1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
814 msgstr "Pré-determinado"
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
824 msgstr "Muito pequeno"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
829 msgstr "Mais Pequena"
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
854 msgstr "Muito grande"
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
894 msgstr "Próxima alteração"
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
920 msgstr "Família tipográfica"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
930 msgstr "Série de fonte"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
939 msgstr "Forma da fonte"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
948 msgstr "Tamanho da fonte"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
953 msgstr "Côr da fonte"
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
961 msgid "U&nderlining:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
970 msgid "S&trikethrough:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
975 msgid "Strike-through text"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1068 msgstr "Todos os Campos"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1176 msgid "All aut&hors"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1194 msgstr "Cor das fontes"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1198 msgstr "Texto Principal:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1222 msgstr "&Modificar:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1304 msgstr "Código TeX:"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1499 msgstr "Redimensionar"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1544 msgstr "&Topo direito:"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1570 msgstr "&Encontrar: "
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1611 msgstr "S&ubstituir"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1635 msgstr "C&onfigurações"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1842 msgstr "&Matemática:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1928 msgstr "Definir &largura:"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2049 msgstr "Modo rascunho"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2146 msgstr "Tipo de elo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2365 msgstr "Novo Inserto"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2422 msgstr "&Principal:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2467 msgstr "Codificação"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2560 msgstr "&Colocação:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2655 msgstr "&Linguagem:"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2683 msgstr "&Última linha"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2734 msgstr "&Actualizar"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2931 msgstr "&Disponível:"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2958 msgid "Des&cription:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2989 msgstr "&Comentário"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2997 msgstr "A cin&zento"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3171 msgstr "&Hiperligações"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3199 msgstr "&Marcadores"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3256 msgstr "Disposição de Página"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3320 msgstr "Personalizado"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3328 msgstr "&Justificado"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3378 msgstr "&Encontrar: "
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3545 msgstr "Con&verter:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3557 msgstr "&Para o formato:"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3819 msgstr "Écran completo"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3975 msgstr "&Secundário:"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4062 msgid "None[[language package]]"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4176 msgstr "&Continuar:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4438 msgstr "&Muito grande:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4466 msgstr "&Minusculo:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4655 msgstr "Configurações"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4687 msgstr "&Seleccionado"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4775 msgstr "<reference>"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4841 msgstr "<No prefix>"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4978 msgstr "&Categoria:"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5016 msgstr "Multi&linhas"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5081 msgstr "Justificado"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5114 msgid "Mu<icolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5131 msgstr "Definir Contornos"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5139 msgstr "Todos os contornos"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5169 msgstr "&Pré-definido"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5326 msgstr "&Visualizar"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5389 msgstr "Espaçamento"
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5597 msgstr "&Recarregar"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5629 msgstr "&Transbordo:"
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5750 msgstr "Índice superior"
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5756 msgstr "Índice superior"
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5801 msgstr "Título abreviado"
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5949 msgstr "Frontíspicio"
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6013 msgstr "Palavras-chave"
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6145 msgstr "Nota da Figura"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6158 msgstr "Notas de tabela"
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6162 msgstr "Nota tabela"
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6787 msgstr "Nome do autor"
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6791 msgstr "Nome do autor"
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6803 msgstr "Marca autor"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6807 msgstr "Marca autor"
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6889 msgstr "Complemento"
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:343
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6912 msgstr "Título Abreviado"
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6958 msgstr "Referências"
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7014 msgstr "Argumentação"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7332 msgstr "Palavras-chave."
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7339 msgstr "Instituição"
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7388 msgstr "Criar lista de items"
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7491 msgstr "ColocarFigura"
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7499 msgstr "ColocarTabela"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7524 msgstr "TabelaReferências"
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7541 msgstr "Nota tabela"
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7545 msgstr "Nota tabela:"
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7557 msgstr "LegendaFigura"
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7574 msgstr "Instalação:"
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7624 msgstr "Referências"
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7689 msgid "Section Appendix"
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7699 msgid "Subsection Appendix"
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7937 msgstr "Título abreviado:"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7950 msgid "Affiliation: "
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7971 msgstr "Instituição"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8015 msgid "Title Note: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8020 msgid "SubtitleNote"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8025 msgid "Subtitle Note: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8148 msgstr "Limpar Página"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8152 msgid "Start Page: "
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8175 msgid "CCS Description"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8189 msgid "Set Copyright"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8194 msgid "Set Copyright: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8342 msgstr "Fontes de écran"
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8415 msgid "Set copyright"
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8487 msgid "Concept list"
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8518 msgstr "categoria CR"
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8532 msgstr "Subcategoria"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8548 msgstr "Citação curta "
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8573 msgstr "URL do video:"
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8589 msgstr "URL do código:"
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8602 msgstr "Primeironome"
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8744 msgstr "volume-AGU:"
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8752 msgstr "número-AGU:"
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8800 msgstr "Citar-outro"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8804 msgstr "Citar-outro:"
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8839 msgstr "Indentar-linha"
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8875 msgstr "páginas-AGU"
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8951 msgstr "Palavra-chave"
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8955 msgstr "Organização divisão"
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8968 msgstr "Codigo-postal"
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9021 msgstr "código CCC:"
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9055 msgstr "TabelaLarga"
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9063 msgstr "TabelaLarga"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9139 msgstr "Não-numerado"
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9218 msgstr "Dedicatória"
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9264 msgstr "DoisAutores"
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9272 msgstr "QuatroAutores"
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9311 msgstr "AjustarFigura"
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9353 msgstr "CincoAutores"
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9357 msgstr "SeisAutores"
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9514 msgstr "Seccionamento"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções de Molduras"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9640 msgstr "Título da Moldura"
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9648 msgstr "MolduraSimples"
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9664 msgstr "OutraMoldura"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9760 msgstr "Sobreposições"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9798 msgstr "Areasobreposição"
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9857 msgstr "Título do bloco"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9883 msgstr "Intitulando"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10021 msgstr "Código-LyX"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10137 msgstr "Legenda dupla"
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10229 msgstr "CaixaBraille"
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10434 msgstr "MovimentoRei"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10631 msgstr "O meu endereço"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10656 msgstr "Manipulação"
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10660 msgstr "Manipulação:"
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10698 msgstr "Assinatura"
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10714 msgstr "Assinatura:"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10726 msgstr "Codigo área"
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10730 msgstr "Codigo área:"
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10749 msgstr "Localização"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10754 msgstr "Localização:"
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10861 msgstr "Post scriptum"
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10914 msgstr "Referência"
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10926 msgstr "TextoCarta"
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10943 msgstr "Equipamento"
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10952 msgstr "Distribuidor"
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10997 msgstr "AutorCorrido"
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11090 msgstr "00.00.0000"
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11110 msgstr "número_MS:"
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11157 msgstr "URL do autor"
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11285 msgstr "marcaAutor"
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11350 msgstr "Nota Final##"
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11403 msgstr "Etiquetagem"
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11454 msgstr "página principal"
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11458 msgstr "página de entrada:"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11480 msgstr "Aniversário"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11561 msgstr "ListadeItems"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11574 msgid "Title item:"
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11584 msgid "Title level:"
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11619 msgstr "Listar Item:"
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11624 msgstr "Criar lista de items"
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11652 msgstr "Compreensão"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11713 msgstr "CV Europeu"
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11800 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11873 msgstr "Nota da Figura"
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12108 msgstr "ListaMarcas"
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12116 msgstr "ListaCruzada"
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12124 msgstr "O meu logotipo"
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12141 msgstr "Teorema #. "
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12175 msgstr "Corolário*"
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12299 msgstr "CódigoBancário"
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12324 msgstr "Referência:"
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12584 msgid "GraphicBoxes"
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12599 msgstr "Redimensionar"
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12675 msgstr "Afirmação #."
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12679 msgstr "Observações"
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12683 msgstr "Observações #."
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12720 msgstr "Continuação"
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12736 msgstr "Intercorte"
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12769 msgstr "Número R-S"
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12773 msgid "H-P statement"
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12824 msgstr "Refcitações"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12832 msgstr "ListadeItems"
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12977 msgstr "Comentário"
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12985 msgstr "Preliminar"
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13011 msgstr "submeterpara"
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13077 msgid "Affiliation Key"
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13094 msgstr "Autor Corr:"
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13118 msgid "Affiliation key"
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13299 msgid "Code Output"
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13423 msgstr "Escritório:"
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13431 msgstr "SemTelefone"
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13537 msgstr "Nota-glossário"
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13541 msgid "Translation"
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13560 msgid "Structure Tree"
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13585 msgstr "Significado"
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13589 msgstr "significado"
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13631 msgstr "Título TOC"
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13635 msgstr "Título TOC:"
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13660 msgstr "Afirmação."
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13668 msgstr "Exemplo #."
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13680 msgstr "Problema #."
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13686 msgstr "Propriedade"
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13698 msgstr "Observação #."
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13718 msgstr "Estilos de texto"
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13756 msgid "Biographies"
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13761 msgid "Author Biography"
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13777 msgstr "Observação*"
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13868 msgstr "TítuloPoema"
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13898 msgstr "CV moderno"
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13906 msgstr "Estilo CV:"
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13956 msgstr "Primeironome"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14077 msgstr "ListarItem"
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14081 msgstr "Listar Item:"
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14125 msgstr "Primeiro Item"
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14129 msgstr "Primeiro Item"
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14133 msgstr "Computador"
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14161 msgstr "Destinatário"
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14342 msgid "AsParagraphItem"
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14352 msgid "InParagraphItem"
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14362 msgid "CompactItem"
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14382 msgid "InParagraphEnum"
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14412 msgid "InParagraphDescr"
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14520 msgid "PDF-Annotation"
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14540 msgstr "Margens de Página"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14586 msgid "PDF (Circle)"
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14684 msgstr "Autor PDF:"
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14722 msgstr "CheckedBox"
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14745 msgid "SubmitButton"
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14865 msgstr "Diapositivos"
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14886 msgstr "SlideLargo"
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14890 msgstr "SlideVazio"
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14930 msgstr "DuasColunas"
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14948 msgstr "No diapositivo"
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15081 msgstr "Voltar Página"
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15085 msgstr "Texto Largo"
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15161 msgstr "Número R-S"
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15192 msgstr "Conferência"
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15197 msgstr "Esquerda|E"
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15255 msgstr "AdicionarParte"
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15259 msgstr "Adicionarcap"
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15268 msgstr "Adicionarsec"
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15306 msgstr "Título-extra"
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15374 msgstr "Seucorreio"
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15454 msgid "Section Boxes"
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15469 msgid "Section Box"
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15499 msgid "SubsectionBox"
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15504 msgid "Subsection Box"
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15658 msgstr "Gota Invertida"
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15714 msgstr "Algoritmo*"
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15787 msgstr "CV simples"
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15804 msgstr "Novo Slide:"
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15808 msgstr "Sobreposição"
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15816 msgstr "Nova Nota:"
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15864 msgstr "Capítulo ##"
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15948 msgstr "A-cinzento"
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15978 msgstr "não etiquetado"
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15982 msgstr "Pré-visualização"
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16016 msgid "Subequations"
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16055 msgstr "Título da Parte"
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16071 msgstr "CapítuloLema"
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16087 msgstr "extracapítulo"
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16095 msgstr "Título TOC:"
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16160 msgstr "Prova(QED)"
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16185 msgstr "Agradecimentos"
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16190 msgstr "Instituição"
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16210 msgstr "Offprints:"
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16219 msgstr "Sub-classe"
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16381 msgid "Color Box Separator"
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16386 msgid "Color Boxes"
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16404 msgid "New Color Box Type"
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16658 msgstr "Algoritmo."
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17097 msgstr "Exercício*"
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17106 msgstr "Afirmação*"
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17156 msgstr "Exercício."
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17165 msgstr "Observação."
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17195 msgstr "Nome/Título"
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17211 msgstr "\\theprob."
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17236 msgstr "Notas de tabela"
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17311 msgid "Todo[margin]"
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17325 msgstr "Livro Tufte"
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17329 msgstr "Nota-lateral"
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17333 msgstr "nota-lateral"
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17337 msgstr "Nota-marginal"
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17341 msgstr "nota-marginal"
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17345 msgstr "NovoPensamento"
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17361 msgstr "Minúsculas"
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17365 msgstr "versaletesk"
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17369 msgstr "Largura Total"
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17433 #: lib/languages:121
17437 #: lib/languages:129
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17445 #: lib/languages:149
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17465 #: lib/languages:208
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17482 #: lib/languages:252
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17486 #: lib/languages:262
17490 #: lib/languages:271
17494 #: lib/languages:285
17496 msgstr "Bielorusso"
17498 #: lib/languages:295
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17507 #: lib/languages:313
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17515 #: lib/languages:332
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17527 #: lib/languages:367
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17539 #: lib/languages:399
17543 #: lib/languages:406
17547 #: lib/languages:415
17551 #: lib/languages:425
17553 msgstr "Dinamarquês"
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17559 #: lib/languages:443
17563 #: lib/languages:454
17567 #: lib/languages:467
17571 #: lib/languages:476
17575 #: lib/languages:490
17579 #: lib/languages:505
17583 #: lib/languages:516
17587 #: lib/languages:532
17591 #: lib/languages:542
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17603 #: lib/languages:576
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17611 #: lib/languages:604
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17629 #: lib/languages:655
17633 #: lib/languages:674
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17641 #: lib/languages:695
17645 #: lib/languages:704
17649 #: lib/languages:719
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17661 #: lib/languages:751
17665 #: lib/languages:762
17669 #: lib/languages:769
17673 #: lib/languages:778
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17681 #: lib/languages:806
17685 #: lib/languages:819
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17693 #: lib/languages:839
17697 #: lib/languages:850
17701 #: lib/languages:860
17705 #: lib/languages:870
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17721 #: lib/languages:910
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17729 #: lib/languages:941
17733 #: lib/languages:952
17737 #: lib/languages:962
17741 #: lib/languages:972
17746 #: lib/languages:982
17750 #: lib/languages:993
17752 msgstr "Sami Norte"
17754 #: lib/languages:1002
17758 #: lib/languages:1009
17762 #: lib/languages:1020
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17770 #: lib/languages:1045
17774 #: lib/languages:1055
17778 #: lib/languages:1064
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17786 #: lib/languages:1090
17790 #: lib/languages:1101
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17810 #: lib/languages:1146
17814 #: lib/languages:1158
17816 msgstr "Turquemeno"
17818 #: lib/languages:1168
17822 #: lib/languages:1179
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17826 #: lib/languages:1189
17830 #: lib/languages:1197
17834 #: lib/languages:1206
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17844 msgstr "Bera Serif"
17846 #: lib/latexfonts:104
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17866 #: lib/latexfonts:136
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17901 msgstr "Minion Pro"
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17910 msgstr "Bera Serif"
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17949 #: lib/latexfonts:461
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17957 #: lib/latexfonts:495
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17965 #: lib/latexfonts:508
17969 #: lib/latexfonts:516
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17985 #: lib/latexfonts:544
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18005 #: lib/latexfonts:579
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18021 #: lib/latexfonts:610
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18033 #: lib/latexfonts:631
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18045 #: lib/latexfonts:660
18049 #: lib/latexfonts:667
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18061 #: lib/latexfonts:692
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman (New TX)"
18066 #: lib/latexfonts:700
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman (New TX)"
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18290 #: lib/encodings:247
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18383 msgid "Split Cell|C"
18384 msgstr "Dividir Célula|C"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18392 msgid "Rows & Columns| "
18393 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18396 msgid "Add Line Above|o"
18397 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
18400 msgid "Add Line Below|B"
18401 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18404 msgid "Delete Line Above|v"
18405 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18408 msgid "Delete Line Below|w"
18409 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
18412 msgid "Add Line to Left"
18413 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
18416 msgid "Add Line to Right"
18417 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18420 msgid "Delete Line to Left"
18421 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18424 msgid "Delete Line to Right"
18425 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18428 msgid "Show Math Toolbar"
18429 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18432 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18433 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18436 msgid "Show Table Toolbar"
18437 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18440 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18441 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18444 msgid "Next Cross-Reference|N"
18445 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18448 msgid "Go to Label|G"
18449 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18452 msgid "<Reference>|R"
18453 msgstr "<Reference>|R"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18456 msgid "(<Reference>)|e"
18457 msgstr "(<Reference>)|e"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18464 msgid "On Page <Page>|O"
18465 msgstr "Na Página <Page>|O"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18468 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18469 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18472 msgid "Formatted Reference|t"
18473 msgstr "Referência formatada|t"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18476 msgid "Textual Reference|x"
18477 msgstr "Referência Textual|x"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18481 msgid "Label Only|L"
18482 msgstr "Só preâmbulo"
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18491 msgid "Capitalize|C"
18492 msgstr "Capitalizar|a"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18507 msgid "Settings...|S"
18508 msgstr "Configurações...|C"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18512 msgstr "Voltar Atrás|V"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18515 msgid "Copy as Reference|C"
18516 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18520 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18523 msgid "Open Inset|O"
18524 msgstr "Abrir Inserto|A"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18527 msgid "Close Inset|C"
18528 msgstr "Fechar Inserto|c"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18532 msgid "Dissolve Inset|D"
18533 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18536 msgid "Show Label|L"
18537 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18540 msgid "Frameless|l"
18541 msgstr "Sem-moldura|m"
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18544 msgid "Simple Frame|F"
18545 msgstr "Moldura simples|M"
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18548 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18549 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18552 msgid "Oval, Thin|a"
18553 msgstr "Oval, Fino"
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18556 msgid "Oval, Thick|v"
18557 msgstr "Oval, Largo"
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18560 msgid "Drop Shadow|w"
18561 msgstr "Deixar Sombra|b"
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18564 msgid "Shaded Background|B"
18565 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18568 msgid "Double Frame|u"
18569 msgstr "Moldura Dupla|u"
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18573 msgstr "Nota LyX|N"
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18577 msgstr "Comentário|m"
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18580 msgid "Greyed Out|G"
18581 msgstr "A-cinzento|z"
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18584 msgid "Open All Notes|A"
18585 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18588 msgid "Close All Notes|l"
18589 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18593 msgstr "Fantasma|F"
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18596 msgid "Horizontal Phantom|H"
18597 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18600 msgid "Vertical Phantom|V"
18601 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18604 msgid "Interword Space|w"
18605 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18608 msgid "Protected Space|o"
18609 msgstr "Espaço Protegido|r"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18612 msgid "Visible Space|a"
18613 msgstr "Espaço Visível|V"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18616 msgid "Thin Space|T"
18617 msgstr "Espaço Fino|F"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18620 msgid "Negative Thin Space|N"
18621 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18624 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18625 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18628 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18629 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18632 msgid "Quad Space|Q"
18633 msgstr "Espaço Quad|Q"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18636 msgid "Double Quad Space|u"
18637 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18640 msgid "Horizontal Fill|F"
18641 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18644 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18645 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18648 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18649 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18652 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18653 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18657 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18661 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18665 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18669 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18672 msgid "Custom Length|C"
18673 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18676 msgid "Medium Space|M"
18677 msgstr "Espaço Médio|M"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18680 msgid "Thick Space|h"
18681 msgstr "Espaço Largo|g"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18684 msgid "Negative Medium Space|u"
18685 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18688 msgid "Negative Thick Space|i"
18689 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18696 msgid "SmallSkip|S"
18697 msgstr "SmallSkip|S"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18713 msgstr "Personalizado|P"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18716 msgid "Settings...|e"
18717 msgstr "Configurações...|C"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18729 msgstr "Palavra por palavra|P"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18732 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18733 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18737 msgstr "Listagem|L"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18740 msgid "Edit Included File...|E"
18741 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18745 msgstr "Nova Página|N"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18748 msgid "Page Break|a"
18749 msgstr "Quebra de Página|Q"
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18752 msgid "Clear Page|C"
18753 msgstr "Limpar Página|L"
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18756 msgid "Clear Double Page|D"
18757 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18760 msgid "Ragged Line Break|R"
18761 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18764 msgid "Justified Line Break|J"
18765 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18769 msgid "Plain Separator|P"
