "PNG"
24975 msgstr "PNG"
24976
24977 #: lib/configure.py:634
24978 msgid "PPM"
24979 msgstr "PPM"
24980
24981 #: lib/configure.py:635
24982 msgid "TIFF"
24983 msgstr "TIFF"
24984
24985 #: lib/configure.py:636
24986 msgid "XBM"
24987 msgstr "XBM"
24988
24989 #: lib/configure.py:637
24990 msgid "XPM"
24991 msgstr "XPM"
24992
24993 #: lib/configure.py:650
24994 msgid "Plain text (chess output)"
24995 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
24996
24997 #: lib/configure.py:651 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
24998 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24999 msgid "DocBook"
25000 msgstr "DocBook"
25001
25002 #: lib/configure.py:651
25003 msgid "DocBook|B"
25004 msgstr "DocBook|B"
25005
25006 #: lib/configure.py:652
25007 msgid "DocBook (XML)"
25008 msgstr "Docbook (XML)"
25009
25010 #: lib/configure.py:653
25011 msgid "Graphviz Dot"
25012 msgstr "Graphviz Dot"
25013
25014 #: lib/configure.py:654
25015 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25016 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25017
25018 #: lib/configure.py:655
25019 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25020 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25021
25022 #: lib/configure.py:656
25023 msgid "NoWeb"
25024 msgstr "NoWeb"
25025
25026 #: lib/configure.py:656
25027 msgid "NoWeb|N"
25028 msgstr "NoWeb|N"
25029
25030 #: lib/configure.py:658
25031 #, fuzzy
25032 msgid "Sweave (Japanese)"
25033 msgstr "Opções Sweave"
25034
25035 #: lib/configure.py:658
25036 #, fuzzy
25037 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25038 msgstr "Sweave|S"
25039
25040 #: lib/configure.py:659
25041 msgid "R/S code"
25042 msgstr "código R/S"
25043
25044 #: lib/configure.py:661
25045 #, fuzzy
25046 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25047 msgstr "Rnw (knitr)"
25048
25049 #: lib/configure.py:662
25050 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25051 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25052
25053 #: lib/configure.py:663
25054 #, fuzzy
25055 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25056 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25057
25058 #: lib/configure.py:664
25059 msgid "LaTeX (plain)"
25060 msgstr "LaTeX (simples)"
25061
25062 #: lib/configure.py:664
25063 msgid "LaTeX (plain)|L"
25064 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25065
25066 #: lib/configure.py:665
25067 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25068 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25069
25070 #: lib/configure.py:666
25071 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25072 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25073
25074 #: lib/configure.py:667
25075 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25076 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25077
25078 #: lib/configure.py:668
25079 msgid "LaTeX (clipboard)"
25080 msgstr "LaTeX (simples)"
25081
25082 #: lib/configure.py:669
25083 msgid "Plain text"
25084 msgstr "Texto simples"
25085
25086 #: lib/configure.py:669
25087 msgid "Plain text|a"
25088 msgstr "Texto simples|s"
25089
25090 #: lib/configure.py:670
25091 msgid "Plain text (pstotext)"
25092 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25093
25094 #: lib/configure.py:671
25095 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25096 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25097
25098 #: lib/configure.py:672
25099 msgid "Plain text (catdvi)"
25100 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25101
25102 #: lib/configure.py:673
25103 msgid "Plain Text, Join Lines"
25104 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25105
25106 #: lib/configure.py:674
25107 msgid "Info (Beamer)"
25108 msgstr "Info (Projector)"
25109
25110 #: lib/configure.py:679
25111 msgid "LilyPond music"
25112 msgstr "musica LilyPond"
25113
25114 #: lib/configure.py:682
25115 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25116 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25117
25118 #: lib/configure.py:683
25119 msgid "Excel spreadsheet"
25120 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25121
25122 #: lib/configure.py:684
25123 msgid "MS Excel Office Open XML"
25124 msgstr ""
25125
25126 #: lib/configure.py:685
25127 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: lib/configure.py:686
25131 #, fuzzy
25132 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25133 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25134
25135 #: lib/configure.py:689
25136 msgid "LyXHTML"
25137 msgstr "LyXHTML"
25138
25139 #: lib/configure.py:689
25140 msgid "LyXHTML|y"
25141 msgstr "LyXHTML|y"
25142
25143 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25145 msgid "BibTeX"
25146 msgstr "BibTeX"
25147
25148 #: lib/configure.py:705
25149 msgid "EPS"
25150 msgstr "EPS"
25151
25152 #: lib/configure.py:706
25153 msgid "EPS (uncropped)"
25154 msgstr "EPS (sem recortar)"
25155
25156 #: lib/configure.py:707
25157 msgid "EPS (cropped)"
25158 msgstr "EPS (recortado)"
25159
25160 #: lib/configure.py:708
25161 msgid "Postscript"
25162 msgstr "Postscript"
25163
25164 #: lib/configure.py:708
25165 msgid "Postscript|t"
25166 msgstr "Postscript|t"
25167
25168 #: lib/configure.py:717
25169 msgid "PDF (ps2pdf)"
25170 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25171
25172 #: lib/configure.py:717
25173 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25174 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25175
25176 #: lib/configure.py:718
25177 msgid "PDF (pdflatex)"
25178 msgstr "PDF (pdflatex)"
25179
25180 #: lib/configure.py:718
25181 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25182 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25183
25184 #: lib/configure.py:719
25185 msgid "PDF (dvipdfm)"
25186 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25187
25188 #: lib/configure.py:719
25189 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25190 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25191
25192 #: lib/configure.py:720
25193 msgid "PDF (XeTeX)"
25194 msgstr "PDF (XeTeX)"
25195
25196 #: lib/configure.py:720
25197 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25198 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25199
25200 #: lib/configure.py:721
25201 msgid "PDF (LuaTeX)"
25202 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25203
25204 #: lib/configure.py:721
25205 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25206 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25207
25208 #: lib/configure.py:722
25209 msgid "PDF (graphics)"
25210 msgstr " PDF (gráficos)"
25211
25212 #: lib/configure.py:723
25213 msgid "PDF (cropped)"
25214 msgstr "PDF (recortado)"
25215
25216 #: lib/configure.py:724
25217 #, fuzzy
25218 msgid "PDF (lower resolution)"
25219 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25220
25221 #: lib/configure.py:729
25222 msgid "DVI"
25223 msgstr "DVI"
25224
25225 #: lib/configure.py:729
25226 msgid "DVI|D"
25227 msgstr "DVI|D"
25228
25229 #: lib/configure.py:730
25230 msgid "DVI (LuaTeX)"
25231 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25232
25233 #: lib/configure.py:730
25234 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25235 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25236
25237 #: lib/configure.py:733
25238 msgid "DraftDVI"
25239 msgstr "DraftDVI"
25240
25241 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25242 msgid "htm"
25243 msgstr "htm"
25244
25245 #: lib/configure.py:736 lib/configure.py:772
25246 msgid "htm|HTML"
25247 msgstr "htm|HTML"
25248
25249 #: lib/configure.py:739
25250 msgid "Noteedit"
25251 msgstr "Noteedit"
25252
25253 #: lib/configure.py:742
25254 #, fuzzy
25255 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25256 msgstr "OpenDocument"
25257
25258 #: lib/configure.py:743
25259 #, fuzzy
25260 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25261 msgstr "OpenDocument"
25262
25263 #: lib/configure.py:744
25264 #, fuzzy
25265 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25266 msgstr "OpenDocument"
25267
25268 #: lib/configure.py:745
25269 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25270 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25271
25272 #: lib/configure.py:748
25273 msgid "Rich Text Format"
25274 msgstr "Formato Rich Text"
25275
25276 #: lib/configure.py:749
25277 msgid "MS Word"
25278 msgstr "MS Word"
25279
25280 #: lib/configure.py:749
25281 msgid "MS Word|W"
25282 msgstr "MS Word|W"
25283
25284 #: lib/configure.py:750
25285 msgid "MS Word Office Open XML"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: lib/configure.py:750
25289 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: lib/configure.py:753
25293 msgid "Table (CSV)"
25294 msgstr "Tabela (CSV)"
25295
25296 #: lib/configure.py:755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25297 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25298 msgid "LyX"
25299 msgstr "LyX"
25300
25301 #: lib/configure.py:756
25302 msgid "LyX 1.3.x"
25303 msgstr "LyX 1.3.x"
25304
25305 #: lib/configure.py:757
25306 msgid "LyX 1.4.x"
25307 msgstr "LyX 1.4.x"
25308
25309 #: lib/configure.py:758
25310 msgid "LyX 1.5.x"
25311 msgstr "LyX 1.5.x"
25312
25313 #: lib/configure.py:759
25314 msgid "LyX 1.6.x"
25315 msgstr "LyX 1.6.x"
25316
25317 #: lib/configure.py:760
25318 msgid "LyX 2.0.x"
25319 msgstr "LyX 2.0.x"
25320
25321 #: lib/configure.py:761
25322 #, fuzzy
25323 msgid "LyX 2.1.x"
25324 msgstr "LyX 2.0.x"
25325
25326 #: lib/configure.py:762
25327 #, fuzzy
25328 msgid "LyX 2.2.x"
25329 msgstr "LyX 2.0.x"
25330
25331 #: lib/configure.py:763
25332 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25333 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25334
25335 #: lib/configure.py:764
25336 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25337 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25338
25339 #: lib/configure.py:765
25340 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25341 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25342
25343 #: lib/configure.py:766
25344 msgid "LyX Preview"
25345 msgstr "Pré-visualização LyX"
25346
25347 #: lib/configure.py:767
25348 msgid "pdf_tex"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: lib/configure.py:767
25352 #, fuzzy
25353 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25354 msgstr "PDFTEX"
25355
25356 #: lib/configure.py:768
25357 msgid "Program"
25358 msgstr "Programa"
25359
25360 #: lib/configure.py:769
25361 msgid "ps_tex"
25362 msgstr ""
25363
25364 #: lib/configure.py:769
25365 msgid "ps_tex|PSTEX"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: lib/configure.py:770 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25369 msgid "Windows Metafile"
25370 msgstr "Windows Metafile"
25371
25372 #: lib/configure.py:771 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25373 msgid "Enhanced Metafile"
25374 msgstr "Enhanced Metafile"
25375
25376 #: lib/configure.py:891
25377 msgid "LyXBlogger"
25378 msgstr "LyXBlogger"
25379
25380 #: lib/configure.py:1097
25381 msgid "gnuplot"
25382 msgstr ""
25383
25384 #: lib/configure.py:1097
25385 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25386 msgstr ""
25387
25388 #: lib/configure.py:1170
25389 msgid "LyX Archive (zip)"
25390 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25391
25392 #: lib/configure.py:1173
25393 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25394 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25395
25396 #: src/Author.cpp:57
25397 #, fuzzy, c-format
25398 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25399 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25400
25401 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25402 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25403 msgid "ERROR!"
25404 msgstr "Erro!"
25405
25406 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25407 msgid "No year"
25408 msgstr "Sem ano"
25409
25410 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25411 msgid "Bibliography entry not found!"
25412 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:416
25415 msgid "Disk Error: "
25416 msgstr "Erro de Disco:"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:417
25419 #, c-format
25420 msgid ""
25421 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25422 msgstr ""
25423 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25424 "cheio?)"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:544
25427 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25428 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:1603
25431 #, fuzzy
25432 msgid "Save failed! Document is lost."
25433 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:550
25436 msgid "Attempting to close changed document!"
25437 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:559
25440 #, c-format
25441 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25442 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:966 src/Text.cpp:551
25445 #, c-format
25446 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25447 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25448
25449 #: src/Buffer.cpp:970 src/Buffer.cpp:976 src/Buffer.cpp:1000
25450 msgid "Document header error"
25451 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:975
25454 msgid "\\begin_header is missing"
25455 msgstr "\\begin_header em falta"
25456
25457 #: src/Buffer.cpp:999
25458 msgid "\\begin_document is missing"
25459 msgstr "\\begin_document em falta"
25460
25461 #: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2856
25462 #: src/Buffer.cpp:2862
25463 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25464 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:2857
25467 msgid ""
25468 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25469 "xcolor/ulem are installed.\n"
25470 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25471 "LaTeX preamble."
25472 msgstr ""
25473 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25474 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25475 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25476 "preâmbulo LaTeX."
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:2863
25479 msgid ""
25480 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25481 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25482 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25483 "LaTeX preamble."
25484 msgstr ""
25485 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25486 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25487 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25488 "no preâmbulo LaTeX."
25489
25490 #: src/Buffer.cpp:1056 src/BufferParams.cpp:455
25491 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25492 msgid "Index"
25493 msgstr "Índice"
25494
25495 #: src/Buffer.cpp:1159
25496 msgid "File Not Found"
25497 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25498
25499 #: src/Buffer.cpp:1160
25500 #, c-format
25501 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25502 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25503
25504 #: src/Buffer.cpp:1188 src/Buffer.cpp:1257
25505 msgid "Document format failure"
25506 msgstr "Falha no formato do documento"
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1189
25509 #, c-format
25510 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25511 msgstr ""
25512 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25513 "corrompido."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:1258
25516 #, c-format
25517 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25518 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1285
25521 msgid "Conversion failed"
25522 msgstr "A conversão falhou"
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:1286
25525 #, c-format
25526 msgid ""
25527 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25528 "it could not be created."
25529 msgstr ""
25530 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25531 "temporário para o converter."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:1296
25534 msgid "Conversion script not found"
25535 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:1297
25538 #, c-format
25539 msgid ""
25540 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25541 "could not be found."
25542 msgstr ""
25543 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25544 "não foi encontrado."
25545
25546 #: src/Buffer.cpp:1320 src/Buffer.cpp:1327
25547 msgid "Conversion script failed"
25548 msgstr "O programa de conversão falhou"
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1321
25551 #, c-format
25552 msgid ""
25553 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25554 "convert it."
25555 msgstr ""
25556 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25557 "convertê-lo."
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1328
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25563 "it."
25564 msgstr ""
25565 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25566 "lo."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1384 src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4632
25569 msgid "File is read-only"
25570 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1385
25573 #, c-format
25574 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25575 msgstr ""
25576 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25577 "leitura"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:1394
25580 #, c-format
25581 msgid ""
25582 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25583 "overwrite this file?"
25584 msgstr ""
25585 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25586 "sobre este ficheiro?"
25587
25588 #: src/Buffer.cpp:1396
25589 msgid "Overwrite modified file?"
25590 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:1397 src/Exporter.cpp:50
25593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25595 msgid "&Overwrite"
25596 msgstr "Escrever por cima&o"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1459
25599 msgid "Backup failure"
25600 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1460
25603 #, c-format
25604 msgid ""
25605 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25606 "Please check whether the directory exists and is writable."
25607 msgstr ""
25608 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25609 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:1496 src/Buffer.cpp:1507
25612 #, fuzzy
25613 msgid "Write failure"
25614 msgstr "falha no chktex"
25615
25616 #: src/Buffer.cpp:1497
25617 #, c-format
25618 msgid ""
25619 "The file has successfully been saved as:\n"
25620 "  %1$s.\n"
25621 "But LyX could not move it to:\n"
25622 "  %2$s.\n"
25623 "Your original file has been backed up to:\n"
25624 "  %3$s"
25625 msgstr ""
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:1508
25628 #, c-format
25629 msgid ""
25630 "Cannot move saved file to:\n"
25631 "  %1$s.\n"
25632 "But the file has successfully been saved as:\n"
25633 "  %2$s."
25634 msgstr ""
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1524
25637 #, c-format
25638 msgid "Saving document %1$s..."
25639 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1539
25642 msgid " could not write file!"
25643 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1547
25646 msgid " done."
25647 msgstr " pronto."
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1562
25650 #, c-format
25651 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25652 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25653
25654 #: src/Buffer.cpp:1572 src/Buffer.cpp:1585 src/Buffer.cpp:1599
25655 #, c-format
25656 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25657 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:1575
25660 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25661 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:1589
25664 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25665 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:1694
25668 msgid "Iconv software exception Detected"
25669 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1694
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25675 "installed"
25676 msgstr ""
25677 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25678 "está correctamente instalado"
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1721
25681 #, c-format
25682 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25683 msgstr ""
25684 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25685 "ponto %2$s)"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:1724
25688 msgid ""
25689 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25690 "chosen encoding.\n"
25691 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25692 msgstr ""
25693 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25694 "codificação escolhida.\n"
25695 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1731
25698 msgid "iconv conversion failed"
25699 msgstr "conversão iconv falhou"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1736
25702 msgid "conversion failed"
25703 msgstr "conversão falhou"
25704
25705 #: src/Buffer.cpp:1852
25706 msgid "Uncodable character in file path"
25707 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25708
25709 #: src/Buffer.cpp:1854
25710 #, c-format
25711 msgid ""
25712 "The path of your document\n"
25713 "(%1$s)\n"
25714 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25715 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25716 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25717 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25718 "\n"
25719 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25720 "(such as utf8) or change the file path name."
25721 msgstr ""
25722 "O caminho do seu documento\n"
25723 "(%1$s)\n"
25724 "contém sinais desconhecidos\n"
25725 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25726 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25727 "\n"
25728 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25729 "ou altere o nome do caminho."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1921
25732 #, c-format
25733 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25734 msgstr ""
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1922
25737 #, c-format
25738 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25739 msgstr ""
25740
25741 #: src/Buffer.cpp:1932
25742 #, c-format
25743 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25744 msgstr ""
25745
25746 #: src/Buffer.cpp:1933
25747 #, c-format
25748 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25749 msgstr ""
25750
25751 #: src/Buffer.cpp:1939
25752 #, fuzzy
25753 msgid "Incompatible Languages!"
25754 msgstr "Nome de comando incompatível."
25755
25756 #: src/Buffer.cpp:1941
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25760 "because they require conflicting language packages:\n"
25761 "%1$s%2$s"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: src/Buffer.cpp:2251
25765 msgid "Running chktex..."
25766 msgstr "A executar chktex..."
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:2265
25769 msgid "chktex failure"
25770 msgstr "falha no chktex"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:2266
25773 msgid "Could not run chktex successfully."
25774 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:2554
25777 #, c-format
25778 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25779 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25780
25781 #: src/Buffer.cpp:2658
25782 #, c-format
25783 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25784 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:2667
25787 msgid "Error generating literate programming code."
25788 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:2743
25791 #, c-format
25792 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25793 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:2778
25796 #, c-format
25797 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25798 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:2835
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Error viewing the output file."
25803 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25804
25805 #: src/Buffer.cpp:3205 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25807 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:544
25808 msgid "Invalid filename"
25809 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25810
25811 #: src/Buffer.cpp:3206 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25813 msgid ""
25814 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25815 "through LaTeX: "
25816 msgstr ""
25817 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25818 "através do LaTeX:"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:3211 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:549
25822 msgid "Problematic filename for DVI"
25823 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25824
25825 #: src/Buffer.cpp:3212 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25826 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25827 msgid ""
25828 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25829 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25830 msgstr ""
25831 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25832 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:3240 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25835 msgid "Export Warning!"
25836 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:3241
25839 msgid ""
25840 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25841 "BibTeX will be unable to find them."
25842 msgstr ""
25843 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25844 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25845
25846 #: src/Buffer.cpp:3873
25847 #, c-format
25848 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25849 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25850
25851 #: src/Buffer.cpp:3877
25852 #, c-format
25853 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25854 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25855
25856 #: src/Buffer.cpp:3929
25857 msgid "Preview source code"
25858 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25859
25860 #: src/Buffer.cpp:3931
25861 msgid "Preview preamble"
25862 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:3933
25865 msgid "Preview body"
25866 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:3948
25869 msgid "Plain text does not have a preamble."
25870 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25871
25872 #: src/Buffer.cpp:4053
25873 #, c-format
25874 msgid "Auto-saving %1$s"
25875 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25876
25877 #: src/Buffer.cpp:4109
25878 msgid "Autosave failed!"
25879 msgstr "Guarda automática falhou!"
25880
25881 #: src/Buffer.cpp:4170
25882 msgid "Autosaving current document..."
25883 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25884
25885 #: src/Buffer.cpp:4295
25886 msgid "Couldn't export file"
25887 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25888
25889 #: src/Buffer.cpp:4296
25890 #, c-format
25891 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25892 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:4358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25895 msgid "File name error"
25896 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25897
25898 #: src/Buffer.cpp:4359
25899 #, c-format
25900 msgid ""
25901 "The directory path to the document\n"
25902 "%1$s\n"
25903 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25904 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25905 msgstr ""
25906
25907 #: src/Buffer.cpp:4462 src/Buffer.cpp:4476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25908 msgid "Document export cancelled."
25909 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25910
25911 #: src/Buffer.cpp:4479
25912 #, c-format
25913 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25914 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4486
25917 #, c-format
25918 msgid "Document exported as %1$s"
25919 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:4555
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25925 "\n"
25926 "Recover emergency save?"
25927 msgstr ""
25928 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25929 "\n"
25930 "Recuperar cópia de emergência?"
25931
25932 #: src/Buffer.cpp:4558
25933 msgid "Load emergency save?"
25934 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25935
25936 #: src/Buffer.cpp:4559
25937 msgid "&Recover"
25938 msgstr "&Recuperar"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4559
25941 msgid "&Load Original"
25942 msgstr "&Carregar Original"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4570
25945 #, c-format
25946 msgid ""
25947 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25948 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25949 msgstr ""
25950 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25951 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25952 "guardar o documento com um nome diferente."
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4577
25955 msgid "Document was successfully recovered."
25956 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25957
25958 #: src/Buffer.cpp:4579
25959 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25960 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:4580
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "Remove emergency file now?\n"
25966 "(%1$s)"
25967 msgstr ""
25968 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25969 "(%1$s)"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4584 src/Buffer.cpp:4596
25972 msgid "Delete emergency file?"
25973 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4585 src/Buffer.cpp:4598
25976 msgid "&Keep"
25977 msgstr "&Manter"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4589
25980 msgid "Emergency file deleted"
25981 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:4590
25984 msgid "Do not forget to save your file now!"
25985 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:4597
25988 msgid "Remove emergency file now?"
25989 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
25990
25991 #: src/Buffer.cpp:4620
25992 #, c-format
25993 msgid ""
25994 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25995 "\n"
25996 "Load the backup instead?"
25997 msgstr ""
25998 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
25999 "\n"
26000 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:4622
26003 msgid "Load backup?"
26004 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:4623
26007 msgid "&Load backup"
26008 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26009
26010 #: src/Buffer.cpp:4623
26011 msgid "Load &original"
26012 msgstr "Carregar &original"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4633
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26018 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26019 msgstr ""
26020 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26021 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26022 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26023
26024 #: src/Buffer.cpp:5004 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26025 msgid "Senseless!!! "
26026 msgstr "Sem sentido!!! "
26027
26028 #: src/Buffer.cpp:5226
26029 #, c-format
26030 msgid "Document %1$s reloaded."
26031 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26032
26033 #: src/Buffer.cpp:5229
26034 #, c-format
26035 msgid "Could not reload document %1$s."
26036 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26037
26038 #: src/BufferParams.cpp:508
26039 msgid ""
26040 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26041 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26042 msgstr ""
26043 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26044 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26045
26046 #: src/BufferParams.cpp:510
26047 msgid ""
26048 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26049 "are inserted into formulas"
26050 msgstr ""
26051 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26052 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26053
26054 #: src/BufferParams.cpp:512
26055 msgid ""
26056 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26057 "formulas"
26058 msgstr ""
26059 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26060 "nas fórmulas"
26061
26062 #: src/BufferParams.cpp:514
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26065 "inserted into formulas"
26066 msgstr ""
26067 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26068 "inseridos em fórmulas"
26069
26070 #: src/BufferParams.cpp:516
26071 msgid ""
26072 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26073 "into formulas"
26074 msgstr ""
26075 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26076 "fórmulas"
26077
26078 #: src/BufferParams.cpp:518
26079 msgid ""
26080 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26081 "inserted into formulas"
26082 msgstr ""
26083 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26084 "inseridos em fórmulas"
26085
26086 #: src/BufferParams.cpp:520
26087 msgid ""
26088 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26089 "inserted into formulas"
26090 msgstr ""
26091 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26092 "inseridos em fórmulas"
26093
26094 #: src/BufferParams.cpp:522
26095 msgid ""
26096 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26097 "subscript is inserted into formulas"
26098 msgstr ""
26099 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26100 "\\stackrel com subscripto"
26101
26102 #: src/BufferParams.cpp:524
26103 msgid ""
26104 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26105 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26106 msgstr ""
26107 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26108 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26109
26110 #: src/BufferParams.cpp:526
26111 msgid ""
26112 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26113 "decoration 'utilde'"
26114 msgstr ""
26115 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26116 "enquadramento 'utilde'"
26117
26118 #: src/BufferParams.cpp:731
26119 #, c-format
26120 msgid ""
26121 "The selected document class\n"
26122 "\t%1$s\n"
26123 "requires external files that are not available.\n"
26124 "The document class can still be used, but the\n"
26125 "document cannot be compiled until the following\n"
26126 "prerequisites are installed:\n"
26127 "\t%2$s\n"
26128 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26129 "User's Guide for more information."
26130 msgstr ""
26131 "A classe de documentos seleccionada\n"
26132 "\t%1$s\n"
26133 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26134 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26135 "documento não se pode compilar até que se\n"
26136 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26137 "\t%2$s\n"
26138 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26139 "Guia do usuário para mais informação. "
26140
26141 #: src/BufferParams.cpp:740
26142 msgid "Document class not available"
26143 msgstr "Classe de documento não disponível"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2723
26146 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26147 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26148 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26149 msgid "LyX Warning: "
26150 msgstr "Aviso do LyX:"
26151
26152 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2724
26153 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26154 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26155 msgid "uncodable character"
26156 msgstr "caracter não codificável"
26157
26158 #: src/BufferParams.cpp:2171
26159 #, fuzzy
26160 msgid "Uncodable character in user preamble"
26161 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:2173
26164 #, fuzzy, c-format
26165 msgid ""
26166 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26167 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26168 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26169 "output.\n"
26170 "\n"
26171 "Please select an appropriate document encoding\n"
26172 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26173 msgstr ""
26174 "O nome do autor '%1$s',\n"
26175 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26176 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26177 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26178 "\n"
26179 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26180 "ou altere a escrita do nome do autor."
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:2442
26183 #, c-format
26184 msgid ""
26185 "The layout file:\n"
26186 "%1$s\n"
26187 "could not be found. A default textclass with default\n"
26188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26189 "correct output."
26190 msgstr ""
26191 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26192 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26193 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26194 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26195
26196 #: src/BufferParams.cpp:2448
26197 msgid "Document class not found"
26198 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26199
26200 #: src/BufferParams.cpp:2455
26201 #, c-format
26202 msgid ""
26203 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26204 "%1$s\n"
26205 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26207 "correct output."
26208 msgstr ""
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado correcto."
26212
26213 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1329 src/BufferView.cpp:1361
26214 msgid "Could not load class"
26215 msgstr "Não é possível carregar classe"
26216
26217 #: src/BufferParams.cpp:2514
26218 msgid "Error reading internal layout information"
26219 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26220
26221 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26222 msgid "Read Error"
26223 msgstr "Erro de Leitura"
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:194
26226 msgid "No more insets"
26227 msgstr "Não mais insertos"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:790
26230 msgid "Save bookmark"
26231 msgstr "Guardar favorito"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:1006
26234 msgid "Converting document to new document class..."