18770 msgstr "Separador de Menú|M"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18774 msgid "Paragraph Break|B"
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18778 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18783 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18788 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18794 msgid "Paste Recent|e"
18795 msgstr "Colar Recente|e"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18798 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18799 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18802 msgid "Forward Search|F"
18803 msgstr "Procura directa |P"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18806 msgid "Move Paragraph Up|o"
18807 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18810 msgid "Move Paragraph Down|v"
18811 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18814 msgid "Promote Section|r"
18815 msgstr "Promover Secção|r"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18818 msgid "Demote Section|m"
18819 msgstr "Reduzir secção|e"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18822 msgid "Move Section Down|D"
18823 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18826 msgid "Move Section Up|U"
18827 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18830 msgid "Insert Regular Expression"
18831 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18834 msgid "Accept Change|c"
18835 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18838 msgid "Reject Change|j"
18839 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18842 msgid "Apply Last Text Style|A"
18843 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18846 msgid "Text Style|x"
18847 msgstr "Estilo de Texto|E"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18850 msgid "Paragraph Settings...|P"
18851 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18855 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18856 msgstr "Grupo de Gráficos"
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18859 msgid "Fullscreen Mode"
18860 msgstr "Modo écran completo"
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18863 msgid "Close Current View"
18864 msgstr "Fechar Vista Actual"
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18868 msgstr "Qualquer|Q"
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18871 msgid "Anything Non-Empty|o"
18872 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18876 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18879 msgid "Any Number|N"
18880 msgstr "Qualquer Número|N"
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18883 msgid "User Defined|U"
18884 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18887 msgid "Append Argument"
18888 msgstr "Adicionar Argumento"
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18891 msgid "Remove Last Argument"
18892 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18895 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18896 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18899 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18900 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18903 msgid "Insert Optional Argument"
18904 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18907 msgid "Remove Optional Argument"
18908 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18911 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18912 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18915 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18916 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18919 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18920 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18924 msgstr "Recarregar|R"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18928 msgid "Edit Externally...|x"
18929 msgstr "Editar externamente...|x"
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18941 msgstr "Esquerda|E"
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18949 msgstr "Esquerda|e"
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18964 msgid "Multicolumn|u"
18965 msgstr "Multicoluna|u"
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18969 msgstr "MultiLinha|M"
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18972 msgid "Append Row|A"
18973 msgstr "Adicionar Linha|A"
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18976 msgid "Delete Row|D"
18977 msgstr "Apagar Linha|A"
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18981 msgstr "Copiar Linha|o"
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18984 msgid "Move Row Up"
18985 msgstr "Mover Linha para Cima"
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18988 msgid "Move Row Down"
18989 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18992 msgid "Append Column|p"
18993 msgstr "Adicionar Coluna"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18996 msgid "Delete Column|e"
18997 msgstr "Apagar Coluna|A"
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19000 msgid "Copy Column|y"
19001 msgstr "Copiar Coluna|y"
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
19004 msgid "Move Column Right|v"
19005 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
19008 msgid "Move Column Left"
19009 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
19013 msgid "Multi-page Table|g"
19014 msgstr "Tabela pautada"
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19018 msgid "Formal Style|m"
19019 msgstr "Estilo Negrito|g"
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19024 msgstr "&Contornos"
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19027 msgid "Alignment|i"
19028 msgstr "Alinhamento|i"
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19032 msgid "Columns/Rows|C"
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
19037 msgstr "Ficheiro|F"
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19041 msgstr "Caminho (Path)|C"
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19048 msgid "File Revision|R"
19049 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19052 msgid "Tree Revision|T"
19053 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19056 msgid "Revision Author|A"
19057 msgstr "Autor da Revisão|A"
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19060 msgid "Revision Date|D"
19061 msgstr "Data da Revisão|D"
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19064 msgid "Revision Time|i"
19065 msgstr "Hora da Revisão|H"
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19068 msgid "LyX Version|X"
19069 msgstr "Versão LyX| X"
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19072 msgid "Document Info|D"
19073 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19076 msgid "Copy Text|o"
19077 msgstr "Copiar Texto|o"
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
19080 msgid "Activate Branch|A"
19081 msgstr "Activar o ramo|A"
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19084 msgid "Deactivate Branch|e"
19085 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19088 msgid "Activate Branch in Master|M"
19089 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19092 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19093 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19097 msgid "Invert Inset|I"
19098 msgstr "Inserir nota"
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19101 msgid "Add Unknown Branch|w"
19102 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
19105 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19106 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
19109 msgid "All Indexes|A"
19110 msgstr "Todos os índices| T"
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19114 msgstr "Subindexe|b"
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
19117 msgid "Reject Change|R"
19118 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
19121 msgid "Promote Section|P"
19122 msgstr "Promover Secção|P"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19125 msgid "Demote Section|D"
19126 msgstr "Despromover Secção|D"
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19129 msgid "Move Section Down|w"
19130 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
19133 msgid "Select Section|S"
19134 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
19137 msgid "Wrap by Preview|y"
19138 msgstr "Vista preliminar já|V"
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19142 msgid "End Editing Externally...|e"
19143 msgstr "Editar externamente...|x"
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
19147 msgid "Lock Toolbars|L"
19148 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
19152 msgid "Small-sized Icons"
19153 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
19157 msgid "Normal-sized Icons"
19158 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
19162 msgid "Big-sized Icons"
19163 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
19167 msgid "Huge-sized Icons"
19168 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
19172 msgid "Giant-sized Icons"
19173 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19193 msgstr "Documento|D"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19197 msgstr "Ferramentas|F"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19208 msgid "New from Template...|m"
19209 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19213 msgstr "Abrir...|A"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19216 msgid "Open Recent|t"
19217 msgstr "Abrir Recente|t"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19225 msgstr "Fechar Tudo"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19232 msgid "Save As...|A"
19233 msgstr "Guardar Como...|C"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19237 msgstr "Guardar Tudo|u"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19240 msgid "Revert to Saved|R"
19241 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19244 msgid "Version Control|V"
19245 msgstr "Controlo de Versão|V"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19249 msgstr "Importar|I"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19253 msgstr "Exportar|E"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19260 msgid "New Window|W"
19261 msgstr "Nova Janela|J"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19264 msgid "Close Window|d"
19265 msgstr "Fechar Janela|n"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19272 msgid "Register...|R"
19273 msgstr "Registar...|R"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19276 msgid "Check In Changes...|I"
19277 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19280 msgid "Check Out for Edit|O"
19281 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19289 msgstr "Renomear|R"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19292 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19293 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19296 msgid "Revert to Repository Version|v"
19297 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19300 msgid "Undo Last Check In|U"
19301 msgstr "Anular Último Check In|u"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19304 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19305 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19308 msgid "Show History...|H"
19309 msgstr "Mostrar História...|H"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19312 msgid "Use Locking Property|L"
19313 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19316 msgid "Export As...|s"
19317 msgstr "Exportar Como …|E"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19321 msgid "More Formats & Options...|r"
19322 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19333 msgid "Paste Special"
19334 msgstr "Colar Especial"
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19337 msgid "Select Whole Inset"
19338 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19342 msgstr "Seleccionar Tudo"
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19345 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19346 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19349 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19350 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19353 msgid "Text Style|S"
19354 msgstr "Estilo de Texto|s"
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19365 msgid "Rows & Columns|C"
19366 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19369 msgid "Increase List Depth|I"
19370 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19373 msgid "Decrease List Depth|D"
19374 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19377 msgid "Dissolve Inset"
19378 msgstr "Desintegrar Inserto"
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19381 msgid "TeX Code Settings...|C"
19382 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19385 msgid "Float Settings...|a"
19386 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19389 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19390 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19393 msgid "Note Settings...|N"
19394 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19397 msgid "Phantom Settings...|h"
19398 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19401 msgid "Branch Settings...|B"
19402 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19405 msgid "Box Settings...|x"
19406 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19409 msgid "Index Entry Settings...|y"
19410 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19413 msgid "Index Settings...|x"
19414 msgstr "Configurações de índice…|x"
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19417 msgid "Info Settings...|n"
19418 msgstr "Configurações de informação…|I"
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19421 msgid "Listings Settings...|g"
19422 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19425 msgid "Table Settings...|a"
19426 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19429 msgid "Paste from HTML|H"
19430 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19433 msgid "Paste from LaTeX|L"
19434 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19437 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19438 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19441 msgid "Paste as PDF"
19442 msgstr "Colar como PDF"
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19445 msgid "Paste as PNG"
19446 msgstr "Colar como PNG"
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19449 msgid "Paste as JPEG"
19450 msgstr "Colar como JPEG"
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19453 msgid "Paste as EMF"
19454 msgstr "Colar como EMF"
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19457 msgid "Plain Text|T"
19458 msgstr "Texto Simples|T"
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19462 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19465 msgid "Selection|S"
19466 msgstr "Selecção|S"
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19469 msgid "Selection, Join Lines|i"
19470 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19473 msgid "Dissolve Text Style"
19474 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19477 msgid "Customized...|C"
19478 msgstr "Personalizado...|P"
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19481 msgid "Capitalize|a"
19482 msgstr "Capitalizar|a"
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19485 msgid "Uppercase|U"
19486 msgstr "Maiúsculas|u"
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19489 msgid "Lowercase|L"
19490 msgstr "Minúsculas|l"
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19494 msgid "Formal Style|F"
19495 msgstr "Estilo Negrito|g"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19498 msgid "Multicolumn|M"
19499 msgstr "Multicoluna|M"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19503 msgstr "MultiLinha|u"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19507 msgstr "Linha de Topo|T"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19510 msgid "Bottom Line|B"
19511 msgstr "Linha de Baixo|B"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19514 msgid "Left Line|L"
19515 msgstr "Linha Esquerda|E"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19518 msgid "Right Line|R"
19519 msgstr "Linha Direita|D"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19539 msgstr "Adicionar Linha|A"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19542 msgid "Add Column|u"
19543 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19546 msgid "Copy Column|p"
19547 msgstr "Copiar Coluna|p"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19550 msgid "Change Limits Type|L"
19551 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19554 msgid "Macro Definition"
19555 msgstr "Definição de Macro"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19558 msgid "Change Formula Type|F"
19559 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19562 msgid "Text Style|T"
19563 msgstr "Estilo de Texto|T"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19566 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19567 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19570 msgid "Add Line Above|A"
19571 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19574 msgid "Delete Line Above|D"
19575 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19578 msgid "Delete Line Below|e"
19579 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19582 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19583 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19586 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19587 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19591 msgstr "Pré-definido|d"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19595 msgstr "Visualizar|V"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19599 msgstr "Em-linha|l"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19602 msgid "Math Normal Font|N"
19603 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19606 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19607 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19610 msgid "Math Formal Script Family|o"
19611 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19614 msgid "Math Fraktur Family|F"
19615 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19618 msgid "Math Roman Family|R"
19619 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19622 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19623 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19626 msgid "Math Bold Series|B"
19627 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19630 msgid "Text Normal Font|T"
19631 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19634 msgid "Text Roman Family"
19635 msgstr "Família Texto Roman"
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19638 msgid "Text Sans Serif Family"
19639 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19642 msgid "Text Typewriter Family"
19643 msgstr "Família Texto Typewriter"
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19646 msgid "Text Bold Series"
19647 msgstr "Série Texto Negrito"
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19650 msgid "Text Medium Series"
19651 msgstr "Série Texto Médio"
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19654 msgid "Text Italic Shape"
19655 msgstr "Texto Forma Itálico"
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19658 msgid "Text Small Caps Shape"
19659 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19662 msgid "Text Slanted Shape"
19663 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19666 msgid "Text Upright Shape"
19667 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19678 msgid "Mathematica|a"
19679 msgstr "Mathematica|a"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19682 msgid "Maple, Simplify|S"
19683 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19686 msgid "Maple, Factor|F"
19687 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19690 msgid "Maple, Evalm|E"
19691 msgstr "Maple, Evalm|E"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19694 msgid "Maple, Evalf|v"
19695 msgstr "Maple, Evalf|v"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19698 msgid "Open All Insets|O"
19699 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19702 msgid "Close All Insets|C"
19703 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19706 msgid "Unfold Math Macro|n"
19707 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19710 msgid "Fold Math Macro|d"
19711 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19714 msgid "Outline Pane|u"
19715 msgstr "Painel do esquema|P"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19719 msgid "Code Preview Pane|P"
19720 msgstr "Pré-visualização falhou"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19723 msgid "Messages Pane|g"
19724 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19728 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19731 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19732 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19735 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19736 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19739 msgid "Close Current View|w"
19740 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19743 msgid "Fullscreen|l"
19744 msgstr "Écran completo|l"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19751 msgid "Special Character|p"
19752 msgstr "Caracter Especial|p"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19755 msgid "Formatting|o"
19756 msgstr "A formatar|o"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19759 msgid "List / TOC|i"
19760 msgstr "Lista / Índice|i"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19764 msgstr "Flutuante|u"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19775 msgid "Custom Insets"
19776 msgstr "Personalizar Insertos"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19780 msgstr "Ficheiro|e"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19784 msgid "Box[[Menu]]|x"
19785 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19788 msgid "Citation...|C"
19789 msgstr "Citação...|C"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19792 msgid "Cross-Reference...|R"
19793 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19797 msgstr "Etiqueta...|q"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19800 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19801 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19805 msgstr "Tabela...|T"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19808 msgid "Graphics...|G"
19809 msgstr "Gráficos...|G"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19816 msgid "Hyperlink...|k"
19817 msgstr "Hiperligação...|l"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19824 msgid "Marginal Note|M"
19825 msgstr "Nota Marginal|M"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19828 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19829 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19833 msgstr "Código TeX"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19837 msgstr "Pré-visualização|p"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19840 msgid "Symbols...|b"
19841 msgstr "Símbolos...|b"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19848 msgid "End of Sentence|E"
19849 msgstr "Fim de Frase|F"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19853 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19854 msgstr "Marca de Afiliação"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19858 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19859 msgstr "ângulo de rotação"
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19862 msgid "Protected Hyphen|y"
19863 msgstr "Hifen Protegido|f"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19866 msgid "Breakable Slash|a"
19867 msgstr "Slash Quebrável|a"
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19870 msgid "Visible Space|V"
19871 msgstr "Espaço Visível|V"
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19874 msgid "Menu Separator|M"
19875 msgstr "Separador de Menú|M"
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19878 msgid "Phonetic Symbols|P"
19879 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19889 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19894 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19898 msgid "LaTeX Logo|a"
19899 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19903 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19904 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19907 msgid "Superscript|S"
19908 msgstr "Índice superior|s"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19911 msgid "Subscript|u"
19912 msgstr "Índice inferior|i"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19915 msgid "Protected Space|P"
19916 msgstr "Espaço Protegido|r"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19919 msgid "Horizontal Space...|o"
19920 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19923 msgid "Horizontal Line...|L"
19924 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19927 msgid "Vertical Space...|V"
19928 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19932 msgstr "Fantasma|m"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19935 msgid "Hyphenation Point|H"
19936 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19939 msgid "Ligature Break|k"
19940 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19944 msgid "Optional Line Break|B"
19945 msgstr "Quebra de Linha|L"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19948 msgid "Display Formula|D"
19949 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19952 msgid "Numbered Formula|N"
19953 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19956 msgid "Figure Wrap Float|F"
19957 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19960 msgid "Table Wrap Float|T"
19961 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19964 msgid "Table of Contents|C"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19968 msgid "List of Listings|L"
19969 msgstr "Lista de Listagens|L"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19972 msgid "Nomenclature|N"
19973 msgstr "Nomenclatura|N"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19977 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19978 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19981 msgid "LyX Document...|X"
19982 msgstr "Documento LyX...|X"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19985 msgid "Plain Text...|T"
19986 msgstr "Texto Simples...|T"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19989 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19990 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19993 msgid "External Material...|M"
19994 msgstr "Material Externo...|M"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19997 msgid "Child Document...|d"
19998 msgstr "Documento Filho....|i"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20002 msgstr "Comentário|C"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20005 msgid "Insert New Branch...|I"
20006 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20009 msgid "Change Tracking|C"
20010 msgstr "Alterar registo|A"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20013 msgid "Build Program|B"
20014 msgstr "Construir Programa|C"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20017 msgid "LaTeX Log|L"
20018 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20022 msgid "Start Appendix Here|x"
20023 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20026 msgid "View Master Document|M"
20027 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20030 msgid "Update Master Document|a"
20031 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20035 msgid "Compressed|o"
20036 msgstr "Comprimido|m"
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20039 msgid "Disable Editing|E"
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20043 msgid "Track Changes|T"
20044 msgstr "Registar Alterações|R"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20047 msgid "Merge Changes...|M"
20048 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20051 msgid "Accept Change|A"
20052 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20055 msgid "Accept All Changes|c"
20056 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20059 msgid "Reject All Changes|e"
20060 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20063 msgid "Show Changes in Output|S"
20064 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20067 msgid "Bookmarks|B"
20068 msgstr "Favoritos|v"
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20071 msgid "Next Note|N"
20072 msgstr "Próxima Nota|N"
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20075 msgid "Next Change|C"
20076 msgstr "Próxima Alteração|A"
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20079 msgid "Next Cross-Reference|R"
20080 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20083 msgid "Go to Label|L"
20084 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20087 msgid "Save Bookmark 1|S"
20088 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20091 msgid "Save Bookmark 2"
20092 msgstr "Guardar Favorito 2"
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20095 msgid "Save Bookmark 3"
20096 msgstr "Guardar Favorito 3"
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20099 msgid "Save Bookmark 4"
20100 msgstr "Guardar Favorito 4"
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20103 msgid "Save Bookmark 5"
20104 msgstr "Guardar Favorito 5"
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20107 msgid "Clear Bookmarks|C"
20108 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20111 msgid "Navigate Back|B"
20112 msgstr "Navegar para Trás|N"
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20115 msgid "Spellchecker...|S"
20116 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20119 msgid "Thesaurus...|T"
20120 msgstr "Sinónimos...|S"
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20123 msgid "Statistics...|a"
20124 msgstr "Estatísticas...|a"
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20127 msgid "Check TeX|h"
20128 msgstr "Verificar TeX|e"
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20131 msgid "TeX Information|I"
20132 msgstr "Informação TeX|I"
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20135 msgid "Compare...|C"
20136 msgstr "Comparar…|C"
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20139 msgid "Reconfigure|R"
20140 msgstr "Reconfigurar|R"
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20143 msgid "Preferences...|P"
20144 msgstr "Preferências...|P"
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20147 msgid "Introduction|I"
20148 msgstr "Introdução|I"
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20152 msgstr "Tutorial|T"
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20155 msgid "User's Guide|U"
20156 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20159 msgid "Additional Features|F"
20160 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20163 msgid "Embedded Objects|O"
20164 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20167 msgid "Customization|C"
20168 msgstr "Personalização|P"
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20171 msgid "Shortcuts|S"
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20175 msgid "LyX Functions|y"
20176 msgstr "Funções LyX|y"
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20179 msgid "LaTeX Configuration|L"
20180 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20183 msgid "Specific Manuals|p"
20184 msgstr "Especificar Manuais|p"
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20187 msgid "About LyX|X"
20188 msgstr "Acerca do LyX|X"
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20191 msgid "Beamer Presentations|B"
20192 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20200 msgid "Colored boxes|r"
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20204 msgid "Feynman-diagram|F"
20205 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20213 msgstr "LilyPond|P"
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20216 msgid "Linguistics|L"
20217 msgstr "Linguística|L"
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20220 msgid "Multilingual Captions|C"
20221 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20229 msgid "PDF comments|D"
20230 msgstr "Comentário"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20234 msgid "PDF forms|o"
20235 msgstr "Comentário"
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20239 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20240 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20248 msgstr "Manual XY-pic|X"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20251 msgid "New document"
20252 msgstr "Novo documento"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20255 msgid "Open document"
20256 msgstr "Abrir documento"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20259 msgid "Save document"
20260 msgstr "Guardar documento"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20263 msgid "Check spelling"
20264 msgstr "Verificar ortografia"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20267 msgid "Spellcheck continuously"
20268 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20279 msgid "Find and replace"
20280 msgstr "Procurar e substituir"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20283 msgid "Find and replace (advanced)"
20284 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20287 msgid "Navigate back"
20288 msgstr "Navegar para trás"
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20291 msgid "Toggle emphasis"
20292 msgstr "Alternar itálico"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20295 msgid "Toggle noun"
20296 msgstr "Alternar nome"
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20300 msgstr "Aplicar último"
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20303 msgid "Insert math"
20304 msgstr "Inserir mat."
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20307 msgid "Insert graphics"
20308 msgstr "Inserir gráficos"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20311 msgid "Insert table"
20312 msgstr "Inserir tabela"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20315 msgid "Toggle outline"
20316 msgstr "Alternar contorno"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20319 msgid "Toggle math toolbar"
20320 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20323 msgid "Toggle table toolbar"
20324 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20328 msgid "Toggle review toolbar"
20329 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20332 msgid "View/Update"
20333 msgstr "Ver/Actualizar"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20337 msgstr "Visualizar"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20341 msgstr "Actualizar"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20344 msgid "View master document"
20345 msgstr "Ver documento principal"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20348 msgid "Update master document"
20349 msgstr "Actualizar documento principal"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20352 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20353 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20356 msgid "View other formats"
20357 msgstr "Ver outros Formatos"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20360 msgid "Update other formats"
20361 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20368 msgid "Numbered list"
20369 msgstr "Lista numerada"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20372 msgid "Itemized list"
20373 msgstr "Lista itemizada"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20376 msgid "Increase depth"
20377 msgstr "Aumentar profundidade"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20380 msgid "Decrease depth"
20381 msgstr "Diminuir profundidade"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20384 msgid "Insert figure float"
20385 msgstr "Inserir flutuante figura"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20388 msgid "Insert table float"
20389 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20392 msgid "Insert label"
20393 msgstr "Inserir legenda"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20396 msgid "Insert cross-reference"
20397 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20400 msgid "Insert citation"
20401 msgstr "Inserir uma citação"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20404 msgid "Insert index entry"
20405 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20408 msgid "Insert nomenclature entry"
20409 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20412 msgid "Insert footnote"
20413 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20416 msgid "Insert margin note"
20417 msgstr "Inserir nota marginal"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20420 msgid "Insert LyX note"
20421 msgstr "Inserir nota LyX"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20425 msgstr "Inserir caixa"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20428 msgid "Insert hyperlink"
20429 msgstr "Inserir hiperligação"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20432 msgid "Insert TeX code"
20433 msgstr "Inserir código TeX"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20436 msgid "Insert math macro"
20437 msgstr "Inserir macro mat."