26235 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1051
26238 msgid "Document is read-only"
26239 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26240
26241 #: src/BufferView.cpp:1053
26242 msgid "Document has been modified externally"
26243 msgstr ""
26244
26245 #: src/BufferView.cpp:1062
26246 msgid "This portion of the document is deleted."
26247 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26248
26249 #: src/BufferView.cpp:1105 src/BufferView.cpp:2127
26250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3805 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
26251 msgid "Absolute filename expected."
26252 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26253
26254 #: src/BufferView.cpp:1327 src/BufferView.cpp:1359
26255 #, c-format
26256 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26257 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1385
26260 msgid "No further undo information"
26261 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1405
26264 msgid "No further redo information"
26265 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1631
26268 msgid "Mark off"
26269 msgstr "Marca fora"
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:1637
26272 msgid "Mark on"
26273 msgstr "Marca dentro"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1644
26276 msgid "Mark removed"
26277 msgstr "Marca removida"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1647
26280 msgid "Mark set"
26281 msgstr "Marca definida"
26282
26283 #: src/BufferView.cpp:1738
26284 msgid "Statistics for the selection:"
26285 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26286
26287 #: src/BufferView.cpp:1740
26288 msgid "Statistics for the document:"
26289 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26290
26291 #: src/BufferView.cpp:1743
26292 #, c-format
26293 msgid "%1$d words"
26294 msgstr "%1$d palavras"
26295
26296 #: src/BufferView.cpp:1745
26297 msgid "One word"
26298 msgstr "Uma palavra"
26299
26300 #: src/BufferView.cpp:1748
26301 #, c-format
26302 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26303 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:1751
26306 msgid "One character (including blanks)"
26307 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1754
26310 #, c-format
26311 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26312 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1757
26315 msgid "One character (excluding blanks)"
26316 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1759
26319 msgid "Statistics"
26320 msgstr "Estatísticas"
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:1980
26323 #, c-format
26324 msgid ""
26325 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26326 msgstr ""
26327 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26328
26329 #: src/BufferView.cpp:1982
26330 #, c-format
26331 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26332 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:1990
26335 msgid "Branch name"
26336 msgstr "Nome do Ramo"
26337
26338 #: src/BufferView.cpp:1997 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26339 msgid "Branch already exists"
26340 msgstr "Ramo já existente"
26341
26342 #: src/BufferView.cpp:2874
26343 #, c-format
26344 msgid "Inserting document %1$s..."
26345 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:2885
26348 #, c-format
26349 msgid "Document %1$s inserted."
26350 msgstr "Documento %1$s inserido."
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:2887
26353 #, c-format
26354 msgid "Could not insert document %1$s"
26355 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:3298
26358 #, c-format
26359 msgid ""
26360 "Could not read the specified document\n"
26361 "%1$s\n"
26362 "due to the error: %2$s"
26363 msgstr ""
26364 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26365 "%1$s\n"
26366 "devido ao erro: %2$s"
26367
26368 #: src/BufferView.cpp:3300
26369 msgid "Could not read file"
26370 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:3307
26373 #, c-format
26374 msgid ""
26375 "%1$s\n"
26376 " is not readable."
26377 msgstr ""
26378 "%1$s\n"
26379 "não é legível."
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:3308 src/output.cpp:39
26382 msgid "Could not open file"
26383 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:3315
26386 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26387 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26388
26389 #: src/BufferView.cpp:3316
26390 msgid ""
26391 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26392 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26393 "If this does not give the correct result\n"
26394 "then please change the encoding of the file\n"
26395 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26396 msgstr ""
26397 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26398 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26399 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26400 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26401 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26402
26403 #: src/Changes.cpp:370
26404 msgid "Uncodable character in author name"
26405 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26406
26407 #: src/Changes.cpp:371
26408 #, c-format
26409 msgid ""
26410 "The author name '%1$s',\n"
26411 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26412 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26413 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26414 "\n"
26415 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26416 "or change the spelling of the author name."
26417 msgstr ""
26418 "O nome do autor '%1$s',\n"
26419 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26420 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26421 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26422 "\n"
26423 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26424 "ou altere a escrita do nome do autor."
26425
26426 #: src/Chktex.cpp:65
26427 #, fuzzy, c-format
26428 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26429 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26430
26431 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26432 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26433 msgid "none"
26434 msgstr "nenhum"
26435
26436 #: src/Color.cpp:204
26437 msgid "black"
26438 msgstr "preto"
26439
26440 #: src/Color.cpp:205
26441 msgid "white"
26442 msgstr "branco"
26443
26444 #: src/Color.cpp:206
26445 msgid "blue"
26446 msgstr "azul"
26447
26448 #: src/Color.cpp:207
26449 #, fuzzy
26450 msgid "brown"
26451 msgstr "frown"
26452
26453 #: src/Color.cpp:208
26454 msgid "cyan"
26455 msgstr "ciano"
26456
26457 #: src/Color.cpp:209
26458 msgid "darkgray"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: src/Color.cpp:210
26462 #, fuzzy
26463 msgid "gray"
26464 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26465
26466 #: src/Color.cpp:211
26467 msgid "green"
26468 msgstr "verde"
26469
26470 #: src/Color.cpp:212
26471 #, fuzzy
26472 msgid "lightgray"
26473 msgstr "lightning"
26474
26475 #: src/Color.cpp:213
26476 msgid "lime"
26477 msgstr ""
26478
26479 #: src/Color.cpp:214
26480 msgid "magenta"
26481 msgstr "magenta"
26482
26483 #: src/Color.cpp:215
26484 msgid "olive"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: src/Color.cpp:216
26488 #, fuzzy
26489 msgid "orange"
26490 msgstr "Alcance"
26491
26492 #: src/Color.cpp:217
26493 msgid "pink"
26494 msgstr ""
26495
26496 #: src/Color.cpp:218
26497 msgid "purple"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: src/Color.cpp:219
26501 msgid "red"
26502 msgstr "vermelho"
26503
26504 #: src/Color.cpp:220
26505 msgid "teal"
26506 msgstr ""
26507
26508 #: src/Color.cpp:221
26509 msgid "violet"
26510 msgstr ""
26511
26512 #: src/Color.cpp:222
26513 msgid "yellow"
26514 msgstr "amarelo"
26515
26516 #: src/Color.cpp:223
26517 msgid "cursor"
26518 msgstr "cursor"
26519
26520 #: src/Color.cpp:224
26521 msgid "background"
26522 msgstr "fundo"
26523
26524 #: src/Color.cpp:225
26525 msgid "text"
26526 msgstr "texto"
26527
26528 #: src/Color.cpp:226
26529 msgid "selection"
26530 msgstr "selecção"
26531
26532 #: src/Color.cpp:227
26533 msgid "selected text"
26534 msgstr "texto seleccionado"
26535
26536 #: src/Color.cpp:229
26537 msgid "LaTeX text"
26538 msgstr "texto LaTeX"
26539
26540 #: src/Color.cpp:230
26541 msgid "inline completion"
26542 msgstr "completação em-linha"
26543
26544 #: src/Color.cpp:232
26545 msgid "non-unique inline completion"
26546 msgstr "completação em-linha não-única"
26547
26548 #: src/Color.cpp:234
26549 msgid "previewed snippet"
26550 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26551
26552 #: src/Color.cpp:235
26553 msgid "note label"
26554 msgstr "etiqueta de nota"
26555
26556 #: src/Color.cpp:236
26557 msgid "note background"
26558 msgstr "fundo de nota"
26559
26560 #: src/Color.cpp:237
26561 msgid "comment label"
26562 msgstr "etiqueta de comentário"
26563
26564 #: src/Color.cpp:238
26565 msgid "comment background"
26566 msgstr "fundo de comentário"
26567
26568 #: src/Color.cpp:239
26569 msgid "greyedout inset label"
26570 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26571
26572 #: src/Color.cpp:240
26573 msgid "greyedout inset text"
26574 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26575
26576 #: src/Color.cpp:241
26577 msgid "greyedout inset background"
26578 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26579
26580 #: src/Color.cpp:242
26581 msgid "phantom inset text"
26582 msgstr "texto de inserto fantasma"
26583
26584 #: src/Color.cpp:243
26585 msgid "shaded box"
26586 msgstr "caixa sombreada"
26587
26588 #: src/Color.cpp:244
26589 msgid "listings background"
26590 msgstr "fundo de listagens"
26591
26592 #: src/Color.cpp:245
26593 msgid "branch label"
26594 msgstr "etiqueta de ramo"
26595
26596 #: src/Color.cpp:246
26597 msgid "footnote label"
26598 msgstr "etiqueta de rodapé"
26599
26600 #: src/Color.cpp:247
26601 msgid "index label"
26602 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26603
26604 #: src/Color.cpp:248
26605 msgid "margin note label"
26606 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26607
26608 #: src/Color.cpp:249
26609 msgid "URL label"
26610 msgstr "etiqueta de URL"
26611
26612 #: src/Color.cpp:250
26613 msgid "URL text"
26614 msgstr "texto URL"
26615
26616 #: src/Color.cpp:251
26617 msgid "depth bar"
26618 msgstr "barra de profundidade"
26619
26620 #: src/Color.cpp:252
26621 #, fuzzy
26622 msgid "scroll indicator"
26623 msgstr "Ind&icador de cursor"
26624
26625 #: src/Color.cpp:253
26626 msgid "language"
26627 msgstr "língua"
26628
26629 #: src/Color.cpp:254
26630 msgid "command inset"
26631 msgstr "comando inserto"
26632
26633 #: src/Color.cpp:255
26634 msgid "command inset background"
26635 msgstr "comando fundo de inserto"
26636
26637 #: src/Color.cpp:256
26638 msgid "command inset frame"
26639 msgstr "comando moldura de inserto"
26640
26641 #: src/Color.cpp:257
26642 msgid "special character"
26643 msgstr "caracter especial"
26644
26645 #: src/Color.cpp:258
26646 msgid "math"
26647 msgstr "mat."
26648
26649 #: src/Color.cpp:259
26650 msgid "math background"
26651 msgstr "fundo mat."
26652
26653 #: src/Color.cpp:260
26654 msgid "graphics background"
26655 msgstr "fundo de gráficos"
26656
26657 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26658 msgid "math macro background"
26659 msgstr "fundo de macro mat."
26660
26661 #: src/Color.cpp:262
26662 msgid "math frame"
26663 msgstr "moldura mat."
26664
26665 #: src/Color.cpp:263
26666 msgid "math corners"
26667 msgstr "cantos mat."
26668
26669 #: src/Color.cpp:264
26670 msgid "math line"
26671 msgstr "linha mat."
26672
26673 #: src/Color.cpp:266
26674 msgid "math macro hovered background"
26675 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26676
26677 #: src/Color.cpp:267
26678 msgid "math macro label"
26679 msgstr "etiqueta de macro mat."
26680
26681 #: src/Color.cpp:268
26682 msgid "math macro frame"
26683 msgstr "moldura de macro mat."
26684
26685 #: src/Color.cpp:269
26686 msgid "math macro blended out"
26687 msgstr "macro mat. integrada"
26688
26689 #: src/Color.cpp:270
26690 msgid "math macro old parameter"
26691 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26692
26693 #: src/Color.cpp:271
26694 msgid "math macro new parameter"
26695 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26696
26697 #: src/Color.cpp:272
26698 msgid "collapsible inset text"
26699 msgstr "texto de inserto fechável"
26700
26701 #: src/Color.cpp:273
26702 msgid "collapsible inset frame"
26703 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26704
26705 #: src/Color.cpp:274
26706 msgid "inset background"
26707 msgstr "fundo de inserto"
26708
26709 #: src/Color.cpp:275
26710 msgid "inset frame"
26711 msgstr "moldura de inserto"
26712
26713 #: src/Color.cpp:276
26714 msgid "LaTeX error"
26715 msgstr "erro LaTeX"
26716
26717 #: src/Color.cpp:277
26718 msgid "end-of-line marker"
26719 msgstr "marcador fim-de-linha"
26720
26721 #: src/Color.cpp:278
26722 msgid "appendix marker"
26723 msgstr "marcador de apêndice"
26724
26725 #: src/Color.cpp:279
26726 msgid "change bar"
26727 msgstr "alterar barra"
26728
26729 #: src/Color.cpp:280
26730 msgid "deleted text"
26731 msgstr "texto apagado"
26732
26733 #: src/Color.cpp:281
26734 msgid "added text"
26735 msgstr "texto adicionado"
26736
26737 #: src/Color.cpp:282
26738 msgid "changed text 1st author"
26739 msgstr "texto alterado 1º autor"
26740
26741 #: src/Color.cpp:283
26742 msgid "changed text 2nd author"
26743 msgstr "texto alterado 2º autor"
26744
26745 #: src/Color.cpp:284
26746 msgid "changed text 3rd author"
26747 msgstr "texto alterado 3º autor"
26748
26749 #: src/Color.cpp:285
26750 msgid "changed text 4th author"
26751 msgstr "texto alterado 4º autor"
26752
26753 #: src/Color.cpp:286
26754 msgid "changed text 5th author"
26755 msgstr "texto alterado 5º autor"
26756
26757 #: src/Color.cpp:287
26758 msgid "deleted text modifier"
26759 msgstr "modificador de texto apagado"
26760
26761 #: src/Color.cpp:288
26762 msgid "added space markers"
26763 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26764
26765 #: src/Color.cpp:289
26766 msgid "table line"
26767 msgstr "linha de tabela"
26768
26769 #: src/Color.cpp:290
26770 msgid "table on/off line"
26771 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26772
26773 #: src/Color.cpp:292
26774 msgid "bottom area"
26775 msgstr "area de baixo"
26776
26777 #: src/Color.cpp:293
26778 msgid "new page"
26779 msgstr "página nova"
26780
26781 #: src/Color.cpp:294
26782 msgid "page break / line break"
26783 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26784
26785 #: src/Color.cpp:295
26786 #, fuzzy
26787 msgid "button frame"
26788 msgstr "Sem moldura"
26789
26790 #: src/Color.cpp:296
26791 msgid "button background"
26792 msgstr "fundo de botão"
26793
26794 #: src/Color.cpp:297
26795 msgid "button background under focus"
26796 msgstr "fundo de botão sob foco"
26797
26798 #: src/Color.cpp:298
26799 msgid "paragraph marker"
26800 msgstr "marca de parágrafo"
26801
26802 #: src/Color.cpp:299
26803 msgid "preview frame"
26804 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26805
26806 #: src/Color.cpp:300
26807 msgid "inherit"
26808 msgstr "herdar"
26809
26810 #: src/Color.cpp:301
26811 msgid "regexp frame"
26812 msgstr "moldura de expressão regular"
26813
26814 #: src/Color.cpp:302
26815 msgid "ignore"
26816 msgstr "ignorar"
26817
26818 #: src/Converter.cpp:308
26819 #, c-format
26820 msgid ""
26821 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26822 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26823 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26824 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26825 "actually need it, instead.</p>"
26826 msgstr ""
26827
26828 #: src/Converter.cpp:317
26829 #, fuzzy
26830 msgid "Security Warning"
26831 msgstr "Próximo &Aviso"
26832
26833 #: src/Converter.cpp:330
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26837 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26838 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26839 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: src/Converter.cpp:337
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26846 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26847 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26848 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26849 msgstr ""
26850
26851 #: src/Converter.cpp:347
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26853 msgstr ""
26854
26855 #: src/Converter.cpp:349
26856 msgid ""
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26860 "i>.)"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: src/Converter.cpp:358
26864 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: src/Converter.cpp:359
26868 msgid "An external converter requires your authorization"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: src/Converter.cpp:362
26872 msgid ""
26873 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26874 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26875 msgstr ""
26876
26877 #: src/Converter.cpp:365
26878 msgid ""
26879 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26880 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26881 msgstr ""
26882
26883 #: src/Converter.cpp:369
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Do &not allow"
26886 msgstr "Não carregar"
26887
26888 #: src/Converter.cpp:369
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Do &not run"
26891 msgstr "Não carregar"
26892
26893 #: src/Converter.cpp:370
26894 #, fuzzy
26895 msgid "A&llow"
26896 msgstr "amarelo"
26897
26898 #: src/Converter.cpp:370
26899 msgid "&Run"
26900 msgstr ""
26901
26902 #: src/Converter.cpp:372
26903 #, fuzzy
26904 msgid "&Always allow for this document"
26905 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:373
26908 #, fuzzy
26909 msgid "&Always run for this document"
26910 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26913 #: src/Converter.cpp:762
26914 msgid "Cannot convert file"
26915 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26916
26917 #: src/Converter.cpp:452
26918 #, c-format
26919 msgid ""
26920 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26921 "Define a converter in the preferences."
26922 msgstr ""
26923 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26924 "Definir um conversor nas preferências."
26925
26926 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1690
26927 msgid "Pygments driver command not found!"
26928 msgstr ""
26929
26930 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
26931 msgid ""
26932 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26933 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26934 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26935 "is named differently, to add the following line to the\n"
26936 "document preamble:\n"
26937 "\n"
26938 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26939 "\n"
26940 "where 'driver' is name of the driver command."
26941 msgstr ""
26942
26943 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26944 msgid "Executing command: "
26945 msgstr "A executar comando:"
26946
26947 #: src/Converter.cpp:691
26948 msgid "Build errors"
26949 msgstr "Erros de compilação"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:692
26952 msgid "There were errors during the build process."
26953 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26954
26955 #: src/Converter.cpp:697
26956 #, c-format
26957 msgid ""
26958 "An error occurred while running:\n"
26959 "%1$s"
26960 msgstr ""
26961 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26962 "%1$s"
26963
26964 #: src/Converter.cpp:720
26965 #, c-format
26966 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26967 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26968
26969 #: src/Converter.cpp:764
26970 #, c-format
26971 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26972 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26973
26974 #: src/Converter.cpp:765
26975 #, c-format
26976 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26977 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26978
26979 #: src/Converter.cpp:807
26980 msgid "Running LaTeX..."
26981 msgstr "A executar LaTeX..."
26982
26983 #: src/Converter.cpp:833
26984 #, c-format
26985 msgid ""
26986 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26987 "log %1$s."
26988 msgstr ""
26989 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
26990 "registo LaTeX %1$s."
26991
26992 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26993 msgid "LaTeX failed"
26994 msgstr "O LaTeX falhou"
26995
26996 #: src/Converter.cpp:839
26997 #, c-format
26998 msgid ""
26999 "The external program\n"
27000 "%1$s\n"
27001 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27002 "program's error (check the logs). "
27003 msgstr ""
27004
27005 #: src/Converter.cpp:845
27006 msgid "Output is empty"
27007 msgstr "Resultado é vazio"
27008
27009 #: src/Converter.cpp:846
27010 #, fuzzy
27011 msgid "No output file was generated."
27012 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27013
27014 #: src/Cursor.cpp:1061 src/Text.cpp:1954
27015 msgid ", Inset: "
27016 msgstr ", Inserto: "
27017
27018 #: src/Cursor.cpp:1062
27019 msgid ", Cell: "
27020 msgstr ""
27021
27022 #: src/Cursor.cpp:1063 src/Text.cpp:1957
27023 msgid ", Position: "
27024 msgstr ", Posição: "
27025
27026 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27027 #, c-format
27028 msgid ""
27029 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27030 "not been pasted."
27031 msgstr ""
27032
27033 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27037 "not been pasted."
27038 msgstr ""
27039
27040 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27041 #, fuzzy
27042 msgid "Uncodable content"
27043 msgstr "caracteres não codificáveis"
27044
27045 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27046 #, c-format
27047 msgid ""
27048 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27049 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27050 msgstr ""
27051 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27052 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27053
27054 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27055 msgid "Unknown branch"
27056 msgstr "Ramo desconhecido"
27057
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27059 msgid "&Don't Add"
27060 msgstr "&Não Juntar"
27061
27062 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27063 #, c-format
27064 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27065 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27066
27067 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27068 msgid "Layout Not Found"
27069 msgstr "Formato não encontrado"
27070
27071 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27072 #, c-format
27073 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27074 msgstr ""
27075 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27076
27077 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27078 #, c-format
27079 msgid ""
27080 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27081 "%3$s'."
27082 msgstr ""
27083 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27084 "%2$s para %3$s"
27085
27086 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27087 msgid "Undefined flex inset"
27088 msgstr "Inserto flex não definido"
27089
27090 #: src/Exporter.cpp:45
27091 #, c-format
27092 msgid ""
27093 "The file %1$s already exists.\n"
27094 "\n"
27095 "Do you want to overwrite that file?"
27096 msgstr ""
27097 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27098 "\n"
27099 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27100
27101 #: src/Exporter.cpp:48
27102 msgid "Overwrite file?"
27103 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27104
27105 #: src/Exporter.cpp:50
27106 msgid "&Keep file"
27107 msgstr "&Manter ficheiro"
27108
27109 #: src/Exporter.cpp:51
27110 msgid "Overwrite &all"
27111 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27112
27113 #: src/Exporter.cpp:51
27114 msgid "&Cancel export"
27115 msgstr "&Cancelar exportação"
27116
27117 #: src/Exporter.cpp:97
27118 msgid "Couldn't copy file"
27119 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27120
27121 #: src/Exporter.cpp:98
27122 #, c-format
27123 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27124 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27125
27126 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27128 msgid "Roman"
27129 msgstr "Roman"
27130
27131 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27133 msgid "Sans Serif"
27134 msgstr "Sans Serif"
27135
27136 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4293 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27138 msgid "Typewriter"
27139 msgstr "Typewriter"
27140
27141 #: src/Font.cpp:60
27142 msgid "Symbol"
27143 msgstr "Símbolo"
27144
27145 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27146 #: src/Font.cpp:77
27147 msgid "Inherit"
27148 msgstr "Herdar"
27149
27150 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27151 msgid "Medium"
27152 msgstr "Médio"
27153
27154 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27155 msgid "Upright"
27156 msgstr "Direito"
27157
27158 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27159 msgid "Italic"
27160 msgstr "Itálico"
27161
27162 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27163 msgid "Slanted"
27164 msgstr "Inclinado"
27165
27166 #: src/Font.cpp:68
27167 msgid "Smallcaps"
27168 msgstr "Versaletes"
27169
27170 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27171 msgid "Increase"
27172 msgstr "Incrementar"
27173
27174 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27175 msgid "Decrease"
27176 msgstr "Decrementar"
27177
27178 #: src/Font.cpp:77
27179 msgid "Toggle"
27180 msgstr "Alternar"
27181
27182 #: src/Font.cpp:163
27183 #, c-format
27184 msgid "Emphasis %1$s, "
27185 msgstr "Itálico %1$s, "
27186
27187 #: src/Font.cpp:166
27188 #, c-format
27189 msgid "Underline %1$s, "
27190 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27191
27192 #: src/Font.cpp:169
27193 #, fuzzy, c-format
27194 msgid "Strike out %1$s, "
27195 msgstr "Traçar %1$s, "
27196
27197 #: src/Font.cpp:172
27198 #, fuzzy, c-format
27199 msgid "Cross out %1$s, "
27200 msgstr "Traçar %1$s, "
27201
27202 #: src/Font.cpp:175
27203 #, c-format
27204 msgid "Double underline %1$s, "
27205 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27206
27207 #: src/Font.cpp:178
27208 #, c-format
27209 msgid "Wavy underline %1$s, "
27210 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27211
27212 #: src/Font.cpp:181
27213 #, c-format
27214 msgid "Noun %1$s, "
27215 msgstr "Nome %1$s, "
27216
27217 #: src/Font.cpp:195
27218 #, c-format
27219 msgid "Language: %1$s, "
27220 msgstr "Língua: %1$s, "
27221
27222 #: src/Font.cpp:198
27223 #, c-format
27224 msgid "Number %1$s"
27225 msgstr "Número %1$s"
27226
27227 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27228 msgid "Cannot view file"
27229 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27230
27231 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
27232 #, c-format
27233 msgid "File does not exist: %1$s"
27234 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27235
27236 #: src/Format.cpp:682
27237 #, c-format
27238 msgid "No information for viewing %1$s"
27239 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27240
27241 #: src/Format.cpp:692
27242 #, c-format
27243 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27244 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27245
27246 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27247 msgid "Cannot edit file"
27248 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27249
27250 #: src/Format.cpp:751
27251 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27252 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27253
27254 #: src/Format.cpp:764
27255 #, c-format
27256 msgid "No information for editing %1$s"
27257 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27258
27259 #: src/Format.cpp:775
27260 #, c-format
27261 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27262 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27263
27264 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27265 msgid "Could not find bind file"
27266 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27267
27268 #: src/KeyMap.cpp:230
27269 #, c-format
27270 msgid ""
27271 "Unable to find the bind file\n"
27272 "%1$s.\n"
27273 "Please check your installation."
27274 msgstr ""
27275 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27276 "%1$s.\n"
27277 "Por favor verifique a sua instalação."
27278
27279 #: src/KeyMap.cpp:237
27280 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27281 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27282
27283 #: src/KeyMap.cpp:238
27284 msgid ""
27285 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27286 "Please check your installation."
27287 msgstr ""
27288 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27289 "Por favor verifique a sua instalação."
27290
27291 #: src/KeyMap.cpp:245
27292 #, c-format
27293 msgid ""
27294 "Unable to find the bind file\n"
27295 "%1$s.\n"
27296 "Falling back to default."
27297 msgstr ""
27298 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27299 "%1$s.\n"
27300 "Voltando para o pré-definido."
27301
27302 #: src/KeySequence.cpp:181
27303 msgid "   options: "
27304 msgstr "   opções:"
27305
27306 #: src/LaTeX.cpp:58
27307 #, c-format
27308 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27309 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27310
27311 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27312 msgid "Running Index Processor."
27313 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27314
27315 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27316 msgid "Running BibTeX."
27317 msgstr "A correr BibTeX."
27318
27319 #: src/LaTeX.cpp:481
27320 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27321 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27322
27323 #: src/LaTeX.cpp:1361 src/LaTeX.cpp:1367 src/LaTeX.cpp:1376
27324 msgid "BibTeX error: "
27325 msgstr "erro do BibTeX:"
27326
27327 #: src/LaTeX.cpp:1383
27328 msgid "Biber error: "
27329 msgstr "Erro Biber:"
27330
27331 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27332 msgid "Font not available"
27333 msgstr "Fonte não disponível"
27334
27335 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27339 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27340 msgstr ""
27341 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27342 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:148
27345 msgid "Could not read configuration file"
27346 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:149
27349 #, c-format
27350 msgid ""
27351 "Error while reading the configuration file\n"
27352 "%1$s.\n"
27353 "Please check your installation."
27354 msgstr ""
27355 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27356 "%1$s.\n"
27357 "Por favor verifique a sua instalação."
27358
27359 #: src/LyX.cpp:402
27360 msgid "The following files could not be loaded:"
27361 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27362
27363 #: src/LyX.cpp:443
27364 #, c-format
27365 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27366 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27367
27368 #: src/LyX.cpp:445
27369 msgid "Cannot remove temporary directory"
27370 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27371
27372 #: src/LyX.cpp:450
27373 #, c-format
27374 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27375 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27376
27377 #: src/LyX.cpp:479
27378 #, c-format
27379 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27380 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27381
27382 #: src/LyX.cpp:497
27383 msgid "Missing filename for this operation."
27384 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27385
27386 #: src/LyX.cpp:546
27387 #, c-format
27388 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27389 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27390
27391 #: src/LyX.cpp:593
27392 msgid "No textclass is found"
27393 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27394
27395 #: src/LyX.cpp:594
27396 msgid ""
27397 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27398 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27399 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27400 msgstr ""
27401 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27402 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27403 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27404
27405 #: src/LyX.cpp:598
27406 msgid "&Reconfigure"
27407 msgstr "&Reconfigurar"
27408
27409 #: src/LyX.cpp:599
27410 msgid "&Without LaTeX"
27411 msgstr "&Sem LaTeX"
27412
27413 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27414 msgid "&Continue"
27415 msgstr "&Continuar"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:703
27418 msgid ""
27419 "SIGHUP signal caught!\n"
27420 "Bye."
27421 msgstr ""
27422 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27423 "Adeus."
27424
27425 #: src/LyX.cpp:707
27426 msgid ""
27427 "SIGFPE signal caught!\n"
27428 "Bye."
27429 msgstr ""
27430 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27431 "Adeus"
27432
27433 #: src/LyX.cpp:710
27434 msgid ""
27435 "SIGSEGV signal caught!\n"
27436 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27437 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27438 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27439 "Bye."
27440 msgstr ""
27441 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27442 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27443 "nenhuns dados.\n"
27444 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27445 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27446 "achar necessário. Obrigado!\n"
27447 "Adeus"
27448
27449 #: src/LyX.cpp:726
27450 msgid "LyX crashed!"
27451 msgstr "LyX foi abaixo!"
27452
27453 #: src/LyX.cpp:760
27454 msgid "LyX: "
27455 msgstr "LyX: "
27456
27457 #: src/LyX.cpp:1009
27458 msgid "Could not create temporary directory"
27459 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27460
27461 #: src/LyX.cpp:1010
27462 #, c-format
27463 msgid ""
27464 "Could not create a temporary directory in\n"
27465 "\"%1$s\"\n"
27466 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27467 msgstr ""
27468 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27469 "\"%1$s\"\n"
27470 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27471 "novamente."
27472
27473 #: src/LyX.cpp:1074
27474 msgid "Missing user LyX directory"
27475 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27476
27477 #: src/LyX.cpp:1075
27478 #, c-format
27479 msgid ""
27480 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27481 "It is needed to keep your own configuration."
27482 msgstr ""
27483 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27484 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1080
27487 msgid "&Create directory"
27488 msgstr "&Criar pasta"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1081
27491 msgid "&Exit LyX"
27492 msgstr "&Sair do LyX"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1082
27495 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27496 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1086
27499 #, c-format
27500 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27501 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27502
27503 #: src/LyX.cpp:1091
27504 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27505 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27506
27507 #: src/LyX.cpp:1164
27508 msgid "List of supported debug flags:"
27509 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27510
27511 #: src/LyX.cpp:1168
27512 #, c-format
27513 msgid "Setting debug level to %1$s"
27514 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27515
27516 #: src/LyX.cpp:1179
27517 #, fuzzy
27518 msgid ""
27519 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27520 "Command line switches (case sensitive):\n"
27521 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27522 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27523 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27524 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27525 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27526 "                  select the features to debug.\n"
27527 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27528 "\t-x [--execute] command\n"
27529 "                  where command is a lyx command.\n"
27530 "\t-e [--export] fmt\n"
27531 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27532 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27533 "Name\n"
27534 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27535 "name\n"
27536 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27537 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27538 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27539 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27540 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27541 "                  and filename is the destination filename.\n"
27542 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27543 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27544 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27545 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27546 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27547 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27548 "files,\n"
27549 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27550 "export.\n"
27551 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27552 "consumed.\n"
27553 "\t--ignore-error-message which\n"
27554 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27555 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27556 "values:\n"
27557 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27558 "\t-n [--no-remote]\n"
27559 "                  open documents in a new instance\n"
27560 "\t-r [--remote]\n"
27561 "                  open documents in an already running instance\n"
27562 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27563 "\t-v [--verbose]\n"
27564 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27565 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27566 "\t-version  summarize version and build info\n"
27567 "Check the LyX man page for more details."
27568 msgstr ""
27569 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27570 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27571 "\t-help             sumário ajuda\n"
27572 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27573 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27574 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27575 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27576 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27577 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27578 "\t-x [--execute] command\n"
27579 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27580 "\t-e [--export] fmt\n"
27581 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27582 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27583 ">Formato\n"
27584 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27585 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27586 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27587 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27588 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27589 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27590 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27591 "nenhum,\n"
27592 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27593 "exportação em modo batch.\n"
27594 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27595 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27596 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27597
27598 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27599 msgid "  Git commit hash "
27600 msgstr ""
27601
27602 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27603 msgid "No system directory"
27604 msgstr "Sem pasta de sistema"
27605
27606 #: src/LyX.cpp:1244
27607 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27608 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27609
27610 #: src/LyX.cpp:1255
27611 msgid "No user directory"
27612 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27613
27614 #: src/LyX.cpp:1256
27615 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27616 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27617
27618 #: src/LyX.cpp:1267
27619 msgid "Incomplete command"
27620 msgstr "Comando incompleto"
27621
27622 #: src/LyX.cpp:1268
27623 msgid "Missing command string after --execute switch"
27624 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27625
27626 #: src/LyX.cpp:1279
27627 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27628 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27629
27630 #: src/LyX.cpp:1284
27631 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27632 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27633
27634 #: src/LyX.cpp:1297
27635 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27636 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27637
27638 #: src/LyX.cpp:1310
27639 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27640 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27641
27642 #: src/LyX.cpp:1315
27643 msgid "Missing filename for --import"
27644 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3091
27647 msgid ""
27648 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27649 "legal words?"
27650 msgstr ""
27651 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27652 "como palavras legais?"
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3095
27655 msgid ""
27656 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27657 "document."
27658 msgstr ""
27659 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27660 "do documento."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3103
27663 msgid ""
27664 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27665 "automatically by what you type."
27666 msgstr ""
27667 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27668 "automáticamente pela que definiu."
27669
27670 #: src/LyXRC.cpp:3107
27671 msgid ""
27672 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27673 "class change."
27674 msgstr ""
27675 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27676 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27677
27678 #: src/LyXRC.cpp:3111
27679 msgid ""
27680 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27681 msgstr ""
27682 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27683 "sem guarda automática (auto-save)"
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3118
27686 msgid ""
27687 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27688 "the backup file in the same directory as the original file."
27689 msgstr ""
27690 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27691 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27692 "mesma pasta do ficheiro original."
27693
27694 #: src/LyXRC.cpp:3122
27695 msgid ""
27696 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27697 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27698 msgstr ""
27699 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27700 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27701
27702 #: src/LyXRC.cpp:3126
27703 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27704 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3130
27707 msgid ""
27708 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27709 "its global and local bind/ directories."
27710 msgstr ""
27711 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27712 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3134
27715 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27716 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3138
27719 msgid ""
27720 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27721 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27722 msgstr ""
27723 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27724 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3145
27727 msgid ""
27728 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27729 "undesired effects."
27730 msgstr ""
27731
27732 #: src/LyXRC.cpp:3149
27733 msgid ""
27734 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27735 "prevent undesired effects."
27736 msgstr ""
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3156
27739 msgid ""
27740 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27741 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27742 msgstr ""
27743 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27744 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27745 "écran."
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3164
27748 msgid ""
27749 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27750 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27751 "the top of the screen"
27752 msgstr ""
27753 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27754 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27755 "écran."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3168
27758 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27759 msgstr ""
27760 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3172
27763 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27764 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3176
27767 msgid ""
27768 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27769 "inside."
27770 msgstr ""
27771 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27772 "quando o cursos está no interior."
27773
27774 #: src/LyXRC.cpp:3181
27775 #, no-c-format
27776 msgid ""
27777 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27778 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27779 msgstr ""
27780 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27781 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3185
27784 msgid ""
27785 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27786 "look in its global and local commands/ directories."
27787 msgstr ""
27788 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27789 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27790
27791 #: src/LyXRC.cpp:3189
27792 msgid ""
27793 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27794 msgstr ""
27795 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27796 "que não são TeX."
27797
27798 #: src/LyXRC.cpp:3193
27799 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27800 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27801
27802 #: src/LyXRC.cpp:3197
27803 msgid ""
27804 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27805 "shown after the change has been made.)"
27806 msgstr ""
27807 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27808 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3201
27811 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27812 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3205
27815 msgid ""
27816 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27817 "LyX was started from."
27818 msgstr ""
27819 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27820 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3209
27823 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27824 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3213
27827 msgid ""
27828 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27829 "value selects the directory LyX was started from."
27830 msgstr ""
27831 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27832 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3217
27835 msgid ""
27836 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27837 "recommended for non-English languages."
27838 msgstr ""
27839 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27840 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3224
27843 msgid ""
27844 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27845 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27846 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27847 msgstr ""
27848 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27849 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27850 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3228
27853 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27854 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3232
27857 msgid ""
27858 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27859 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27860 msgstr ""
27861 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27862 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27863 "remissivo."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3236
27866 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27867 msgstr ""
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3245
27870 msgid ""
27871 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27872 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27873 msgstr ""
27874 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27875 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27876 "teclado Americano."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3249
27879 msgid ""
27880 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27881 "document."
27882 msgstr ""
27883 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27884 "documento."
27885
27886 #: src/LyXRC.cpp:3253
27887 msgid ""
27888 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27889 msgstr ""
27890 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27891 "documento."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3257
27894 msgid ""
27895 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27896 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27897 "name of the second language."
27898 msgstr ""
27899 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27900 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27901 "língua."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3261
27904 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27905 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3265
27908 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27909 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27910
27911 #: src/LyXRC.cpp:3269
27912 msgid ""
27913 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27914 "\\documentclass."
27915 msgstr ""
27916 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27917 "para \\documentclass."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3273
27920 msgid ""
27921 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27922 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27923 msgstr ""
27924 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27925 "\"\\usepackage{omega}\"."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3277
27928 msgid ""
27929 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27930 "document is the default language."
27931 msgstr ""
27932 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27933 "documento é a língua por omissão."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3281
27936 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27937 msgstr ""
27938 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27939 "guardada."
27940
27941 #: src/LyXRC.cpp:3285
27942 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27943 msgstr ""
27944 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27945 "LyX."
27946
27947 #: src/LyXRC.cpp:3289
27948 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27949 msgstr ""
27950 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27951 "segurança."
27952
27953 #: src/LyXRC.cpp:3293
27954 msgid ""
27955 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27956 "of the document."
27957 msgstr ""
27958 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27959 "documento."
27960
27961 #: src/LyXRC.cpp:3297
27962 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27963 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27964
27965 #: src/LyXRC.cpp:3301
27966 msgid "The completion popup delay."
27967 msgstr "O atraso do popup de completação."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3305
27970 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27971 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3309
27974 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27975 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3313
27978 msgid ""
27979 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27980 msgstr ""
27981 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
27982 "não única."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3317
27985 msgid ""
27986 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27987 "available."
27988 msgstr ""
27989 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
27990 "completação está disponível."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3321
27993 msgid "The inline completion delay."
27994 msgstr "O atraso de completação em-linha."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3325
27997 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27998 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3329
28001 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28002 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3333
28005 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28006 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3337
28009 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28010 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3341
28013 #, c-format
28014 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28015 msgstr ""
28016 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28017
28018 #: src/LyXRC.cpp:3346
28019 msgid ""
28020 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28021 "variable.\n"
28022 "Use the OS native format."
28023 msgstr ""
28024 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28025 "PATH.\n"
28026 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3352
28029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28030 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3356
28033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28034 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3360
28037 msgid "Scale the preview size to suit."
28038 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3364
28041 msgid "The option to print out in landscape."
28042 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3368
28045 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28046 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28047
28048 #: src/LyXRC.cpp:3372
28049 msgid "The option to specify paper type."
28050 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3376
28053 msgid ""
28054 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28055 msgstr ""
28056 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28057 "movimento lógico."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3380
28060 msgid ""
28061 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28062 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28063 msgstr ""
28064 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28065 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28066
28067 #: src/LyXRC.cpp:3384
28068 msgid ""
28069 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28070 "wrong, override the setting here."
28071 msgstr ""
28072 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28073 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3390
28076 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28077 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28078
28079 #: src/LyXRC.cpp:3399
28080 msgid ""
28081 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28082 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28083 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28084 msgstr ""
28085 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28086 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28087 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28088 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28089
28090 #: src/LyXRC.cpp:3403
28091 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28092 msgstr ""
28093 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3408
28096 #, no-c-format
28097 msgid ""
28098 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28099 "roughly the same size as on paper."
28100 msgstr ""
28101 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28102 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28103
28104 #: src/LyXRC.cpp:3412
28105 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28106 msgstr ""
28107 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3416
28110 msgid ""
28111 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28112 "\".out\". Only for advanced users."
28113 msgstr ""
28114 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28115 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28116
28117 #: src/LyXRC.cpp:3423
28118 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28119 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3427
28122 msgid ""
28123 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28124 "when you quit LyX."
28125 msgstr ""
28126 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28127 "apagadas ao sair do LyX."
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3431
28130 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28131 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3435
28134 msgid ""
28135 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28136 "value selects the directory LyX was started from."
28137 msgstr ""
28138 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28139 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3445
28142 msgid ""
28143 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28144 "environment variable.\n"
28145 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28146 msgstr ""
28147 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28148 "TEXINPUTS.\n"
28149 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28150 "formato nativo do sistema operativo."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3452
28153 msgid ""
28154 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28155 "will look in its global and local ui/ directories."
28156 msgstr ""
28157 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28158 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28159 "locais."
28160
28161 #: src/LyXRC.cpp:3462
28162 msgid ""
28163 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28164 "selection."
28165 msgstr ""
28166 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28167 "principal e para as selecções"
28168
28169 #: src/LyXRC.cpp:3466
28170 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28171 msgstr ""
28172 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28173
28174 #: src/LyXRC.cpp:3470
28175 msgid ""
28176 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28177 msgstr ""
28178 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28179
28180 #: src/LyXRC.cpp:3474
28181 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28182 msgstr ""
28183 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28184 "paper\")"
28185
28186 #: src/LyXVC.cpp:49
28187 #, fuzzy, c-format
28188 msgid "%1$s lock"
28189 msgstr "%1$s Ficheiros"
28190
28191 #: src/LyXVC.cpp:111
28192 #, c-format
28193 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28194 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28195
28196 #: src/LyXVC.cpp:113
28197 msgid "Retrieve from version control?"
28198 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28199
28200 #: src/LyXVC.cpp:114
28201 msgid "&Retrieve"
28202 msgstr "&Obter"
28203
28204 #: src/LyXVC.cpp:148
28205 msgid "Document not saved"
28206 msgstr "Documento não guardado"
28207
28208 #: src/LyXVC.cpp:149
28209 msgid "You must save the document before it can be registered."
28210 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28211
28212 #: src/LyXVC.cpp:185
28213 msgid "LyX VC: Initial description"
28214 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28215
28216 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28217 msgid "(no initial description)"
28218 msgstr "(sem descripção inicial)"
28219
28220 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28221 msgid "LyX VC: Log message"
28222 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28223
28224 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28225 #: src/LyXVC.cpp:242
28226 msgid "(no log message)"
28227 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28228
28229 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
28230 msgid "LyX VC: Log Message"
28231 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28232
28233 #: src/LyXVC.cpp:298
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28237 "changes.\n"
28238 "\n"
28239 "Do you want to revert to the older version?"
28240 msgstr ""
28241 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28242 "todas as alterações actuais.\n"
28243 "\n"
28244 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28245
28246 #: src/LyXVC.cpp:303
28247 msgid "Revert to stored version of document?"
28248 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28249
28250 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
28251 msgid "&Revert"
28252 msgstr "&Reverter"
28253
28254 #: src/Paragraph.cpp:2058
28255 msgid "Senseless with this layout!"
28256 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28257
28258 #: src/Paragraph.cpp:2119
28259 msgid "Alignment not permitted"
28260 msgstr "Alinhamento não permitido"
28261
28262 #: src/Paragraph.cpp:2120
28263 msgid ""
28264 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28265 "Setting to default."
28266 msgstr ""
28267 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28268 "A usar o pré-definido."
28269
28270 #: src/Text.cpp:420
28271 msgid "Unknown Inset"
28272 msgstr "Inserto desconhecido"
28273
28274 #: src/Text.cpp:533
28275 #, fuzzy
28276 msgid "Change tracking author index missing"
28277 msgstr "Alterar erro de registo"
28278
28279 #: src/Text.cpp:534
28280 #, c-format
28281 msgid ""
28282 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28283 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28284 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28285 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28286 msgstr ""
28287
28288 #: src/Text.cpp:550
28289 msgid "Unknown token"
28290 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28291
28292 #: src/Text.cpp:921
28293 msgid ""
28294 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28295 "Tutorial."
28296 msgstr ""
28297 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28298 "Tutorial."
28299
28300 #: src/Text.cpp:930
28301 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28302 msgstr ""
28303 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28304 "Tutorial."
28305
28306 #: src/Text.cpp:941
28307 #, fuzzy
28308 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28309 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28310
28311 #: src/Text.cpp:1904
28312 msgid "[Change Tracking] "
28313 msgstr "[Alterar Registo] "
28314
28315 #: src/Text.cpp:1912
28316 #, c-format
28317 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28318 msgstr ""
28319
28320 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28321 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28322 #, c-format
28323 msgid "Font: %1$s"
28324 msgstr "Fonte: %1$s"
28325
28326 #: src/Text.cpp:1927
28327 #, c-format
28328 msgid ", Depth: %1$d"
28329 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28330
28331 #: src/Text.cpp:1933
28332 msgid ", Spacing: "
28333 msgstr ", Espaçamento: "
28334
28335 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28336 msgid "OneHalf"
28337 msgstr "Um-e-meio"
28338
28339 #: src/Text.cpp:1945
28340 msgid "Other ("
28341 msgstr "Outro ("
28342
28343 #: src/Text.cpp:1955
28344 msgid ", Paragraph: "
28345 msgstr ", Parágrafo: "
28346
28347 #: src/Text.cpp:1956
28348 msgid ", Id: "
28349 msgstr ", Id: "
28350
28351 #: src/Text.cpp:1963
28352 msgid ", Char: 0x"
28353 msgstr ", Char: 0x"
28354
28355 #: src/Text.cpp:1965
28356 msgid ", Boundary: "
28357 msgstr ", Limite: "
28358
28359 #: src/Text2.cpp:409
28360 msgid "No font change defined."
28361 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28362
28363 #: src/Text2.cpp:449
28364 msgid "Nothing to index!"
28365 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28366
28367 #: src/Text2.cpp:451
28368 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28369 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28370
28371 #: src/Text3.cpp:195
28372 msgid "Math editor mode"
28373 msgstr "Modo editor mat."
28374
28375 #: src/Text3.cpp:197
28376 msgid "No valid math formula"
28377 msgstr "Formula mat. não valida"
28378
28379 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28380 msgid "Already in regular expression mode"
28381 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28382
28383 #: src/Text3.cpp:218
28384 msgid "Regexp editor mode"
28385 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28386
28387 #: src/Text3.cpp:1542
28388 msgid "Layout "
28389 msgstr "Layout"
28390
28391 #: src/Text3.cpp:1543
28392 msgid " not known"
28393 msgstr " desconhecido"
28394
28395 #: src/Text3.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1706
28396 msgid "Missing argument"
28397 msgstr "Argumento em falta"
28398
28399 #: src/Text3.cpp:2363 src/Text3.cpp:2375
28400 msgid "Character set"
28401 msgstr "Conjunto de caracteres"
28402
28403 #: src/Text3.cpp:2528
28404 #, fuzzy
28405 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28406 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28407
28408 #: src/Text3.cpp:2529
28409 msgid ""
28410 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28411 "The thesaurus is not functional.\n"
28412 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28413 "instructions."
28414 msgstr ""
28415
28416 #: src/Text3.cpp:2596 src/Text3.cpp:2607
28417 msgid "Paragraph layout set"
28418 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28419
28420 #: src/TextClass.cpp:141
28421 msgid "Plain Layout"
28422 msgstr "Disposição Simples"
28423
28424 #: src/TextClass.cpp:892
28425 msgid "Missing File"
28426 msgstr "Ficheiro em Falta"
28427
28428 #: src/TextClass.cpp:893
28429 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28430 msgstr ""
28431 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28432
28433 #: src/TextClass.cpp:896
28434 msgid "Corrupt File"
28435 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28436
28437 #: src/TextClass.cpp:897
28438 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28439 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28440
28441 #: src/TextClass.cpp:1680
28442 #, c-format
28443 msgid ""
28444 "The module %1$s has been requested by\n"
28445 "this document but has not been found in the list of\n"
28446 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28447 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28448 msgstr ""
28449 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28450 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28451 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28452 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28453
28454 #: src/TextClass.cpp:1685
28455 msgid "Module not available"
28456 msgstr "Módulo não disponível"
28457
28458 #: src/TextClass.cpp:1691
28459 #, c-format
28460 msgid ""
28461 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28462 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28463 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28464 "Missing prerequisites:\n"
28465 "\t%2$s\n"
28466 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28467 msgstr ""
28468 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28469 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28470 "pode não ser possível.\n"
28471 "Requisitos em falta:\n"
28472 "\t%2$s\n"
28473 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28474
28475 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28476 msgid "Package not available"
28477 msgstr "Pacote não disponível"
28478
28479 #: src/TextClass.cpp:1703
28480 #, c-format
28481 msgid "Error reading module %1$s\n"
28482 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28483
28484 #: src/TextClass.cpp:1715
28485 #, fuzzy, c-format
28486 msgid ""
28487 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28488 "this document but has not been found in the list of\n"
28489 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28490 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28491 msgstr ""
28492 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28493 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28494 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28495 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28496
28497 #: src/TextClass.cpp:1720
28498 #, fuzzy
28499 msgid "Cite Engine not available"
28500 msgstr "Fonte não disponível"
28501
28502 #: src/TextClass.cpp:1726
28503 #, fuzzy, c-format
28504 msgid ""
28505 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28506 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28507 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28508 "Missing prerequisites:\n"
28509 "\t%2$s\n"
28510 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28511 msgstr ""
28512 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28513 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28514 "pode não ser possível.\n"
28515 "Requisitos em falta:\n"
28516 "\t%2$s\n"
28517 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28518
28519 #: src/TextClass.cpp:1738
28520 #, fuzzy, c-format
28521 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28522 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28523
28524 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28525 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28526 msgid "unknown type!"
28527 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28528
28529 #: src/TocBackend.cpp:263
28530 #, fuzzy, c-format
28531 msgid "Index Entries (%1$s)"
28532 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28533
28534 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28535 msgid "Table of Contents"
28536 msgstr "Índice"
28537
28538 #: src/TocBackend.cpp:280
28539 msgid "Changes"
28540 msgstr "Alterações"
28541
28542 #: src/TocBackend.cpp:281
28543 #, fuzzy
28544 msgid "Senseless"
28545 msgstr "Sem sentido!"
28546
28547 #: src/TocBackend.cpp:282
28548 msgid "Citations"
28549 msgstr "Citações"
28550
28551 #: src/TocBackend.cpp:283
28552 msgid "Labels and References"
28553 msgstr "Etiquetas e Referências"
28554
28555 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
28556 msgid "Child Documents"
28557 msgstr "Documentos filhos"
28558
28559 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28560 msgid "Graphics"
28561 msgstr "Gráficos"
28562
28563 #: src/TocBackend.cpp:287
28564 msgid "Equations"
28565 msgstr "Equações"
28566
28567 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28568 msgid "External Material"
28569 msgstr "Material Externo"
28570
28571 #: src/TocBackend.cpp:290
28572 msgid "Nomenclature Entries"
28573 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28576 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28577 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28578 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3331
28580 msgid "Revision control error."
28581 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:64
28584 #, c-format
28585 msgid ""
28586 "Some problem occurred while running the command:\n"
28587 "'%1$s'."
28588 msgstr ""
28589 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28590 "'%1$s'."
28591
28592 #: src/VCBackend.cpp:636
28593 msgid "Up-to-date"
28594 msgstr "Actualizado"
28595
28596 #: src/VCBackend.cpp:638
28597 msgid "Locally Modified"
28598 msgstr "Modificado Localmente"
28599
28600 #: src/VCBackend.cpp:640
28601 msgid "Locally Added"
28602 msgstr "Adicionado Localmente"
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:642
28605 msgid "Needs Merge"
28606 msgstr "Necessita Fusão"
28607
28608 #: src/VCBackend.cpp:644
28609 msgid "Needs Checkout"
28610 msgstr "Necessita comprovação"
28611
28612 #: src/VCBackend.cpp:646
28613 msgid "No CVS file"
28614 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:648
28617 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28618 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:874
28621 msgid ""
28622 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28623 "You have to update from repository first or revert your changes."
28624 msgstr ""
28625 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28626 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28627 "alterações."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:879
28630 #, c-format
28631 msgid ""
28632 "Bad status when checking in changes.\n"
28633 "\n"
28634 "'%1$s'\n"
28635 "\n"
28636 msgstr ""
28637 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28638 "\n"
28639 "'%1$s'\n"
28640 "\n"
28641
28642 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28643 #, c-format
28644 msgid ""
28645 "Error when updating from repository.\n"
28646 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28647 "'%1$s'.\n"
28648 "\n"
28649 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28650 msgstr ""
28651 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28652 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28653 "%1$s'.\n"
28654 "\n"
28655 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28656
28657 #: src/VCBackend.cpp:962
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "There were detected changes in the working directory:\n"
28661 "%1$s\n"
28662 "\n"
28663 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28664 "revert back to the repository version."
28665 msgstr ""
28666 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28667 "%1$s\n"
28668 "\n"
28669 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28670 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28671
28672 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28673 #: src/VCBackend.cpp:1531
28674 msgid "Changes detected"
28675 msgstr "Alterações detectadas"
28676
28677 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28678 msgid "&Abort"
28679 msgstr "&Abortar"
28680
28681 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28682 msgid "View &Log ..."
28683 msgstr "Ver &Log ..."
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:987
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28689 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28690 "'%2$s'.\n"
28691 "\n"
28692 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28693 msgstr ""
28694 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28695 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28696 "'%2$s'.\n"
28697 "\n"
28698 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1046
28701 #, c-format
28702 msgid ""
28703 "The document %1$s is not in repository.\n"
28704 "You have to check in the first revision before you can revert."
28705 msgstr ""
28706 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28707 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:1054
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28713 "The status '%2$s' is unexpected."
28714 msgstr ""
28715 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28716 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28717
28718 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28719 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28720 msgid "Error: Could not generate logfile."
28721 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28722
28723 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28724 msgid ""
28725 "Error when committing to repository.\n"
28726 "You have to manually resolve the problem.\n"
28727 "LyX will reopen the document after you press OK."