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20440 msgid "Include file"
20441 msgstr "Incluir ficheiro"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20445 msgstr "Estilo de texto"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20448 msgid "Paragraph settings"
20449 msgstr "Configurações de parágrafo"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20453 msgstr "Adicionar linha"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20457 msgstr "Adicionar coluna"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20461 msgstr "Remover linha"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20464 msgid "Delete column"
20465 msgstr "Remover coluna"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20468 msgid "Move row up"
20469 msgstr "Mover uma linha para cima"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20472 msgid "Move column left"
20473 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20476 msgid "Move row down"
20477 msgstr "Mover linha para Baixo"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20480 msgid "Move column right"
20481 msgstr "Mover coluna para a direita"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20484 msgid "Set top line"
20485 msgstr "Definir linha de topo"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20488 msgid "Set bottom line"
20489 msgstr "Definir linha de baixo"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20492 msgid "Set left line"
20493 msgstr "Definir linha esquerda"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20496 msgid "Set right line"
20497 msgstr "Definir linha direita"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20500 msgid "Set border lines"
20501 msgstr "Definir linhas de contorno"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20504 msgid "Set all lines"
20505 msgstr "Definir todas as linhas"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20509 msgid "Set inner lines"
20510 msgstr "Definir linhas de contorno"
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20513 msgid "Unset all lines"
20514 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20518 msgstr "Alinhar à esquerda"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20521 msgid "Align center"
20522 msgstr "Alinhar ao centro"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20525 msgid "Align right"
20526 msgstr "Alinhar à direita"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20529 msgid "Align on decimal"
20530 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20534 msgstr "Alinhar topo"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20537 msgid "Align middle"
20538 msgstr "Alinhar meio"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20541 msgid "Align bottom"
20542 msgstr "Alinhar baixo"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20545 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20546 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20549 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20550 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20553 msgid "Set multi-column"
20554 msgstr "Definir multi-coluna"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20557 msgid "Set multi-row"
20558 msgstr "Definir multi-linha"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20565 msgid "Set display mode"
20566 msgstr "Definir modo de visualização"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20570 msgstr "Índice inferior"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20573 msgid "Insert square root"
20574 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20577 msgid "Insert root"
20578 msgstr "Inserir raíz"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20581 msgid "Insert standard fraction"
20582 msgstr "Inserir fracção padrão"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20586 msgstr "Inserir soma"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20589 msgid "Insert integral"
20590 msgstr "Inserir integral"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20593 msgid "Insert product"
20594 msgstr "Inserir produto"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20598 msgstr "Inserir ( )"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20602 msgstr "Inserir [ ]"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20606 msgstr "Inserir { }"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20609 msgid "Insert delimiters"
20610 msgstr "Inserir delimitadores"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20613 msgid "Insert matrix"
20614 msgstr "Inserir matriz"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20617 msgid "Insert cases environment"
20618 msgstr "Inserir ambiente casos"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20621 msgid "Toggle math panels"
20622 msgstr "Alternar paineis mat."
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20625 msgid "Math Macros"
20626 msgstr "Macros Mat."
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20629 msgid "Remove last argument"
20630 msgstr "Remover último argumento"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20633 msgid "Append argument"
20634 msgstr "Adicionar argumento"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20638 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20642 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20645 msgid "Remove optional argument"
20646 msgstr "Remover argumento opcional"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20649 msgid "Insert optional argument"
20650 msgstr "Inserir argumento opcional"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20654 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20657 msgid "Append argument eating from the right"
20658 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20661 msgid "Append optional argument eating from the right"
20662 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20665 msgid "Phonetic Symbols"
20666 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20669 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20670 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20673 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20674 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20678 msgstr "Vogais API"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20681 msgid "IPA Other Symbols"
20682 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20685 msgid "IPA Suprasegmentals"
20686 msgstr "API : suprasegmentais"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20689 msgid "IPA Diacritics"
20690 msgstr "API : diacriticas"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20693 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20694 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20697 msgid "Command Buffer"
20698 msgstr "Comando Buffer"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20701 msgid "Review[[Toolbar]]"
20702 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20705 msgid "Track changes"
20706 msgstr "Seguir alterações"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20709 msgid "Show changes in output"
20710 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20713 msgid "Next change"
20714 msgstr "Próxima alteração"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20717 msgid "Accept change inside selection"
20718 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20721 msgid "Reject change inside selection"
20722 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20725 msgid "Merge changes"
20726 msgstr "Juntar alterações"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20729 msgid "Accept all changes"
20730 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20733 msgid "Reject all changes"
20734 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20737 msgid "Insert note"
20738 msgstr "Inserir nota"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20742 msgstr "Próxima nota"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20746 msgid "LyX Documentation Tools"
20747 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20755 msgid "Menu Separator"
20756 msgstr "Separador de Menú|M"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20761 msgstr "O meu logotipo"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20766 msgstr "Registo LaTex"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20771 msgstr "Registo LaTex"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20775 msgid "LaTeX2e Logo"
20776 msgstr "Registo LaTex"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20779 msgid "View Other Formats"
20780 msgstr "Ver outros formatos"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20783 msgid "Update Other Formats"
20784 msgstr "Actualizar outros formatos"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20787 msgid "Version Control"
20788 msgstr "Controlo de Versão"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20795 msgid "Check-out for edit"
20796 msgstr "Verificar para editar"
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20799 msgid "Check-in changes"
20800 msgstr "Verificar alterações"
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20803 msgid "View revision log"
20804 msgstr "Ver registo de revisão"
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20807 msgid "Revert changes"
20808 msgstr "Reverter alterações"
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20811 msgid "Compare with older revision"
20812 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20815 msgid "Compare with last revision"
20816 msgstr "Comparar com a última revisão"
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20819 msgid "Insert Version Info"
20820 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20823 msgid "Use SVN file locking property"
20824 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20827 msgid "Update local directory from repository"
20828 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20831 msgid "Math Panels"
20832 msgstr "Paineis Mat."
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20835 msgid "Math spacings"
20836 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20840 msgid "Styles & classes"
20841 msgstr "classes LaTeX"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20857 msgid "Frame decorations"
20858 msgstr "Decorações de moldura"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20861 msgid "Big operators"
20862 msgstr "Operadores grandes"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20865 msgid "Miscellaneous"
20866 msgstr "Miscelânea"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20874 msgid "Arrows (extended)"
20875 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20879 msgstr "Operadores"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20882 msgid "Operators (extended)"
20883 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20890 msgid "Relations (extended)"
20891 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20894 msgid "Negative relations (extended)"
20895 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20902 msgid "Delimiters (fixed size)"
20903 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20906 msgid "Miscellaneous (extended)"
20907 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21043 msgstr "Espaçamentos"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21046 msgid "Thin space\t\\,"
21047 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21050 msgid "Medium space\t\\:"
21051 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21054 msgid "Thick space\t\\;"
21055 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21058 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21059 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21062 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21063 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21066 msgid "Negative space\t\\!"
21067 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21070 msgid "Phantom\t\\phantom"
21071 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21074 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21075 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21078 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21079 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21083 msgid "Smash\t\\smash"
21084 msgstr "Esmagar\\smash"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21088 msgid "Top smash\t\\smasht"
21089 msgstr "Esmagar\\smash"
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21093 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21094 msgstr "Esmagar\\smash"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21098 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21099 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21103 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21104 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21108 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21109 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21116 msgid "Square root\t\\sqrt"
21117 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21120 msgid "Other root\t\\root"
21121 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21124 msgid "Styles & Classes"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21128 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21129 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21132 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21133 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21136 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21137 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21140 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21141 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21144 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21148 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21152 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21156 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21160 msgid "Standard\t\\frac"
21161 msgstr "Padrão\t\\frac"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21164 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21165 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21168 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21169 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21172 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21173 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21176 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21177 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21180 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21181 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21184 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21185 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21188 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21189 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21192 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21193 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21196 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21197 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21200 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21201 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21204 msgid "Binomial\t\\binom"
21205 msgstr "Binomial\t\\binom"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21209 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21213 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21216 msgid "Roman\t\\mathrm"
21217 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21220 msgid "Bold\t\\mathbf"
21221 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21225 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21229 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21232 msgid "Italic\t\\mathit"
21233 msgstr "Italico\t\\mathit"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21237 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21241 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21244 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21245 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21248 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21249 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21252 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21253 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21256 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21257 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21273 msgstr "pontosdddots"
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21280 msgid "Frame Decorations"
21281 msgstr "Decorações de Moldura"
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21309 msgstr "chapéulargo"
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21349 msgstr "sobrelinha"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21353 msgstr "sobrechaveta"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21356 msgid "overleftarrow"
21357 msgstr "sobresetaesquerda"
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21360 msgid "overrightarrow"
21361 msgstr "sobresetadireita"
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21364 msgid "overleftrightarrow"
21365 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21373 msgstr "subchaveta"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21376 msgid "underleftarrow"
21377 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21380 msgid "underrightarrow"
21381 msgstr "subsetadireita"
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21384 msgid "underleftrightarrow"
21385 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21405 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21406 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21410 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21411 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21415 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21416 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21420 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21421 msgstr "Inserir índices laterais"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21425 msgstr "sobreconjunto"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21429 msgstr "subconjunto"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21436 msgid "stackrelthree"
21437 msgstr "stackrelthree"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21441 msgstr "setaesquerda"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21445 msgstr "setadireita"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21456 msgid "updownarrow"
21457 msgstr "setacimabaixo"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21460 msgid "leftrightarrow"
21461 msgstr "setaesquerdadireita"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21465 msgstr "setaesquerda"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21469 msgstr "setadireita"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21480 msgid "Updownarrow"
21481 msgstr "Setacimabaixo"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21484 msgid "Leftrightarrow"
21485 msgstr "Setaesquerdadireita"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21488 msgid "Longleftrightarrow"
21489 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21492 msgid "Longleftarrow"
21493 msgstr "Setaesquerdalonga"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21496 msgid "Longrightarrow"
21497 msgstr "Setadireitalonga"
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21500 msgid "longleftrightarrow"
21501 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21504 msgid "longleftarrow"
21505 msgstr "setaesquerdalonga"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21508 msgid "longrightarrow"
21509 msgstr "setadireitalonga"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21512 msgid "leftharpoondown"
21513 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21516 msgid "rightharpoondown"
21517 msgstr "arpãodireirobaixo"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21521 msgstr "apontapara"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21525 msgstr "apontaparalongo"
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21536 msgid "leftharpoonup"
21537 msgstr "arpãoesquerdocima"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21540 msgid "rightharpoonup"
21541 msgstr "arpãodireitocima"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21544 msgid "hookleftarrow"
21545 msgstr "setasesquerdacurva"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21548 msgid "hookrightarrow"
21549 msgstr "setadireitacurva"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21560 msgid "rightleftharpoons"
21561 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21588 msgid "bigtriangleup"
21589 msgstr "triângulograndecima"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21604 msgid "bigtriangledown"
21605 msgstr "triângulograndebaixo"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21620 msgid "triangleright"
21621 msgstr "triângulodireita"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21636 msgid "triangleleft"
21637 msgstr "triânguloesquerda"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21661 msgstr "circgrande"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21685 msgstr "tilvertical"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21793 msgstr "contidoigrecto"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21797 msgstr "contemigrecto"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21808 msgid "in[[math relation]]"
21809 msgstr "em[[math relation]]"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21821 msgstr "naopertence"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21877 msgstr "varepsilon"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22045 msgstr "varUpsilon"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22081 msgstr "conjuntovazio"
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22168 msgid "diamondsuit"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22184 msgid "textrm \\AA"
22185 msgstr "textrm \\AA"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22189 msgstr "textrm \\O"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22192 msgid "mathcircumflex"
22193 msgstr "matcircumflexo"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22201 msgstr "textdegree"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22205 msgstr "mathdollar"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22208 msgid "mathparagraph"
22209 msgstr "mathparagraph"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22212 msgid "mathsection"
22213 msgstr "mathsection"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22260 msgid "Big Operators"
22261 msgstr "Operadores Grandes"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22277 msgstr "duplointopo"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22285 msgstr "triplointopo"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22293 msgstr "triplointopo"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22301 msgstr "intpontostopo"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22321 msgstr "intoduplotopo"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22324 msgid "ointctrclockwiseop"
22325 msgstr "intoopantihorario"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22328 msgid "ointctrclockwise"
22329 msgstr "intoantihorario"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22332 msgid "ointclockwiseop"
22333 msgstr "intoophorario"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22336 msgid "ointclockwise"
22337 msgstr "intohorario"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22345 msgstr "intquadtopo"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22349 msgstr "duplointquad"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22353 msgstr "duplointquadtopo"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22368 msgid "landupintop"
22369 msgstr "landupintop"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22372 msgid "landdownint"
22373 msgstr "landdownint"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22376 msgid "landdownintop"
22377 msgstr "landdownintop"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22393 msgstr "varoiintop"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22396 msgid "varointclockwise"
22397 msgstr "varointclockwise"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22400 msgid "varointclockwiseop"
22401 msgstr "varointclockwiseop"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22404 msgid "varointctrclockwise"
22405 msgstr "varointctrclockwise"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22408 msgid "varointctrclockwiseop"
22409 msgstr "varointctrclockwiseop"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22425 msgstr "ourectogrande"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22429 msgstr "ovezesgrande"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22433 msgstr "opontogrande"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22437 msgstr "omaisgrande"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22449 msgstr "umaisgrande"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22453 msgstr "vcimagrande"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22457 msgstr "vbaixogrande"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22500 msgid "vartriangle"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22504 msgid "triangledown"
22505 msgstr "triânguloinvert"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22513 msgstr "CheckedBox"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22524 msgid "wasylozenge"
22525 msgstr "wasylozenge"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22536 msgid "measuredangle"
22537 msgstr "ângulomedido"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22572 msgid "blacktriangle"
22573 msgstr "triângulopreto"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22576 msgid "blacktriangledown"
22577 msgstr "triângulopretoinvert"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22580 msgid "blacksquare"
22581 msgstr "quadradopreto"
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22584 msgid "blacklozenge"
22585 msgstr "losangopreto"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22589 msgstr "estrelagrande"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22592 msgid "sphericalangle"
22593 msgstr "ânguloesferico"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22597 msgstr "complemento"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22616 msgid "varcopyright"
22617 msgstr "varcopyright"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22628 msgid "invdiameter"
22629 msgstr "invdiametro"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22641 msgstr "varhexágono"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22656 msgid "blacksmiley"
22657 msgstr "blacksmiley"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22673 msgstr "Leftcircle"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22676 msgid "Rightcircle"
22677 msgstr "Rightcircle"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22685 msgstr "LEFTCIRCLE"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22688 msgid "RIGHTCIRCLE"
22689 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22696 msgid "RIGHTcircle"
22697 msgstr "RIGHTcircle"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22745 msgstr "varhexstar"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22757 msgstr "kreuz (cruz)"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22773 msgstr "eighthnote"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22776 msgid "quarternote"
22777 msgstr "quarternote"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22805 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22900 msgid "sagittarius"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22904 msgid "capricornus"
22905 msgstr "capricórnio"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22921 msgstr "APLcomment"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22928 msgid "APLdownarrowbox"
22929 msgstr "APLdownarrowbox"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22940 msgid "APLleftarrowbox"
22941 msgstr "APLleftarrowbox"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22948 msgid "APLrightarrowbox"
22949 msgstr "APLrightarrowbox"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22960 msgid "APLuparrowbox"
22961 msgstr "APLuparrowbox"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22964 msgid "dashleftarrow"
22965 msgstr "setatracejadoesquerda"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22968 msgid "dashrightarrow"
22969 msgstr "setatracejadodireita"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22972 msgid "leftleftarrows"
22973 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22976 msgid "leftrightarrows"
22977 msgstr "setasesquerdadireita"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22980 msgid "rightrightarrows"
22981 msgstr "setasdireitadireita"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22984 msgid "rightleftarrows"
22985 msgstr "setasdireitaesquerda"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22989 msgstr "setaEesquerda"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22992 msgid "Rrightarrow"
22993 msgstr "setaDdireita"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22996 msgid "twoheadleftarrow"
22997 msgstr "setaduascabeças"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23000 msgid "twoheadrightarrow"
23001 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23004 msgid "leftarrowtail"
23005 msgstr "setacaudaesquerda"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23008 msgid "rightarrowtail"
23009 msgstr "setadireitacauda"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23012 msgid "looparrowleft"
23013 msgstr "setacicloesquerda"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23016 msgid "looparrowright"
23017 msgstr "setaciclodireita"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23020 msgid "curvearrowleft"
23021 msgstr "setacurvaesquerda"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23024 msgid "curvearrowright"
23025 msgstr "setacurvadireita"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23028 msgid "circlearrowleft"
23029 msgstr "setacirculoesquerda"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23032 msgid "circlearrowright"
23033 msgstr "setacirculodireita"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23045 msgstr "setascimacima"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23048 msgid "downdownarrows"
23049 msgstr "setasbaixobaixo"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23052 msgid "upharpoonleft"
23053 msgstr "arpãocimaesquerda"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23056 msgid "upharpoonright"
23057 msgstr "arpãocimadireita"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23060 msgid "downharpoonleft"
23061 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23064 msgid "downharpoonright"
23065 msgstr "arpãobaixodireita"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23068 msgid "leftrightharpoons"
23069 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23072 msgid "rightsquigarrow"
23073 msgstr "setaondadireita"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23076 msgid "leftrightsquigarrow"
23077 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23081 msgstr "nsetaesquerda"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23084 msgid "nrightarrow"
23085 msgstr "nsetadireita"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23088 msgid "nleftrightarrow"
23089 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23093 msgstr "nsetaEsquerda"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23096 msgid "nRightarrow"
23097 msgstr "nsetaDireita"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23100 msgid "nLeftrightarrow"
23101 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23108 msgid "shortleftarrow"
23109 msgstr "shortleftarrow"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23112 msgid "shortrightarrow"
23113 msgstr "shortrightarrow"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23116 msgid "shortuparrow"
23117 msgstr "shortuparrow"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23120 msgid "shortdownarrow"
23121 msgstr "shortdownarrow"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23124 msgid "leftrightarroweq"
23125 msgstr "leftrightarroweq"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23128 msgid "curlyveedownarrow"
23129 msgstr "leftrightarroweq"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23132 msgid "curlyveeuparrow"
23133 msgstr "curlyveeuparrow"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23152 msgid "curlywedgeuparrow"
23153 msgstr "curlywedgeuparrow"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23156 msgid "curlywedgedownarrow"
23157 msgstr "curlywedgedownarrow"
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23160 msgid "leftrightarrowtriangle"
23161 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23164 msgid "leftarrowtriangle"
23165 msgstr "leftarrowtriangle"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23168 msgid "rightarrowtriangle"
23169 msgstr "rightarrowtriangle"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23185 msgstr "Longmapsto"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23188 msgid "longmapsfrom"
23189 msgstr "longmapsfrom"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23192 msgid "Longmapsfrom"
23193 msgstr "Longmapsfrom"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23197 msgstr "xleftarrow"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23200 msgid "xrightarrow"
23201 msgstr "xrightarrow"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23213 msgstr "mmenorigincl"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23217 msgstr "maiorigincl"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23220 msgid "eqslantless"
23221 msgstr "igincmenor"
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23225 msgstr "iginclmaior"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23249 msgstr "menoraprox"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23253 msgstr "maioraprox"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23261 msgstr "igtriângulo"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23265 msgstr "menorponto"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23269 msgstr "maiorponto"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23281 msgstr "menormaior"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23285 msgstr "maiormenor"
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23289 msgstr "menorigmaior"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23293 msgstr "maiorigmenor"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23297 msgstr "menoriggmaior"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23301 msgstr "maioriggmenor"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23316 msgid "thickapprox"
23317 msgstr "aproxlargo"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23329 msgstr "contidoigg"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23337 msgstr "Subconjunto"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23341 msgstr "Sobreconjunto"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23345 msgstr "subconjuntorecto"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23349 msgstr "sobreconjuntorecto"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23352 msgid "preccurlyeq"
23353 msgstr "preccurvoig"
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23356 msgid "succcurlyeq"
23357 msgstr "succcurvoig"
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23360 msgid "curlyeqprec"
23361 msgstr "curvoigprec"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23364 msgid "curlyeqsucc"
23365 msgstr "curvoigsuc"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23384 msgid "vartriangleleft"
23385 msgstr "vartriânguloesquerda"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23388 msgid "vartriangleright"
23389 msgstr "vartriângulodireita"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23392 msgid "trianglelefteq"
23393 msgstr "triânguloesquerdaig"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23396 msgid "trianglerighteq"
23397 msgstr "triângulodireitaig"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23409 msgstr "pontoigponto"
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23412 msgid "risingdotseq"
23413 msgstr "pontoscrescig"
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23416 msgid "fallingdotseq"
23417 msgstr "pontosdecrescig"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23436 msgid "shortparallel"
23437 msgstr "paralelopeq"
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23448 msgid "blacktriangleleft"
23449 msgstr "triângulopretoesquerda"
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23452 msgid "blacktriangleright"
23453 msgstr "triângulopretodireita"
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23464 msgid "wasytherefore"
23465 msgstr "wasytherefore"
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23468 msgid "backepsilon"
23469 msgstr "backepsilon"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23484 msgid "trianglelefteqslant"
23485 msgstr "trianglelefteqslant"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23488 msgid "trianglerighteqslant"
23489 msgstr "trianglerighteqslant"
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23501 msgstr "subsetplus"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23505 msgstr "supsetplus"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23508 msgid "subsetpluseq"
23509 msgstr "subsetpluseq"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23512 msgid "supsetpluseq"
23513 msgstr "supsetpluseq"
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23553 msgstr "interleave"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23561 msgstr "rightslice"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23569 msgstr "talloblong"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23601 msgstr "vcentcolon"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23604 msgid "colonapprox"
23605 msgstr "vcentcolon"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23608 msgid "Colonapprox"
23609 msgstr "Colonapprox"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23653 msgstr "wasypropto"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23664 msgid "Negative Relations (extended)"
23665 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23685 msgstr "nmenorigincl"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23689 msgstr "nmaiorigincl"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23717 msgstr "menorvertnigg"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23721 msgstr "maiorvertnigg"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23733 msgstr "menornaprox"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23737 msgstr "maiornaprox"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23772 msgid "precnapprox"