28728 msgstr ""
28729 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28730 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28731 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28732
28733 #: src/VCBackend.cpp:1457
28734 msgid ""
28735 "Error while acquiring write lock.\n"
28736 "Another user is most probably editing\n"
28737 "the current document now!\n"
28738 "Also check the access to the repository."
28739 msgstr ""
28740 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28741 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28742 "o documento actual agora! \n"
28743 "Verifique também o acesso ao repositório."
28744
28745 #: src/VCBackend.cpp:1463
28746 msgid ""
28747 "Error while releasing write lock.\n"
28748 "Check the access to the repository."
28749 msgstr ""
28750 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28751 "Verificar o acesso ao repositório."
28752
28753 #: src/VCBackend.cpp:1522
28754 #, c-format
28755 msgid ""
28756 "There were detected changes in the working directory:\n"
28757 "%1$s\n"
28758 "\n"
28759 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28760 "preferred.\n"
28761 "\n"
28762 "Continue?"
28763 msgstr ""
28764 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28765 "%1$s\n"
28766 "\n"
28767 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28768 "preferidos.\n"
28769 "\n"
28770 "Continuar?"
28771
28772 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28773 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28774 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28775 msgid "&Yes"
28776 msgstr "&Sim"
28777
28778 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28780 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28781 msgid "&No"
28782 msgstr "&Não"
28783
28784 #: src/VCBackend.cpp:1591
28785 msgid "SVN File Locking"
28786 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28787
28788 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28789 msgid "Locking property unset."
28790 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28791
28792 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28793 msgid "Locking property set."
28794 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28795
28796 #: src/VCBackend.cpp:1593
28797 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28798 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28799
28800 #: src/VSpace.cpp:162
28801 msgid "Default skip"
28802 msgstr "Salto por omissão"
28803
28804 #: src/VSpace.cpp:165
28805 msgid "Small skip"
28806 msgstr "Salto pequeno"
28807
28808 #: src/VSpace.cpp:168
28809 msgid "Medium skip"
28810 msgstr "Salto médio"
28811
28812 #: src/VSpace.cpp:171
28813 msgid "Big skip"
28814 msgstr "Salto grande"
28815
28816 #: src/VSpace.cpp:174
28817 msgid "Vertical fill"
28818 msgstr "Preenchimento vertical"
28819
28820 #: src/VSpace.cpp:181
28821 msgid "protected"
28822 msgstr "protegido"
28823
28824 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28825 #, c-format
28826 msgid ""
28827 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28828 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28829 msgstr ""
28830 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28831 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28832
28833 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3925
28834 msgid "Reload saved document?"
28835 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28836
28837 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28838 msgid "Yes, &Reload"
28839 msgstr "Sim, &Recarregar"
28840
28841 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28842 msgid "No, &Keep Changes"
28843 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28844
28845 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28846 #, c-format
28847 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28848 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28849
28850 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28851 msgid "File not readable!"
28852 msgstr "Ficheiro não legível!"
28853
28854 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28855 #, c-format
28856 msgid ""
28857 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28858 "\n"
28859 "Do you want to create a new document?"
28860 msgstr ""
28861 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28862 "\n"
28863 "Pretende criar um documento novo?"
28864
28865 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28866 msgid "Create new document?"
28867 msgstr "Criar documento novo?"
28868
28869 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28870 msgid "&Create"
28871 msgstr "&Criar"
28872
28873 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28874 #, c-format
28875 msgid ""
28876 "The specified document template\n"
28877 "%1$s\n"
28878 "could not be read."
28879 msgstr ""
28880 "O documento modelo especificado\n"
28881 "%1$s\n"
28882 "não pôde ser lido."
28883
28884 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28885 msgid "Could not read template"
28886 msgstr "Não é possível ler modelo"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28889 msgid "Standard[[Bullets]]"
28890 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28893 msgid "Maths"
28894 msgstr "Mat."
28895
28896 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28897 msgid "Dings 1"
28898 msgstr "Dings 1"
28899
28900 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28901 msgid "Dings 2"
28902 msgstr "Dings 2"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28905 msgid "Dings 3"
28906 msgstr "Dings 3"
28907
28908 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28909 msgid "Dings 4"
28910 msgstr "Dings 4"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28913 msgid "Unavailable:"
28914 msgstr "Indisponível:"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28917 #, c-format
28918 msgid "Unavailable: %1$s"
28919 msgstr "Indisponível: %1$s"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28922 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28923 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28924 msgid "Uncategorized"
28925 msgstr "Sem categoria"
28926
28927 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28928 msgid "Directories"
28929 msgstr "Pastas"
28930
28931 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28932 msgid "File"
28933 msgstr "Ficheiro"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28936 msgid "Master document"
28937 msgstr "Documento Principal"
28938
28939 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28940 msgid "Open files"
28941 msgstr "Abrir Ficheiros"
28942
28943 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28944 msgid "Manuals"
28945 msgstr "Manuais"
28946
28947 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28951 "Continue searching from the beginning?"
28952 msgstr ""
28953 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
28954 "Continuar a procura desde o princípio?"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28957 #, c-format
28958 msgid ""
28959 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28960 "Continue searching from the end?"
28961 msgstr ""
28962 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
28963 "Continuar a procura desde o final?"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28966 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28967 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28968
28969 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28970 msgid "Advanced search cancelled by user"
28971 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28974 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28975 msgid "Wrap search?"
28976 msgstr "Procura recursiva?"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28979 msgid "Nothing to search"
28980 msgstr "Nada a procurar"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28983 msgid "No open document(s) in which to search"
28984 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28987 msgid "Advanced Find and Replace"
28988 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28991 #, fuzzy
28992 msgid "Float Settings"
28993 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28996 #, fuzzy
28997 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28998 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29001 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29002 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29005 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29006 msgstr ""
29007 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29008 "LyX"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29011 #, fuzzy
29012 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29013 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29016 #, fuzzy
29017 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29018 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29021 #, fuzzy
29022 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29023 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29026 msgid "for this version of LyX."
29027 msgstr ""
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29030 #, fuzzy
29031 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29032 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29038 "1995--%1$s LyX Team"
29039 msgstr ""
29040 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29041 "1995--%1$s LyX Team"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29044 msgid ""
29045 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29046 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29047 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29048 "any later version."
29049 msgstr ""
29050 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29051 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29052 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29053 "posterior."
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29056 msgid ""
29057 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29058 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29059 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29060 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29061 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29062 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29063 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29064 msgstr ""
29065 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29066 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29067 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29068 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29069 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29070 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29071 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29074 msgid "not released yet"
29075 msgstr "ainda não lançado"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "LyX Version %1$s\n"
29081 "(%2$s)"
29082 msgstr ""
29083 "Versão do LyX %1$s\n"
29084 "(%2$s)"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29087 msgid "Built from git commit hash "
29088 msgstr ""
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29091 msgid "Library directory: "
29092 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29095 msgid "User directory: "
29096 msgstr "Pasta de utilizador:"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29099 #, c-format
29100 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29101 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29104 #, c-format
29105 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29106 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29109 msgid "About LyX"
29110 msgstr "Acerca do LyX"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29113 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29114 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29115 #, c-format
29116 msgid "LyX: %1$s"
29117 msgstr "LyX: %1$s"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29120 msgid "About %1"
29121 msgstr "Acerca %1"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29124 msgid "Preferences"
29125 msgstr "Preferências"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29128 msgid "Reconfigure"
29129 msgstr "Reconfigurar"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29132 msgid "Quit %1"
29133 msgstr "Sair %1"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29136 msgid "Nothing to do"
29137 msgstr "Nada a fazer"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29140 msgid "Unknown action"
29141 msgstr "Função desconhecida"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29144 msgid "Command not handled"
29145 msgstr "Comando não manejado"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29148 msgid "Command disabled"
29149 msgstr "Comando desactivado"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29152 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29153 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29154
29155 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29156 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29157 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1524
29160 msgid "Running configure..."
29161 msgstr "A corre configurar..."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1532
29164 msgid "Reloading configuration..."
29165 msgstr "A recarregar a configuração..."
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1539
29168 msgid "System reconfiguration failed"
29169 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
29172 msgid ""
29173 "The system reconfiguration has failed.\n"
29174 "Default textclass is used but LyX may\n"
29175 "not be able to work properly.\n"
29176 "Please reconfigure again if needed."
29177 msgstr ""
29178 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29179 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29180 "correctamente.\n"
29181 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29184 msgid "System reconfigured"
29185 msgstr "Sistema reconfigurado"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29188 msgid ""
29189 "The system has been reconfigured.\n"
29190 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29191 "updated document class specifications."
29192 msgstr ""
29193 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29194 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29195 "especificações de classe de documento actualizadas."
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1626
29198 msgid "Exiting."
29199 msgstr "A sair."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
29202 #, c-format
29203 msgid "Opening help file %1$s..."
29204 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1732
29207 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29208 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1748
29211 #, c-format
29212 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29213 msgstr ""
29214 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1852
29217 #, fuzzy, c-format
29218 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29219 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1951
29222 #, c-format
29223 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29224 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2026
29227 #, c-format
29228 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29229 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2030
29232 msgid "Unable to save document defaults"
29233 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2234
29236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2249
29237 msgid "Unknown function."
29238 msgstr "Função desconhecida."
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2731
29241 msgid "The current document was closed."
29242 msgstr "O documento actual foi fechado"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2741
29245 msgid ""
29246 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29247 "documents and exit.\n"
29248 "\n"
29249 "Exception: "
29250 msgstr ""
29251 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29252 "guardados e sair.\n"
29253 "\n"
29254 "Excepção:"
29255
29256 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2751
29258 msgid "Software exception Detected"
29259 msgstr "Excepção de software Detectada"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29262 msgid ""
29263 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29264 "unsaved documents and exit."
29265 msgstr ""
29266 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29267 "documentos não guardados e sair."
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3041
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29271 msgid "Could not find UI definition file"
29272 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
29275 #, c-format
29276 msgid ""
29277 "Error while reading the included file\n"
29278 "%1$s\n"
29279 "Please check your installation."
29280 msgstr ""
29281 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29282 "%1$s\n"
29283 "Por favor verifique a sua instalação."
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
29286 msgid "Could not find default UI file"
29287 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
29290 msgid ""
29291 "LyX could not find the default UI file!\n"
29292 "Please check your installation."
29293 msgstr ""
29294 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29295 "Por favor verifique a sua instalação."
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29298 #, c-format
29299 msgid ""
29300 "Error while reading the configuration file\n"
29301 "%1$s\n"
29302 "Falling back to default.\n"
29303 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29304 "check which User Interface file you are using."
29305 msgstr ""
29306 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29307 "%1$s\n"
29308 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29309 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29310 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29313 #, fuzzy
29314 msgid "Bibliography Item Settings"
29315 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29318 msgid "BibTeX Bibliography"
29319 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29322 msgid ""
29323 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29324 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29325 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29326 "this is the place you should store it."
29327 msgstr ""
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Biblatex Bibliography"
29332 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29335 #, fuzzy
29336 msgid "all reference units"
29337 msgstr "todas as referências"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29346 msgid "Documents|#o#O"
29347 msgstr "Documentos|#o#O"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29350 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29351 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29354 msgid "Select a BibTeX database to add"
29355 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29358 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29359 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29362 msgid "Select a BibTeX style"
29363 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29366 msgid "No frame"
29367 msgstr "Sem moldura"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29370 msgid "Simple rectangular frame"
29371 msgstr "Moldura rectangular simples"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29374 msgid "Oval frame, thin"
29375 msgstr "Moldura oval, fino"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29378 msgid "Oval frame, thick"
29379 msgstr "Moldura oval, largo"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29382 msgid "Drop shadow"
29383 msgstr "Deixar sombra"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29386 msgid "Shaded background"
29387 msgstr "Fundo sombreado"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29390 msgid "Double rectangular frame"
29391 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29394 msgid "Depth"
29395 msgstr "Profundidade"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29398 msgid "Total Height"
29399 msgstr "Altura Total"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29402 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29403 msgid "Makebox"
29404 msgstr "Makebox"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Box Settings"
29409 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29412 msgid "Branch Settings"
29413 msgstr "Configurações de Ramo"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29416 msgid "Branch"
29417 msgstr "Ramo"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29420 msgid "Activated"
29421 msgstr "Activado"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29424 msgid "Filename Suffix"
29425 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
29430 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29431 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29432 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29433 msgid "Yes"
29434 msgstr "Sim"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3415
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4019
29440 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29441 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29442 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29443 msgid "No"
29444 msgstr "Não"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29447 msgid "Enter new branch name"
29448 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29451 #, c-format
29452 msgid ""
29453 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29454 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29455 msgstr ""
29456 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29457 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29460 msgid "&Merge"
29461 msgstr "&Fusionar"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29464 msgid "Renaming failed"
29465 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29468 msgid "The branch could not be renamed."
29469 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29472 msgid "Merge Changes"
29473 msgstr "Juntar Alterações"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29476 #, fuzzy
29477 msgid ""
29478 "Changed by %1\n"
29479 "\n"
29480 msgstr ""
29481 "Alterar de %1$s\n"
29482 "\n"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29485 #, fuzzy
29486 msgid "Change made on %1\n"
29487 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29491 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29492 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29493 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29494 msgid "No change"
29495 msgstr "Sem alteração"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29498 msgid "Small Caps"
29499 msgstr "Caixa Baixa"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29504 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29506 msgid "Reset"
29507 msgstr "Reiniciar"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29510 msgid "Underbar"
29511 msgstr "Barrainferior"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29514 msgid "Double underbar"
29515 msgstr "Sublinhado duplo"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29518 msgid "Wavy underbar"
29519 msgstr "Sublinhado ondulado"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29522 #, fuzzy
29523 msgid "Strike out"
29524 msgstr "Riscar"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29527 #, fuzzy
29528 msgid "Cross out"
29529 msgstr "ListaCruzada"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29532 msgid "No color"
29533 msgstr "Sem côr"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29536 msgid "Text Style"
29537 msgstr "Estilo Texto"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29540 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29541 msgid "Clear text"
29542 msgstr "Limpar texto"
29543
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29545 #, fuzzy
29546 msgid "All avail. citations"
29547 msgstr "Citações &disponíveis:"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29550 msgid "Regular e&xpression"
29551 msgstr "E&xpressão regular"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29554 msgid "Case se&nsitive"
29555 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29558 msgid "Search as you &type"
29559 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29562 #, fuzzy
29563 msgid "General text befo&re:"
29564 msgstr "Terminologia Geral:"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29567 #, fuzzy
29568 msgid "General &text after:"
29569 msgstr "Terminologia Geral:"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29572 msgid ""
29573 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29574 "individual items, double-click on the respective entry above."
29575 msgstr ""
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29578 msgid ""
29579 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29580 "items, double-click on the respective entry above."
29581 msgstr ""
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29584 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29585 msgstr ""
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29588 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29589 msgstr ""
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29592 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29593 msgstr ""
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29596 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29597 msgstr ""
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29600 msgid "Keys"
29601 msgstr "Chaves"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29604 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29605 msgstr ""
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29608 #, fuzzy
29609 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29610 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29613 #, fuzzy
29614 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29615 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29618 #, fuzzy
29619 msgid ""
29620 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29621 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29624 #, fuzzy
29625 msgid "Text before"
29626 msgstr "Texto &antes:"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29629 msgid "Cite key"
29630 msgstr ""
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29633 #, fuzzy
29634 msgid "Text after"
29635 msgstr "Texto &após:"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29638 msgid "LinkBack PDF"
29639 msgstr "LinkBack PDF"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29642 msgid "JPEG"
29643 msgstr "JPEG"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29646 msgid "pasted"
29647 msgstr "colado"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29650 #, c-format
29651 msgid "%1$s Files"
29652 msgstr "%1$s Ficheiros"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29655 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29656 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3900
29662 msgid "Canceled."
29663 msgstr "Cancelado."
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29666 msgid "Overwrite external file?"
29667 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29670 #, c-format
29671 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29672 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29675 msgid "List of previous commands"
29676 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29679 msgid "Next command"
29680 msgstr "Próximo comando"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29683 msgid "Compare LyX files"
29684 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29687 msgid "Select document"
29688 msgstr "Seleccionar documento"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29693 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29694 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29697 msgid "Error while comparing documents."
29698 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29701 msgid "Aborted"
29702 msgstr "Abortado"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29705 msgid "Finished"
29706 msgstr "Acabado"
29707
29708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29709 msgid "Aborting process..."
29710 msgstr " Abortando..."
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29713 msgid "differences"
29714 msgstr "diferenças"
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29717 msgid "Compare different revisions"
29718 msgstr "Compare diferentes revisões"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29721 msgid "big[[delimiter size]]"
29722 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29725 msgid "Big[[delimiter size]]"
29726 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29729 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29730 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29733 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29734 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29737 msgid "Math Delimiter"
29738 msgstr "Delimitador Mat."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29744 msgid "(None)"
29745 msgstr "(Nenhum)"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29748 msgid "Variable"
29749 msgstr "Variável"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29752 msgid "Module not found!"
29753 msgstr "Módulo não encontrado!"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29756 msgid "Press button to check validity..."
29757 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29760 msgid "Layout is valid!"
29761 msgstr "Formato válido!"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29764 msgid "Layout is invalid!"
29765 msgstr "O formato é inválido!"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29768 #, fuzzy
29769 msgid "Conversion to current format impossible!"
29770 msgstr "A converter para o formato corrente"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29773 #, fuzzy
29774 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29775 msgstr "A converter para o formato corrente"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29778 msgid "Convert to current format"
29779 msgstr "A converter para o formato corrente"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29782 msgid "Document Settings"
29783 msgstr "Configurações do Documento"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29786 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29787 msgid "Child Document"
29788 msgstr "Documento Filho"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29791 msgid "Include to Output"
29792 msgstr "Incluído no Resultado"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
29795 msgid "10"
29796 msgstr "10"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
29799 msgid "11"
29800 msgstr "11"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
29803 msgid "12"
29804 msgstr "12"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
29807 msgid "None (no fontenc)"
29808 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
29811 msgid ""
29812 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29813 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29814 msgstr ""
29815 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29816 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29819 msgid "empty"
29820 msgstr "vazio"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29823 msgid "plain"
29824 msgstr "simples"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29827 msgid "headings"
29828 msgstr "cabeçalhos"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29831 msgid "fancy"
29832 msgstr "sofisticado"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29835 msgid "US letter"
29836 msgstr "US letter"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29839 msgid "US legal"
29840 msgstr "US legal"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29843 msgid "US executive"
29844 msgstr "US executive"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29847 msgid "A0"
29848 msgstr "A0"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29851 msgid "A1"
29852 msgstr "A1"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29855 msgid "A2"
29856 msgstr "A2"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29859 msgid "A3"
29860 msgstr "A3"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29863 msgid "A4"
29864 msgstr "A4"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29867 msgid "A5"
29868 msgstr "A5"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29871 msgid "A6"
29872 msgstr "A6"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29875 msgid "B0"
29876 msgstr "B0"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29879 msgid "B1"
29880 msgstr "B1"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
29883 msgid "B2"
29884 msgstr "B2"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
29887 msgid "B3"
29888 msgstr "B3"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
29891 msgid "B4"
29892 msgstr "B4"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
29895 msgid "B5"
29896 msgstr "B5"
29897
29898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29899 msgid "B6"
29900 msgstr "B6"
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29903 msgid "C0"
29904 msgstr "C0"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29907 msgid "C1"
29908 msgstr "C1"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
29911 msgid "C2"
29912 msgstr "C2"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
29915 msgid "C3"
29916 msgstr "C3"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
29919 msgid "C4"
29920 msgstr "C4"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29923 msgid "C5"
29924 msgstr "C5"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29927 msgid "C6"
29928 msgstr "C6"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29931 msgid "JIS B0"
29932 msgstr "JIS B0"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
29935 msgid "JIS B1"
29936 msgstr "JIS B1"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
29939 msgid "JIS B2"
29940 msgstr "JIS B2"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
29943 msgid "JIS B3"
29944 msgstr "JIS B3"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29947 msgid "JIS B4"
29948 msgstr "JIS B4"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
29951 msgid "JIS B5"
29952 msgstr "JIS B5"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29955 msgid "JIS B6"
29956 msgstr "JIS B6"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
29959 msgid "Language Default (no inputenc)"
29960 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160
29963 msgid "Numbered"
29964 msgstr "Numerado"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
29967 msgid "Appears in TOC"
29968 msgstr "Aparece no Índice"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29971 msgid "Package"
29972 msgstr "Pacote"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
29975 msgid "Load automatically"
29976 msgstr "Carregado automaticamente"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29979 msgid "Load always"
29980 msgstr "Carregar sempre"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29983 msgid "Do not load"
29984 msgstr "Não carregar"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
29987 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29988 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
29991 #, c-format
29992 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29993 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
29996 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29997 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30000 #, c-format
30001 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30002 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30006 #, c-format
30007 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30008 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
30011 #, c-format
30012 msgid ""
30013 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30014 "all required packages (%2$s) installed."
30015 msgstr ""
30016 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30017 "pacotes  (%2$s) instalados."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1540
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
30021 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30022 msgstr ""
30023 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30024 "de parâmetros."
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30027 msgid "Document Class"
30028 msgstr "Classe de Documento"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30031 msgid "Modules"
30032 msgstr "Módulos"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
30035 msgid "Local Layout"
30036 msgstr "Formato local"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552
30039 msgid "Text Layout"
30040 msgstr "Disposição de Texto"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30043 msgid "Page Margins"
30044 msgstr "Margens de Página"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30047 msgid "Colors"
30048 msgstr "Cores"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30051 msgid "Numbering & TOC"
30052 msgstr "Numeração & Índice"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30055 msgid "Indexes"
30056 msgstr "Índices"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
30059 msgid "PDF Properties"
30060 msgstr "Propriedades PDF"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30063 msgid "Math Options"
30064 msgstr "Opções Mat."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
30067 msgid "Float Placement"
30068 msgstr "Colocação de flutuante"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30071 msgid "Bullets"
30072 msgstr "Pontos"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
30075 msgid "Formats[[output]]"
30076 msgstr ""
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1567
30079 msgid "LaTeX Preamble"
30080 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1867
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
30084 msgid "&Default..."
30085 msgstr "&Por regra..."
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3780
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3798
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3807
30092 msgid " (not installed)"
30093 msgstr " (não instalado)"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
30096 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30097 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30100 msgid " (not available)"
30101 msgstr "(não disponível)"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
30104 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30105 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2262
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30109 msgid "Class Default"
30110 msgstr "Pré-definição de classe"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
30113 msgid "Layouts|#o#O"
30114 msgstr "Layouts|#o#O"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30117 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30118 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30122 msgid "Local layout file"
30123 msgstr "Ficheiro layout local"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2380
30126 #, fuzzy
30127 msgid ""
30128 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30129 "file, not one in the system or user directory.\n"
30130 "Your document will not work with this layout if you\n"
30131 "move the layout file to a different directory."
30132 msgstr ""
30133 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30134 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30135 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30136 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2384
30139 msgid "&Set Layout"
30140 msgstr "&Definir Layout"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
30143 msgid "Unable to read local layout file."
30144 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
30147 msgid "This is a local layout file."
30148 msgstr " Ficheiro de formato local."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
30151 msgid "Select master document"
30152 msgstr "Seleccionar documento principal"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
30155 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30156 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4227
30161 msgid "Unapplied changes"
30162 msgstr "Alterações não aplicadas"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4228
30167 msgid ""
30168 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30169 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30170 msgstr ""
30171 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30172 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30177 msgid "&Dismiss"
30178 msgstr "&Retirar"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
30181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4238
30182 msgid "Unable to set document class."
30183 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30184
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
30186 #, fuzzy
30187 msgid "Basic numerical"
30188 msgstr "Numérico"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2640
30191 msgid "Author-year"
30192 msgstr "Autor-ano"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2643
30195 #, fuzzy
30196 msgid "Author-number"
30197 msgstr "Autor-ano"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
30200 #, c-format
30201 msgid "%1$s and %2$s"
30202 msgstr "%1$s e %2$s"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2693
30205 #, c-format
30206 msgid "%1$s, %2$s"
30207 msgstr "%1$s, %2$s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2698
30210 #, c-format
30211 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30212 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2712
30215 #, c-format
30216 msgid "%1$s (unavailable)"
30217 msgstr "%1$s (indisponível)"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
30220 msgid "Module provided by document class."
30221 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2806
30224 #, c-format
30225 msgid "Category: %1$s."
30226 msgstr "Categoria: %1$s."
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2814
30229 #, c-format
30230 msgid "Package(s) required: %1$s."
30231 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2820
30234 msgid "or"
30235 msgstr "ou"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2823
30238 #, c-format
30239 msgid "Modules required: %1$s."
30240 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2832
30243 #, c-format
30244 msgid "Modules excluded: %1$s."
30245 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
30248 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30249 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
30252 #, fuzzy
30253 msgid "per part"
30254 msgstr "Formato do papel"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30257 #, fuzzy
30258 msgid "per chapter"
30259 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30260
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30262 #, fuzzy
30263 msgid "per section"
30264 msgstr "mathsection"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30267 #, fuzzy
30268 msgid "per subsection"
30269 msgstr "\\Alph{subsection}."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3424
30272 #, fuzzy
30273 msgid "per child document"
30274 msgstr "Documento Filho"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30277 msgid "[No options predefined]"
30278 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3938
30281 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30282 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3940
30285 msgid "&Use Hyperref Support"
30286 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4250
30289 msgid "Can't set layout!"
30290 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4251
30293 #, c-format
30294 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30295 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4347
30298 msgid "Not Found"
30299 msgstr "Não encontrado"
30300
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4408
30302 msgid "Assigned master does not include this file"
30303 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4409
30306 #, c-format
30307 msgid ""
30308 "You must include this file in the document\n"
30309 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30310 "feature."
30311 msgstr ""
30312 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30313 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4413
30316 msgid "Could not load master"
30317 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4414
30320 #, c-format
30321 msgid ""
30322 "The master document '%1$s'\n"
30323 "could not be loaded."
30324 msgstr ""
30325 "O documento master '%1$s'\n"
30326 "não pôde ser carregado."
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4547
30329 #, fuzzy
30330 msgid "(Module name: %1)"
30331 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30334 #, fuzzy
30335 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30336 msgstr "Configurações do Código TeX"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30339 msgid "Literate"
30340 msgstr "Literal"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30343 msgid "Error List"
30344 msgstr "Lista de Erros"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30347 #, c-format
30348 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30349 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30352 msgid "Top left"
30353 msgstr "Topo esquerda"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30356 msgid "Bottom left"
30357 msgstr "Baixo esquerda"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30360 msgid "Baseline left"
30361 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30364 msgid "Top center"
30365 msgstr "Topo centro"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30368 msgid "Bottom center"
30369 msgstr "Baixo centro"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30372 msgid "Baseline center"
30373 msgstr "Linha-de-base centro"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30376 msgid "Top right"
30377 msgstr "Topo direita"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30380 msgid "Bottom right"
30381 msgstr "Baixo direita"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30384 msgid "Baseline right"
30385 msgstr "Linha-de-base direita"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30388 msgid "Scale%"
30389 msgstr "Redimensionar%"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30392 msgid "Select external file"
30393 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30396 msgid "automatically"
30397 msgstr "automaticamente"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30400 msgid "Dissolve previous group?"