23773 msgstr "precnaprox"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23776 msgid "succnapprox"
23777 msgstr "succnaprox"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23781 msgstr "subconjuntonig"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23785 msgstr "sobreconjuntonig"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23789 msgstr "subconjuntonigg"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23793 msgstr "sobreconjuntonigg"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23797 msgstr "nsubconjuntoig"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23801 msgstr "nsubseteqq"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23805 msgstr "nsobreconjuntoig"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23809 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23828 msgid "varsubsetneq"
23829 msgstr "varsubconjuntonig"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23832 msgid "varsupsetneq"
23833 msgstr "varsobreconjuntonig"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23836 msgid "varsubsetneqq"
23837 msgstr "varsubconjuntonigg"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23840 msgid "varsupsetneqq"
23841 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23844 msgid "ntriangleleft"
23845 msgstr "ntriânguloesquerda"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23848 msgid "ntriangleright"
23849 msgstr "ntriângulodireita"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23852 msgid "ntrianglelefteq"
23853 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23856 msgid "ntrianglerighteq"
23857 msgstr "ntriângulodireitaig"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23880 msgid "nshortparallel"
23881 msgstr "nparalelopeq"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23884 msgid "ntrianglelefteqslant"
23885 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23888 msgid "ntrianglerighteqslant"
23889 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23896 msgid "smallsetminus"
23897 msgstr "conjmenospeq"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23909 msgstr "vbaixobarra"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23916 msgid "doublebarwedge"
23917 msgstr "vbaixobarraduplo"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23921 msgstr "caixamenos"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23925 msgstr "caixavezes"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23929 msgstr "caixaponto"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23964 msgid "divideontimes"
23965 msgstr "dividenovezes"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23969 msgstr "menorvezes"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23973 msgstr "maiorvezes"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23976 msgid "leftthreetimes"
23977 msgstr "esquerdatrezvezes"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23980 msgid "rightthreetimes"
23981 msgstr "direitatresvezes"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23985 msgstr "vbaixocurvo"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23992 msgid "circleddash"
23993 msgstr "traçoemcirculo"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23997 msgstr "asteriscoemcirculo"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24000 msgid "circledcirc"
24001 msgstr "circemcirculo"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24005 msgstr "pontocentral"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24020 msgid "bigcurlyvee"
24021 msgstr "bigcurlyvee"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24024 msgid "bigcurlywedge"
24025 msgstr "bigcurlywedge"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24036 msgid "bigparallel"
24037 msgstr "bigparallel"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24040 msgid "biginterleave"
24041 msgstr "biginterleave"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24084 msgid "ogreaterthan"
24085 msgstr "ogreaterthan"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24096 msgid "varcurlyvee"
24097 msgstr "varcurlyvee"
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24100 msgid "varcurlywedge"
24101 msgstr "varcurlywedge"
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24129 msgstr "varobslash"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24133 msgstr "varocircle"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24152 msgid "varolessthan"
24153 msgstr "varolessthan"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24156 msgid "varogreaterthan"
24157 msgstr "varogreatertha"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24161 msgstr "varbigcirc"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24165 msgstr "brokenvert"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24216 msgid "llparenthesis"
24217 msgstr "llparenthesis"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24220 msgid "rrparenthesis"
24221 msgstr "rrparenthesis"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24224 msgid "binampersand"
24225 msgstr "binampersand"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24228 msgid "bindnasrepma"
24229 msgstr "binampersand"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24232 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24233 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24236 msgid "Voiced bilabial plosive"
24237 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24240 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24241 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24244 msgid "Voiced alveolar plosive"
24245 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24248 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24249 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24252 msgid "Voiced retroflex plosive"
24253 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24256 msgid "Voiceless palatal plosive"
24257 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24260 msgid "Voiced palatal plosive"
24261 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24264 msgid "Voiceless velar plosive"
24265 msgstr "Oclusiva velar surda"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24268 msgid "Voiced velar plosive"
24269 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24272 msgid "Voiceless uvular plosive"
24273 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24276 msgid "Voiced uvular plosive"
24277 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24280 msgid "Glottal plosive"
24281 msgstr "Oclusiva glotal"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24284 msgid "Voiced bilabial nasal"
24285 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24288 msgid "Voiced labiodental nasal"
24289 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24292 msgid "Voiced alveolar nasal"
24293 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24296 msgid "Voiced retroflex nasal"
24297 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24300 msgid "Voiced palatal nasal"
24301 msgstr "Palatal nasal sonora"
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24304 msgid "Voiced velar nasal"
24305 msgstr "Nasal velar sonora"
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24308 msgid "Voiced uvular nasal"
24309 msgstr "Nasal uvular sonora"
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24312 msgid "Voiced bilabial trill"
24313 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24316 msgid "Voiced alveolar trill"
24317 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24320 msgid "Voiced uvular trill"
24321 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24324 msgid "Voiced alveolar tap"
24325 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24328 msgid "Voiced retroflex flap"
24329 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24332 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24333 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24336 msgid "Voiced bilabial fricative"
24337 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24340 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24341 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24344 msgid "Voiced labiodental fricative"
24345 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24348 msgid "Voiceless dental fricative"
24349 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24352 msgid "Voiced dental fricative"
24353 msgstr "Fricativa dental sonora"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24356 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24357 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24360 msgid "Voiced alveolar fricative"
24361 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24364 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24365 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24368 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24369 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24372 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24373 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24376 msgid "Voiced retroflex fricative"
24377 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24380 msgid "Voiceless palatal fricative"
24381 msgstr "Fricativa palatal surda"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24384 msgid "Voiced palatal fricative"
24385 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24388 msgid "Voiceless velar fricative"
24389 msgstr "Fricativa velarl surda"
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24392 msgid "Voiced velar fricative"
24393 msgstr "Fricativa velar sonora"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24396 msgid "Voiceless uvular fricative"
24397 msgstr "Fricativa uvular surda"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24400 msgid "Voiced uvular fricative"
24401 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24404 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24405 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24408 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24409 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24412 msgid "Voiceless glottal fricative"
24413 msgstr "Fricativa glotal surda"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24416 msgid "Voiced glottal fricative"
24417 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24420 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24421 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24424 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24425 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24428 msgid "Voiced labiodental approximant"
24429 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24432 msgid "Voiced alveolar approximant"
24433 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24436 msgid "Voiced retroflex approximant"
24437 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24440 msgid "Voiced palatal approximant"
24441 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24444 msgid "Voiced velar approximant"
24445 msgstr "Aproximante velar sonora"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24448 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24449 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24452 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24453 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24456 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24457 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24460 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24461 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24464 msgid "Bilabial click"
24465 msgstr "Clic bilabial"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24468 msgid "Dental click"
24469 msgstr "Clic dental"
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24472 msgid "(Post)alveolar click"
24473 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24476 msgid "Palatoalveolar click"
24477 msgstr "Clic palatoalveolar"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24480 msgid "Alveolar lateral click"
24481 msgstr "Clic lateral alveolar"
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24484 msgid "Voiced bilabial implosive"
24485 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24488 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24489 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24492 msgid "Voiced palatal implosive"
24493 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24496 msgid "Voiced velar implosive"
24497 msgstr "Implosiva velar sonora"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24500 msgid "Voiced uvular implosive"
24501 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24504 msgid "Ejective mark"
24505 msgstr "Marca efectiva"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24508 msgid "Close front unrounded vowel"
24509 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24512 msgid "Close front rounded vowel"
24513 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24516 msgid "Close central unrounded vowel"
24517 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24520 msgid "Close central rounded vowel"
24521 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24524 msgid "Close back unrounded vowel"
24525 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24528 msgid "Close back rounded vowel"
24529 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24532 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24533 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24536 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24537 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24540 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24541 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24544 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24545 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24548 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24549 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24552 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24553 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24556 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24557 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24560 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24561 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24564 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24565 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24568 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24569 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24572 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24573 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24576 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24577 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24580 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24581 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24584 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24585 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24588 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24589 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24592 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24593 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24596 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24597 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24600 msgid "Near-open vowel"
24601 msgstr "Vocal quase aberta"
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24604 msgid "Open front unrounded vowel"
24605 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24608 msgid "Open front rounded vowel"
24609 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24612 msgid "Open back unrounded vowel"
24613 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24616 msgid "Open back rounded vowel"
24617 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24620 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24621 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24624 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24625 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24628 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24629 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24632 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24633 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24636 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24637 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24640 msgid "Epiglottal plosive"
24641 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24644 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24645 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24648 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24649 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24652 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24653 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24656 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24657 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24660 msgid "Top tie bar"
24661 msgstr "Barra de ligadura superior"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24664 msgid "Bottom tie bar"
24665 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24676 msgid "Extra short"
24677 msgstr "Extra curto"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24680 msgid "Primary stress"
24681 msgstr "Acento principal"
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24684 msgid "Secondary stress"
24685 msgstr "Acento secundário"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24688 msgid "Minor (foot) group"
24689 msgstr "Grupo menor (pé)"
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24692 msgid "Major (intonation) group"
24693 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24696 msgid "Syllable break"
24697 msgstr "Corte silábico"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24700 msgid "Linking (absence of a break)"
24701 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24705 msgstr "Ensurdecida"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24708 msgid "Voiceless (above)"
24709 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24713 msgstr "Sonorizada"
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24716 msgid "Breathy voiced"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24720 msgid "Creaky voiced"
24721 msgstr "Sonora estridente"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24724 msgid "Linguolabial"
24725 msgstr "Linguolabial"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24744 msgid "More rounded"
24745 msgstr "Mais labializada"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24748 msgid "Less rounded"
24749 msgstr "Menos labializada"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24760 msgid "Centralized"
24761 msgstr "Centralizada"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24764 msgid "Mid-centralized"
24765 msgstr "Médio centralizada"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24772 msgid "Non-syllabic"
24773 msgstr "Não silábica"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24781 msgstr "Labializada"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24785 msgstr "Palatalizada"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24789 msgstr "Velarizada"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24792 msgid "Pharyngialized"
24793 msgstr "Faringilizada"
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24796 msgid "Velarized or pharyngialized"
24797 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24808 msgid "Advanced tongue root"
24809 msgstr "Base da língua avançada"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24812 msgid "Retracted tongue root"
24813 msgstr "Base da língua retraída"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24817 msgstr "Nasalizada"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24820 msgid "Nasal release"
24821 msgstr "Tendencia nasal"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24824 msgid "Lateral release"
24825 msgstr "Tendencia lateral"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24828 msgid "No audible release"
24829 msgstr "Oclusão inaudível"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24832 msgid "Extra high (accent)"
24833 msgstr "Extra alto (acento)"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24836 msgid "Extra high (tone letter)"
24837 msgstr "Extra alto (tom)"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24840 msgid "High (accent)"
24841 msgstr "Alto (acento)"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24844 msgid "High (tone letter)"
24845 msgstr "Alto (tom)"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24848 msgid "Mid (accent)"
24849 msgstr "Médio (acento)"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24852 msgid "Mid (tone letter)"
24853 msgstr "Nível médio (tom)"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24856 msgid "Low (accent)"
24857 msgstr "Baixo (acento)"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24860 msgid "Low (tone letter)"
24861 msgstr "Baixo (tom)"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24864 msgid "Extra low (accent)"
24865 msgstr "Extra baixo (acento)"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24868 msgid "Extra low (tone letter)"
24869 msgstr "Extra baixo (tom)"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24873 msgstr "Um tom mais baixo"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24877 msgstr "Um tom mais alto"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24880 msgid "Rising (accent)"
24881 msgstr "Ascendente (acento)"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24884 msgid "Rising (tone letter)"
24885 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24888 msgid "Falling (accent)"
24889 msgstr "Descendente (acento)"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24892 msgid "Falling (tone letter)"
24893 msgstr "Descendente (tom)"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24896 msgid "High rising (accent)"
24897 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24900 msgid "High rising (tone letter)"
24901 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24904 msgid "Low rising (accent)"
24905 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24908 msgid "Low rising (tone letter)"
24909 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24912 msgid "Rising-falling (accent)"
24913 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24916 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24917 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24920 msgid "Global rise"
24921 msgstr "Ascensão Global"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24924 msgid "Global fall"
24925 msgstr "Descida Global"
24927 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24928 msgid "ChessDiagram"
24929 msgstr "DiagramaXadrêz"
24931 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24932 msgid "Chess diagram"
24933 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24935 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24937 "A chess position diagram.\n"
24938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24940 "the position that you want to display.\n"
24941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24942 "and remember to type in a relative path\n"
24943 "to the LyX document location.\n"
24944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24945 "to enable general editing of the board.\n"
24946 "You might also check out the\n"
24947 "'Options->Test legality' option, and\n"
24948 "remember to middle and right click to\n"
24949 "insert new material in the board.\n"
24950 "In order for this to work, you have to\n"
24951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24952 "that TeX will find it, and you will need\n"
24953 "to install the skak package from CTAN.\n"
24955 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24956 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24957 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24958 " a posição que pretende mostrar.\n"
24959 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24960 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24961 "para o local do documento LyX.\n"
24962 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24963 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24964 "Pode também verificar a opção\n"
24965 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24966 "clique no botão do meio e direita\n"
24967 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24968 "Para que isto funcione, tem que\n"
24969 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24970 "TeX o encontre, e precisará\n"
24971 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24973 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24977 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24978 msgid "Dia diagram"
24979 msgstr "Diagrana Dia"
24981 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24982 msgid "Dia diagram.\n"
24983 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24985 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24986 msgid "GnumericSpreadsheet"
24987 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24989 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24990 msgid "Spreadsheet"
24991 msgstr "Folha de Cálculo"
24993 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24996 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24997 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24998 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24999 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25000 "both for gnumeric and excel files.\n"
25002 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25003 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25004 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
25005 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25006 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25013 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25015 msgid "Inkscape figure"
25016 msgstr "Inserir flutuante figura"
25018 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25020 "An Inkscape figure.\n"
25021 "Note that using this template automatically uses the \n"
25022 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25025 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25026 msgid "Lilypond typeset music"
25027 msgstr "Lilypond escrita musica"
25029 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25031 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25032 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25033 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25034 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25036 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25037 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25038 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25039 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25041 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25043 msgstr "PáginasPDF"
25045 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25047 msgstr "Páginas PDF"
25049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25051 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25052 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25053 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25055 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25056 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25057 "* pages=- (to include all pages)\n"
25058 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25059 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25060 "inserted in their original size.\n"
25061 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25062 "for further options and details.\n"
25064 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25065 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25066 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25068 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25069 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25070 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25071 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25072 "para mais opções e detalhes.\n"
25074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25075 msgid "RasterImage"
25076 msgstr "ImagemRaster"
25078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25079 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25080 msgid "Raster image"
25081 msgstr "Imagem Raster"
25083 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25086 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25091 msgid "VectorGraphics"
25094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25097 msgid "Vector graphics"
25098 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25100 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25102 "A vector graphics file.\n"
25103 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25104 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25105 "the final output.\n"
25106 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25107 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25108 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25111 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25115 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25116 msgid "Xfig figure"
25117 msgstr " Xfig figura"
25119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25120 msgid "An Xfig figure.\n"
25121 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25123 #: lib/configure.py:627
25127 #: lib/configure.py:627
25131 #: lib/configure.py:630
25135 #: lib/configure.py:633
25139 #: lib/configure.py:636
25143 #: lib/configure.py:636
25145 msgid "sxd|OpenDocument"
25146 msgstr "OpenDocument"
25148 #: lib/configure.py:639
25152 #: lib/configure.py:642
25156 #: lib/configure.py:645
25160 #: lib/configure.py:646
25162 msgid "SVG (compressed)"
25163 msgstr "Comprimido|m"
25165 #: lib/configure.py:649
25169 #: lib/configure.py:650
25173 #: lib/configure.py:651
25177 #: lib/configure.py:651
25181 #: lib/configure.py:652
25185 #: lib/configure.py:653
25189 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25193 #: lib/configure.py:655
25197 #: lib/configure.py:656
25201 #: lib/configure.py:657
25205 #: lib/configure.py:658
25209 #: lib/configure.py:671
25210 msgid "Plain text (chess output)"
25211 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25213 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25218 #: lib/configure.py:672
25222 #: lib/configure.py:673
25223 msgid "DocBook (XML)"
25224 msgstr "Docbook (XML)"
25226 #: lib/configure.py:674
25227 msgid "Graphviz Dot"
25228 msgstr "Graphviz Dot"
25230 #: lib/configure.py:675
25231 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25232 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25234 #: lib/configure.py:676
25235 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25236 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25238 #: lib/configure.py:677
25242 #: lib/configure.py:677
25246 #: lib/configure.py:679
25248 msgid "Sweave (Japanese)"
25249 msgstr "Opções Sweave"
25251 #: lib/configure.py:679
25253 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25256 #: lib/configure.py:680
25258 msgstr "código R/S"
25260 #: lib/configure.py:682
25262 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25263 msgstr "Rnw (knitr)"
25265 #: lib/configure.py:683
25266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25269 #: lib/configure.py:684
25271 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25272 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25274 #: lib/configure.py:685
25275 msgid "LaTeX (plain)"
25276 msgstr "LaTeX (simples)"
25278 #: lib/configure.py:685
25279 msgid "LaTeX (plain)|L"
25280 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25282 #: lib/configure.py:686
25283 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25284 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25286 #: lib/configure.py:687
25287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25290 #: lib/configure.py:688
25291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25294 #: lib/configure.py:689
25295 msgid "LaTeX (clipboard)"
25296 msgstr "LaTeX (simples)"
25298 #: lib/configure.py:690
25300 msgstr "Texto simples"
25302 #: lib/configure.py:690
25303 msgid "Plain text|a"
25304 msgstr "Texto simples|s"
25306 #: lib/configure.py:691
25307 msgid "Plain text (pstotext)"
25308 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25310 #: lib/configure.py:692
25311 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25312 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25314 #: lib/configure.py:693
25315 msgid "Plain text (catdvi)"
25316 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25318 #: lib/configure.py:694
25319 msgid "Plain Text, Join Lines"
25320 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25322 #: lib/configure.py:695
25323 msgid "Info (Beamer)"
25324 msgstr "Info (Projector)"
25326 #: lib/configure.py:700
25327 msgid "LilyPond music"
25328 msgstr "musica LilyPond"
25330 #: lib/configure.py:703
25331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25332 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25334 #: lib/configure.py:704
25335 msgid "Excel spreadsheet"
25336 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25338 #: lib/configure.py:705
25339 msgid "MS Excel Office Open XML"
25342 #: lib/configure.py:706
25343 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25346 #: lib/configure.py:707
25348 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25349 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25351 #: lib/configure.py:710
25355 #: lib/configure.py:710
25359 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25364 #: lib/configure.py:726
25368 #: lib/configure.py:727
25369 msgid "EPS (uncropped)"
25370 msgstr "EPS (sem recortar)"
25372 #: lib/configure.py:728
25373 msgid "EPS (cropped)"
25374 msgstr "EPS (recortado)"
25376 #: lib/configure.py:729
25378 msgstr "Postscript"
25380 #: lib/configure.py:729
25381 msgid "Postscript|t"
25382 msgstr "Postscript|t"
25384 #: lib/configure.py:738
25385 msgid "PDF (ps2pdf)"
25386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25388 #: lib/configure.py:738
25389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25390 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25392 #: lib/configure.py:739
25393 msgid "PDF (pdflatex)"
25394 msgstr "PDF (pdflatex)"
25396 #: lib/configure.py:739
25397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25398 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25400 #: lib/configure.py:740
25401 msgid "PDF (dvipdfm)"
25402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25404 #: lib/configure.py:740
25405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25408 #: lib/configure.py:741
25409 msgid "PDF (XeTeX)"
25410 msgstr "PDF (XeTeX)"
25412 #: lib/configure.py:741
25413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25416 #: lib/configure.py:742
25417 msgid "PDF (LuaTeX)"
25418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25420 #: lib/configure.py:742
25421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25424 #: lib/configure.py:743
25425 msgid "PDF (graphics)"
25426 msgstr " PDF (gráficos)"
25428 #: lib/configure.py:744
25429 msgid "PDF (cropped)"
25430 msgstr "PDF (recortado)"
25432 #: lib/configure.py:745
25434 msgid "PDF (lower resolution)"
25435 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25437 #: lib/configure.py:750
25441 #: lib/configure.py:750
25445 #: lib/configure.py:751
25446 msgid "DVI (LuaTeX)"
25447 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25449 #: lib/configure.py:751
25450 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25451 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25453 #: lib/configure.py:754
25457 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25461 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25465 #: lib/configure.py:760
25469 #: lib/configure.py:763
25471 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25472 msgstr "OpenDocument"
25474 #: lib/configure.py:764
25476 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25477 msgstr "OpenDocument"
25479 #: lib/configure.py:765
25481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25482 msgstr "OpenDocument"
25484 #: lib/configure.py:766
25485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25488 #: lib/configure.py:769
25489 msgid "Rich Text Format"
25490 msgstr "Formato Rich Text"
25492 #: lib/configure.py:770
25496 #: lib/configure.py:770
25500 #: lib/configure.py:771
25501 msgid "MS Word Office Open XML"
25504 #: lib/configure.py:771
25505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25508 #: lib/configure.py:774
25509 msgid "Table (CSV)"
25510 msgstr "Tabela (CSV)"
25512 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25517 #: lib/configure.py:777
25521 #: lib/configure.py:778
25525 #: lib/configure.py:779
25529 #: lib/configure.py:780
25533 #: lib/configure.py:781
25537 #: lib/configure.py:782
25542 #: lib/configure.py:783
25547 #: lib/configure.py:784
25548 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25551 #: lib/configure.py:785
25552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25555 #: lib/configure.py:786
25556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25559 #: lib/configure.py:787
25560 msgid "LyX Preview"
25561 msgstr "Pré-visualização LyX"
25563 #: lib/configure.py:788
25567 #: lib/configure.py:788
25569 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25572 #: lib/configure.py:789
25576 #: lib/configure.py:790
25580 #: lib/configure.py:790
25581 msgid "ps_tex|PSTEX"
25584 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25585 msgid "Windows Metafile"
25586 msgstr "Windows Metafile"
25588 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25589 msgid "Enhanced Metafile"
25590 msgstr "Enhanced Metafile"
25592 #: lib/configure.py:912
25594 msgstr "LyXBlogger"
25596 #: lib/configure.py:1113
25600 #: lib/configure.py:1113
25601 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25604 #: lib/configure.py:1186
25605 msgid "LyX Archive (zip)"
25606 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25608 #: lib/configure.py:1189
25609 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25610 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25612 #: src/Author.cpp:57
25614 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25615 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25617 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25618 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25622 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25626 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25627 msgid "Bibliography entry not found!"
25628 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25630 #: src/Buffer.cpp:440
25631 msgid "Disk Error: "
25632 msgstr "Erro de Disco:"
25634 #: src/Buffer.cpp:441
25637 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25639 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25642 #: src/Buffer.cpp:570
25643 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25644 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25646 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25648 msgid "Save failed! Document is lost."
25649 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25651 #: src/Buffer.cpp:576
25652 msgid "Attempting to close changed document!"
25653 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25655 #: src/Buffer.cpp:585
25657 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25658 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25660 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25662 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25663 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25665 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25666 msgid "Document header error"
25667 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25669 #: src/Buffer.cpp:1000
25670 msgid "\\begin_header is missing"
25671 msgstr "\\begin_header em falta"
25673 #: src/Buffer.cpp:1024
25674 msgid "\\begin_document is missing"
25675 msgstr "\\begin_document em falta"
25677 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25678 #: src/Buffer.cpp:3024
25679 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25680 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25682 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25684 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25685 "xcolor/ulem are installed.\n"
25686 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25689 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25690 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25691 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25694 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25696 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25697 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25698 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25701 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25702 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25703 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25704 "no preâmbulo LaTeX."
25706 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25711 #: src/Buffer.cpp:1188
25712 msgid "File Not Found"
25713 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25715 #: src/Buffer.cpp:1189
25717 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25718 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25720 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25721 msgid "Document format failure"
25722 msgstr "Falha no formato do documento"
25724 #: src/Buffer.cpp:1218
25726 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25728 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25731 #: src/Buffer.cpp:1287
25733 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25734 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25736 #: src/Buffer.cpp:1314
25737 msgid "Conversion failed"
25738 msgstr "A conversão falhou"
25740 #: src/Buffer.cpp:1315
25743 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25744 "it could not be created."
25746 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25747 "temporário para o converter."
25749 #: src/Buffer.cpp:1325
25750 msgid "Conversion script not found"
25751 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25753 #: src/Buffer.cpp:1326
25756 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25757 "could not be found."
25759 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25760 "não foi encontrado."
25762 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25763 msgid "Conversion script failed"
25764 msgstr "O programa de conversão falhou"
25766 #: src/Buffer.cpp:1350
25769 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25772 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25775 #: src/Buffer.cpp:1357
25778 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25781 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25784 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25785 msgid "File is read-only"
25786 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25788 #: src/Buffer.cpp:1414
25790 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25792 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25795 #: src/Buffer.cpp:1423
25798 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25799 "overwrite this file?"
25801 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25802 "sobre este ficheiro?"
25804 #: src/Buffer.cpp:1425
25805 msgid "Overwrite modified file?"
25806 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25808 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25812 msgstr "Escrever por cima&o"
25814 #: src/Buffer.cpp:1491
25815 msgid "Backup failure"
25816 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25818 #: src/Buffer.cpp:1492
25821 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25822 "Please check whether the directory exists and is writable."
25824 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25825 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25827 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25829 msgid "Write failure"
25830 msgstr "falha no chktex"
25832 #: src/Buffer.cpp:1529
25835 "The file has successfully been saved as:\n"
25837 "But LyX could not move it to:\n"
25839 "Your original file has been backed up to:\n"
25843 #: src/Buffer.cpp:1540
25846 "Cannot move saved file to:\n"
25848 "But the file has successfully been saved as:\n"
25852 #: src/Buffer.cpp:1556
25854 msgid "Saving document %1$s..."
25855 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25857 #: src/Buffer.cpp:1571
25858 msgid " could not write file!"
25859 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25861 #: src/Buffer.cpp:1579
25865 #: src/Buffer.cpp:1594
25867 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25868 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25870 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25872 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25873 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25875 #: src/Buffer.cpp:1607
25876 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25877 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25879 #: src/Buffer.cpp:1621
25880 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25881 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25883 #: src/Buffer.cpp:1726
25884 msgid "Iconv software exception Detected"
25885 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25887 #: src/Buffer.cpp:1726
25890 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25893 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25894 "está correctamente instalado"
25896 #: src/Buffer.cpp:1753
25898 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25900 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25903 #: src/Buffer.cpp:1756
25905 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25906 "chosen encoding.\n"
25907 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25909 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25910 "codificação escolhida.\n"
25911 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25913 #: src/Buffer.cpp:1763
25914 msgid "iconv conversion failed"
25915 msgstr "conversão iconv falhou"
25917 #: src/Buffer.cpp:1768
25918 msgid "conversion failed"
25919 msgstr "conversão falhou"
25921 #: src/Buffer.cpp:1884
25922 msgid "Uncodable character in file path"
25923 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25925 #: src/Buffer.cpp:1886
25928 "The path of your document\n"
25930 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25931 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25932 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25933 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25935 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25936 "(such as utf8) or change the file path name."
25938 "O caminho do seu documento\n"
25940 "contém sinais desconhecidos\n"
25941 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25942 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25944 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25945 "ou altere o nome do caminho."
25947 #: src/Buffer.cpp:1964
25949 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25952 #: src/Buffer.cpp:1965
25954 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25957 #: src/Buffer.cpp:1975
25959 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25962 #: src/Buffer.cpp:1976
25964 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25967 #: src/Buffer.cpp:1982
25969 msgid "Incompatible Languages!"
25970 msgstr "Nome de comando incompatível."
25972 #: src/Buffer.cpp:1984
25975 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25976 "because they require conflicting language packages:\n"
25980 #: src/Buffer.cpp:2294
25981 msgid "Running chktex..."
25982 msgstr "A executar chktex..."
25984 #: src/Buffer.cpp:2308
25985 msgid "chktex failure"
25986 msgstr "falha no chktex"
25988 #: src/Buffer.cpp:2309
25989 msgid "Could not run chktex successfully."
25990 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25992 #: src/Buffer.cpp:2716
25994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25995 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25997 #: src/Buffer.cpp:2820
25999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26000 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26002 #: src/Buffer.cpp:2829
26003 msgid "Error generating literate programming code."
26004 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26006 #: src/Buffer.cpp:2905
26008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26009 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26011 #: src/Buffer.cpp:2940
26013 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26014 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26016 #: src/Buffer.cpp:2997
26018 msgid "Error viewing the output file."
26019 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26021 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26022 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
26024 msgid "Invalid filename"
26025 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26027 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
26030 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26033 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26034 "através do LaTeX:"
26036 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26038 msgid "Problematic filename for DVI"
26039 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26041 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26044 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26045 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26047 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
26048 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26050 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26051 msgid "Export Warning!"
26052 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26054 #: src/Buffer.cpp:3402
26056 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26057 "BibTeX will be unable to find them."
26059 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26060 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26062 #: src/Buffer.cpp:4054
26064 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26067 #: src/Buffer.cpp:4058
26069 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26070 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26072 #: src/Buffer.cpp:4110
26073 msgid "Preview source code"
26074 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26076 #: src/Buffer.cpp:4112
26077 msgid "Preview preamble"
26078 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26080 #: src/Buffer.cpp:4114
26081 msgid "Preview body"
26082 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26084 #: src/Buffer.cpp:4129
26085 msgid "Plain text does not have a preamble."
26086 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26088 #: src/Buffer.cpp:4234
26090 msgid "Auto-saving %1$s"
26091 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26093 #: src/Buffer.cpp:4290
26094 msgid "Autosave failed!"
26095 msgstr "Guarda automática falhou!"
26097 #: src/Buffer.cpp:4351
26098 msgid "Autosaving current document..."
26099 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26101 #: src/Buffer.cpp:4476
26102 msgid "Couldn't export file"
26103 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26105 #: src/Buffer.cpp:4477
26107 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26108 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26110 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26111 msgid "File name error"
26112 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26114 #: src/Buffer.cpp:4540
26117 "The directory path to the document\n"
26119 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26120 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26123 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26124 msgid "Document export cancelled."
26125 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26127 #: src/Buffer.cpp:4660
26129 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26130 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26132 #: src/Buffer.cpp:4667
26134 msgid "Document exported as %1$s"
26135 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26137 #: src/Buffer.cpp:4736
26140 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26142 "Recover emergency save?"
26144 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26146 "Recuperar cópia de emergência?"
26148 #: src/Buffer.cpp:4739
26149 msgid "Load emergency save?"
26150 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26152 #: src/Buffer.cpp:4740
26154 msgstr "&Recuperar"
26156 #: src/Buffer.cpp:4740
26157 msgid "&Load Original"
26158 msgstr "&Carregar Original"
26160 #: src/Buffer.cpp:4751
26163 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26164 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26166 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26167 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26168 "guardar o documento com um nome diferente."
26170 #: src/Buffer.cpp:4758
26171 msgid "Document was successfully recovered."
26172 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26174 #: src/Buffer.cpp:4760
26175 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26176 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26178 #: src/Buffer.cpp:4761
26181 "Remove emergency file now?\n"
26184 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26187 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
26188 msgid "Delete emergency file?"
26189 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26191 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
26195 #: src/Buffer.cpp:4770
26196 msgid "Emergency file deleted"
26197 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26199 #: src/Buffer.cpp:4771
26200 msgid "Do not forget to save your file now!"
26201 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26203 #: src/Buffer.cpp:4778
26204 msgid "Remove emergency file now?"
26205 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26207 #: src/Buffer.cpp:4801
26209 msgid "Can't rename emergency file!"
26210 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26212 #: src/Buffer.cpp:4802
26214 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26215 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26216 "file, and may over-write your own work."
26219 #: src/Buffer.cpp:4827
26222 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26224 "Load the backup instead?"
26226 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26228 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26230 #: src/Buffer.cpp:4829
26231 msgid "Load backup?"
26232 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26234 #: src/Buffer.cpp:4830
26235 msgid "&Load backup"
26236 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26238 #: src/Buffer.cpp:4830
26239 msgid "Load &original"
26240 msgstr "Carregar &original"
26242 #: src/Buffer.cpp:4840
26245 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26246 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26248 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26249 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26250 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26252 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26253 msgid "Senseless!!! "
26254 msgstr "Sem sentido!!! "
26256 #: src/Buffer.cpp:5438
26258 msgid "Document %1$s reloaded."
26259 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26261 #: src/Buffer.cpp:5441
26263 msgid "Could not reload document %1$s."
26264 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26266 #: src/BufferParams.cpp:508
26268 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26269 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26271 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26272 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26274 #: src/BufferParams.cpp:510
26276 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26277 "are inserted into formulas"
26279 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26282 #: src/BufferParams.cpp:512
26284 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26287 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26290 #: src/BufferParams.cpp:514
26292 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26293 "inserted into formulas"
26295 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26296 "inseridos em fórmulas"
26298 #: src/BufferParams.cpp:516
26300 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26303 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26306 #: src/BufferParams.cpp:518
26308 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26309 "inserted into formulas"
26311 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26312 "inseridos em fórmulas"
26314 #: src/BufferParams.cpp:520
26316 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26317 "inserted into formulas"
26319 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26320 "inseridos em fórmulas"
26322 #: src/BufferParams.cpp:522
26324 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26325 "subscript is inserted into formulas"
26327 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26328 "\\stackrel com subscripto"
26330 #: src/BufferParams.cpp:524
26332 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26333 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26335 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26336 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26338 #: src/BufferParams.cpp:526
26340 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26341 "decoration 'utilde'"
26343 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26344 "enquadramento 'utilde'"
26346 #: src/BufferParams.cpp:731
26349 "The selected document class\n"
26351 "requires external files that are not available.\n"
26352 "The document class can still be used, but the\n"
26353 "document cannot be compiled until the following\n"
26354 "prerequisites are installed:\n"
26356 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26357 "User's Guide for more information."
26359 "A classe de documentos seleccionada\n"
26361 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26362 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26363 "documento não se pode compilar até que se\n"
26364 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26366 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26367 "Guia do usuário para mais informação. "
26369 #: src/BufferParams.cpp:740
26370 msgid "Document class not available"
26371 msgstr "Classe de documento não disponível"
26373 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
26374 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
26375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
26376 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26377 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26378 msgid "LyX Warning: "
26379 msgstr "Aviso do LyX:"
26381 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
26382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26383 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26384 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26385 msgid "uncodable character"
26386 msgstr "caracter não codificável"
26388 #: src/BufferParams.cpp:2184
26390 msgid "Uncodable character in user preamble"
26391 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26393 #: src/BufferParams.cpp:2186
26396 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26397 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26398 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26401 "Please select an appropriate document encoding\n"
26402 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26404 "O nome do autor '%1$s',\n"
26405 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26406 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26407 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26409 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26410 "ou altere a escrita do nome do autor."
26412 #: src/BufferParams.cpp:2475
26415 "The layout file:\n"
26417 "could not be found. A default textclass with default\n"
26418 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26421 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26422 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26423 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26424 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26426 #: src/BufferParams.cpp:2481
26427 msgid "Document class not found"
26428 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26430 #: src/BufferParams.cpp:2488
26433 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26435 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26436 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26439 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26440 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26441 "de produzir o resultado correcto."
26443 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26444 msgid "Could not load class"
26445 msgstr "Não é possível carregar classe"
26447 #: src/BufferParams.cpp:2547
26448 msgid "Error reading internal layout information"
26449 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26451 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26453 msgstr "Erro de Leitura"
26455 #: src/BufferView.cpp:194
26456 msgid "No more insets"
26457 msgstr "Não mais insertos"
26459 #: src/BufferView.cpp:799
26460 msgid "Save bookmark"
26461 msgstr "Guardar favorito"
26463 #: src/BufferView.cpp:1015
26464 msgid "Converting document to new document class..."
26465 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26467 #: src/BufferView.cpp:1060
26468 msgid "Document is read-only"
26469 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26471 #: src/BufferView.cpp:1062
26472 msgid "Document has been modified externally"
26475 #: src/BufferView.cpp:1071
26476 msgid "This portion of the document is deleted."
26477 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26479 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26481 msgid "Absolute filename expected."
26482 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26484 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26487 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26489 #: src/BufferView.cpp:1397
26490 msgid "No further undo information"
26491 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26493 #: src/BufferView.cpp:1417
26494 msgid "No further redo information"
26495 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26497 #: src/BufferView.cpp:1643
26499 msgstr "Marca fora"
26501 #: src/BufferView.cpp:1649
26503 msgstr "Marca dentro"
26505 #: src/BufferView.cpp:1656
26506 msgid "Mark removed"
26507 msgstr "Marca removida"
26509 #: src/BufferView.cpp:1659
26511 msgstr "Marca definida"
26513 #: src/BufferView.cpp:1751
26514 msgid "Statistics for the selection:"
26515 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26517 #: src/BufferView.cpp:1753
26518 msgid "Statistics for the document:"
26519 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26521 #: src/BufferView.cpp:1756
26524 msgstr "%1$d palavras"
26526 #: src/BufferView.cpp:1758
26528 msgstr "Uma palavra"
26530 #: src/BufferView.cpp:1761
26532 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26533 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26535 #: src/BufferView.cpp:1764
26536 msgid "One character (including blanks)"
26537 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26539 #: src/BufferView.cpp:1767
26541 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26542 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26544 #: src/BufferView.cpp:1770
26545 msgid "One character (excluding blanks)"
26546 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26548 #: src/BufferView.cpp:1772
26550 msgstr "Estatísticas"
26552 #: src/BufferView.cpp:1995
26555 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26557 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26559 #: src/BufferView.cpp:1997
26561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26562 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26564 #: src/BufferView.cpp:2005
26565 msgid "Branch name"
26566 msgstr "Nome do Ramo"
26568 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26569 msgid "Branch already exists"
26570 msgstr "Ramo já existente"
26572 #: src/BufferView.cpp:2900
26574 msgid "Inserting document %1$s..."
26575 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26577 #: src/BufferView.cpp:2911
26579 msgid "Document %1$s inserted."
26580 msgstr "Documento %1$s inserido."
26582 #: src/BufferView.cpp:2913
26584 msgid "Could not insert document %1$s"
26585 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26587 #: src/BufferView.cpp:3324
26590 "Could not read the specified document\n"
26592 "due to the error: %2$s"
26594 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26596 "devido ao erro: %2$s"
26598 #: src/BufferView.cpp:3326
26599 msgid "Could not read file"
26600 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26602 #: src/BufferView.cpp:3333
26606 " is not readable."
26611 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26612 msgid "Could not open file"
26613 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26615 #: src/BufferView.cpp:3341
26616 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26617 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26619 #: src/BufferView.cpp:3342
26621 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26622 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26623 "If this does not give the correct result\n"
26624 "then please change the encoding of the file\n"
26625 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26627 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26628 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26629 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26630 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26631 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26633 #: src/Changes.cpp:370
26634 msgid "Uncodable character in author name"
26635 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26637 #: src/Changes.cpp:371
26640 "The author name '%1$s',\n"
26641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26646 "or change the spelling of the author name."
26648 "O nome do autor '%1$s',\n"
26649 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26650 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26651 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26653 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26654 "ou altere a escrita do nome do autor."
26656 #: src/Chktex.cpp:65
26658 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26659 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26661 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26666 #: src/Color.cpp:204
26670 #: src/Color.cpp:205
26674 #: src/Color.cpp:206
26678 #: src/Color.cpp:207
26683 #: src/Color.cpp:208
26687 #: src/Color.cpp:209
26691 #: src/Color.cpp:210
26694 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26696 #: src/Color.cpp:211
26700 #: src/Color.cpp:212
26705 #: src/Color.cpp:213
26709 #: src/Color.cpp:214
26713 #: src/Color.cpp:215
26717 #: src/Color.cpp:216
26722 #: src/Color.cpp:217
26726 #: src/Color.cpp:218
26730 #: src/Color.cpp:219
26734 #: src/Color.cpp:220
26738 #: src/Color.cpp:221
26742 #: src/Color.cpp:222
26746 #: src/Color.cpp:223
26750 #: src/Color.cpp:224
26754 #: src/Color.cpp:225
26758 #: src/Color.cpp:226
26762 #: src/Color.cpp:227
26763 msgid "selected text"
26764 msgstr "texto seleccionado"
26766 #: src/Color.cpp:229
26768 msgstr "texto LaTeX"
26770 #: src/Color.cpp:230
26771 msgid "inline completion"
26772 msgstr "completação em-linha"
26774 #: src/Color.cpp:232
26775 msgid "non-unique inline completion"
26776 msgstr "completação em-linha não-única"
26778 #: src/Color.cpp:234
26779 msgid "previewed snippet"
26780 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26782 #: src/Color.cpp:235
26784 msgstr "etiqueta de nota"
26786 #: src/Color.cpp:236
26787 msgid "note background"
26788 msgstr "fundo de nota"
26790 #: src/Color.cpp:237
26791 msgid "comment label"
26792 msgstr "etiqueta de comentário"
26794 #: src/Color.cpp:238
26795 msgid "comment background"
26796 msgstr "fundo de comentário"
26798 #: src/Color.cpp:239
26799 msgid "greyedout inset label"
26800 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26802 #: src/Color.cpp:240
26803 msgid "greyedout inset text"
26804 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26806 #: src/Color.cpp:241
26807 msgid "greyedout inset background"
26808 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26810 #: src/Color.cpp:242
26811 msgid "phantom inset text"
26812 msgstr "texto de inserto fantasma"
26814 #: src/Color.cpp:243
26816 msgstr "caixa sombreada"
26818 #: src/Color.cpp:244
26819 msgid "listings background"
26820 msgstr "fundo de listagens"
26822 #: src/Color.cpp:245
26823 msgid "branch label"
26824 msgstr "etiqueta de ramo"
26826 #: src/Color.cpp:246
26827 msgid "footnote label"
26828 msgstr "etiqueta de rodapé"
26830 #: src/Color.cpp:247
26831 msgid "index label"
26832 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26834 #: src/Color.cpp:248
26835 msgid "margin note label"
26836 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26838 #: src/Color.cpp:249
26840 msgstr "etiqueta de URL"
26842 #: src/Color.cpp:250
26846 #: src/Color.cpp:251
26848 msgstr "barra de profundidade"
26850 #: src/Color.cpp:252
26852 msgid "scroll indicator"
26853 msgstr "Ind&icador de cursor"
26855 #: src/Color.cpp:253
26859 #: src/Color.cpp:254
26860 msgid "command inset"
26861 msgstr "comando inserto"
26863 #: src/Color.cpp:255
26864 msgid "command inset background"
26865 msgstr "comando fundo de inserto"
26867 #: src/Color.cpp:256
26868 msgid "command inset frame"
26869 msgstr "comando moldura de inserto"
26871 #: src/Color.cpp:257
26872 msgid "special character"
26873 msgstr "caracter especial"
26875 #: src/Color.cpp:258
26879 #: src/Color.cpp:259
26880 msgid "math background"
26881 msgstr "fundo mat."