30401 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30407 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30408 "because this graphic was its only member.\n"
30409 "How do you want to proceed?"
30410 msgstr ""
30411 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30412 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30413 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30414 "Como quer proceder?"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30417 #, c-format
30418 msgid "Stick with group '%1$s'"
30419 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30422 #, c-format
30423 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30424 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30427 #, c-format
30428 msgid ""
30429 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30430 "the group will be dissolved,\n"
30431 "because this graphic was its only member.\n"
30432 "How do you want to proceed?"
30433 msgstr ""
30434 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30435 "o grupo sera desintegrado,\n"
30436 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30437 "Como quer proceder?"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30440 #, c-format
30441 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30442 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30445 msgid "Enter unique group name:"
30446 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30449 msgid "Group already defined!"
30450 msgstr "Grupo já definido!"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30453 #, c-format
30454 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30455 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30458 #, fuzzy
30459 msgid "Set max. &width:"
30460 msgstr "Definir &largura:"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30463 #, fuzzy
30464 msgid "Set max. &height:"
30465 msgstr "Definir alt&ura:"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30468 #, fuzzy
30469 msgid "Maximal width of image in output"
30470 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30473 #, fuzzy
30474 msgid "Maximal height of image in output"
30475 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30478 msgid "bp"
30479 msgstr "bp"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30482 msgid "cm"
30483 msgstr "cm"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30486 msgid "mm"
30487 msgstr "mm"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30490 msgid "in[[unit of measure]]"
30491 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30494 msgid "Select graphics file"
30495 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30498 msgid "Clipart|#C#c"
30499 msgstr "Clipart|#C#c"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30503 msgid "Interword Space"
30504 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30508 msgid "Thin Space"
30509 msgstr "Espaço Fino"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30512 msgid "Medium Space"
30513 msgstr "Espaço Médio"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30516 msgid "Thick Space"
30517 msgstr "Espaço Largo"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30520 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30521 msgid "Negative Thin Space"
30522 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30526 msgid "Negative Medium Space"
30527 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30531 msgid "Negative Thick Space"
30532 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30535 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30536 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30539 msgid "Quad (1 em)"
30540 msgstr "Quad (1 em)"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30543 msgid "Double Quad (2 em)"
30544 msgstr "Double Quad (2 em)"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30548 msgid "Horizontal Fill"
30549 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30552 msgid "Visible Space"
30553 msgstr "Espaço Visível"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30556 msgid ""
30557 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30558 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30559 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30560 msgstr ""
30561 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30562 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30563 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30566 msgid "Horizontal Space Settings"
30567 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30568
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30570 #, fuzzy
30571 msgid "Hyperlink Settings"
30572 msgstr "Hiperligação"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30575 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30576 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30577 msgid ""
30578 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30579 msgstr ""
30580 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30581 "parâmetros."
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30584 msgid "Select document to include"
30585 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30588 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30589 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30592 msgid "Index Entry Settings"
30593 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30596 msgid "Label Color"
30597 msgstr "Côr de etiqueta"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30600 msgid "Cannot remove standard index"
30601 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30604 msgid "The default index cannot be removed."
30605 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30608 msgid "Enter new index name"
30609 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30612 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30613 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30616 msgid "unknown"
30617 msgstr "desconhecido"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30620 msgid "shortcut"
30621 msgstr "atalho"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30624 msgid "shortcuts"
30625 msgstr "atalhos"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30628 msgid "lyxrc"
30629 msgstr "lyxrc"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30632 msgid "package"
30633 msgstr "pacote"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 msgid "textclass"
30637 msgstr "classetexto"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30640 msgid "menu"
30641 msgstr "menú"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30644 msgid "icon"
30645 msgstr "ícon"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30648 msgid "buffer"
30649 msgstr "buffer"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30652 msgid "lyxinfo"
30653 msgstr "info do lyx"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30656 #, fuzzy
30657 msgid "Info Inset Settings"
30658 msgstr "Configurações de índice"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30661 msgid "Shift-"
30662 msgstr "Shift-"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30665 msgid "Control-"
30666 msgstr "Control-"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30669 msgid "Option-"
30670 msgstr "Opção-"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30673 msgid "Command-"
30674 msgstr "Comando-"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30677 #, fuzzy
30678 msgid "Label Settings"
30679 msgstr "Configurações de &tabela"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30682 #, fuzzy
30683 msgid "Line Settings"
30684 msgstr "Configurações &Principais"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30687 msgid "No language"
30688 msgstr "Sem língua"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30691 msgid "Program Listing Settings"
30692 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30695 msgid "No dialect"
30696 msgstr "Sem dialecto"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30699 msgid "LaTeX Log"
30700 msgstr "Registo LaTex"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30703 msgid "Biber"
30704 msgstr ""
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30707 msgid "LyX2LyX"
30708 msgstr "LyX2LyX"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30711 msgid "Literate Programming Build Log"
30712 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30715 msgid "lyx2lyx Error Log"
30716 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30719 msgid "Version Control Log"
30720 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30723 msgid "Log file not found."
30724 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30727 msgid "No literate programming build log file found."
30728 msgstr ""
30729 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30732 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30733 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30736 msgid "No version control log file found."
30737 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30740 msgid "[x]"
30741 msgstr "[x]"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30744 msgid "(x)"
30745 msgstr "(x)"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30748 msgid "{x}"
30749 msgstr "{x}"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30752 msgid "|x|"
30753 msgstr "|x|"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30756 msgid "||x||"
30757 msgstr "||x||"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30760 msgid "bmatrix"
30761 msgstr "bmatrix"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30764 msgid "pmatrix"
30765 msgstr "pmatrix"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30768 msgid "Bmatrix"
30769 msgstr "Bmatrix"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30772 msgid "vmatrix"
30773 msgstr "vmatrix"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30776 msgid "Vmatrix"
30777 msgstr "Vmatrix"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30780 msgid "Math Matrix"
30781 msgstr "Matriz Mat."
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30784 #, fuzzy
30785 msgid "Nomenclature Settings"
30786 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30789 msgid "Note Settings"
30790 msgstr "Configurações de Nota"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30793 msgid "Paragraph Settings"
30794 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30797 msgid ""
30798 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30799 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30800 "\n"
30801 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30802 "the items is used."
30803 msgstr ""
30804 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30805 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30806 "Descrição.\n"
30807 "\n"
30808 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30809 "de etiqueta de todos os itens."
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30812 msgid "Phantom Settings"
30813 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30816 msgid "System files|#S#s"
30817 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30820 msgid "User files|#U#u"
30821 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30824 msgid "Look & Feel"
30825 msgstr "Aparência & Comportamento"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30828 msgid "Language Settings"
30829 msgstr "Configurações de Língua"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30832 msgid "File Handling"
30833 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30836 msgid "Keyboard/Mouse"
30837 msgstr "Teclado/Rato"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30840 msgid "Input Completion"
30841 msgstr "Entrada de Completação"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30844 #, fuzzy
30845 msgid "C&ommand:"
30846 msgstr "&Comando: "
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30850 msgid "Co&mmand:"
30851 msgstr "&Comando: "
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30854 msgid "Screen Fonts"
30855 msgstr "Fontes de écran"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30858 msgid "Paths"
30859 msgstr "Caminhos (Paths)"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30862 msgid "Select directory for example files"
30863 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30866 msgid "Select a document templates directory"
30867 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30870 msgid "Select a temporary directory"
30871 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30874 msgid "Select a backups directory"
30875 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30878 msgid "Select a document directory"
30879 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30882 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30883 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30886 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30887 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30890 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30891 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30895 msgid "Spellchecker"
30896 msgstr "Verificador ortográfico"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30899 msgid "Native"
30900 msgstr "Nativo"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30903 msgid "Aspell"
30904 msgstr "Aspell"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30907 msgid "Enchant"
30908 msgstr "Enchant"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30911 msgid "Hunspell"
30912 msgstr "Hunspell"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30915 msgid "Converters"
30916 msgstr "Conversores"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30919 msgid "SECURITY WARNING!"
30920 msgstr ""
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30923 msgid ""
30924 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30925 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30926 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30927 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30928 msgstr ""
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30931 msgid "File Formats"
30932 msgstr "Formatos de ficheiro"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30935 msgid "Format in use"
30936 msgstr "Formatos em uso"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30939 msgid ""
30940 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30941 "converter. Please remove the converter first."
30942 msgstr ""
30943 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30944 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30947 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30948 msgstr ""
30949 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30950 "conversor."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30953 msgid "LyX needs to be restarted!"
30954 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30957 msgid ""
30958 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30959 "restart."
30960 msgstr ""
30961 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30962 "completamente efectiva após um recomeço."
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30965 msgid "User Interface"
30966 msgstr "Interface do utilizador"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30969 msgid "Classic"
30970 msgstr "Classico"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30973 msgid "Oxygen"
30974 msgstr "Oxygen"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30977 msgid "Document Handling"
30978 msgstr "Gestão de Documento"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30981 msgid "Control"
30982 msgstr "Controlo"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30985 msgid "Shortcuts"
30986 msgstr "Atalhos"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30989 msgid "Function"
30990 msgstr "Função"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30993 msgid "Shortcut"
30994 msgstr "Atalho"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30997 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30998 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31001 msgid "Mathematical Symbols"
31002 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31005 msgid "Document and Window"
31006 msgstr "Documento e Janela"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31009 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31010 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31013 msgid "System and Miscellaneous"
31014 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31017 msgid "Res&tore"
31018 msgstr "Res&taurar"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31022 msgid "Failed to create shortcut"
31023 msgstr "A criação de atalho falhou"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31026 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31027 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31030 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31031 msgstr ""
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31034 msgid "Invalid or empty key sequence"
31035 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31041 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31042 msgstr ""
31043 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31044 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31047 msgid "Redefine shortcut?"
31048 msgstr "Redefinir o atalho?"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31051 msgid "&Redefine"
31052 msgstr "&Redefinir"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31055 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31056 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31059 msgid "Identity"
31060 msgstr "Identidade"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31063 msgid "Choose bind file"
31064 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31067 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31068 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31071 msgid "Choose UI file"
31072 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31075 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31076 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31079 msgid "Choose keyboard map"
31080 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31083 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31084 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31087 msgid "Longest label width"
31088 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31091 #, fuzzy
31092 msgid "Nomenclature List Settings"
31093 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31096 msgid "Index Settings"
31097 msgstr "Configurações de índice"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31100 msgid "<All indexes>"
31101 msgstr "<Todos os índices>"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31104 msgid "Progress/Debug Messages"
31105 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31108 msgid "Debug Level"
31109 msgstr "Nível de análise"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31112 msgid "Set"
31113 msgstr "Definir"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31116 msgid "Cross-reference"
31117 msgstr "Referência-cruzada"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31120 #, fuzzy
31121 msgid "All available labels"
31122 msgstr "Modelos disponíveis"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31125 #, fuzzy
31126 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31127 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31130 #, fuzzy
31131 msgid "By Occurrence"
31132 msgstr "Preferências"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31135 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31136 msgstr ""
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31139 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31140 msgstr ""
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31143 msgid "&Go Back"
31144 msgstr "&Voltar atrás"
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31147 msgid "Jump back to the original cursor location"
31148 msgstr ""
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31151 msgid "<No prefix>"
31152 msgstr "<No prefix>"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31155 msgid "Find and Replace"
31156 msgstr "Procurar e Substituir"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31159 msgid "Export or Send Document"
31160 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31163 msgid "Show File"
31164 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31167 msgid "Error -> Cannot load file!"
31168 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31171 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31172 msgstr ""
31173 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31176 msgid ""
31177 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31178 "beginning?"
31179 msgstr ""
31180 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31181 "princincípio?"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31184 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31185 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31188 msgid "Basic Latin"
31189 msgstr "Latin Basico"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31192 msgid "Latin-1 Supplement"
31193 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31196 msgid "Latin Extended-A"
31197 msgstr "Latin Estendido-A"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31200 msgid "Latin Extended-B"
31201 msgstr "Latin Estendido-B"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31204 msgid "IPA Extensions"
31205 msgstr "Extensões IPA "
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31208 msgid "Spacing Modifier Letters"
31209 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31212 msgid "Combining Diacritical Marks"
31213 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31216 msgid "Cyrillic"
31217 msgstr "Círilico"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31220 msgid "Arabic"
31221 msgstr "Arábico"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31224 msgid "Devanagari"
31225 msgstr "Devanagari"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31228 msgid "Bengali"
31229 msgstr "Bengali"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31232 msgid "Gurmukhi"
31233 msgstr "Gurmukhi"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31236 msgid "Gujarati"
31237 msgstr "Gujarati"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31240 msgid "Oriya"
31241 msgstr "Oriya"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31244 msgid "Malayalam"
31245 msgstr "Malayalam"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31248 msgid "Hangul Jamo"
31249 msgstr "Hangul Jamo"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31252 msgid "Phonetic Extensions"
31253 msgstr "Extensões Fonéticas"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31256 msgid "Latin Extended Additional"
31257 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31260 msgid "Greek Extended"
31261 msgstr "Grego Estendido"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31264 msgid "General Punctuation"
31265 msgstr "Pontuação Geral"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31268 msgid "Superscripts and Subscripts"
31269 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31272 msgid "Currency Symbols"
31273 msgstr "Símbolos de Moeda"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31276 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31277 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31280 msgid "Letterlike Symbols"
31281 msgstr "Símbolos Deletras"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31284 msgid "Number Forms"
31285 msgstr "Formas de Números"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31288 msgid "Mathematical Operators"
31289 msgstr "Operadores Matemáticos"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31292 msgid "Miscellaneous Technical"
31293 msgstr "Miscelânea Técnica"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31296 msgid "Control Pictures"
31297 msgstr "Imagens de Controlo"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31300 msgid "Optical Character Recognition"
31301 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31304 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31305 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31308 msgid "Box Drawing"
31309 msgstr "Desenho de Caixa"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31312 msgid "Block Elements"
31313 msgstr "Elementos de Bloco"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31316 msgid "Geometric Shapes"
31317 msgstr "Formas Geométricas"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31320 msgid "Miscellaneous Symbols"
31321 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31324 msgid "Dingbats"
31325 msgstr "Dingbats"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31328 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31329 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31332 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31333 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31336 msgid "Hiragana"
31337 msgstr "Hiragana"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31340 msgid "Katakana"
31341 msgstr "Katakana"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31344 msgid "Bopomofo"
31345 msgstr "Bopomofo"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31348 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31349 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31352 msgid "Kanbun"
31353 msgstr "Kanbun"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31356 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31357 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31360 msgid "CJK Compatibility"
31361 msgstr "Compatibilidade CJK"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31364 msgid "CJK Unified Ideographs"
31365 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31368 msgid "Hangul Syllables"
31369 msgstr "Sílabas Hangul"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31372 msgid "High Surrogates"
31373 msgstr "Substitutos Altos"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31376 msgid "Private Use High Surrogates"
31377 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31380 msgid "Low Surrogates"
31381 msgstr "Substitutos Baixos"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31384 msgid "Private Use Area"
31385 msgstr "Área de Uso Privado"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31388 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31389 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31392 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31393 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31396 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31397 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31400 msgid "Combining Half Marks"
31401 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31404 msgid "CJK Compatibility Forms"
31405 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31408 msgid "Small Form Variants"
31409 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31412 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31413 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31416 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31417 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31420 msgid "Linear B Syllabary"
31421 msgstr "Silabário Linear B"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31424 msgid "Linear B Ideograms"
31425 msgstr "Ideogramas Linear B"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31428 msgid "Aegean Numbers"
31429 msgstr "Números Helénicos"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31432 msgid "Ancient Greek Numbers"
31433 msgstr "Números Gregos Antigos"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31436 msgid "Old Italic"
31437 msgstr "Itálico Antigo"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31440 msgid "Gothic"
31441 msgstr "Gótico"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31444 msgid "Ugaritic"
31445 msgstr "Ugarítico"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31448 msgid "Old Persian"
31449 msgstr "Persa Antigo"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31452 msgid "Deseret"
31453 msgstr "Desereto"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31456 msgid "Shavian"
31457 msgstr "Shaviano"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31460 msgid "Osmanya"
31461 msgstr "Osmania"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31464 msgid "Cypriot Syllabary"
31465 msgstr "Silabário Cipriota"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31468 msgid "Kharoshthi"
31469 msgstr "Kharoshthi"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31472 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31473 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31476 msgid "Musical Symbols"
31477 msgstr "Símbolos Musicais"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31480 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31481 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31484 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31485 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31488 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31489 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31492 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31493 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31496 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31497 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31500 msgid "Tags"
31501 msgstr "Marcas"
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31504 msgid "Variation Selectors Supplement"
31505 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31508 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31509 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31510
31511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31512 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31513 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31516 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31517 msgstr ""
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31520 msgid "Symbols"
31521 msgstr "Símbolos"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31524 #, fuzzy
31525 msgid "Tabular Settings"
31526 msgstr "Configurações de &tabela"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31529 msgid "Insert Table"
31530 msgstr "Inserir Tabela"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31533 msgid "TeX Information"
31534 msgstr "Informação TeX"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31537 msgid "No thesaurus available for this language!"
31538 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31541 msgid "Outline"
31542 msgstr "Contorno"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31545 msgid "auto"
31546 msgstr "auto"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31550 msgid "off"
31551 msgstr "desligado"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31554 #, c-format
31555 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31556 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31559 #, fuzzy
31560 msgid "movable"
31561 msgstr "Tabela"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31564 msgid "immovable"
31565 msgstr ""
31566
31567 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31568 msgid "Vertical Space Settings"
31569 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31570
31571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31572 msgid "version "
31573 msgstr "versão"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31576 msgid "unknown version"
31577 msgstr "versão desconhecida"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31580 msgid ""
31581 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31582 "Right click to change."
31583 msgstr ""
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31586 #, c-format
31587 msgid "Successful export to format: %1$s"
31588 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31591 #, c-format
31592 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31593 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31596 #, c-format
31597 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31598 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31601 #, c-format
31602 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31603 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31606 msgid "Exit LyX"
31607 msgstr "Sair do LyX"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31610 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31611 msgstr ""
31612 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31613 "LyX."
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31616 #, c-format
31617 msgid "%1$s (modified externally)"
31618 msgstr ""
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31621 msgid "Welcome to LyX!"
31622 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31625 msgid "Automatic save done."
31626 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31629 msgid "Automatic save failed!"
31630 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31633 msgid "Command not allowed without any document open"
31634 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31637 #, c-format
31638 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31639 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31642 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31643 msgstr ""
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31646 msgid "Select template file"
31647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31650 msgid "Templates|#T#t"
31651 msgstr "Modelos|#O#o"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31654 msgid "Document not loaded."
31655 msgstr "Documento não carregado."
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31658 msgid "Select document to open"
31659 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31663 msgid "Examples|#E#e"
31664 msgstr "Exemplos|#E#e"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31667 #, c-format
31668 msgid ""
31669 "The directory in the given path\n"
31670 "%1$s\n"
31671 "does not exist."
31672 msgstr ""
31673 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31674 "%1$s\n"
31675 "não existe."
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31678 #, c-format
31679 msgid "Opening document %1$s..."
31680 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31683 #, c-format
31684 msgid "Document %1$s opened."
31685 msgstr "Documento %1$s aberto."
31686
31687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31688 msgid "Version control detected."
31689 msgstr "Controle de versão detectado."
31690
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31692 #, c-format
31693 msgid "Could not open document %1$s"
31694 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31697 msgid "Couldn't import file"
31698 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31701 #, c-format
31702 msgid "No information for importing the format %1$s."
31703 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31706 #, c-format
31707 msgid "Select %1$s file to import"
31708 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31711 #, c-format
31712 msgid ""
31713 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31714 "Aborting import."
31715 msgstr ""
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31719 #, c-format
31720 msgid ""
31721 "The document %1$s already exists.\n"
31722 "\n"
31723 "Do you want to overwrite that document?"
31724 msgstr ""
31725 "O documento %1$s já existe.\n"
31726 "\n"
31727 "Quer escrever por cima deste documento?"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31731 msgid "Overwrite document?"
31732 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31735 #, c-format
31736 msgid "Importing %1$s..."
31737 msgstr "A importar %1$s..."
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31740 msgid "imported."
31741 msgstr "importado."
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31744 msgid "file not imported!"
31745 msgstr "ficheiro não importado!"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31748 msgid "newfile"
31749 msgstr "novoficheiro"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31752 msgid "Select LyX document to insert"
31753 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31756 msgid "Choose a filename to save document as"
31757 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31760 #, c-format
31761 msgid ""
31762 "The file\n"
31763 "%1$s\n"
31764 "is already open in your current session.\n"
31765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31766 "Do you want to choose a new filename?"
31767 msgstr ""
31768 "O ficheiro\n"
31769 "%1$s\n"
31770 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31771 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31772 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31775 msgid "Chosen File Already Open"
31776 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31781 msgid "&Rename"
31782 msgstr "&Renomear"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31785 #, c-format
31786 msgid ""
31787 "The document %1$s is already registered.\n"
31788 "\n"
31789 "Do you want to choose a new name?"
31790 msgstr ""
31791 "O documento %1$s já existe.\n"
31792 "\n"
31793 "Quer escolher um nome diferente?"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31796 msgid "Rename document?"
31797 msgstr "Re-nomear o documento?"
31798
31799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31800 msgid "Copy document?"
31801 msgstr "Copiar o documento?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31804 msgid "&Copy"
31805 msgstr "&Copiar"
31806
31807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31808 msgid "Choose a filename to export the document as"
31809 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31812 msgid "Guess from extension (*.*)"
31813 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31816 #, c-format
31817 msgid ""
31818 "The document %1$s could not be saved.\n"
31819 "\n"
31820 "Do you want to rename the document and try again?"
31821 msgstr ""
31822 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31823 "\n"
31824 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31827 msgid "Rename and save?"
31828 msgstr "Renomear e guardar?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31831 msgid "&Retry"
31832 msgstr "&Retentar"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31838 "Would you like to close or hide the document?\n"
31839 "\n"
31840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31841 "the menu: View->Hidden->...\n"
31842 "\n"
31843 "To remove this question, set your preference in:\n"
31844 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31845 msgstr ""
31846 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31847 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31848 "\n"
31849 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31850 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31851 "\n"
31852 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31853 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31854 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31857 msgid "Close or hide document?"
31858 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31861 msgid "&Hide"
31862 msgstr "&Esconder"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31865 msgid "Close document"
31866 msgstr "Fechar documento"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31869 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31870 msgstr ""
31871 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
31874 #, c-format
31875 msgid ""
31876 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31877 "\n"
31878 "Do you want to save the document?"
31879 msgstr ""
31880 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31881 "\n"
31882 "Quer guardar o documento?"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
31885 msgid "Save new document?"
31886 msgstr "Guardar documento novo?"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3105
31889 #, c-format
31890 msgid ""
31891 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31892 "\n"
31893 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31894 msgstr ""
31895 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31896 "\n"
31897 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
31900 #, fuzzy, c-format
31901 msgid ""
31902 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31903 "\n"
31904 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31905 msgstr ""
31906 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31907 "\n"
31908 "Quer guardar o documento?"
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
31911 msgid "Save changed document?"
31912 msgstr "Guardar documento alterado?"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112
31915 #, fuzzy
31916 msgid "Save document?"
31917 msgstr "Guardar documento"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
31920 msgid "&Discard"
31921 msgstr "&Esquecer"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
31924 #, c-format
31925 msgid ""
31926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31927 "\n"
31928 "Do you want to save the document?"
31929 msgstr ""
31930 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31931 "\n"
31932 "Quer guardar o documento?"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "Document \n"
31938 "%1$s\n"
31939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31940 msgstr ""
31941 "O documento \n"
31942 "%1$s\n"
31943 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31944 "serão perdidas."
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31947 msgid "Reload externally changed document?"
31948 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
31951 msgid "Document could not be checked in."
31952 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3332
31955 msgid "Error when setting the locking property."
31956 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3378
31959 msgid "Directory is not accessible."
31960 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
31963 #, c-format
31964 msgid "Opening child document %1$s..."
31965 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
31968 #, c-format
31969 msgid "No buffer for file: %1$s."
31970 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
31971
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
31973 msgid "Inverse Search Failed"
31974 msgstr "A procura para trás falhou"
31975
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3529
31977 #, fuzzy
31978 msgid ""
31979 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31980 "You may need to update the viewed document."
31981 msgstr ""
31982 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31983 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3603
31986 msgid "Export Error"
31987 msgstr "Erro ao Exportar"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604
31990 msgid "Error cloning the Buffer."
31991 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3749 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3769
31994 msgid "Exporting ..."
31995 msgstr "Exportando..."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
31998 msgid "Previewing ..."
31999 msgstr "Pré-visualizando…."
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
32002 msgid "Document not loaded"
32003 msgstr "Documento não carregado"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3894
32006 msgid "Select file to insert"
32007 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3897
32010 msgid "All Files (*)"
32011 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
32014 #, fuzzy, c-format
32015 msgid ""
32016 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32017 "on disk of the document %1$s?"
32018 msgstr ""
32019 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32020 "versão guardada do documento %1$s?"
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
32023 #, c-format
32024 msgid ""
32025 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32026 "version of the document %1$s?"
32027 msgstr ""
32028 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32029 "versão guardada do documento %1$s?"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
32032 #, fuzzy
32033 msgid "Revert to saved document?"
32034 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32037 msgid "Saving all documents..."
32038 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32039
32040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3970
32041 msgid "All documents saved."
32042 msgstr "Todos os documentos guardados."
32043
32044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32045 msgid "Developer mode is now enabled."
32046 msgstr ""
32047
32048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32049 msgid "Developer mode is now disabled."
32050 msgstr ""
32051
32052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4016
32053 msgid "Toolbars unlocked."
32054 msgstr ""
32055
32056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4018
32057 #, fuzzy
32058 msgid "Toolbars locked."
32059 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4031
32062 #, c-format
32063 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32064 msgstr ""
32065
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4121
32067 #, c-format
32068 msgid "%1$s unknown command!"
32069 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4225
32072 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32073 msgstr ""
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4281
32076 msgid "Please, preview the document first."
32077 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4297
32080 msgid "Couldn't proceed."
32081 msgstr "Não é possível prosseguir."
32082
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4775
32084 msgid "Disable Shell Escape"
32085 msgstr ""
32086
32087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32089 #, fuzzy
32090 msgid "Code Preview"
32091 msgstr "Pré-visualização"
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1531
32098 msgid "Close File"
32099 msgstr "Fechar Ficheiro"
32100
32101 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2047
32102 #, fuzzy
32103 msgid "%1 (read only)"
32104 msgstr " (somente leitura)"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2051
32107 msgid "%1 (modified externally)"
32108 msgstr ""
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2071
32111 msgid "Hide tab"
32112 msgstr "Esconder tab"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2073
32115 msgid "Close tab"
32116 msgstr "Fechar tab"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2190
32119 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32120 msgstr ""
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32123 msgid "Wrap Float Settings"
32124 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32127 msgid "Click to detach"
32128 msgstr "Clicar para destacar"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32131 #, c-format
32132 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32133 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32134
32135 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32136 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32137 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32138
32139 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32140 #, c-format
32141 msgid "%1$s (unknown)"
32142 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32143
32144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32145 msgid "More...|M"
32146 msgstr "Mais…|M"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32149 msgid "No Group"
32150 msgstr "Sem Grupo"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32153 msgid "More Spelling Suggestions"
32154 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32157 msgid "Add to personal dictionary|n"
32158 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32161 msgid "Ignore all|I"
32162 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32165 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32166 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32169 msgid "Language|L"
32170 msgstr "Lingua|L"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32173 msgid "More Languages ...|M"
32174 msgstr "Mais Línguas…|M"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32177 msgid "Hidden|H"
32178 msgstr "Escondido|E"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32181 msgid "<No Documents Open>"
32182 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32185 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32186 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32189 msgid "View (Other Formats)|F"
32190 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32191
32192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32193 msgid "Update (Other Formats)|p"
32194 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32195
32196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32197 #, c-format
32198 msgid "View [%1$s]|V"
32199 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32200
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32202 #, c-format
32203 msgid "Update [%1$s]|U"
32204 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32207 msgid "No Custom Insets Defined!"
32208 msgstr "Insertos não definidos!"
32209
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32211 #, fuzzy
32212 msgid "(No Document Open)"
32213 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32216 msgid "Master Document"
32217 msgstr "Documento Principal"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32220 msgid "Other Lists"
32221 msgstr "Outras Listas"
32222
32223 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32224 #, fuzzy
32225 msgid "(Empty Table of Contents)"
32226 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32229 #, fuzzy
32230 msgid "Open Outliner..."
32231 msgstr "A&brir grupo novo…"
32232
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32234 msgid "Other Toolbars"
32235 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32236
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32238 msgid "No Branches Set for Document!"
32239 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32240
32241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32242 msgid "Index List|I"
32243 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32246 msgid "Index Entry|d"
32247 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32250 #, c-format
32251 msgid "Index: %1$s"
32252 msgstr "Índice: %1$s"
32253
32254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32255 #, c-format
32256 msgid "Index Entry (%1$s)"
32257 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32258
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32260 msgid "No Citation in Scope!"
32261 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32264 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32265 msgid "No citations selected!"
32266 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32267
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32269 #, fuzzy
32270 msgid "All authors|h"
32271 msgstr "Autores"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32274 #, fuzzy
32275 msgid "Force upper case|u"
32276 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32279 #, c-format
32280 msgid "Caption (%1$s)"
32281 msgstr "Legenda (%1$s)"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32284 #, fuzzy
32285 msgid "No Quote in Scope!"
32286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32290 #, fuzzy, c-format
32291 msgid "%1$s (dynamic)"
32292 msgstr "%1$s (indisponível)"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32295 #, c-format
32296 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32297 msgstr ""
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32300 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32301 msgstr ""
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32304 msgid "static[[Quotes]]"
32305 msgstr ""
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32308 #, fuzzy, c-format
32309 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32313 #, c-format
32314 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32315 msgstr ""
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32318 #, c-format
32319 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32320 msgstr ""
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32323 #, fuzzy
32324 msgid "Change Style|y"
32325 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32328 #, c-format
32329 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32330 msgstr ""
32331
32332 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32333 #, fuzzy, c-format
32334 msgid "Separated %1$s Above"
32335 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32336
32337 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32339 #, c-format
32340 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32341 msgstr ""
32342
32343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32345 #, fuzzy, c-format
32346 msgid "Separated %1$s Below"
32347 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32348
32349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32350 #, c-format
32351 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32352 msgstr ""
32353
32354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32355 #, fuzzy, c-format
32356 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32357 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32358
32359 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32360 #, fuzzy, c-format
32361 msgid "Export [%1$s]|E"
32362 msgstr "Exportar %1$s"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32365 msgid "No Action Defined!"
32366 msgstr "Sem acção definida!"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32369 msgid "Search"
32370 msgstr "Procurar"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32373 #, c-format
32374 msgid "Export %1$s"
32375 msgstr "Exportar %1$s"
32376
32377 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32378 #, c-format
32379 msgid "Import %1$s"
32380 msgstr "A importar %1$s…"
32381
32382 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32383 #, c-format
32384 msgid "Update %1$s"
32385 msgstr "Actualizar %1$s"
32386
32387 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32388 #, c-format
32389 msgid "View %1$s"
32390 msgstr "View %1$s"
32391
32392 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32393 msgid "space"
32394 msgstr "espaço"
32395
32396 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32397 msgid ""
32398 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32399 "characters:\n"
32400 msgstr ""
32401 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32402 "um destes caracteres:\n"
32403
32404 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32405 msgid "Could not update TeX information"
32406 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32407
32408 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32409 #, c-format
32410 msgid "The script `%1$s' failed."
32411 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32412
32413 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32414 msgid "All Files "
32415 msgstr "Todos os Ficheiros"
32416
32417 #: src/insets/Inset.cpp:89
32418 msgid "Bibliography Entry"
32419 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32420
32421 #: src/insets/Inset.cpp:95
32422 msgid "Float"
32423 msgstr "Flutuante"
32424
32425 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32426 msgid "Box"
32427 msgstr "Caixa"
32428
32429 #: src/insets/Inset.cpp:115
32430 msgid "Horizontal Space"
32431 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32432
32433 #: src/insets/Inset.cpp:164
32434 msgid "Horizontal Math Space"
32435 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32436
32437 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32438 msgid "Unknown Argument"
32439 msgstr "Argumento  desconhecido"
32440
32441 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32442 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32443 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32444
32445 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32446 msgid "Keys must be unique!"
32447 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32448
32449 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32450 #, c-format
32451 msgid ""
32452 "The key %1$s already exists,\n"
32453 "it will be changed to %2$s."
32454 msgstr ""
32455 "A chave %1$s já existe,\n"
32456 "será alterada para %2$s."
32457
32458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32459 #, fuzzy, c-format
32460 msgid ""
32461 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32462 "If you proceed, all of them will be opened."
32463 msgstr ""
32464 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32465 "Se continuar, todas serão abertas."
32466
32467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32468 msgid "Open Databases?"
32469 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32470
32471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32472 msgid "&Proceed"
32473 msgstr "&Continuar"
32474
32475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32476 #, fuzzy
32477 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32478 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32479
32480 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32481 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32482 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32483
32484 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32485 msgid "Databases:"
32486 msgstr "Bases de dados:"
32487
32488 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32489 msgid "Style File:"
32490 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32491
32492 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32493 msgid "Lists:"
32494 msgstr "Listas:"
32495
32496 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32497 msgid "included in TOC"
32498 msgstr "Incluído no Índice"
32499
32500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32501 msgid ""
32502 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32503 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32504 "document'"
32505 msgstr ""
32506
32507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32508 #, fuzzy
32509 msgid "Options: "
32510 msgstr "&Opções:"
32511
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32513 msgid ""
32514 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32515 "BibTeX will be unable to find it."
32516 msgstr ""
32517 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32518 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32519
32520 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32521 msgid "simple frame"
32522 msgstr "moldura simples"
32523
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32525 msgid "frameless"
32526 msgstr "sem moldura"
32527
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32529 msgid "simple frame, page breaks"
32530 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32531
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32533 msgid "oval, thin"
32534 msgstr "oval, fino"
32535
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32537 msgid "oval, thick"
32538 msgstr "oval, largo"
32539
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32541 msgid "drop shadow"
32542 msgstr "deixar sombra"
32543
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32545 msgid "shaded background"
32546 msgstr "fundo sombreado"
32547
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32549 msgid "double frame"
32550 msgstr "moldura dupla"
32551
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32553 #, c-format
32554 msgid "%1$s (%2$s)"
32555 msgstr "%1$s (%2$s)"
32556
32557 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32558 #, c-format
32559 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32560 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32561
32562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32563 msgid "active"
32564 msgstr "activo"
32565
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32568 msgid "non-active"
32569 msgstr "não-activo"
32570
32571 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32572 #, fuzzy, c-format
32573 msgid "master %1$s, child %2$s"
32574 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32575
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32577 #, c-format
32578 msgid ""
32579 "Branch Name: %1$s\n"
32580 "Branch Status: %2$s\n"
32581 "Inset Status: %3$s"
32582 msgstr ""
32583
32584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32585 msgid "Branch: "
32586 msgstr "Ramo: "
32587
32588 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32589 #, fuzzy
32590 msgid "Branch (child): "
32591 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32592
32593 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32594 #, fuzzy
32595 msgid "Branch (master): "
32596 msgstr "Ramo (só mestre): "
32597
32598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32599 msgid "Branch (undefined): "
32600 msgstr "Ramo (indefinido): "
32601
32602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32603 msgid "Branch state changes in master document"
32604 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32605
32606 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32610 "sure to save the master."
32611 msgstr ""
32612 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32613 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32614
32615 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32616 #, c-format
32617 msgid "Sub-%1$s"
32618 msgstr "Sub-%1$s"
32619
32620 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32621 msgid "No bibliography defined!"
32622 msgstr "Bibliografia não definida!"
32623
32624 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32625 #, c-format
32626 msgid "+ %1$d more entries."
32627 msgstr ""
32628
32629 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32630 msgid "LaTeX Command: "
32631 msgstr "Comando LaTeX: "
32632
32633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32634 msgid "InsetCommand Error: "
32635 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32636
32637 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32638 msgid "Incompatible command name."
32639 msgstr "Nome de comando incompatível."
32640
32641 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32642 msgid "InsetCommandParams Error: "
32643 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32644
32645 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32646 msgid "InsetCommandParams: "
32647 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32648
32649 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32650 msgid "Unknown parameter name: "
32651 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32652
32653 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32654 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32655 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32656
32657 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32658 msgid "Uncodable characters"
32659 msgstr "caracteres não codificáveis"
32660
32661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32662 #, c-format
32663 msgid ""
32664 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32665 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32666 "%2$s."
32667 msgstr ""
32668 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32669 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32670 "%2$s."
32671
32672 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32673 #, c-format
32674 msgid "External template %1$s is not installed"
32675 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32676
32677 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32678 #, c-format
32679 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32680 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32681
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
32683 msgid "float"
32684 msgstr "flutuante"
32685
32686 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
32687 msgid "float: "
32688 msgstr "flutuante: "
32689
32690 #: src/insets/InsetFloat.cpp:485
32691 msgid "subfloat: "
32692 msgstr "sub-flutuante: "
32693
32694 #: src/insets/InsetFloat.cpp:495
32695 msgid " (sideways)"
32696 msgstr " (lados)"
32697
32698 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32699 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32700 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32701
32702 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32703 #, c-format
32704 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32705 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32706
32707 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
32708 msgid "footnote"
32709 msgstr "nota de rodapé"
32710
32711 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32712 #, c-format
32713 msgid ""
32714 "Could not copy the file\n"
32715 "%1$s\n"
32716 "into the temporary directory."
32717 msgstr ""
32718 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32719 "%1$s\n"
32720 "para a pasta temporária."
32721
32722 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32723 #, c-format
32724 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32725 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32726
32727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32728 #, c-format
32729 msgid "Graphics file: %1$s"
32730 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32731
32732 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32733 #, fuzzy
32734 msgid "Hyperlink: "
32735 msgstr "Hiperligação"
32736
32737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32738 msgid "www"
32739 msgstr "www"
32740
32741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32742 msgid "email"
32743 msgstr "email"
32744
32745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32746 msgid "file"
32747 msgstr "ficheiro"
32748
32749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32750 #, c-format
32751 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32752 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32753
32754 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
32755 msgid "Verbatim Input"
32756 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
32759 msgid "Verbatim Input*"
32760 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
32763 msgid "Include (excluded)"
32764 msgstr "Incluído (excluído) "
32765
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
32767 msgid "Unknown"
32768 msgstr "Desconhecido"
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32772 msgid "Recursive input"
32773 msgstr "Entrada recursiva"
32774
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32777 #, c-format
32778 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32779 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32780
32781 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32782 #, c-format
32783 msgid ""
32784 "Could not load included file\n"
32785 "`%1$s'\n"
32786 "Please, check whether it actually exists."
32787 msgstr ""
32788 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32789 "`%1$s'\n"
32790 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32791
32792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32793 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32794 #, fuzzy
32795 msgid "Error: "
32796 msgstr "Erro"
32797
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32799 #, c-format
32800 msgid ""
32801 "Included file `%1$s'\n"
32802 "has textclass `%2$s'\n"
32803 "while parent file has textclass `%3$s'."
32804 msgstr ""
32805 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32806 "tem classetexto `%2$s'\n"
32807 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32808
32809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32810 msgid "Different textclasses"
32811 msgstr "Classestexto diferentes"
32812
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32814 #, fuzzy, c-format
32815 msgid ""
32816 "Included file `%1$s'\n"
32817 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32818 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32819 msgstr ""
32820 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32821 "tem classetexto `%2$s'\n"
32822 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32823
32824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32825 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32826 msgstr ""
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32829 #, c-format
32830 msgid ""
32831 "Included file `%1$s'\n"
32832 "uses module `%2$s'\n"
32833 "which is not used in parent file."
32834 msgstr ""
32835 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32836 "usa módulo `%2$s'\n"
32837 "que não é usado no documento pai."
32838
32839 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32840 msgid "Module not found"
32841 msgstr "Módulo não encontrado"
32842
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32844 #, fuzzy, c-format
32845 msgid ""
32846 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32847 " LaTeX export is probably incomplete."
32848 msgstr ""
32849 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32850 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32851
32852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32853 msgid "Unsupported Inclusion"
32854 msgstr "Inclusão não suportada"
32855
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32857 #, c-format
32858 msgid ""
32859 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32860 "Offending file:\n"
32861 "%1$s"
32862 msgstr ""
32863 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32864 "Ficheiro em causa:\n"
32865 "%1$s"
32866
32867 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32868 msgid "Index sorting failed"
32869 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32870
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32872 #, c-format
32873 msgid ""
32874 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32875 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32876 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32877 "explained in the User Guide."
32878 msgstr ""
32879 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32880 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32881 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32882 "explicado no Guia do Utilizador."
32883
32884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32885 msgid "Index Entry"
32886 msgstr "Entrada de Índice"
32887
32888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32889 msgid "Unknown index type!"
32890 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32891
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32893 msgid "All indexes"
32894 msgstr "Todos os Índices"
32895
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32897 msgid "subindex"
32898 msgstr "Subíndice"
32899
32900 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32901 #, c-format
32902 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32903 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32904
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32906 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32907 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32911 msgid "undefined"
32912 msgstr "indefinido"
32913
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32915 msgid "yes"
32916 msgstr "sim"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32919 msgid "no"
32920 msgstr "não"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32923 msgid "No version control"
32924 msgstr " Não existe versão de controlo"
32925
32926 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32927 msgid "Label names must be unique!"
32928 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32931 #, c-format
32932 msgid ""
32933 "The label %1$s already exists,\n"
32934 "it will be changed to %2$s."
32935 msgstr ""
32936 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32937 "será alterada para %2$s."
32938
32939 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32940 msgid "DUPLICATE: "
32941 msgstr "DUPLICADO:"
32942
32943 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32944 msgid "Horizontal line"
32945 msgstr "Linha Horizontal"
32946
32947 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32948 msgid "no more lstline delimiters available"
32949 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32952 msgid "Running out of delimiters"
32953 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32956 msgid ""
32957 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32958 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32959 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32960 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32961 "must investigate!"
32962 msgstr ""
32963 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32964 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32965 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32966 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32967 " deve investigar isto!"
32968
32969 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32970 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32971 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32972
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32974 #, fuzzy, c-format
32975 msgid ""
32976 "The following characters in one of the program listings are\n"
32977 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32978 "%1$s.\n"
32979 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32980 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32981 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32982 "might help."
32983 msgstr ""
32984 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32985 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32986 "%1$s."
32987
32988 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32989 #, c-format
32990 msgid ""
32991 "The following characters in one of the program listings are\n"
32992 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32993 "%1$s."
32994 msgstr ""
32995 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32996 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32997 "%1$s."
32998
32999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33000 msgid "A value is expected."
33001 msgstr "É esperado um valor."
33002
33003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33010 msgid "Unbalanced braces!"
33011 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33012
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33014 msgid "Please specify true or false."
33015 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33016
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33018 msgid "Only true or false is allowed."
33019 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33020
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33022 msgid "Please specify an integer value."
33023 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33024
33025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33026 msgid "An integer is expected."
33027 msgstr "É esperado um inteiro."
33028
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33030 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33031 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33032
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33034 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33035 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33036
33037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33038 #, fuzzy, c-format
33039 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33040 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33043 #, fuzzy
33044 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33045 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33048 #, c-format
33049 msgid "Please specify one of %1$s."
33050 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33051
33052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33053 #, c-format
33054 msgid "Try one of %1$s."
33055 msgstr "Tentar um de %1$s."
33056
33057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33058 #, c-format
33059 msgid "I guess you mean %1$s."
33060 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33063 #, c-format
33064 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33065 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33066
33067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33068 #, c-format
33069 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33070 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33071
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33073 msgid ""
33074 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33075 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33076
33077 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33078 #, fuzzy
33079 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33080 msgstr ""
33081 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33082 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33083
33084 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33085 msgid ""
33086 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33087 "trblTRBL"
33088 msgstr ""
33089 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33090 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33091
33092 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33093 msgid ""
33094 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33095 "right, bottom left and top left corner."
33096 msgstr ""
33097 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33098 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33101 msgid "Previously defined color name as a string"
33102 msgstr ""
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33105 msgid "Enter something like \\color{white}"
33106 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33109 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33110 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33111
33112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33114 msgid "auto, last or a number"
33115 msgstr "auto, último ou um número"
33116
33117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33119 msgid ""
33120 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33121 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33122 "defining a listing inset)"
33123 msgstr ""
33124 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33125 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33126 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33130 msgid ""
33131 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33133 "a listing inset)"
33134 msgstr ""
33135 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33136 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33137 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33140 msgid "default: _minted-<jobname>"
33141 msgstr ""
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33144 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33145 msgstr ""
33146
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33148 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33149 msgstr ""
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33152 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33153 msgstr ""
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33156 msgid "A latex name such as \\small"
33157 msgstr ""
33158
33159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33160 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33161 msgstr ""
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33164 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33165 msgstr ""
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33168 msgid ""
33169 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33170 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33171 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33172 msgstr ""
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33175 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33176 msgstr ""
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33179 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33180 msgstr ""
33181
33182 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33183 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33184 msgstr ""
33185
33186 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33187 msgid "For PHP only"
33188 msgstr ""
33189
33190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33191 msgid "The style used by Pygments"
33192 msgstr ""
33193
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33195 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33196 msgstr ""
33197
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33200 msgid "Enables latex code in comments"
33201 msgstr ""
33202
33203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33204 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33205 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33206
33207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33208 #, c-format
33209 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33210 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33211
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33213 #, c-format
33214 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33215 msgstr ""
33216 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33217 "\" são %2$s"
33218
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33220 #, c-format
33221 msgid "Parameter %1$s: "
33222 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33223
33224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33225 #, c-format
33226 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33227 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33230 #, c-format
33231 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33232 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33233
33234 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33235 msgid "New Page"
33236 msgstr "Página Nova"
33237
33238 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33239 msgid "Page Break"
33240 msgstr "Quebra de Página"
33241
33242 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33243 msgid "Clear Page"
33244 msgstr "Limpar Página"
33245
33246 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33247 msgid "Clear Double Page"
33248 msgstr "Limpar Página Dupla"
33249
33250 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33251 msgid "Nom: "
33252 msgstr "Nom:"
33253
33254 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33255 msgid "Nomenclature Symbol: "
33256 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33257
33258 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33259 msgid "Description: "
33260 msgstr "Descrição:"
33261
33262 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33263 msgid "Sorting: "
33264 msgstr "Ordenação:"
33265
33266 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33267 msgid "note"
33268 msgstr "nota"
33269
33270 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33271 msgid "Phantom"
33272 msgstr "Fantasma"
33273
33274 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33275 msgid "HPhantom"
33276 msgstr "HFantasma"
33277
33278 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33279 msgid "VPhantom"
33280 msgstr "VFantasma"
33281
33282 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33283 msgid "phantom"
33284 msgstr "pfantasma"
33285
33286 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33287 msgid "hphantom"
33288 msgstr "hfantasma"
33289
33290 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33291 msgid "vphantom"
33292 msgstr "vfantasma"
33293
33294 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33295 #, c-format
33296 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33300 #, c-format
33301 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33302 msgstr ""
33303
33304 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33305 #, fuzzy, c-format
33306 msgid "%1$stext"
33307 msgstr "texto"
33308
33309 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33310 #, fuzzy, c-format
33311 msgid "text%1$s"
33312 msgstr "texto"
33313
33314 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33315 msgid "BROKEN: "
33316 msgstr "PARTIDO: "
33317
33318 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33319 msgid "Ref: "
33320 msgstr "Ref: "
33321
33322 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33323 msgid "Equation"
33324 msgstr "Equação"
33325
33326 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33327 msgid "EqRef: "
33328 msgstr "EqRef: "
33329
33330 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33331 msgid "Page Number"
33332 msgstr "Número de Página"
33333
33334 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33335 msgid "Page: "
33336 msgstr "Página:"
33337
33338 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33339 msgid "Textual Page Number"
33340 msgstr "Número de Página Textual"
33341
33342 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33343 msgid "TextPage: "
33344 msgstr "PáginaTexto:"
33345
33346 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33347 msgid "Standard+Textual Page"
33348 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33349
33350 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33351 msgid "Ref+Text: "
33352 msgstr "Ref+Texto: "
33353
33354 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33355 msgid "Formatted"
33356 msgstr "Formatado"
33357
33358 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33359 msgid "Format: "
33360 msgstr "Formato:"
33361
33362 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33363 msgid "Reference to Name"
33364 msgstr "Referência ao Nome"
33365
33366 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33367 #, fuzzy
33368 msgid "NameRef: "
33369 msgstr "NomeRef:"
33370
33371 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33372 #, fuzzy
33373 msgid "Label Only"
33374 msgstr "Só preâmbulo"
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33377 #, fuzzy
33378 msgid "Label: "
33379 msgstr "Eti&queta:"
33380
33381 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33382 msgid "subscript"
33383 msgstr "Índice inferior"
33384
33385 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33386 msgid "superscript"
33387 msgstr "Índice superior"
33388
33389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33390 msgid "Protected Space"
33391 msgstr "Espaço Protegido"
33392
33393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33394 msgid "Quad Space"
33395 msgstr "Espaço Quad"
33396
33397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33398 msgid "Double Quad Space"
33399 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33400
33401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33402 msgid "Enspace"
33403 msgstr "EspaçoEn"
33404
33405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33406 msgid "Enskip"
33407 msgstr "Enskip"
33408
33409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33410 msgid "Protected Horizontal Fill"
33411 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33412
33413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33414 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33415 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33416
33417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33418 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33419 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33420
33421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33422 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33423 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33424
33425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33426 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33427 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33428
33429 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33430 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33431 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33432
33433 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33434 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33435 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33436
33437 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33438 #, c-format
33439 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33440 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33441
33442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33443 #, c-format
33444 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33445 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33446
33447 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33448 msgid "Unknown TOC type"
33449 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33450
33451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
33452 msgid "Selections not supported."
33453 msgstr "Selecções não suportadas."
33454
33455 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4619
33456 msgid "Multi-column in current or destination column."
33457 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33458
33459 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4631
33460 msgid "Multi-row in current or destination row."
33461 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33462
33463 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5071
33464 msgid "Selection size should match clipboard content."
33465 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33466
33467 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33468 msgid "wrap: "
33469 msgstr "envolver: "
33470
33471 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33472 msgid "wrap"
33473 msgstr "envolver"
33474
33475 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33476 msgid "Not shown."
33477 msgstr "Não mostrado."
33478
33479 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33480 msgid "Loading..."
33481 msgstr "A carregar..."
33482
33483 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33484 msgid "Converting to loadable format..."
33485 msgstr "A converter para formato carregável..."
33486
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33488 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33489 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33490
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33492 msgid "Scaling etc..."
33493 msgstr "Redimensionar etc..."
33494
33495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33496 msgid "Ready to display"
33497 msgstr "Pronto a visualizar"
33498
33499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33500 msgid "No file found!"
33501 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33502
33503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33504 msgid "Error converting to loadable format"
33505 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33506
33507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33508 msgid "Error loading file into memory"
33509 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33510
33511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33512 msgid "Error generating the pixmap"
33513 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33514
33515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33516 msgid "No image"
33517 msgstr "Sem imagem"
33518
33519 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33520 msgid "Preview loading"
33521 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33522
33523 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33524 msgid "Preview ready"
33525 msgstr "Pré-visualização pronta"
33526
33527 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33528 msgid "Preview failed"
33529 msgstr "Pré-visualização falhou"
33530
33531 #: src/lengthcommon.cpp:41
33532 msgid "cc[[unit of measure]]"
33533 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33534
33535 #: src/lengthcommon.cpp:41
33536 msgid "dd"
33537 msgstr "dd"
33538
33539 #: src/lengthcommon.cpp:41
33540 msgid "em"
33541 msgstr "em"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:42
33544 msgid "ex"
33545 msgstr "ex"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:42
33548 msgid "mu[[unit of measure]]"
33549 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33550
33551 #: src/lengthcommon.cpp:42
33552 msgid "pc"
33553 msgstr "pc"
33554
33555 #: src/lengthcommon.cpp:43
33556 msgid "pt"
33557 msgstr "pt"
33558
33559 #: src/lengthcommon.cpp:43
33560 msgid "sp"
33561 msgstr "sp"
33562
33563 #: src/lengthcommon.cpp:43
33564 msgid "Text Width %"
33565 msgstr "Largura Texto %"
33566
33567 #: src/lengthcommon.cpp:44
33568 msgid "Column Width %"
33569 msgstr "Largura Coluna %"
33570
33571 #: src/lengthcommon.cpp:44
33572 msgid "Page Width %"
33573 msgstr "Largura Página %"
33574
33575 #: src/lengthcommon.cpp:44
33576 msgid "Line Width %"
33577 msgstr "Largura Linha %"
33578
33579 #: src/lengthcommon.cpp:45
33580 msgid "Text Height %"
33581 msgstr "Altura Texto %"
33582
33583 #: src/lengthcommon.cpp:45
33584 msgid "Page Height %"
33585 msgstr "Altura Página %"
33586
33587 #: src/lengthcommon.cpp:45
33588 #, fuzzy
33589 msgid "Line Distance %"
33590 msgstr "Largura Linha %"
33591
33592 #: src/lyxfind.cpp:128
33593 msgid "Search error"
33594 msgstr "Procurar erro"
33595
33596 #: src/lyxfind.cpp:128
33597 msgid "Search string is empty"
33598 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33599
33600 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33601 msgid ""
33602 "End of file reached while searching forward.\n"
33603 "Continue searching from the beginning?"
33604 msgstr ""
33605 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33606 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33607
33608 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33609 msgid ""
33610 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33611 "Continue searching from the end?"
33612 msgstr ""
33613 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33614 "Continuar a procura a partir do fim?"
33615
33616 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33617 msgid "String not found."
33618 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33619
33620 #: src/lyxfind.cpp:400
33621 msgid "String found."