26883 #: src/Color.cpp:260
26884 msgid "graphics background"
26885 msgstr "fundo de gráficos"
26887 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26888 msgid "math macro background"
26889 msgstr "fundo de macro mat."
26891 #: src/Color.cpp:262
26893 msgstr "moldura mat."
26895 #: src/Color.cpp:263
26896 msgid "math corners"
26897 msgstr "cantos mat."
26899 #: src/Color.cpp:264
26901 msgstr "linha mat."
26903 #: src/Color.cpp:266
26904 msgid "math macro hovered background"
26905 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26907 #: src/Color.cpp:267
26908 msgid "math macro label"
26909 msgstr "etiqueta de macro mat."
26911 #: src/Color.cpp:268
26912 msgid "math macro frame"
26913 msgstr "moldura de macro mat."
26915 #: src/Color.cpp:269
26916 msgid "math macro blended out"
26917 msgstr "macro mat. integrada"
26919 #: src/Color.cpp:270
26920 msgid "math macro old parameter"
26921 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26923 #: src/Color.cpp:271
26924 msgid "math macro new parameter"
26925 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26927 #: src/Color.cpp:272
26928 msgid "collapsible inset text"
26929 msgstr "texto de inserto fechável"
26931 #: src/Color.cpp:273
26932 msgid "collapsible inset frame"
26933 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26935 #: src/Color.cpp:274
26936 msgid "inset background"
26937 msgstr "fundo de inserto"
26939 #: src/Color.cpp:275
26940 msgid "inset frame"
26941 msgstr "moldura de inserto"
26943 #: src/Color.cpp:276
26944 msgid "LaTeX error"
26945 msgstr "erro LaTeX"
26947 #: src/Color.cpp:277
26948 msgid "end-of-line marker"
26949 msgstr "marcador fim-de-linha"
26951 #: src/Color.cpp:278
26952 msgid "appendix marker"
26953 msgstr "marcador de apêndice"
26955 #: src/Color.cpp:279
26957 msgstr "alterar barra"
26959 #: src/Color.cpp:280
26960 msgid "deleted text"
26961 msgstr "texto apagado"
26963 #: src/Color.cpp:281
26965 msgstr "texto adicionado"
26967 #: src/Color.cpp:282
26968 msgid "changed text 1st author"
26969 msgstr "texto alterado 1º autor"
26971 #: src/Color.cpp:283
26972 msgid "changed text 2nd author"
26973 msgstr "texto alterado 2º autor"
26975 #: src/Color.cpp:284
26976 msgid "changed text 3rd author"
26977 msgstr "texto alterado 3º autor"
26979 #: src/Color.cpp:285
26980 msgid "changed text 4th author"
26981 msgstr "texto alterado 4º autor"
26983 #: src/Color.cpp:286
26984 msgid "changed text 5th author"
26985 msgstr "texto alterado 5º autor"
26987 #: src/Color.cpp:287
26988 msgid "deleted text modifier"
26989 msgstr "modificador de texto apagado"
26991 #: src/Color.cpp:288
26992 msgid "added space markers"
26993 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26995 #: src/Color.cpp:289
26997 msgstr "linha de tabela"
26999 #: src/Color.cpp:290
27000 msgid "table on/off line"
27001 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27003 #: src/Color.cpp:292
27004 msgid "bottom area"
27005 msgstr "area de baixo"
27007 #: src/Color.cpp:293
27009 msgstr "página nova"
27011 #: src/Color.cpp:294
27012 msgid "page break / line break"
27013 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27015 #: src/Color.cpp:295
27017 msgid "button frame"
27018 msgstr "Sem moldura"
27020 #: src/Color.cpp:296
27021 msgid "button background"
27022 msgstr "fundo de botão"
27024 #: src/Color.cpp:297
27025 msgid "button background under focus"
27026 msgstr "fundo de botão sob foco"
27028 #: src/Color.cpp:298
27029 msgid "paragraph marker"
27030 msgstr "marca de parágrafo"
27032 #: src/Color.cpp:299
27033 msgid "preview frame"
27034 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27036 #: src/Color.cpp:300
27040 #: src/Color.cpp:301
27041 msgid "regexp frame"
27042 msgstr "moldura de expressão regular"
27044 #: src/Color.cpp:302
27048 #: src/Converter.cpp:308
27051 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27052 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27053 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27054 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27055 "actually need it, instead.</p>"
27058 #: src/Converter.cpp:317
27060 msgid "Security Warning"
27061 msgstr "Próximo &Aviso"
27063 #: src/Converter.cpp:330
27066 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27067 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27068 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27069 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27072 #: src/Converter.cpp:337
27075 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27076 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27077 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27078 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27081 #: src/Converter.cpp:347
27082 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27085 #: src/Converter.cpp:349
27087 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27088 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27089 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27093 #: src/Converter.cpp:358
27094 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27097 #: src/Converter.cpp:359
27098 msgid "An external converter requires your authorization"
27101 #: src/Converter.cpp:362
27103 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27104 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27107 #: src/Converter.cpp:365
27109 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27110 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27113 #: src/Converter.cpp:369
27115 msgid "Do ¬ allow"
27116 msgstr "Não carregar"
27118 #: src/Converter.cpp:369
27120 msgid "Do ¬ run"
27121 msgstr "Não carregar"
27123 #: src/Converter.cpp:370
27128 #: src/Converter.cpp:370
27132 #: src/Converter.cpp:372
27134 msgid "&Always allow for this document"
27135 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27137 #: src/Converter.cpp:373
27139 msgid "&Always run for this document"
27140 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27142 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27143 #: src/Converter.cpp:762
27144 msgid "Cannot convert file"
27145 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27147 #: src/Converter.cpp:452
27150 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27151 "Define a converter in the preferences."
27153 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
27154 "Definir um conversor nas preferências."
27156 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27157 msgid "Pygments driver command not found!"
27160 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27162 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27163 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27164 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27165 "is named differently, to add the following line to the\n"
27166 "document preamble:\n"
27168 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27170 "where 'driver' is name of the driver command."
27173 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27174 msgid "Executing command: "
27175 msgstr "A executar comando:"
27177 #: src/Converter.cpp:691
27178 msgid "Build errors"
27179 msgstr "Erros de compilação"
27181 #: src/Converter.cpp:692
27182 msgid "There were errors during the build process."
27183 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27185 #: src/Converter.cpp:697
27188 "An error occurred while running:\n"
27191 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27194 #: src/Converter.cpp:720
27196 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27197 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27199 #: src/Converter.cpp:764
27201 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27202 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27204 #: src/Converter.cpp:765
27206 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27207 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27209 #: src/Converter.cpp:807
27210 msgid "Running LaTeX..."
27211 msgstr "A executar LaTeX..."
27213 #: src/Converter.cpp:833
27216 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27219 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27220 "registo LaTeX %1$s."
27222 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27223 msgid "LaTeX failed"
27224 msgstr "O LaTeX falhou"
27226 #: src/Converter.cpp:839
27229 "The external program\n"
27231 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27232 "program's error (check the logs). "
27235 #: src/Converter.cpp:845
27236 msgid "Output is empty"
27237 msgstr "Resultado é vazio"
27239 #: src/Converter.cpp:846
27241 msgid "No output file was generated."
27242 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27244 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27246 msgstr ", Inserto: "
27248 #: src/Cursor.cpp:1112
27252 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27253 msgid ", Position: "
27254 msgstr ", Posição: "
27256 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27259 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27266 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27272 msgid "Uncodable content"
27273 msgstr "caracteres não codificáveis"
27275 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27278 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27279 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27281 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27282 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27284 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27285 msgid "Unknown branch"
27286 msgstr "Ramo desconhecido"
27288 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27290 msgstr "&Não Juntar"
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27294 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27295 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27297 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27298 msgid "Layout Not Found"
27299 msgstr "Formato não encontrado"
27301 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27303 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27305 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27307 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27310 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27313 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27316 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27317 msgid "Undefined flex inset"
27318 msgstr "Inserto flex não definido"
27320 #: src/Exporter.cpp:45
27323 "The file %1$s already exists.\n"
27325 "Do you want to overwrite that file?"
27327 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27329 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27331 #: src/Exporter.cpp:48
27332 msgid "Overwrite file?"
27333 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27335 #: src/Exporter.cpp:50
27337 msgstr "&Manter ficheiro"
27339 #: src/Exporter.cpp:51
27340 msgid "Overwrite &all"
27341 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27343 #: src/Exporter.cpp:51
27344 msgid "&Cancel export"
27345 msgstr "&Cancelar exportação"
27347 #: src/Exporter.cpp:97
27348 msgid "Couldn't copy file"
27349 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27351 #: src/Exporter.cpp:98
27353 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27354 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27356 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27364 msgstr "Sans Serif"
27366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27369 msgstr "Typewriter"
27375 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27380 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27384 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27388 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27392 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27398 msgstr "Versaletes"
27400 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27402 msgstr "Incrementar"
27404 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27406 msgstr "Decrementar"
27412 #: src/Font.cpp:163
27414 msgid "Emphasis %1$s, "
27415 msgstr "Itálico %1$s, "
27417 #: src/Font.cpp:166
27419 msgid "Underline %1$s, "
27420 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27422 #: src/Font.cpp:169
27424 msgid "Strike out %1$s, "
27425 msgstr "Traçar %1$s, "
27427 #: src/Font.cpp:172
27429 msgid "Cross out %1$s, "
27430 msgstr "Traçar %1$s, "
27432 #: src/Font.cpp:175
27434 msgid "Double underline %1$s, "
27435 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27437 #: src/Font.cpp:178
27439 msgid "Wavy underline %1$s, "
27440 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27442 #: src/Font.cpp:181
27444 msgid "Noun %1$s, "
27445 msgstr "Nome %1$s, "
27447 #: src/Font.cpp:195
27449 msgid "Language: %1$s, "
27450 msgstr "Língua: %1$s, "
27452 #: src/Font.cpp:198
27454 msgid "Number %1$s"
27455 msgstr "Número %1$s"
27457 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27458 msgid "Cannot view file"
27459 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27461 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27463 msgid "File does not exist: %1$s"
27464 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27466 #: src/Format.cpp:682
27468 msgid "No information for viewing %1$s"
27469 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27471 #: src/Format.cpp:692
27473 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27474 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27476 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27477 msgid "Cannot edit file"
27478 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27480 #: src/Format.cpp:773
27481 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27482 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27484 #: src/Format.cpp:786
27486 msgid "No information for editing %1$s"
27487 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27489 #: src/Format.cpp:797
27491 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27492 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27494 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27495 msgid "Could not find bind file"
27496 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27498 #: src/KeyMap.cpp:230
27501 "Unable to find the bind file\n"
27503 "Please check your installation."
27505 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27507 "Por favor verifique a sua instalação."
27509 #: src/KeyMap.cpp:237
27510 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27511 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27513 #: src/KeyMap.cpp:238
27515 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27516 "Please check your installation."
27518 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27519 "Por favor verifique a sua instalação."
27521 #: src/KeyMap.cpp:245
27524 "Unable to find the bind file\n"
27526 "Falling back to default."
27528 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27530 "Voltando para o pré-definido."
27532 #: src/KeySequence.cpp:181
27536 #: src/LaTeX.cpp:58
27538 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27539 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27541 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27542 msgid "Running Index Processor."
27543 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27545 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27546 msgid "Running BibTeX."
27547 msgstr "A correr BibTeX."
27549 #: src/LaTeX.cpp:481
27550 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27551 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27553 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27554 msgid "BibTeX error: "
27555 msgstr "erro do BibTeX:"
27557 #: src/LaTeX.cpp:1393
27558 msgid "Biber error: "
27559 msgstr "Erro Biber:"
27561 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27562 msgid "Font not available"
27563 msgstr "Fonte não disponível"
27565 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27568 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27569 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27571 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27572 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27575 msgid "Could not read configuration file"
27576 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27581 "Error while reading the configuration file\n"
27583 "Please check your installation."
27585 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27587 "Por favor verifique a sua instalação."
27590 msgid "The following files could not be loaded:"
27591 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27595 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27596 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27599 msgid "Cannot remove temporary directory"
27600 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27604 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27605 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27609 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27610 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27613 msgid "Missing filename for this operation."
27614 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27618 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27619 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27622 msgid "No textclass is found"
27623 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27627 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27628 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27629 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27631 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27632 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27633 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27636 msgid "&Reconfigure"
27637 msgstr "&Reconfigurar"
27640 msgid "&Without LaTeX"
27641 msgstr "&Sem LaTeX"
27643 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27645 msgstr "&Continuar"
27649 "SIGHUP signal caught!\n"
27652 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27657 "SIGFPE signal caught!\n"
27660 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27665 "SIGSEGV signal caught!\n"
27666 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27667 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27668 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27671 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27672 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27674 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27675 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27676 "achar necessário. Obrigado!\n"
27680 msgid "LyX crashed!"
27681 msgstr "LyX foi abaixo!"
27687 #: src/LyX.cpp:1009
27688 msgid "Could not create temporary directory"
27689 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27691 #: src/LyX.cpp:1010
27694 "Could not create a temporary directory in\n"
27696 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27698 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27700 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27703 #: src/LyX.cpp:1074
27704 msgid "Missing user LyX directory"
27705 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27707 #: src/LyX.cpp:1075
27710 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27711 "It is needed to keep your own configuration."
27713 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27714 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27716 #: src/LyX.cpp:1080
27717 msgid "&Create directory"
27718 msgstr "&Criar pasta"
27720 #: src/LyX.cpp:1081
27722 msgstr "&Sair do LyX"
27724 #: src/LyX.cpp:1082
27725 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27726 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27728 #: src/LyX.cpp:1086
27730 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27731 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27733 #: src/LyX.cpp:1091
27734 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27735 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27737 #: src/LyX.cpp:1164
27738 msgid "List of supported debug flags:"
27739 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27741 #: src/LyX.cpp:1168
27743 msgid "Setting debug level to %1$s"
27744 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27746 #: src/LyX.cpp:1179
27749 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27750 "Command line switches (case sensitive):\n"
27751 "\t-help summarize LyX usage\n"
27752 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27753 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27754 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27755 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27756 " select the features to debug.\n"
27757 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27758 "\t-x [--execute] command\n"
27759 " where command is a lyx command.\n"
27760 "\t-e [--export] fmt\n"
27761 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27762 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27764 " to see which parameter (which differs from the format "
27766 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27767 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27768 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27769 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27770 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27771 " and filename is the destination filename.\n"
27772 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27773 " where fmt is the import format of choice\n"
27774 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27775 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27776 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27777 " specifying whether all files, main file only, or no "
27779 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27781 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27783 "\t--ignore-error-message which\n"
27784 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27785 " Do not use for final documents! Currently supported "
27787 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27788 "\t-n [--no-remote]\n"
27789 " open documents in a new instance\n"
27790 "\t-r [--remote]\n"
27791 " open documents in an already running instance\n"
27792 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27793 "\t-v [--verbose]\n"
27794 " report on terminal about spawned commands.\n"
27795 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27796 "\t-version summarize version and build info\n"
27797 "Check the LyX man page for more details."
27799 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27800 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27801 "\t-help sumário ajuda\n"
27802 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27803 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27804 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27805 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27806 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27807 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27808 "\t-x [--execute] command\n"
27809 " onde command é um comando lyX.\n"
27810 "\t-e [--export] fmt\n"
27811 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27812 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27814 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27815 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27816 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27817 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27818 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27819 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27820 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27822 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27823 "exportação em modo batch.\n"
27824 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27825 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27826 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27828 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27829 msgid " Git commit hash "
27832 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27833 msgid "No system directory"
27834 msgstr "Sem pasta de sistema"
27836 #: src/LyX.cpp:1244
27837 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27838 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27840 #: src/LyX.cpp:1255
27841 msgid "No user directory"
27842 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27844 #: src/LyX.cpp:1256
27845 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27846 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27848 #: src/LyX.cpp:1267
27849 msgid "Incomplete command"
27850 msgstr "Comando incompleto"
27852 #: src/LyX.cpp:1268
27853 msgid "Missing command string after --execute switch"
27854 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27856 #: src/LyX.cpp:1279
27857 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27858 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27860 #: src/LyX.cpp:1284
27861 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27862 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27864 #: src/LyX.cpp:1297
27865 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27866 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27868 #: src/LyX.cpp:1310
27869 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27870 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27872 #: src/LyX.cpp:1315
27873 msgid "Missing filename for --import"
27874 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27876 #: src/LyXRC.cpp:3117
27878 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27881 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27882 "como palavras legais?"
27884 #: src/LyXRC.cpp:3121
27886 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27889 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27892 #: src/LyXRC.cpp:3129
27894 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27895 "automatically by what you type."
27897 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27898 "automáticamente pela que definiu."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3133
27902 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27905 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27906 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27908 #: src/LyXRC.cpp:3137
27910 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27912 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27913 "sem guarda automática (auto-save)"
27915 #: src/LyXRC.cpp:3144
27917 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27918 "the backup file in the same directory as the original file."
27920 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27921 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27922 "mesma pasta do ficheiro original."
27924 #: src/LyXRC.cpp:3148
27926 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27927 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27929 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27930 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3152
27933 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27934 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27936 #: src/LyXRC.cpp:3156
27938 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27939 "its global and local bind/ directories."
27941 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27942 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3160
27945 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27946 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27948 #: src/LyXRC.cpp:3164
27950 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27951 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27953 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27954 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27956 #: src/LyXRC.cpp:3171
27958 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27959 "undesired effects."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3175
27964 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27965 "prevent undesired effects."
27968 #: src/LyXRC.cpp:3182
27970 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27971 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27973 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27974 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27977 #: src/LyXRC.cpp:3190
27979 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27980 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27981 "the top of the screen"
27983 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27984 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27987 #: src/LyXRC.cpp:3194
27988 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27990 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27992 #: src/LyXRC.cpp:3198
27993 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27994 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27996 #: src/LyXRC.cpp:3202
27998 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28001 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28002 "quando o cursos está no interior."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3207
28007 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28008 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28010 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28011 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3211
28015 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28016 "look in its global and local commands/ directories."
28018 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28019 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28021 #: src/LyXRC.cpp:3215
28023 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28025 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28028 #: src/LyXRC.cpp:3219
28029 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28030 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3223
28034 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28035 "shown after the change has been made.)"
28037 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28038 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28040 #: src/LyXRC.cpp:3227
28041 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28042 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28044 #: src/LyXRC.cpp:3231
28046 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28047 "LyX was started from."
28049 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28050 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28052 #: src/LyXRC.cpp:3235
28053 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28054 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28056 #: src/LyXRC.cpp:3239
28058 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28059 "value selects the directory LyX was started from."
28061 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28062 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28064 #: src/LyXRC.cpp:3243
28066 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28067 "recommended for non-English languages."
28069 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28070 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28072 #: src/LyXRC.cpp:3250
28074 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28075 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28076 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28078 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28079 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28080 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3254
28083 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28084 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28086 #: src/LyXRC.cpp:3258
28088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28089 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28091 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
28092 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28095 #: src/LyXRC.cpp:3262
28096 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28099 #: src/LyXRC.cpp:3271
28101 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28102 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28104 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28105 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28106 "teclado Americano."
28108 #: src/LyXRC.cpp:3275
28110 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28113 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28116 #: src/LyXRC.cpp:3279
28118 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28120 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28123 #: src/LyXRC.cpp:3283
28125 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28126 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28127 "name of the second language."
28129 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
28130 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28133 #: src/LyXRC.cpp:3287
28134 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28135 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28137 #: src/LyXRC.cpp:3291
28138 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28139 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28141 #: src/LyXRC.cpp:3295
28143 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28146 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28147 "para \\documentclass."
28149 #: src/LyXRC.cpp:3299
28151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28152 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28154 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28155 "\"\\usepackage{omega}\"."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3303
28159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28160 "document is the default language."
28162 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28163 "documento é a língua por omissão."
28165 #: src/LyXRC.cpp:3307
28166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28168 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28171 #: src/LyXRC.cpp:3311
28172 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28174 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28177 #: src/LyXRC.cpp:3315
28178 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28180 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28183 #: src/LyXRC.cpp:3319
28185 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28188 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28191 #: src/LyXRC.cpp:3323
28192 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28193 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28195 #: src/LyXRC.cpp:3327
28196 msgid "The completion popup delay."
28197 msgstr "O atraso do popup de completação."
28199 #: src/LyXRC.cpp:3331
28200 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28201 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28203 #: src/LyXRC.cpp:3335
28204 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28205 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28207 #: src/LyXRC.cpp:3339
28209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28211 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28214 #: src/LyXRC.cpp:3343
28216 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28219 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28220 "completação está disponível."
28222 #: src/LyXRC.cpp:3347
28223 msgid "The inline completion delay."
28224 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28226 #: src/LyXRC.cpp:3351
28227 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28228 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28230 #: src/LyXRC.cpp:3355
28231 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28232 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28234 #: src/LyXRC.cpp:3359
28235 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28236 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28238 #: src/LyXRC.cpp:3363
28239 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28240 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28242 #: src/LyXRC.cpp:3367
28244 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28246 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28248 #: src/LyXRC.cpp:3372
28250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28252 "Use the OS native format."
28254 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28256 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28258 #: src/LyXRC.cpp:3378
28259 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28260 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28262 #: src/LyXRC.cpp:3382
28263 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28264 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28266 #: src/LyXRC.cpp:3386
28267 msgid "Scale the preview size to suit."
28268 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28270 #: src/LyXRC.cpp:3390
28271 msgid "The option to print out in landscape."
28272 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28274 #: src/LyXRC.cpp:3394
28275 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28276 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28278 #: src/LyXRC.cpp:3398
28279 msgid "The option to specify paper type."
28280 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28282 #: src/LyXRC.cpp:3402
28284 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28286 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28287 "movimento lógico."
28289 #: src/LyXRC.cpp:3406
28291 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28292 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28294 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28295 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28297 #: src/LyXRC.cpp:3410
28299 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28300 "wrong, override the setting here."
28302 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28303 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28305 #: src/LyXRC.cpp:3416
28306 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28307 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28309 #: src/LyXRC.cpp:3425
28311 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28312 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28313 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28315 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28316 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28317 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28318 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28320 #: src/LyXRC.cpp:3429
28321 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28323 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28325 #: src/LyXRC.cpp:3434
28328 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28329 "roughly the same size as on paper."
28331 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28332 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28334 #: src/LyXRC.cpp:3438
28335 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28337 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28339 #: src/LyXRC.cpp:3442
28341 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28342 "\".out\". Only for advanced users."
28344 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28345 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28347 #: src/LyXRC.cpp:3449
28348 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28349 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28351 #: src/LyXRC.cpp:3453
28353 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28354 "when you quit LyX."
28356 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28357 "apagadas ao sair do LyX."
28359 #: src/LyXRC.cpp:3457
28360 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28361 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28363 #: src/LyXRC.cpp:3461
28365 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28366 "value selects the directory LyX was started from."
28368 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28369 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28371 #: src/LyXRC.cpp:3471
28373 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28374 "environment variable.\n"
28375 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28377 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28379 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28380 "formato nativo do sistema operativo."
28382 #: src/LyXRC.cpp:3478
28384 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28385 "will look in its global and local ui/ directories."
28387 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28388 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28391 #: src/LyXRC.cpp:3488
28393 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28396 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28397 "principal e para as selecções"
28399 #: src/LyXRC.cpp:3492
28400 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28402 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28404 #: src/LyXRC.cpp:3496
28406 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28408 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28410 #: src/LyXRC.cpp:3500
28411 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28413 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28416 #: src/LyXVC.cpp:49
28419 msgstr "%1$s Ficheiros"
28421 #: src/LyXVC.cpp:111
28423 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28424 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28426 #: src/LyXVC.cpp:113
28427 msgid "Retrieve from version control?"
28428 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28430 #: src/LyXVC.cpp:114
28434 #: src/LyXVC.cpp:148
28435 msgid "Document not saved"
28436 msgstr "Documento não guardado"
28438 #: src/LyXVC.cpp:149
28439 msgid "You must save the document before it can be registered."
28440 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28442 #: src/LyXVC.cpp:185
28443 msgid "LyX VC: Initial description"
28444 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28446 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28447 msgid "(no initial description)"
28448 msgstr "(sem descripção inicial)"
28450 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28451 msgid "LyX VC: Log message"
28452 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28454 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28455 #: src/LyXVC.cpp:242
28456 msgid "(no log message)"
28457 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28459 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28460 msgid "LyX VC: Log Message"
28461 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28463 #: src/LyXVC.cpp:298
28466 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28469 "Do you want to revert to the older version?"
28471 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28472 "todas as alterações actuais.\n"
28474 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28476 #: src/LyXVC.cpp:303
28477 msgid "Revert to stored version of document?"
28478 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28480 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28484 #: src/Paragraph.cpp:2085
28485 msgid "Senseless with this layout!"
28486 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28488 #: src/Paragraph.cpp:2146
28489 msgid "Alignment not permitted"
28490 msgstr "Alinhamento não permitido"
28492 #: src/Paragraph.cpp:2147
28494 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28495 "Setting to default."
28497 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28498 "A usar o pré-definido."
28500 #: src/Text.cpp:420
28501 msgid "Unknown Inset"
28502 msgstr "Inserto desconhecido"
28504 #: src/Text.cpp:533
28506 msgid "Change tracking author index missing"
28507 msgstr "Alterar erro de registo"
28509 #: src/Text.cpp:534
28512 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28513 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28514 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28515 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28518 #: src/Text.cpp:550
28519 msgid "Unknown token"
28520 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28522 #: src/Text.cpp:921
28524 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28527 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28530 #: src/Text.cpp:930
28531 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28533 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28536 #: src/Text.cpp:941
28538 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28539 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28541 #: src/Text.cpp:1909
28542 msgid "[Change Tracking] "
28543 msgstr "[Alterar Registo] "
28545 #: src/Text.cpp:1917
28547 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28550 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28551 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28554 msgstr "Fonte: %1$s"
28556 #: src/Text.cpp:1932
28558 msgid ", Depth: %1$d"
28559 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28561 #: src/Text.cpp:1938
28562 msgid ", Spacing: "
28563 msgstr ", Espaçamento: "
28565 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28569 #: src/Text.cpp:1950
28573 #: src/Text.cpp:1960
28574 msgid ", Paragraph: "
28575 msgstr ", Parágrafo: "
28577 #: src/Text.cpp:1961
28581 #: src/Text.cpp:1968
28583 msgstr ", Char: 0x"
28585 #: src/Text.cpp:1970
28586 msgid ", Boundary: "
28587 msgstr ", Limite: "
28589 #: src/Text2.cpp:409
28590 msgid "No font change defined."
28591 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28593 #: src/Text2.cpp:449
28594 msgid "Nothing to index!"
28595 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28597 #: src/Text2.cpp:451
28598 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28599 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28601 #: src/Text3.cpp:195
28602 msgid "Math editor mode"
28603 msgstr "Modo editor mat."
28605 #: src/Text3.cpp:197
28606 msgid "No valid math formula"
28607 msgstr "Formula mat. não valida"
28609 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28610 msgid "Already in regular expression mode"
28611 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28613 #: src/Text3.cpp:218
28614 msgid "Regexp editor mode"
28615 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28617 #: src/Text3.cpp:1543
28621 #: src/Text3.cpp:1544
28623 msgstr " desconhecido"
28625 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28626 msgid "Missing argument"
28627 msgstr "Argumento em falta"
28629 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28630 msgid "Character set"
28631 msgstr "Conjunto de caracteres"
28633 #: src/Text3.cpp:2531
28635 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28636 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28638 #: src/Text3.cpp:2532
28640 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28641 "The thesaurus is not functional.\n"
28642 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28646 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28647 msgid "Paragraph layout set"
28648 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28650 #: src/TextClass.cpp:141
28651 msgid "Plain Layout"
28652 msgstr "Disposição Simples"
28654 #: src/TextClass.cpp:892
28655 msgid "Missing File"
28656 msgstr "Ficheiro em Falta"
28658 #: src/TextClass.cpp:893
28659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28661 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28663 #: src/TextClass.cpp:896
28664 msgid "Corrupt File"
28665 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28667 #: src/TextClass.cpp:897
28668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28669 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28671 #: src/TextClass.cpp:1680
28674 "The module %1$s has been requested by\n"
28675 "this document but has not been found in the list of\n"
28676 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28679 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28680 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28681 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28682 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28684 #: src/TextClass.cpp:1685
28685 msgid "Module not available"
28686 msgstr "Módulo não disponível"
28688 #: src/TextClass.cpp:1691
28691 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28692 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28693 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28694 "Missing prerequisites:\n"
28696 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28698 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28699 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28700 "pode não ser possível.\n"
28701 "Requisitos em falta:\n"
28703 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28705 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28706 msgid "Package not available"
28707 msgstr "Pacote não disponível"
28709 #: src/TextClass.cpp:1703
28711 msgid "Error reading module %1$s\n"
28712 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28714 #: src/TextClass.cpp:1715
28717 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28718 "this document but has not been found in the list of\n"
28719 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28720 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28722 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28723 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28724 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28725 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28727 #: src/TextClass.cpp:1720
28729 msgid "Cite Engine not available"
28730 msgstr "Fonte não disponível"
28732 #: src/TextClass.cpp:1726
28735 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28736 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28737 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28738 "Missing prerequisites:\n"
28740 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28742 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28743 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28744 "pode não ser possível.\n"
28745 "Requisitos em falta:\n"
28747 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28749 #: src/TextClass.cpp:1738
28751 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28752 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28754 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28756 msgid "unknown type!"
28757 msgstr "Tipo desconhecido!"
28759 #: src/TocBackend.cpp:263
28761 msgid "Index Entries (%1$s)"
28762 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28764 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28765 msgid "Table of Contents"
28768 #: src/TocBackend.cpp:280
28770 msgstr "Alterações"
28772 #: src/TocBackend.cpp:281
28775 msgstr "Sem sentido!"
28777 #: src/TocBackend.cpp:282
28781 #: src/TocBackend.cpp:283
28782 msgid "Labels and References"
28783 msgstr "Etiquetas e Referências"
28785 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28786 msgid "Child Documents"
28787 msgstr "Documentos filhos"
28789 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28793 #: src/TocBackend.cpp:287
28797 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28798 msgid "External Material"
28799 msgstr "Material Externo"
28801 #: src/TocBackend.cpp:290
28802 msgid "Nomenclature Entries"
28803 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28805 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28806 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28807 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28808 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28810 msgid "Revision control error."
28811 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28813 #: src/VCBackend.cpp:64
28816 "Some problem occurred while running the command:\n"
28819 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28822 #: src/VCBackend.cpp:636
28824 msgstr "Actualizado"
28826 #: src/VCBackend.cpp:638
28827 msgid "Locally Modified"
28828 msgstr "Modificado Localmente"
28830 #: src/VCBackend.cpp:640
28831 msgid "Locally Added"
28832 msgstr "Adicionado Localmente"
28834 #: src/VCBackend.cpp:642
28835 msgid "Needs Merge"
28836 msgstr "Necessita Fusão"
28838 #: src/VCBackend.cpp:644
28839 msgid "Needs Checkout"
28840 msgstr "Necessita comprovação"
28842 #: src/VCBackend.cpp:646
28843 msgid "No CVS file"
28844 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28846 #: src/VCBackend.cpp:648
28847 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28848 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28850 #: src/VCBackend.cpp:874
28852 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28853 "You have to update from repository first or revert your changes."
28855 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28856 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28859 #: src/VCBackend.cpp:879
28862 "Bad status when checking in changes.\n"
28867 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28872 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28875 "Error when updating from repository.\n"
28876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28881 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28882 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28885 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28887 #: src/VCBackend.cpp:962
28890 "There were detected changes in the working directory:\n"
28893 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28894 "revert back to the repository version."
28896 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28899 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28900 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28902 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28903 #: src/VCBackend.cpp:1531
28904 msgid "Changes detected"
28905 msgstr "Alterações detectadas"
28907 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28911 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28912 msgid "View &Log ..."
28913 msgstr "Ver &Log ..."
28915 #: src/VCBackend.cpp:987
28918 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28919 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28922 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28924 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28925 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28928 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28930 #: src/VCBackend.cpp:1046
28933 "The document %1$s is not in repository.\n"
28934 "You have to check in the first revision before you can revert."
28936 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28937 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28939 #: src/VCBackend.cpp:1054
28942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28943 "The status '%2$s' is unexpected."
28945 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28946 "O estado '%2$s' é inesperado."
28948 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28949 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28950 msgid "Error: Could not generate logfile."
28951 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28953 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28955 "Error when committing to repository.\n"
28956 "You have to manually resolve the problem.\n"
28957 "LyX will reopen the document after you press OK."
28959 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28960 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28961 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28963 #: src/VCBackend.cpp:1457
28965 "Error while acquiring write lock.\n"
28966 "Another user is most probably editing\n"
28967 "the current document now!\n"
28968 "Also check the access to the repository."
28970 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28971 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28972 "o documento actual agora! \n"
28973 "Verifique também o acesso ao repositório."
28975 #: src/VCBackend.cpp:1463
28977 "Error while releasing write lock.\n"
28978 "Check the access to the repository."
28980 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28981 "Verificar o acesso ao repositório."
28983 #: src/VCBackend.cpp:1522
28986 "There were detected changes in the working directory:\n"
28989 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28994 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28997 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29002 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29004 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29008 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29010 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29014 #: src/VCBackend.cpp:1591
29015 msgid "SVN File Locking"
29016 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29018 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29019 msgid "Locking property unset."
29020 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29022 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29023 msgid "Locking property set."
29024 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29026 #: src/VCBackend.cpp:1593
29027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29028 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29030 #: src/VSpace.cpp:162
29031 msgid "Default skip"
29032 msgstr "Salto por omissão"
29034 #: src/VSpace.cpp:165
29036 msgstr "Salto pequeno"
29038 #: src/VSpace.cpp:168
29039 msgid "Medium skip"
29040 msgstr "Salto médio"
29042 #: src/VSpace.cpp:171
29044 msgstr "Salto grande"
29046 #: src/VSpace.cpp:174
29047 msgid "Vertical fill"
29048 msgstr "Preenchimento vertical"
29050 #: src/VSpace.cpp:181
29054 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29060 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29061 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29063 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29064 msgid "Reload saved document?"
29065 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29067 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29068 msgid "Yes, &Reload"
29069 msgstr "Sim, &Recarregar"
29071 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29072 msgid "No, &Keep Changes"
29073 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29075 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29078 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29081 msgid "File not readable!"
29082 msgstr "Ficheiro não legível!"
29084 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29089 "Do you want to create a new document?"
29091 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29093 "Pretende criar um documento novo?"
29095 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29096 msgid "Create new document?"
29097 msgstr "Criar documento novo?"
29099 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29101 msgid "&Yes, Create New Document"
29102 msgstr "Criar documento novo?"
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29105 msgid "&No, Do Not Create"
29108 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29111 "The specified document template\n"
29113 "could not be read."
29115 "O documento modelo especificado\n"
29117 "não pôde ser lido."
29119 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29120 msgid "Could not read template"
29121 msgstr "Não é possível ler modelo"
29123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29124 msgid "Standard[[Bullets]]"
29125 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29147 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29148 msgid "Unavailable:"
29149 msgstr "Indisponível:"
29151 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29153 msgid "Unavailable: %1$s"
29154 msgstr "Indisponível: %1$s"
29156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29157 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29159 msgid "Uncategorized"
29160 msgstr "Sem categoria"
29162 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29163 msgid "Directories"
29166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29171 msgid "Master document"
29172 msgstr "Documento Principal"
29174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29176 msgstr "Abrir Ficheiros"
29178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29185 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29186 "Continue searching from the beginning?"
29188 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29189 "Continuar a procura desde o princípio?"
29191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29194 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29195 "Continue searching from the end?"
29197 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29198 "Continuar a procura desde o final?"
29200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29201 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29202 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29205 msgid "Advanced search cancelled by user"
29206 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29209 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29210 msgid "Wrap search?"
29211 msgstr "Procura recursiva?"
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29214 msgid "Nothing to search"
29215 msgstr "Nada a procurar"
29217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29218 msgid "No open document(s) in which to search"
29219 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29222 msgid "Advanced Find and Replace"
29223 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29225 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29227 msgid "Float Settings"
29228 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29232 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29233 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29236 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29237 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29240 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29242 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29248 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29253 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29257 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29258 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29261 msgid "for this version of LyX."
29264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29267 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29272 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29273 "1995--%1$s LyX Team"
29275 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29276 "1995--%1$s LyX Team"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29281 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29282 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29283 "any later version."
29285 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29286 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29287 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29292 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29293 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29294 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29295 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29297 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29298 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29300 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29301 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29302 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29303 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29304 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29305 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29306 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29309 msgid "not released yet"
29310 msgstr "ainda não lançado"
29312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29315 "LyX Version %1$s\n"
29318 "Versão do LyX %1$s\n"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29322 msgid "Built from git commit hash "
29325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29326 msgid "Library directory: "
29327 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29330 msgid "User directory: "
29331 msgstr "Pasta de utilizador:"
29333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29335 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29336 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29340 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29341 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29345 msgstr "Acerca do LyX"
29347 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29359 msgid "Preferences"
29360 msgstr "Preferências"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29363 msgid "Reconfigure"
29364 msgstr "Reconfigurar"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29371 msgid "Nothing to do"
29372 msgstr "Nada a fazer"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29375 msgid "Unknown action"
29376 msgstr "Função desconhecida"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29379 msgid "Command not handled"
29380 msgstr "Comando não manejado"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29383 msgid "Command disabled"
29384 msgstr "Comando desactivado"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29387 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29388 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29391 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29392 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29395 msgid "Running configure..."
29396 msgstr "A corre configurar..."
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29399 msgid "Reloading configuration..."
29400 msgstr "A recarregar a configuração..."
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29403 msgid "System reconfiguration failed"
29404 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29408 "The system reconfiguration has failed.\n"
29409 "Default textclass is used but LyX may\n"
29410 "not be able to work properly.\n"
29411 "Please reconfigure again if needed."
29413 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29414 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29416 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29419 msgid "System reconfigured"
29420 msgstr "Sistema reconfigurado"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29424 "The system has been reconfigured.\n"
29425 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29426 "updated document class specifications."
29428 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29429 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29430 "especificações de classe de documento actualizadas."
29432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29438 msgid "Opening help file %1$s..."
29439 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29442 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29443 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29447 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29449 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29453 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29454 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29459 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29463 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29464 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29467 msgid "Unable to save document defaults"
29468 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29472 msgid "Unknown function."
29473 msgstr "Função desconhecida."
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29476 msgid "The current document was closed."
29477 msgstr "O documento actual foi fechado"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29481 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29482 "documents and exit.\n"
29486 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29487 "guardados e sair.\n"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29493 msgid "Software exception Detected"
29494 msgstr "Excepção de software Detectada"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29498 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29499 "unsaved documents and exit."
29501 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29502 "documentos não guardados e sair."
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29506 msgid "Could not find UI definition file"
29507 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29512 "Error while reading the included file\n"
29514 "Please check your installation."
29516 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29518 "Por favor verifique a sua instalação."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29521 msgid "Could not find default UI file"
29522 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29526 "LyX could not find the default UI file!\n"
29527 "Please check your installation."
29529 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29530 "Por favor verifique a sua instalação."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29535 "Error while reading the configuration file\n"
29537 "Falling back to default.\n"
29538 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29539 "check which User Interface file you are using."
29541 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29543 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29544 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29545 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29547 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29549 msgid "Bibliography Item Settings"
29550 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29553 msgid "BibTeX Bibliography"
29554 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29558 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29559 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29560 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29561 "this is the place you should store it."
29564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29566 msgid "Biblatex Bibliography"
29567 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29571 msgid "all reference units"
29572 msgstr "todas as referências"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29581 msgid "Documents|#o#O"
29582 msgstr "Documentos|#o#O"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29585 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29586 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29589 msgid "Select a BibTeX database to add"
29590 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29593 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29594 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29597 msgid "Select a BibTeX style"
29598 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29602 msgstr "Sem moldura"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29605 msgid "Simple rectangular frame"
29606 msgstr "Moldura rectangular simples"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29609 msgid "Oval frame, thin"
29610 msgstr "Moldura oval, fino"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29613 msgid "Oval frame, thick"
29614 msgstr "Moldura oval, largo"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29617 msgid "Drop shadow"
29618 msgstr "Deixar sombra"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29621 msgid "Shaded background"
29622 msgstr "Fundo sombreado"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29625 msgid "Double rectangular frame"
29626 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29630 msgstr "Profundidade"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29633 msgid "Total Height"
29634 msgstr "Altura Total"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29637 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29643 msgid "Box Settings"
29644 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29647 msgid "Branch Settings"
29648 msgstr "Configurações de Ramo"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29659 msgid "Filename Suffix"
29660 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29682 msgid "Enter new branch name"
29683 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29688 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29689 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29691 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29692 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29699 msgid "Renaming failed"
29700 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29703 msgid "The branch could not be renamed."
29704 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29707 msgid "Merge Changes"
29708 msgstr "Juntar Alterações"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29716 "Alterar de %1$s\n"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29721 msgid "Change made on %1\n"
29722 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29731 msgstr "Sem alteração"
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29735 msgstr "Caixa Baixa"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29738 msgid "(Without)[[underlining]]"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29742 msgid "Single[[underlining]]"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29747 msgid "Double[[underlining]]"
29748 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29755 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29759 msgid "Single[[strikethrough]]"
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29767 msgid "(Without)[[color]]"
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29772 msgstr "Estilo Texto"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29776 msgid "Reset All To &Default"
29777 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29781 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29782 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29786 msgid "&Reset All Fields"
29787 msgstr "Todos os Campos"
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29790 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29792 msgstr "Limpar texto"
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29796 msgid "All avail. citations"
29797 msgstr "Citações &disponíveis:"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29800 msgid "Regular e&xpression"
29801 msgstr "E&xpressão regular"
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29804 msgid "Case se&nsitive"
29805 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29808 msgid "Search as you &type"
29809 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29813 "Ordered list of all cited references.\n"
29814 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29819 msgid "General text befo&re:"
29820 msgstr "Terminologia Geral:"
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29824 msgid "General &text after:"
29825 msgstr "Terminologia Geral:"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29829 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29830 "individual items, double-click on the respective entry above."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29835 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29836 "items, double-click on the respective entry above."