33622 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33623
33624 #: src/lyxfind.cpp:402
33625 msgid "String has been replaced."
33626 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33627
33628 #: src/lyxfind.cpp:405
33629 #, c-format
33630 msgid "%1$d strings have been replaced."
33631 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33632
33633 #: src/lyxfind.cpp:1535
33634 msgid "Invalid regular expression!"
33635 msgstr "Expressão regular inválida."
33636
33637 #: src/lyxfind.cpp:1540
33638 msgid "Match not found!"
33639 msgstr "Par não encontrado!"
33640
33641 #: src/lyxfind.cpp:1544
33642 msgid "Match found!"
33643 msgstr "Par encontrado!"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33646 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33647 #, c-format
33648 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33649 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33650
33651 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33652 #, fuzzy, c-format
33653 msgid "Box: %1$s"
33654 msgstr "Fonte: %1$s"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33657 #, c-format
33658 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33659 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33660
33661 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33662 #, c-format
33663 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33664 msgstr ""
33665 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33668 #, fuzzy, c-format
33669 msgid "Color: %1$s"
33670 msgstr "Cores"
33671
33672 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33673 #, fuzzy, c-format
33674 msgid "Decoration: %1$s"
33675 msgstr "&Decoração:"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33678 #, fuzzy, c-format
33679 msgid "Environment: %1$s"
33680 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33681
33682 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33683 msgid "Cursor not in table"
33684 msgstr " Cursor não instalado"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33687 msgid "Only one row"
33688 msgstr "Apenas uma linha"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33691 msgid "Only one column"
33692 msgstr "Apenas uma coluna"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33695 msgid "No hline to delete"
33696 msgstr "Não hà hline para apagar"
33697
33698 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33699 msgid "No vline to delete"
33700 msgstr "Não há vline para apagar"
33701
33702 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33703 #, c-format
33704 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33705 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33706
33707 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1713
33708 #, fuzzy, c-format
33709 msgid "Type: %1$s"
33710 msgstr "LyX: %1$s"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1751
33713 msgid "Bad math environment"
33714 msgstr "Ambiente matemático mau"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
33717 msgid ""
33718 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33719 "Change the math formula type and try again."
33720 msgstr ""
33721 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33722 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33723
33724 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1855 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1864
33725 msgid "No number"
33726 msgstr "Sem número"
33727
33728 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2136
33729 #, c-format
33730 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33731 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
33734 #, c-format
33735 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33736 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33739 #, fuzzy, c-format
33740 msgid "Macro: %1$s"
33741 msgstr " Macro: %1$s: "
33742
33743 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33744 msgid "optional"
33745 msgstr "Opcional"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33748 msgid "math macro"
33749 msgstr "macro mat."
33750
33751 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33752 #, fuzzy, c-format
33753 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33754 msgstr "Macros Mat."
33755
33756 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33757 #, c-format
33758 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33759 msgstr ""
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1730
33762 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1873
33763 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33764 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33765
33766 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33767 msgid "create new math text environment ($...$)"
33768 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33771 msgid "entered math text mode (textrm)"
33772 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33773
33774 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33775 msgid "Regular expression editor mode"
33776 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1735 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33779 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33780 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33781
33782 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33783 msgid "Standard[[mathref]]"
33784 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33785
33786 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33787 msgid "PrettyRef"
33788 msgstr "RefBonita"
33789
33790 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33791 msgid "FormatRef: "
33792 msgstr "RefFormat: "
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33795 #, fuzzy, c-format
33796 msgid "Size: %1$s"
33797 msgstr "View %1$s"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33800 #, c-format
33801 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33802 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33803
33804 #: src/output.cpp:37
33805 #, c-format
33806 msgid ""
33807 "Could not open the specified document\n"
33808 "%1$s."
33809 msgstr ""
33810 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33811 "%1$s."
33812
33813 #: src/output_latex.cpp:1426
33814 #, fuzzy
33815 msgid "Error in latexParagraphs"
33816 msgstr " Parágrafo corrente"
33817
33818 #: src/output_latex.cpp:1427
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33822 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33823 msgstr ""
33824
33825 #: src/output_plaintext.cpp:144
33826 msgid "Abstract: "
33827 msgstr "Resumo: "
33828
33829 #: src/output_plaintext.cpp:156
33830 msgid "References: "
33831 msgstr "Referências: "
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:169
33834 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33835 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33836
33837 #: src/support/Package.cpp:173
33838 msgid "Done!"
33839 msgstr "Pronto!"
33840
33841 #: src/support/Package.cpp:528
33842 msgid "LyX binary not found"
33843 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33844
33845 #: src/support/Package.cpp:529
33846 #, c-format
33847 msgid ""
33848 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33849 msgstr ""
33850 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33851 "linha %1$s"
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:648
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33857 "\t%1$s\n"
33858 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33859 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33860 msgstr ""
33861 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33862 "\t%1$s\n"
33863 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33864 "ambiente\n"
33865 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33866
33867 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33868 msgid "File not found"
33869 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33870
33871 #: src/support/Package.cpp:718
33872 #, c-format
33873 msgid ""
33874 "Invalid %1$s switch.\n"
33875 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33876 msgstr ""
33877 "Inválida %1$s troca.\n"
33878 "Directório %2$s não contém %3$s."
33879
33880 #: src/support/Package.cpp:745
33881 #, c-format
33882 msgid ""
33883 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33884 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33885 msgstr ""
33886 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33887 "Directório %2$s não contém %3$s."
33888
33889 #: src/support/Package.cpp:769
33890 #, c-format
33891 msgid ""
33892 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33893 "%2$s is not a directory."
33894 msgstr ""
33895 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33896 "%2$s não é um directório."
33897
33898 #: src/support/Package.cpp:771
33899 msgid "Directory not found"
33900 msgstr "Directório não encontrado!"
33901
33902 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33903 #, c-format
33904 msgid ""
33905 "The command\n"
33906 "%1$s\n"
33907 "has not yet completed.\n"
33908 "\n"
33909 "Do you want to stop it?"
33910 msgstr ""
33911 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33912 "\n"
33913 "Quer anulá-lo?"
33914
33915 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33916 msgid "Stop command?"
33917 msgstr "Anular comando?"
33918
33919 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33920 msgid "&Stop it"
33921 msgstr "&Parar"
33922
33923 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33924 msgid "Let it &run"
33925 msgstr "Deixar &correr"
33926
33927 #: src/support/debug.cpp:41
33928 msgid "No debugging messages"
33929 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33930
33931 #: src/support/debug.cpp:42
33932 msgid "General information"
33933 msgstr "Informação geral"
33934
33935 #: src/support/debug.cpp:43
33936 msgid "Program initialisation"
33937 msgstr "Inicialização de programa"
33938
33939 #: src/support/debug.cpp:44
33940 msgid "Keyboard events handling"
33941 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33942
33943 #: src/support/debug.cpp:45
33944 msgid "GUI handling"
33945 msgstr "A gerir GUI"
33946
33947 #: src/support/debug.cpp:46
33948 msgid "Lyxlex grammar parser"
33949 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33950
33951 #: src/support/debug.cpp:47
33952 msgid "Configuration files reading"
33953 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33954
33955 #: src/support/debug.cpp:48
33956 msgid "Custom keyboard definition"
33957 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33958
33959 #: src/support/debug.cpp:49
33960 msgid "LaTeX generation/execution"
33961 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33962
33963 #: src/support/debug.cpp:50
33964 msgid "Math editor"
33965 msgstr "Editor mat."
33966
33967 #: src/support/debug.cpp:51
33968 msgid "Font handling"
33969 msgstr "Gestão de fonte"
33970
33971 #: src/support/debug.cpp:52
33972 msgid "Textclass files reading"
33973 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33974
33975 #: src/support/debug.cpp:53
33976 msgid "Version control"
33977 msgstr "Controle de versão"
33978
33979 #: src/support/debug.cpp:54
33980 msgid "External control interface"
33981 msgstr "Interface de controlo externa"
33982
33983 #: src/support/debug.cpp:55
33984 msgid "Undo/Redo mechanism"
33985 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
33986
33987 #: src/support/debug.cpp:56
33988 msgid "User commands"
33989 msgstr "Comandos do Utilisador"
33990
33991 #: src/support/debug.cpp:57
33992 msgid "The LyX Lexer"
33993 msgstr "O LyX Lexer"
33994
33995 #: src/support/debug.cpp:58
33996 msgid "Dependency information"
33997 msgstr "Informação de dependência"
33998
33999 #: src/support/debug.cpp:59
34000 msgid "LyX Insets"
34001 msgstr "Insertos LyX"
34002
34003 #: src/support/debug.cpp:60
34004 msgid "Files used by LyX"
34005 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34006
34007 #: src/support/debug.cpp:61
34008 msgid "Workarea events"
34009 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34010
34011 #: src/support/debug.cpp:62
34012 #, fuzzy
34013 msgid "Clipboard handling"
34014 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34015
34016 #: src/support/debug.cpp:63
34017 msgid "Graphics conversion and loading"
34018 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34019
34020 #: src/support/debug.cpp:64
34021 msgid "Change tracking"
34022 msgstr "Alterar registo"
34023
34024 #: src/support/debug.cpp:65
34025 msgid "External template/inset messages"
34026 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:66
34029 msgid "RowPainter profiling"
34030 msgstr "Perfil PintorLinha"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:67
34033 msgid "Scrolling debugging"
34034 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:68
34037 msgid "Math macros"
34038 msgstr "Macros mat."
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:69
34041 msgid "RTL/Bidi"
34042 msgstr "RTL/Bidi"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:70
34045 msgid "Locale/Internationalisation"
34046 msgstr "Local/Internacionalização"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:71
34049 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34050 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:72
34053 msgid "Find and replace mechanism"
34054 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:73
34057 msgid "Developers' general debug messages"
34058 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:74
34061 msgid "All debugging messages"
34062 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:153
34065 #, c-format
34066 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34067 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34068
34069 #: src/support/lassert.cpp:60
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Assertion %1$s violated in\n"
34073 "file: %2$s, line: %3$s"
34074 msgstr ""
34075 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34076 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34077
34078 #: src/support/lassert.cpp:70
34079 msgid ""
34080 "It should be safe to continue, but you\n"
34081 "may wish to save your work and restart LyX."
34082 msgstr ""
34083 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34084 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34085
34086 #: src/support/lassert.cpp:73
34087 msgid "Warning!"
34088 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34089
34090 #: src/support/lassert.cpp:80
34091 msgid ""
34092 "There has been an error with this document.\n"
34093 "LyX will attempt to close it safely."
34094 msgstr ""
34095 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34096 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34097
34098 #: src/support/lassert.cpp:83
34099 msgid "Buffer Error!"
34100 msgstr "Erro de tampão!"
34101
34102 #: src/support/lassert.cpp:90
34103 msgid ""
34104 "LyX has encountered an application error\n"
34105 "and will now shut down."
34106 msgstr ""
34107 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34108 "e encerrará."
34109
34110 #: src/support/lassert.cpp:93
34111 msgid "Fatal Exception!"
34112 msgstr "Excepção Fatal"
34113
34114 #: src/support/os_win32.cpp:504
34115 msgid "System file not found"
34116 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34117
34118 #: src/support/os_win32.cpp:505
34119 msgid ""
34120 "Unable to load shfolder.dll\n"
34121 "Please install."
34122 msgstr ""
34123 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34124 "Por favor instalar."
34125
34126 #: src/support/os_win32.cpp:510
34127 msgid "System function not found"
34128 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34129
34130 #: src/support/os_win32.cpp:511
34131 msgid ""
34132 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34133 "Don't know how to proceed. Sorry."
34134 msgstr ""
34135 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34136 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34137
34138 #: src/support/userinfo.cpp:45
34139 msgid "Unknown user"
34140 msgstr "Utilizador desconhecido"
34141
34142 #~ msgid "&Clipping"
34143 #~ msgstr "&Recorte"
34144
34145 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34146 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid " et al."
34150 #~ msgstr "%1$s et al."
34151
34152 #, fuzzy
34153 #~ msgid "/"
34154 #~ msgstr "_/"
34155
34156 #~ msgid "pp."
34157 #~ msgstr "pp."
34158
34159 #~ msgid "ed."
34160 #~ msgstr "ed."
34161
34162 #~ msgid "vol."
34163 #~ msgstr "vol."
34164
34165 #~ msgid "no."
34166 #~ msgstr "n.º"
34167
34168 #~ msgid "in"
34169 #~ msgstr "in"
34170
34171 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34172 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34173
34174 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34175 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34176
34177 #~ msgid "Caption: "
34178 #~ msgstr "Legenda:"
34179
34180 #, fuzzy
34181 #~ msgid "Author Note: "
34182 #~ msgstr "Nota de autor:"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "ACM Volume: "
34186 #~ msgstr "Volume"
34187
34188 #, fuzzy
34189 #~ msgid "ACM Number: "
34190 #~ msgstr "Número PACS:"
34191
34192 #, fuzzy
34193 #~ msgid "ACM Article: "
34194 #~ msgstr "Artigo"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "ACM Month: "
34198 #~ msgstr "Mês"
34199
34200 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34201 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34202
34203 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34204 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34205
34206 #~ msgid "    "
34207 #~ msgstr "    "
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Use &minted"
34211 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Number floats by chapter"
34215 #~ msgstr "Número da categoria"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "Number floats by section"
34219 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34223 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34227 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34228
34229 #~ msgid "&Key:"
34230 #~ msgstr "C&have:"
34231
34232 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34233 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34234
34235 #~ msgid "&Default (numerical)"
34236 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34237
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34240 #~ "parameters in document class options."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34243 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34244
34245 #~ msgid "&Natbib"
34246 #~ msgstr "&Natbib"
34247
34248 #~ msgid "Natbib &style:"
34249 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34250
34251 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34252 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34253
34254 #~ msgid "&Jurabib"
34255 #~ msgstr "&Jurabib"
34256
34257 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34258 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34259
34260 #~ msgid "Databa&ses"
34261 #~ msgstr "&Bases de dados"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "&Search Citation"
34265 #~ msgstr "Procurar citação"
34266
34267 #~ msgid "Searc&h:"
34268 #~ msgstr "Pro&curar:"
34269
34270 #~ msgid ""
34271 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34272 #~ msgstr ""
34273 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34274 #~ "procura"
34275
34276 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34277 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34278
34279 #~ msgid "&Search"
34280 #~ msgstr "&Procurar"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Search &field:"
34284 #~ msgstr "Campo de procura:"
34285
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34288 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34289
34290 #~ msgid "Text to place before citation"
34291 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34292
34293 #~ msgid "Text to place after citation"
34294 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34295
34296 #~ msgid "List all authors"
34297 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid "&Full author list"
34301 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34302
34303 #~ msgid "Force upper case in citation"
34304 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34305
34306 #~ msgid "&Size:"
34307 #~ msgstr "Ta&manho:"
34308
34309 #~ msgid "&Email"
34310 #~ msgstr "&e-mail"
34311
34312 #~ msgid "&File"
34313 #~ msgstr "&Ficheiro"
34314
34315 #~ msgid "&Description:"
34316 #~ msgstr "&Descrição:"
34317
34318 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34319 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34320
34321 #~ msgid "&Zoom %:"
34322 #~ msgstr "Ampliar %:"
34323
34324 #~ msgid "La&bels in:"
34325 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34326
34327 #~ msgid "&References"
34328 #~ msgstr "&Referências"
34329
34330 #~ msgid "Fil&ter:"
34331 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34332
34333 #~ msgid ""
34334 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34335 #~ "sensitive option is checked)"
34336 #~ msgstr ""
34337 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34338 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34339
34340 #~ msgid "&Sort"
34341 #~ msgstr "&Ordenar"
34342
34343 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34344 #~ msgstr ""
34345 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34346 #~ "minúscula"
34347
34348 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34349 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34350
34351 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34352 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34353
34354 #~ msgid "Default (basic)"
34355 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34356
34357 #~ msgid "Citation engine"
34358 #~ msgstr "Motor de Citação"
34359
34360 #~ msgid "Jurabib"
34361 #~ msgstr "Jurabib"
34362
34363 #~ msgid "Example:"
34364 #~ msgstr "Exemplo:"
34365
34366 #~ msgid "Examples:"
34367 #~ msgstr "Exemplos:"
34368
34369 #~ msgid "Subexample:"
34370 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34371
34372 #~ msgid "Natbib"
34373 #~ msgstr "Natbib"
34374
34375 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34376 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34377
34378 #~ msgid "Source Pane|S"
34379 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34380
34381 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34382 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34383
34384 #~ msgid "Single Quote|S"
34385 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34386
34387 #~ msgid "Styles"
34388 #~ msgstr "Estilos"
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "Today's date.\n"
34392 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34393 #~ msgstr ""
34394 #~ "Data de hoje.\n"
34395 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34396
34397 #~ msgid "Plain text (image)"
34398 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34399
34400 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34401 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34402
34403 #~ msgid "date (output)"
34404 #~ msgstr "data (resultado)"
34405
34406 #~ msgid "date command"
34407 #~ msgstr "comando data"
34408
34409 #~ msgid "PSTEX"
34410 #~ msgstr "PSTEX"
34411
34412 #~ msgid ""
34413 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34414 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34415 #~ "%1$s."
34416 #~ msgstr ""
34417 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34418 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34419 #~ "%1$s."
34420
34421 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34422 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34423
34424 #~ msgid "frame of button"
34425 #~ msgstr "moldura de botão"
34426
34427 #~ msgid "Change: "
34428 #~ msgstr "Alterar: "
34429
34430 #~ msgid " at "
34431 #~ msgstr " a"
34432
34433 #~ msgid "Conversion Failed!"
34434 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34435
34436 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34437 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34438
34439 #~ msgid "``text''"
34440 #~ msgstr "``texto''"
34441
34442 #~ msgid "''text''"
34443 #~ msgstr "''texto''"
34444
34445 #~ msgid ",,text``"
34446 #~ msgstr ",,texto``"
34447
34448 #~ msgid ",,text''"
34449 #~ msgstr ",,texto''"
34450
34451 #~ msgid "<<text>>"
34452 #~ msgstr "<<text>>"
34453
34454 #~ msgid ">>text<<"
34455 #~ msgstr ">>text<<"
34456
34457 #~ msgid "pLaTeX"
34458 #~ msgstr "pLaTeX"
34459
34460 #~ msgid "Jump back"
34461 #~ msgstr "Saltar para trás"
34462
34463 #~ msgid "Jump to label"
34464 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34465
34466 #~ msgid "Character: "
34467 #~ msgstr "Caracter:"
34468
34469 #~ msgid "Code Point: "
34470 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34471
34472 #~ msgid "LaTeX Source"
34473 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34474
34475 #~ msgid "DocBook Source"
34476 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34477
34478 #~ msgid "Literate Source"
34479 #~ msgstr "Fonte Literada"
34480
34481 #~ msgid " (version control, locking)"
34482 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34483
34484 #~ msgid " (version control)"
34485 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34486
34487 #~ msgid " (changed)"
34488 #~ msgstr " (alterado)"
34489
34490 #~ msgid " (read only)"
34491 #~ msgstr " (somente leitura)"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "External material"
34495 #~ msgstr "Material Externo"
34496
34497 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34498 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34499
34500 #~ msgid "Undef: "
34501 #~ msgstr " Indef:"
34502
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34505 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34506 #~ "%1$s."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34509 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34510 #~ "%1$s."
34511
34512 #~ msgid "Missing included file"
34513 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34514
34515 #~ msgid "Export failure"
34516 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "DVI-PS Options"
34520 #~ msgstr "Opções"
34521
34522 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34523 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34524
34525 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34526 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34527
34528 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34529 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34530
34531 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34532 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34533
34534 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34535 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34536
34537 #~ msgid "Document &class"
34538 #~ msgstr "&Classe do documento"
34539
34540 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34541 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34542
34543 #~ msgid "Forward search"
34544 #~ msgstr "Procura directa"
34545
34546 #~ msgid "Printer Command Options"
34547 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34548
34549 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34550 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34551
34552 #~ msgid "File ex&tension:"
34553 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34554
34555 #~ msgid "Option used to print to a file."
34556 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34557
34558 #~ msgid "Print to &file:"
34559 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34560
34561 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34562 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34563
34564 #~ msgid "Set &printer:"
34565 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34566
34567 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34568 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34569
34570 #~ msgid "Spool &printer:"
34571 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34572
34573 #~ msgid ""
34574 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34577
34578 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34579 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34580
34581 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34582 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34583
34584 #~ msgid "Re&verse pages:"
34585 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34586
34587 #~ msgid "&Number of copies:"
34588 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34589
34590 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34591 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34592
34593 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34594 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34595
34596 #~ msgid "Co&llated:"
34597 #~ msgstr "A&gregado:"
34598
34599 #~ msgid "Pa&ge range:"
34600 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34601
34602 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34603 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34604
34605 #~ msgid "&Odd pages:"
34606 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34607
34608 #~ msgid "&Even pages:"
34609 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34610
34611 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34612 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34613
34614 #~ msgid "E&xtra options:"
34615 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34616
34617 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34618 #~ msgstr ""
34619 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34620 #~ "experientes."
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34624 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34625 #~ "your printers."
34626 #~ msgstr ""
34627 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34628 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34629 #~ "para todas as suas impressoras."
34630
34631 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34632 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34633
34634 #~ msgid "Name of the default printer"
34635 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34636
34637 #~ msgid "Default &printer:"
34638 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34639
34640 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34641 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34642
34643 #~ msgid "Pages"
34644 #~ msgstr "Páginas"
34645
34646 #~ msgid "Page number to print from"
34647 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34648
34649 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34650 #~ msgstr "&Da:"
34651
34652 #~ msgid "Page number to print to"
34653 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34654
34655 #~ msgid "Print all pages"
34656 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34657
34658 #~ msgid "Fro&m"
34659 #~ msgstr "&De"
34660
34661 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34662 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34663
34664 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34665 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34666
34667 #~ msgid "Print in reverse order"
34668 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34669
34670 #~ msgid "Re&verse order"
34671 #~ msgstr "In&verter ordem"
34672
34673 #~ msgid "Copie&s"
34674 #~ msgstr "Có&pias"
34675
34676 #~ msgid "Number of copies"
34677 #~ msgstr "Número de cópias"
34678
34679 #~ msgid "Collate copies"
34680 #~ msgstr "Agregar cópias"
34681
34682 #~ msgid "&Collate"
34683 #~ msgstr "A&gregar"
34684
34685 #~ msgid "Send output to the printer"
34686 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34687
34688 #~ msgid "P&rinter:"
34689 #~ msgstr "Im&pressora:"
34690
34691 #~ msgid "Send output to the given printer"
34692 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34693
34694 #~ msgid "Send output to a file"
34695 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34696
34697 #~ msgid "&Longtable"
34698 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34699
34700 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34701 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34702
34703 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34704 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34705
34706 #~ msgid "Lists"
34707 #~ msgstr "Listas"
34708
34709 #~ msgid "Top Line|n"
34710 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34711
34712 #~ msgid "Bottom Line|i"
34713 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34714
34715 #~ msgid "Print...|P"
34716 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34717
34718 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34719 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34720
34721 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34722 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34726 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34727 #~ msgstr ""
34728 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34729 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34730
34731 #~ msgid "Print document failed"
34732 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34733
34734 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34735 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34736
34737 #~ msgid "Unknown document class"
34738 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34739
34740 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34741 #~ msgstr ""
34742 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34743 #~ "desconhecida."
34744
34745 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34746 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34747
34748 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34749 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34750
34751 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34752 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34753
34754 #~ msgid "Included File Invalid"
34755 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34756
34757 #~ msgid ""
34758 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34759 #~ "  %1$s\n"
34760 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34761 #~ msgstr ""
34762 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34763 #~ "%1$s\n"
34764 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34765
34766 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34767 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34768
34769 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34770 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34771
34772 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34773 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34774
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34777 #~ "environment variable PRINTER."
34778 #~ msgstr ""
34779 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34780 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34781
34782 #~ msgid "The option to print only even pages."
34783 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34784
34785 #~ msgid ""
34786 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34787 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34788 #~ msgstr ""
34789 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34790 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34791
34792 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34793 #~ msgstr ""
34794 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34795
34796 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34797 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34798
34799 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34800 #~ msgstr ""
34801 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34802 #~ "imprimir."
34803
34804 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34805 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34806
34807 #~ msgid ""
34808 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34809 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34810 #~ "and arguments."
34811 #~ msgstr ""
34812 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34813 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34814 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34815
34816 #~ msgid ""
34817 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34818 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34819 #~ msgstr ""
34820 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34821 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34822 #~ "spool."
34823
34824 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34825 #~ msgstr ""
34826 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34827 #~ "ficheiro."
34828
34829 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34830 #~ msgstr ""
34831 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34832 #~ "impressora específica."
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34836 #~ "command."
34837 #~ msgstr ""
34838 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34839 #~ "comando imprimir."
34840
34841 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34842 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34843
34844 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34845 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34846
34847 #~ msgid "Black"
34848 #~ msgstr "Preto"
34849
34850 #~ msgid "White"
34851 #~ msgstr "Branco"
34852
34853 #~ msgid "Red"
34854 #~ msgstr "Vermelho"
34855
34856 #~ msgid "Green"
34857 #~ msgstr "Verde"
34858
34859 #~ msgid "Blue"
34860 #~ msgstr "Azul"
34861
34862 #~ msgid "Cyan"
34863 #~ msgstr "Ciano"
34864
34865 #~ msgid "Magenta"
34866 #~ msgstr "Magenta"
34867
34868 #~ msgid "Yellow"
34869 #~ msgstr "Amarelo"
34870
34871 #~ msgid "Printer"
34872 #~ msgstr "Impressora"
34873
34874 #~ msgid "Print Document"
34875 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34876
34877 #~ msgid "Print to file"
34878 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34879
34880 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34881 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34882
34883 #~ msgid "Open Navigator..."
34884 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34885
34886 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34887 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34888
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Scaling"
34891 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34892
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "&Vertical factor:"
34895 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34896
34897 #, fuzzy
34898 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34899 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34900
34901 #, fuzzy
34902 #~ msgid "Rotation"
34903 #~ msgstr "Notação"
34904
34905 #, fuzzy
34906 #~ msgid "&Rotation:"
34907 #~ msgstr "Notação"
34908
34909 #~ msgid "."
34910 #~ msgstr "."
34911
34912 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34913 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34914
34915 #~ msgid ""
34916 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34917 #~ msgstr ""
34918 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34919 #~ "Hebreu, Árabe)."
34920
34921 #~ msgid "Enable &RTL support"
34922 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34923
34924 #~ msgid "___"
34925 #~ msgstr "___"
34926
34927 #~ msgid "--Separator--"
34928 #~ msgstr "--Separador--"
34929
34930 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34931 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34932
34933 #~ msgid "EndOfSlide"
34934 #~ msgstr "FimDeSlide"
34935
34936 #~ msgid "TeX Code|X"
34937 #~ msgstr "Código TeX|X"
34938
34939 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34940 #~ msgstr ""
34941 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34942 #~ "no écran."
34943
34944 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34945 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34946
34947 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34948 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34949
34950 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34951 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34952
34953 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34954 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34958 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34962 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34963
34964 #~ msgid "&Down"
34965 #~ msgstr "Para &baixo"
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "Split Environment|l"
34969 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34970
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34973 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34974
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34977 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34978
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Alternative theorem string"
34981 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34982
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Key Words."
34985 #~ msgstr "Palavras chave."
34986
34987 #~ msgid "Scrap"
34988 #~ msgstr "Lixo"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "End Multiple Columns"
34992 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34993
34994 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34995 #~ msgstr "pt"
34996
34997 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34998 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34999
35000 #~ msgid "Use AMS &math package"
35001 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35002
35003 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35004 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35005
35006 #~ msgid "Use &esint package"
35007 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35008
35009 #, fuzzy
35010 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35011 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35012
35013 #, fuzzy
35014 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35015 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35016
35017 #, fuzzy
35018 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35019 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35020
35021 #, fuzzy
35022 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35023 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35024
35025 #, fuzzy
35026 #~ msgid "Use mh&chem package"
35027 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35028
35029 #~ msgid "&First:"
35030 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35034 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35035
35036 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35037 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35038
35039 #~ msgid ""
35040 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35041 #~ "actually to print."
35042 #~ msgstr ""
35043 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35044 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35045
35046 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35047 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35048
35049 #, fuzzy
35050 #~ msgid "Table w&idth:"
35051 #~ msgstr "Nota tabela:"
35052
35053 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35054 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35055
35056 #~ msgid "institute mark"
35057 #~ msgstr "marca instituição"
35058
35059 #~ msgid "Fig. ---"
35060 #~ msgstr "Fig. ---"
35061
35062 #~ msgid "Computing Review Categories"
35063 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35064
35065 #~ msgid "LatinOn"
35066 #~ msgstr "LatinoLigado"
35067
35068 #~ msgid "Latin on"
35069 #~ msgstr "Latino ligado"
35070
35071 #~ msgid "LatinOff"
35072 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35073
35074 #~ msgid "Latin off"
35075 #~ msgstr "Latino desligado"
35076
35077 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35078 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35079
35080 #~ msgid "EndFrame"
35081 #~ msgstr "FimMoldura"
35082
35083 #~ msgid "________________________________"
35084 #~ msgstr "________________________________"
35085
35086 #~ msgid "Institute mark"
35087 #~ msgstr "Marca instituição"
35088
35089 #~ msgid "Maintext"
35090 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35091
35092 #~ msgid "Space"
35093 #~ msgstr "Espaço"
35094
35095 #~ msgid "Space:"
35096 #~ msgstr "Espaço:"
35097
35098 #~ msgid "Computer:"
35099 #~ msgstr "Computador:"
35100
35101 #~ msgid "Close Section"
35102 #~ msgstr "Fechar Secção"
35103
35104 #~ msgid "Table Caption"
35105 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35106
35107 #~ msgid "Captionabove"
35108 #~ msgstr "Legendacima"
35109
35110 #~ msgid "Captionbelow"
35111 #~ msgstr "Legendabaixo"
35112
35113 #~ msgid "opt"
35114 #~ msgstr "opt"
35115
35116 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35117 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35118
35119 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35120 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35121
35122 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35123 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35124
35125 #~ msgid "Settings...|g"
35126 #~ msgstr "Configurações...|c"
35127
35128 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35129 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35130
35131 #~ msgid "Braille Manual|B"
35132 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35136 #~ msgstr "musica LilyPond"
35137
35138 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35139 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35140
35141 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35142 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35143
35144 #~ msgid "Rotate cell"
35145 #~ msgstr "Rodar célula"
35146
35147 #~ msgid "AMS arrows"
35148 #~ msgstr "Setas AMS"
35149
35150 #~ msgid "AMS relations"
35151 #~ msgstr "relações AMS"
35152
35153 #~ msgid "AMS operators"
35154 #~ msgstr "operadores AMS"
35155
35156 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35157 #~ msgstr "misc AMS"
35158
35159 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35160 #~ msgstr "Misc AMS"
35161
35162 #~ msgid "AMS Arrows"
35163 #~ msgstr "Setas AMS"
35164
35165 #~ msgid "AMS Relations"
35166 #~ msgstr "Relações AMS"
35167
35168 #~ msgid "AMS Operators"
35169 #~ msgstr "Operadores AMS"
35170
35171 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35172 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35173
35174 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35176
35177 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35178 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35179
35180 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35181 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35182
35183 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35184 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35185
35186 #~ msgid "HTML|H"
35187 #~ msgstr "HTML|H"
35188
35189 #, fuzzy
35190 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35191 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35192
35193 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35194 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35195
35196 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35197 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35198
35199 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35200 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35201
35202 #~ msgid "Specify the default paper size."
35203 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35204
35205 #~ msgid "Memory problem"
35206 #~ msgstr "Problema de memória"
35207
35208 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35209 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35210
35211 #~ msgid "Utopia"
35212 #~ msgstr "Utopia"
35213
35214 #~ msgid "List of Graphics"
35215 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35216
35217 #~ msgid "List of Equations"
35218 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35219
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "List of Index Entries"
35222 #~ msgstr "Lista de Índices"
35223
35224 #~ msgid "List of Marginal notes"
35225 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35226
35227 #~ msgid "List of Notes"
35228 #~ msgstr "Lista de Notas"
35229
35230 #~ msgid "List of Citations"
35231 #~ msgstr "Lista de Citações"
35232
35233 #~ msgid "List of Branches"
35234 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35235
35236 #~ msgid "List of Changes"
35237 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35238
35239 #~ msgid "Automatic help"
35240 #~ msgstr "Ajuda automática"
35241
35242 #~ msgid "Session"
35243 #~ msgstr "Sessão"
35244
35245 #~ msgid "Documents"
35246 #~ msgstr "Documentos"
35247
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35250 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35251
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "&Output Format:"
35254 #~ msgstr "F&ormato:"
35255
35256 #~ msgid "MM"
35257 #~ msgstr "MM"
35258
35259 #~ msgid "MMMMM"
35260 #~ msgstr "MMMMM"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35264 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35268 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35272 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35276 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35280 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35284 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35288 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35292 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Remark \\theremark"
35296 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Case \\thecase"
35300 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Question \\thequestion"
35304 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Note \\thenote"
35308 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35309
35310 #~ msgid "&New:"
35311 #~ msgstr "&Novo:"
35312
35313 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35314 #~ msgstr ""
35315 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35316
35317 #~ msgid "Preface:"
35318 #~ msgstr "Prefácio:"
35319
35320 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35321 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35322
35323 #~ msgid "MiniTOC"
35324 #~ msgstr "TOCmini"
35325
35326 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35327 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35328
35329 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35330 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35331
35332 #~ msgid "branch"
35333 #~ msgstr "ramo"
35334
35335 #~ msgid "Step"
35336 #~ msgstr "Passo"
35337
35338 #~ msgid "Step \\thestep."
35339 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35340
35341 #~ msgid "Appendices Section"
35342 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35343
35344 #~ msgid "--- Appendices ---"
35345 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35346
35347 #~ msgid "&Dummy"
35348 #~ msgstr "Tes&te"
35349
35350 #~ msgid "F&ind:"
35351 #~ msgstr "&Procurar:"
35352
35353 #~ msgid "The Enter key works, too"
35354 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35355
35356 #~ msgid "The delete key works, too"
35357 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35358
35359 #~ msgid "D&elete"
35360 #~ msgstr "Apa&gar"
35361
35362 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35363 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35364
35365 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35366 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35367
35368 #~ msgid "&Use babel"
35369 #~ msgstr "&Usar babel"
35370
35371 #~ msgid "&BibTeX command:"
35372 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35373
35374 #~ msgid ""
35375 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35376 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35377 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35378 #~ msgstr ""
35379 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35380 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35381 #~ "do Cygwin teTeX."
35382
35383 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35384 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35385
35386 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35387 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35388
35389 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35390 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35391
35392 #~ msgid "Screen &DPI:"
35393 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35394
35395 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35396 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35397
35398 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35399 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35400
35401 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35402 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35403
35404 #~ msgid "Merge cells"
35405 #~ msgstr "Juntar células"
35406
35407 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35408 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35409
35410 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35411 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35412
35413 #~ msgid "scheme"
35414 #~ msgstr "esquema"
35415
35416 #~ msgid "chart"
35417 #~ msgstr "mapa"
35418
35419 #~ msgid "graph"
35420 #~ msgstr "gráfico"
35421
35422 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35423 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35424
35425 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35426 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35427
35428 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35429 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35430
35431 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35432 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35433
35434 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35435 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35436
35437 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35438 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35439
35440 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35441 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35442
35443 #~ msgid "Affilation:"
35444 #~ msgstr "Afiliação:"
35445
35446 #~ msgid "Strasse"
35447 #~ msgstr "Rua"
35448
35449 #~ msgid "Land"
35450 #~ msgstr "País"
35451
35452 #~ msgid "BLZ"
35453 #~ msgstr "BLZ"
35454
35455 #~ msgid "Konto"
35456 #~ msgstr "Escritório"
35457
35458 #~ msgid "Element:Firstname"
35459 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35460
35461 #~ msgid "Element:Fname"
35462 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35463
35464 #~ msgid "Element:Surname"
35465 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35466
35467 #~ msgid "Element:Filename"
35468 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35469
35470 #~ msgid "Element:Literal"
35471 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35472
35473 #~ msgid "Element:Emph"
35474 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35475
35476 #~ msgid "Element:Abbrev"
35477 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35478
35479 #~ msgid "Element:Citation-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35481
35482 #~ msgid "Element:Volume"
35483 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35484
35485 #~ msgid "Element:Day"
35486 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35487
35488 #~ msgid "Element:Month"
35489 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35490
35491 #~ msgid "Element:Year"
35492 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35493
35494 #~ msgid "Element:Issue-number"
35495 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35496
35497 #~ msgid "Element:Issue-day"
35498 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35499
35500 #~ msgid "Element:Issue-months"
35501 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35502
35503 #~ msgid "Element:ISSN"
35504 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35505
35506 #~ msgid "Element:CODEN"
35507 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35508
35509 #~ msgid "Element:SS-Code"
35510 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35511
35512 #~ msgid "Element:SS-Title"
35513 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35514
35515 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35516 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35517
35518 #~ msgid "Element:Code"
35519 #~ msgstr "Elemento:Código"
35520
35521 #~ msgid "Element:Dscr"
35522 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35523
35524 #~ msgid "Element:Keyword"
35525 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35526
35527 #, fuzzy
35528 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35529 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35530
35531 #~ msgid "Element:Orgname"
35532 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35533
35534 #~ msgid "Element:Street"
35535 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35536
35537 #~ msgid "Element:City"
35538 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35539
35540 #~ msgid "Element:State"
35541 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35542
35543 #~ msgid "Element:Postcode"
35544 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35545
35546 #~ msgid "Element:Country"
35547 #~ msgstr "Elemento:País"
35548
35549 #~ msgid "Element:Directory"
35550 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35551
35552 #~ msgid "Element:Email"
35553 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35554
35555 #~ msgid "Element:KeyCap"
35556 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35557
35558 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35559 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35560
35561 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35562 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35563
35564 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35565 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35566
35567 #~ msgid "Note:Note"
35568 #~ msgstr "Nota:Nota"
35569
35570 #~ msgid "Note:Greyedout"
35571 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35572
35573 #~ msgid "greyedout"
35574 #~ msgstr "aCinzento"
35575
35576 #~ msgid "Box:Shaded"
35577 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35578
35579 #~ msgid "Wrap"
35580 #~ msgstr "Wrap"
35581
35582 #~ msgid "OptArg"
35583 #~ msgstr "OptArg"
35584
35585 #~ msgid "Info:menu"
35586 #~ msgstr "Info:menu"
35587
35588 #~ msgid "Info:shortcut"
35589 #~ msgstr "Info:atalho"
35590
35591 #~ msgid "Info:shortcuts"
35592 #~ msgstr "Info:atalhos"
35593
35594 #~ msgid "Custom:Endnote"
35595 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35596
35597 #~ msgid "Custom:Glosse"
35598 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35602 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35603
35604 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35605 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35606
35607 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35608 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35609
35610 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35611 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35612
35613 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35614 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35615
35616 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35617 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35618
35619 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35620 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35621
35622 #~ msgid "CharStyle:Code"
35623 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35624
35625 #~ msgid "Layout|L"
35626 #~ msgstr "Layout|L"
35627
35628 #~ msgid "Documents|D"
35629 #~ msgstr "Documentos|D"
35630
35631 #~ msgid "New from Template...|T"
35632 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35633
35634 #~ msgid "Revert|R"
35635 #~ msgstr "Reverter|R"
35636
35637 #~ msgid "Redo|d"
35638 #~ msgstr "Refazer|z"
35639
35640 #~ msgid "Cut|C"
35641 #~ msgstr "Cortar|C"
35642
35643 #~ msgid "Paste|a"
35644 #~ msgstr "Colar|l"
35645
35646 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35647 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35648
35649 #~ msgid "Tabular|T"
35650 #~ msgstr "Tabular|T"
35651
35652 #~ msgid "Thesaurus..."
35653 #~ msgstr "Sinónimos..."
35654
35655 #~ msgid "Statistics...|i"
35656 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35657
35658 #~ msgid "Change Tracking|g"
35659 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35660
35661 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35662 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35663
35664 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35665 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35666
35667 #~ msgid "Line Bottom|B"
35668 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35669
35670 #~ msgid "Line Left|L"
35671 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35672
35673 #~ msgid "Line Right|R"
35674 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35675
35676 #~ msgid "Delete Row|w"
35677 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35678
35679 #~ msgid "Copy Row"
35680 #~ msgstr "Copiar Linha"
35681
35682 #~ msgid "Swap Rows"
35683 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35684
35685 #~ msgid "Delete Column|D"
35686 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35687
35688 #~ msgid "Copy Column"
35689 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35690
35691 #~ msgid "Swap Columns"
35692 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35693
35694 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35695 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35696
35697 #~ msgid "Alignment|A"
35698 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35699
35700 #~ msgid "Add Row|R"
35701 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35702
35703 #~ msgid "Add Column|C"
35704 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35705
35706 #~ msgid "Octave"
35707 #~ msgstr "Octave"
35708
35709 #~ msgid "Maxima"
35710 #~ msgstr "Maxima"
35711
35712 #~ msgid "Mathematica"
35713 #~ msgstr "Mathematica"
35714
35715 #~ msgid "Maple, simplify"
35716 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35717
35718 #~ msgid "Maple, factor"
35719 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35720
35721 #~ msgid "Maple, evalm"
35722 #~ msgstr "Maple, evalm"
35723
35724 #~ msgid "Maple, evalf"
35725 #~ msgstr "Maple, evalf"
35726
35727 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35728 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35729
35730 #~ msgid "Align Environment|A"
35731 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35732
35733 #~ msgid "AlignAt Environment"
35734 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35735
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35738 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35739
35740 #~ msgid "Multline Environment"
35741 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35742
35743 #~ msgid "Special Character|S"
35744 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35745
35746 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35747 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35748
35749 #~ msgid "URL...|U"
35750 #~ msgstr "URL...|U"
35751
35752 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35753 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35754
35755 #~ msgid "TeX Code|T"
35756 #~ msgstr "Código TeX|T"
35757
35758 #~ msgid "Minipage|p"
35759 #~ msgstr "Minipágina|p"
35760
35761 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35762 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35763
35764 #~ msgid "Floats|a"
35765 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35766
35767 #~ msgid "Insert File|e"
35768 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35769
35770 #~ msgid "External Material...|x"
35771 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35772
35773 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35774 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35775
35776 #~ msgid "Protected Space|r"
35777 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35778
35779 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35780 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35781
35782 #~ msgid "Vertical Space..."
35783 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35784
35785 #~ msgid "Protected Dash|D"
35786 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35787
35788 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35789 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35790
35791 #~ msgid "Font Change|o"
35792 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35793
35794 #~ msgid "Math Normal Font"
35795 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35796
35797 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35798 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35799
35800 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35801 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35802
35803 #~ msgid "Math Roman Family"
35804 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35805
35806 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35807 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35808
35809 #~ msgid "Math Bold Series"
35810 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35811
35812 #~ msgid "Text Normal Font"
35813 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35814
35815 #~ msgid "Floatflt Figure"
35816 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35817
35818 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35819 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35820
35821 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35822 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35823
35824 #~ msgid "Character...|C"
35825 #~ msgstr "Caracter...|C"
35826
35827 #~ msgid "Paragraph...|P"
35828 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35829
35830 #~ msgid "Document...|D"
35831 #~ msgstr "Documento...|D"
35832
35833 #~ msgid "Tabular...|T"
35834 #~ msgstr "Tabular...|T"
35835
35836 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35837 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35838
35839 #~ msgid "Noun Style|N"
35840 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35841
35842 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35843 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35844
35845 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35846 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35847
35848 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35849 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35850
35851 #~ msgid "TeX Information|X"
35852 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35853
35854 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35855 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35856
35857 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35858 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35859
35860 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35861 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35862
35863 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35864 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35865
35866 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35867 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35868
35869 #~ msgid "Extended Features|E"
35870 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35871
35872 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35873 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35874
35875 #~ msgid "Preferences..."
35876 #~ msgstr "Preferências..."
35877
35878 #~ msgid "Quit LyX"
35879 #~ msgstr "Sair do LyX"
35880
35881 #~ msgid "Insert|n"
35882 #~ msgstr "Inserir|n"
35883
35884 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35885 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35886
35887 #~ msgid "View DVI"
35888 #~ msgstr "Ver DVI"
35889
35890 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35891 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35892
35893 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35894 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35895
35896 #~ msgid "View PostScript"
35897 #~ msgstr "Ver PostScript"
35898
35899 #~ msgid "Update PostScript"
35900 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35901
35902 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35903 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35904
35905 #~ msgid ""
35906 #~ "The specified document\n"
35907 #~ "%1$s\n"
35908 #~ "could not be read."
35909 #~ msgstr ""
35910 #~ "O documento especificado\n"
35911 #~ "%1$s\n"
35912 #~ "não pôde ser lido."
35913
35914 #~ msgid ""
35915 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35916 #~ "%1$s.layout,\n"
35917 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35918 #~ "class or style file required by it is not\n"
35919 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35920 #~ "for more information.\n"
35921 #~ msgstr ""
35922 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35923 #~ "%1$s.layout,\n"
35924 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35925 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35926 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35927 #~ "para mais informação.\n"
35928
35929 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35930 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35931
35932 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35933 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35934
35935 #~ msgid "top/bottom line"
35936 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35937
35938 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35939 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35940
35941 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35942 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35943
35944 #~ msgid ""
35945 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35946 #~ "You may not have the right languages installed."
35947 #~ msgstr ""
35948 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35949 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35950
35951 #~ msgid ""
35952 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35953 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35954 #~ msgstr ""
35955 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35956 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35957
35958 #~ msgid ""
35959 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35960 #~ "`%2$s'."
35961 #~ msgstr ""
35962 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
35963 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35964
35965 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35966 #~ msgstr ""
35967 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35968
35969 #~ msgid ""
35970 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35971 #~ "encoding `%2$s'."
35972 #~ msgstr ""
35973 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35974 #~ "para a codificação `%2$s'."
35975
35976 #~ msgid ""
35977 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35978 #~ "encoding `%2$s'."
35979 #~ msgstr ""
35980 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35981 #~ "para a codificação `%2$s'."
35982
35983 #~ msgid "&Use Default"
35984 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35985
35986 #~ msgid ""
35987 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35988 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35989 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35992 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35993 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35994
35995 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35996 #~ msgstr ""
35997 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35998 #~ "uma nova legenda"
35999
36000 #~ msgid ""
36001 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36002 #~ msgstr ""
36003 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36004 #~ "ispell_english\"."
36005
36006 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36007 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36008
36009 #~ msgid ""
36010 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36011 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36012 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36013 #~ msgstr ""
36014 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36015 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36016 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36017
36018 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36019 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36020
36021 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36022 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36023
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36026 #~ "\n"
36027 #~ "%1$s."
36028 #~ msgstr ""
36029 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36030 #~ "\n"
36031 #~ "%1$s."
36032
36033 #~ msgid ""
36034 #~ "Error when updating from repository.\n"
36035 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36036 #~ "'%1$s'.\n"
36037 #~ "\n"
36038 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36039 #~ msgstr ""
36040 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36041 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36042 #~ "%1$s'.\n"
36043 #~ "\n"
36044 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36045
36046 #~ msgid ""
36047 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36048 #~ msgstr ""
36049 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36050 #~ "parâmetros."
36051
36052 #~ msgid "Length"
36053 #~ msgstr "Comprimento"
36054
36055 #~ msgid "Thin space"
36056 #~ msgstr "Espaço fino"
36057
36058 #~ msgid "Medium space"
36059 #~ msgstr "Espaço médio"
36060
36061 #~ msgid "Thick space"
36062 #~ msgstr "Espaço largo"
36063
36064 #~ msgid "Negative thin space"
36065 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36066
36067 #~ msgid "Negative medium space"
36068 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36069
36070 #~ msgid "Negative thick space"
36071 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36072
36073 #~ msgid "Inter-word space"
36074 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36075
36076 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36077 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36078
36079 #~ msgid "aspell"
36080 #~ msgstr "aspell"
36081
36082 #~ msgid "hspell"
36083 #~ msgstr "hspell"
36084
36085 #~ msgid "pspell (library)"
36086 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36087
36088 #~ msgid "aspell (library)"
36089 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36090
36091 #~ msgid "*.pws"
36092 #~ msgstr "*.pws"
36093
36094 #~ msgid "*.ispell"
36095 #~ msgstr "*.ispell"
36096
36097 #~ msgid "Spellchecker error"
36098 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36099
36100 #~ msgid ""
36101 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36102 #~ "Maybe it has been killed."
36103 #~ msgstr ""
36104 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36105 #~ "Talvez tenha sido morto."
36106
36107 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36108 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36109
36110 #~ msgid "%1$d words checked."
36111 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36112
36113 #~ msgid "One word checked."
36114 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36115
36116 #~ msgid "Spelling check completed"
36117 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36118
36119 #~ msgid "No Table of contents"
36120 #~ msgstr "Sem Índice"
36121
36122 #~ msgid "Opened inset"
36123 #~ msgstr "Inserto aberto"
36124
36125 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36126 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36127
36128 #~ msgid ""
36129 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36130 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36131 #~ "%1$s."
36132 #~ msgstr ""
36133 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36134 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36135 #~ "%1$s."
36136
36137 #~ msgid "Opened Box Inset"
36138 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36139
36140 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36141 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36142
36143 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36144 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36145
36146 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36147 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36148
36149 #~ msgid "Opened Float Inset"
36150 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36151
36152 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36153 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Unknown buffer info"
36157 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36158
36159 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36160 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36161
36162 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36163 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36164
36165 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36166 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36167
36168 #~ msgid "Opened Note Inset"
36169 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36170
36171 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36172 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36173
36174 #~ msgid "QQuad Space"
36175 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36176
36177 #~ msgid "Opened table"
36178 #~ msgstr "Tabela aberta"
36179
36180 #~ msgid "Opened Text Inset"
36181 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36182
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36185 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36186
36187 #~ msgid "Norsk"
36188 #~ msgstr "Norueguês"
36189
36190 #~ msgid "Nynorsk"
36191 #~ msgstr "Nynorsk"
36192
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid "Glossary term"
36195 #~ msgstr "Nota-glossário"
36196
36197 #~ msgid "TheoremTemplate"
36198 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36199
36200 #~ msgid "Theorem #:"
36201 #~ msgstr "Teorema #:"
36202
36203 #~ msgid "Lemma #:"
36204 #~ msgstr "Lema #:"
36205
36206 #~ msgid "Corollary #:"
36207 #~ msgstr "Corolário #:"
36208
36209 #~ msgid "Proposition #:"
36210 #~ msgstr "Proposição #:"
36211
36212 #~ msgid "Conjecture #:"
36213 #~ msgstr "Conjectura #:"
36214
36215 #~ msgid "Criterion #:"
36216 #~ msgstr "Critério #:"
36217
36218 #~ msgid "Fact #:"
36219 #~ msgstr "Facto #:"
36220
36221 #~ msgid "Axiom #:"
36222 #~ msgstr "Axioma #:"
36223
36224 #~ msgid "Definition #:"
36225 #~ msgstr "Definição #:"
36226
36227 #~ msgid "Example #:"
36228 #~ msgstr "Exemplo #:"
36229
36230 #~ msgid "Condition #:"
36231 #~ msgstr "Condição #:"
36232
36233 #~ msgid "Problem #:"
36234 #~ msgstr "Problema #:"
36235
36236 #~ msgid "Exercise #:"
36237 #~ msgstr "Exercício #:"
36238
36239 #~ msgid "Remark #:"
36240 #~ msgstr "Observação #:"
36241
36242 #~ msgid "Claim #:"
36243 #~ msgstr "Afirmação #:"
36244
36245 #~ msgid "Note #:"
36246 #~ msgstr "Nota #:"
36247
36248 #~ msgid "Notation #:"
36249 #~ msgstr "Notação #:"
36250
36251 #~ msgid "Case #:"
36252 #~ msgstr "Caso #:"
36253
36254 #~ msgid ""
36255 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36256 #~ "%2$s"
36257 #~ msgstr ""
36258 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36259 #~ "%2$s"
36260
36261 #, fuzzy
36262 #~ msgid "Anschrift:"
36263 #~ msgstr "Unterschrift:"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Briefkopf:"
36267 #~ msgstr "Briefkopf:"
36268
36269 #~ msgid "Zusatz:"
36270 #~ msgstr "Zusatz:"
36271
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36274 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36275
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36278 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Unterschrift:"
36282 #~ msgstr "Unterschrift:"
36283
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid "Vorwahl:"
36286 #~ msgstr "Normal:"
36287
36288 #~ msgid "Telefon:"
36289 #~ msgstr "Telefone:"
36290
36291 #~ msgid "Ort:"
36292 #~ msgstr "Ort:"
36293
36294 #~ msgid "Datum:"
36295 #~ msgstr "Data:"
36296
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Betreff:"
36299 #~ msgstr "Betreff:"
36300
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Anrede:"
36303 #~ msgstr "Anrede:"
36304
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "Gruss:"
36307 #~ msgstr "Gruss:"
36308
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "Anlage(n):"
36311 #~ msgstr "Anlagen:"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Verteiler:"
36315 #~ msgstr "Verteiler:"
36316
36317 #~ msgid "Strasse:"
36318 #~ msgstr "Rua:"
36319
36320 #~ msgid "Land:"
36321 #~ msgstr "País:"
36322
36323 #~ msgid "RetourAdresse:"
36324 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36325
36326 #~ msgid "MeinZeichen:"
36327 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36328
36329 #~ msgid "IhrZeichen:"
36330 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36331
36332 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36333 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36334
36335 #~ msgid "BLZ:"
36336 #~ msgstr "BLZ:"
36337
36338 #~ msgid "Konto:"
36339 #~ msgstr "Escritório:"
36340
36341 #~ msgid "Adresse:"
36342 #~ msgstr "Endereço:"
36343
36344 #, fuzzy
36345 #~ msgid "Anlagen:"
36346 #~ msgstr "Anlagen:"