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29840 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29844 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29848 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29852 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29856 msgid "All references available for citing."
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29861 "All references available for citing.\n"
29862 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29863 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29871 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29876 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29877 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29881 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29882 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29887 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29888 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29893 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29898 msgid "Text before"
29899 msgstr "Texto &antes:"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29908 msgstr "Texto &após:"
29910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29911 msgid "LinkBack PDF"
29912 msgstr "LinkBack PDF"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29925 msgstr "%1$s Ficheiros"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29928 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29929 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29936 msgstr "Cancelado."
29938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29939 msgid "Overwrite external file?"
29940 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29944 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29945 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29948 msgid "List of previous commands"
29949 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29952 msgid "Next command"
29953 msgstr "Próximo comando"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29956 msgid "Compare LyX files"
29957 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29960 msgid "Select document"
29961 msgstr "Seleccionar documento"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29966 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29967 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29969 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29970 msgid "Error while comparing documents."
29971 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29982 msgid "Aborting process..."
29983 msgstr " Abortando..."
29985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29986 msgid "differences"
29987 msgstr "diferenças"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29990 msgid "Compare different revisions"
29991 msgstr "Compare diferentes revisões"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29994 msgid "big[[delimiter size]]"
29995 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29998 msgid "Big[[delimiter size]]"
29999 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30002 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30003 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30006 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30007 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30010 msgid "Math Delimiter"
30011 msgstr "Delimitador Mat."
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30025 msgid "Module not found!"
30026 msgstr "Módulo não encontrado!"
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30034 msgid "Validation required!"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30038 msgid "Layout is valid!"
30039 msgstr "Formato válido!"
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30042 msgid "Layout is invalid!"
30043 msgstr "O formato é inválido!"
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30047 msgid "Conversion to current format impossible!"
30048 msgstr "A converter para o formato corrente"
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30052 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30053 msgstr "A converter para o formato corrente"
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30056 msgid "Convert to current format"
30057 msgstr "A converter para o formato corrente"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30060 msgid "Document Settings"
30061 msgstr "Configurações do Documento"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30065 msgid "Child Document"
30066 msgstr "Documento Filho"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30069 msgid "Include to Output"
30070 msgstr "Incluído no Resultado"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30085 msgid "None (no fontenc)"
30086 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30090 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30091 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30093 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30094 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30106 msgstr "cabeçalhos"
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30110 msgstr "sofisticado"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30121 msgid "US executive"
30122 msgstr "US executive"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30237 msgid "Language Default (no inputenc)"
30238 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30245 msgid "Appears in TOC"
30246 msgstr "Aparece no Índice"
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30253 msgid "Load automatically"
30254 msgstr "Carregado automaticamente"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30257 msgid "Load always"
30258 msgstr "Carregar sempre"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30261 msgid "Do not load"
30262 msgstr "Não carregar"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30265 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30266 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30270 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30271 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30274 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30275 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30279 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30280 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30285 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30286 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30291 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30292 "all required packages (%2$s) installed."
30294 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30295 "pacotes (%2$s) instalados."
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30299 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30301 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30305 msgid "Document Class"
30306 msgstr "Classe de Documento"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30313 msgid "Local Layout"
30314 msgstr "Formato local"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30317 msgid "Text Layout"
30318 msgstr "Disposição de Texto"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30321 msgid "Page Margins"
30322 msgstr "Margens de Página"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30329 msgid "Numbering & TOC"
30330 msgstr "Numeração & Índice"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30337 msgid "PDF Properties"
30338 msgstr "Propriedades PDF"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30341 msgid "Math Options"
30342 msgstr "Opções Mat."
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30345 msgid "Float Placement"
30346 msgstr "Colocação de flutuante"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30353 msgid "Formats[[output]]"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30357 msgid "LaTeX Preamble"
30358 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30362 msgid "&Default..."
30363 msgstr "&Por regra..."
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30370 msgid " (not installed)"
30371 msgstr " (não instalado)"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30374 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30375 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30378 msgid " (not available)"
30379 msgstr "(não disponível)"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30382 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30383 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30387 msgid "Class Default"
30388 msgstr "Pré-definição de classe"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30391 msgid "Layouts|#o#O"
30392 msgstr "Layouts|#o#O"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30395 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30396 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30400 msgid "Local layout file"
30401 msgstr "Ficheiro layout local"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30406 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30407 "file, not one in the system or user directory.\n"
30408 "Your document will not work with this layout if you\n"
30409 "move the layout file to a different directory."
30411 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30412 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30413 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30414 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30417 msgid "&Set Layout"
30418 msgstr "&Definir Layout"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30421 msgid "Unable to read local layout file."
30422 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30425 msgid "This is a local layout file."
30426 msgstr " Ficheiro de formato local."
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30429 msgid "Select master document"
30430 msgstr "Seleccionar documento principal"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30433 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30434 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30439 msgid "Unapplied changes"
30440 msgstr "Alterações não aplicadas"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30446 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30447 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30449 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30450 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30460 msgid "Unable to set document class."
30461 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30465 msgid "Basic numerical"
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30469 msgid "Author-year"
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30474 msgid "Author-number"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30479 msgid "%1$s and %2$s"
30480 msgstr "%1$s e %2$s"
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30485 msgstr "%1$s, %2$s"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30489 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30490 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30494 msgid "%1$s (unavailable)"
30495 msgstr "%1$s (indisponível)"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30498 msgid "Module provided by document class."
30499 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30503 msgid "Category: %1$s."
30504 msgstr "Categoria: %1$s."
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30508 msgid "Package(s) required: %1$s."
30509 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30517 msgid "Modules required: %1$s."
30518 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30522 msgid "Modules excluded: %1$s."
30523 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30527 msgid "Filename: %1$s.module."
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30531 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30532 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30537 msgstr "Formato do papel"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30541 msgid "per chapter"
30542 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30546 msgid "per section"
30547 msgstr "mathsection"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30551 msgid "per subsection"
30552 msgstr "\\Alph{subsection}."
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30556 msgid "per child document"
30557 msgstr "Documento Filho"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30560 msgid "[No options predefined]"
30561 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30564 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30565 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30568 msgid "&Use Hyperref Support"
30569 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30572 msgid "Can't set layout!"
30573 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30577 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30578 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30582 msgstr "Não encontrado"
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30585 msgid "Assigned master does not include this file"
30586 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30591 "You must include this file in the document\n"
30592 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30595 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30596 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30599 msgid "Could not load master"
30600 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30605 "The master document '%1$s'\n"
30606 "could not be loaded."
30608 "O documento master '%1$s'\n"
30609 "não pôde ser carregado."
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30613 msgid "(Module name: %1)"
30614 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30616 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30618 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30619 msgstr "Configurações do Código TeX"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30627 msgstr "Lista de Erros"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30631 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30632 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30636 msgstr "Topo esquerda"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30639 msgid "Bottom left"
30640 msgstr "Baixo esquerda"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30643 msgid "Baseline left"
30644 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30648 msgstr "Topo centro"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30651 msgid "Bottom center"
30652 msgstr "Baixo centro"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30655 msgid "Baseline center"
30656 msgstr "Linha-de-base centro"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30660 msgstr "Topo direita"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30663 msgid "Bottom right"
30664 msgstr "Baixo direita"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30667 msgid "Baseline right"
30668 msgstr "Linha-de-base direita"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30672 msgstr "Redimensionar%"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30675 msgid "Select external file"
30676 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30679 msgid "automatically"
30680 msgstr "automaticamente"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30683 msgid "Dissolve previous group?"
30684 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30689 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30690 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30691 "because this graphic was its only member.\n"
30692 "How do you want to proceed?"
30694 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30695 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30696 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30697 "Como quer proceder?"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30701 msgid "Stick with group '%1$s'"
30702 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30706 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30707 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30712 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30713 "the group will be dissolved,\n"
30714 "because this graphic was its only member.\n"
30715 "How do you want to proceed?"
30717 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30718 "o grupo sera desintegrado,\n"
30719 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30720 "Como quer proceder?"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30724 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30725 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30728 msgid "Enter unique group name:"
30729 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30732 msgid "Group already defined!"
30733 msgstr "Grupo já definido!"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30737 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30738 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30742 msgid "Set max. &width:"
30743 msgstr "Definir &largura:"
30745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30747 msgid "Set max. &height:"
30748 msgstr "Definir alt&ura:"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30752 msgid "Maximal width of image in output"
30753 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30757 msgid "Maximal height of image in output"
30758 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30773 msgid "in[[unit of measure]]"
30774 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30777 msgid "Select graphics file"
30778 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30781 msgid "Clipart|#C#c"
30782 msgstr "Clipart|#C#c"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30786 msgid "Interword Space"
30787 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30792 msgstr "Espaço Fino"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30795 msgid "Medium Space"
30796 msgstr "Espaço Médio"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30799 msgid "Thick Space"
30800 msgstr "Espaço Largo"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30804 msgid "Negative Thin Space"
30805 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30809 msgid "Negative Medium Space"
30810 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30814 msgid "Negative Thick Space"
30815 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30818 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30819 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30822 msgid "Quad (1 em)"
30823 msgstr "Quad (1 em)"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30826 msgid "Double Quad (2 em)"
30827 msgstr "Double Quad (2 em)"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30831 msgid "Horizontal Fill"
30832 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30835 msgid "Visible Space"
30836 msgstr "Espaço Visível"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30840 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30841 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30842 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30844 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30845 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30846 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30849 msgid "Horizontal Space Settings"
30850 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30854 msgid "Hyperlink Settings"
30855 msgstr "Hiperligação"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30861 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30863 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30867 msgid "Select document to include"
30868 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30871 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30872 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30875 msgid "Index Entry Settings"
30876 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30879 msgid "Label Color"
30880 msgstr "Côr de etiqueta"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30883 msgid "Cannot remove standard index"
30884 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30887 msgid "The default index cannot be removed."
30888 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30891 msgid "Enter new index name"
30892 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30895 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30896 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30900 msgstr "desconhecido"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30920 msgstr "classetexto"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30936 msgstr "info do lyx"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30940 msgid "Info Inset Settings"
30941 msgstr "Configurações de índice"
30943 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30947 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30951 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30955 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30959 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30961 msgid "Label Settings"
30962 msgstr "Configurações de &tabela"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30966 msgid "Line Settings"
30967 msgstr "Configurações &Principais"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30970 msgid "No language"
30971 msgstr "Sem língua"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30974 msgid "Program Listing Settings"
30975 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30979 msgstr "Sem dialecto"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30983 msgstr "Registo LaTex"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30994 msgid "Literate Programming Build Log"
30995 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30998 msgid "lyx2lyx Error Log"
30999 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31002 msgid "Version Control Log"
31003 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31006 msgid "Log file not found."
31007 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31010 msgid "No literate programming build log file found."
31012 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31015 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31016 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31019 msgid "No version control log file found."
31020 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31022 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31026 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31030 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31034 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31063 msgid "Math Matrix"
31064 msgstr "Matriz Mat."
31066 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31068 msgid "Nomenclature Settings"
31069 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31071 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31072 msgid "Note Settings"
31073 msgstr "Configurações de Nota"
31075 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31076 msgid "Paragraph Settings"
31077 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31081 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31082 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31084 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31085 "the items is used."
31087 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31088 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31091 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31092 "de etiqueta de todos os itens."
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31095 msgid "Phantom Settings"
31096 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31099 msgid "System files|#S#s"
31100 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31103 msgid "User files|#U#u"
31104 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31107 msgid "Look & Feel"
31108 msgstr "Aparência & Comportamento"
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31111 msgid "Language Settings"
31112 msgstr "Configurações de Língua"
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31115 msgid "File Handling"
31116 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31119 msgid "Keyboard/Mouse"
31120 msgstr "Teclado/Rato"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31123 msgid "Input Completion"
31124 msgstr "Entrada de Completação"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31129 msgstr "&Comando: "
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31134 msgstr "&Comando: "
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31137 msgid "Screen Fonts"
31138 msgstr "Fontes de écran"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31142 msgstr "Caminhos (Paths)"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31145 msgid "Select directory for example files"
31146 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31149 msgid "Select a document templates directory"
31150 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31153 msgid "Select a temporary directory"
31154 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31157 msgid "Select a backups directory"
31158 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31161 msgid "Select a document directory"
31162 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31165 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31166 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31169 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31170 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31173 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31174 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31178 msgid "Spellchecker"
31179 msgstr "Verificador ortográfico"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31199 msgstr "Conversores"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31202 msgid "SECURITY WARNING!"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31207 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31208 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31209 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31210 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31214 msgid "File Formats"
31215 msgstr "Formatos de ficheiro"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31218 msgid "Format in use"
31219 msgstr "Formatos em uso"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31224 "converter. Please remove the converter first."
31226 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31227 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31232 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31236 msgid "LyX needs to be restarted!"
31237 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31244 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31245 "completamente efectiva após um recomeço."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31248 msgid "User Interface"
31249 msgstr "Interface do utilizador"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31260 msgid "Document Handling"
31261 msgstr "Gestão de Documento"
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31280 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31281 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31284 msgid "Mathematical Symbols"
31285 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31288 msgid "Document and Window"
31289 msgstr "Documento e Janela"
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31292 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31293 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31296 msgid "System and Miscellaneous"
31297 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31301 msgstr "Res&taurar"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31305 msgid "Failed to create shortcut"
31306 msgstr "A criação de atalho falhou"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31309 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31310 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31313 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31317 msgid "Invalid or empty key sequence"
31318 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31323 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31324 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31326 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31327 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31330 msgid "Redefine shortcut?"
31331 msgstr "Redefinir o atalho?"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31335 msgstr "&Redefinir"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31339 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31343 msgstr "Identidade"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31346 msgid "Choose bind file"
31347 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31351 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31354 msgid "Choose UI file"
31355 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31359 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31362 msgid "Choose keyboard map"
31363 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31367 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31370 msgid "Longest label width"
31371 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31375 msgid "Nomenclature List Settings"
31376 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31379 msgid "Index Settings"
31380 msgstr "Configurações de índice"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31383 msgid "<All indexes>"
31384 msgstr "<Todos os índices>"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31387 msgid "Progress/Debug Messages"
31388 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31391 msgid "Debug Level"
31392 msgstr "Nível de análise"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31399 msgid "Cross-reference"
31400 msgstr "Referência-cruzada"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31404 msgid "All available labels"
31405 msgstr "Modelos disponíveis"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31409 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31410 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31414 msgid "By Occurrence"
31415 msgstr "Preferências"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31418 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31422 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31427 msgstr "&Voltar atrás"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31430 msgid "Jump back to the original cursor location"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31434 msgid "<No prefix>"
31435 msgstr "<No prefix>"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31438 msgid "Find and Replace"
31439 msgstr "Procurar e Substituir"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31442 msgid "Export or Send Document"
31443 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31447 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31450 msgid "Error -> Cannot load file!"
31451 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31454 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31456 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31460 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31463 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31467 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31468 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31471 msgid "Basic Latin"
31472 msgstr "Latin Basico"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31475 msgid "Latin-1 Supplement"
31476 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31479 msgid "Latin Extended-A"
31480 msgstr "Latin Estendido-A"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31483 msgid "Latin Extended-B"
31484 msgstr "Latin Estendido-B"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31487 msgid "IPA Extensions"
31488 msgstr "Extensões IPA "
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31491 msgid "Spacing Modifier Letters"
31492 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31495 msgid "Combining Diacritical Marks"
31496 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31508 msgstr "Devanagari"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31531 msgid "Hangul Jamo"
31532 msgstr "Hangul Jamo"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31535 msgid "Phonetic Extensions"
31536 msgstr "Extensões Fonéticas"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31539 msgid "Latin Extended Additional"
31540 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31543 msgid "Greek Extended"
31544 msgstr "Grego Estendido"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31547 msgid "General Punctuation"
31548 msgstr "Pontuação Geral"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31551 msgid "Superscripts and Subscripts"
31552 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31555 msgid "Currency Symbols"
31556 msgstr "Símbolos de Moeda"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31559 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31560 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31563 msgid "Letterlike Symbols"
31564 msgstr "Símbolos Deletras"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31567 msgid "Number Forms"
31568 msgstr "Formas de Números"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31571 msgid "Mathematical Operators"
31572 msgstr "Operadores Matemáticos"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31575 msgid "Miscellaneous Technical"
31576 msgstr "Miscelânea Técnica"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31579 msgid "Control Pictures"
31580 msgstr "Imagens de Controlo"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31583 msgid "Optical Character Recognition"
31584 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31587 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31588 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31591 msgid "Box Drawing"
31592 msgstr "Desenho de Caixa"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31595 msgid "Block Elements"
31596 msgstr "Elementos de Bloco"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31599 msgid "Geometric Shapes"
31600 msgstr "Formas Geométricas"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31603 msgid "Miscellaneous Symbols"
31604 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31611 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31612 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31615 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31616 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31631 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31632 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31639 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31640 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31643 msgid "CJK Compatibility"
31644 msgstr "Compatibilidade CJK"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31647 msgid "CJK Unified Ideographs"
31648 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31651 msgid "Hangul Syllables"
31652 msgstr "Sílabas Hangul"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31655 msgid "High Surrogates"
31656 msgstr "Substitutos Altos"
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31659 msgid "Private Use High Surrogates"
31660 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31663 msgid "Low Surrogates"
31664 msgstr "Substitutos Baixos"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31667 msgid "Private Use Area"
31668 msgstr "Área de Uso Privado"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31671 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31672 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31675 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31676 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31679 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31680 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31683 msgid "Combining Half Marks"
31684 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31687 msgid "CJK Compatibility Forms"
31688 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31691 msgid "Small Form Variants"
31692 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31695 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31696 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31699 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31700 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31703 msgid "Linear B Syllabary"
31704 msgstr "Silabário Linear B"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31707 msgid "Linear B Ideograms"
31708 msgstr "Ideogramas Linear B"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31711 msgid "Aegean Numbers"
31712 msgstr "Números Helénicos"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31715 msgid "Ancient Greek Numbers"
31716 msgstr "Números Gregos Antigos"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31720 msgstr "Itálico Antigo"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31731 msgid "Old Persian"
31732 msgstr "Persa Antigo"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31747 msgid "Cypriot Syllabary"
31748 msgstr "Silabário Cipriota"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31752 msgstr "Kharoshthi"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31756 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31759 msgid "Musical Symbols"
31760 msgstr "Símbolos Musicais"
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31764 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31768 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31772 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31776 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31780 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31787 msgid "Variation Selectors Supplement"
31788 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31792 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31796 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31799 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31806 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31808 msgid "Tabular Settings"
31809 msgstr "Configurações de &tabela"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31812 msgid "Insert Table"
31813 msgstr "Inserir Tabela"
31815 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31816 msgid "TeX Information"
31817 msgstr "Informação TeX"
31819 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31820 msgid "No thesaurus available for this language!"
31821 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31823 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31839 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31850 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31851 msgid "Vertical Space Settings"
31852 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31859 msgid "unknown version"
31860 msgstr "versão desconhecida"
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31864 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31865 "Right click to change."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31870 msgid "Successful export to format: %1$s"
31871 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31875 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31876 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31880 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31881 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31885 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31886 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31890 msgstr "Sair do LyX"
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31893 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31895 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31900 msgid "%1$s (modified externally)"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31904 msgid "Welcome to LyX!"
31905 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31908 msgid "Automatic save done."
31909 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31912 msgid "Automatic save failed!"
31913 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31916 msgid "Command not allowed without any document open"
31917 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31921 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31922 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31925 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31929 msgid "Select template file"
31930 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31933 msgid "Templates|#T#t"
31934 msgstr "Modelos|#O#o"
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31937 msgid "Document not loaded."
31938 msgstr "Documento não carregado."
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31941 msgid "Select document to open"
31942 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31946 msgid "Examples|#E#e"
31947 msgstr "Exemplos|#E#e"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31952 "The directory in the given path\n"
31956 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31962 msgid "Opening document %1$s..."
31963 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31967 msgid "Document %1$s opened."
31968 msgstr "Documento %1$s aberto."
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31971 msgid "Version control detected."
31972 msgstr "Controle de versão detectado."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31976 msgid "Could not open document %1$s"
31977 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31980 msgid "Couldn't import file"
31981 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31985 msgid "No information for importing the format %1$s."
31986 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31990 msgid "Select %1$s file to import"
31991 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31996 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32004 "The document %1$s already exists.\n"
32006 "Do you want to overwrite that document?"
32008 "O documento %1$s já existe.\n"
32010 "Quer escrever por cima deste documento?"
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32014 msgid "Overwrite document?"
32015 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32019 msgid "Importing %1$s..."
32020 msgstr "A importar %1$s..."
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32024 msgstr "importado."
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32027 msgid "file not imported!"
32028 msgstr "ficheiro não importado!"
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32032 msgstr "novoficheiro"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32035 msgid "Select LyX document to insert"
32036 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32039 msgid "Choose a filename to save document as"
32040 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32047 "is already open in your current session.\n"
32048 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32049 "Do you want to choose a new filename?"
32053 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32054 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32055 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32058 msgid "Chosen File Already Open"
32059 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32070 "The document %1$s is already registered.\n"
32072 "Do you want to choose a new name?"
32074 "O documento %1$s já existe.\n"
32076 "Quer escolher um nome diferente?"
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32079 msgid "Rename document?"
32080 msgstr "Re-nomear o documento?"
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32083 msgid "Copy document?"
32084 msgstr "Copiar o documento?"
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32091 msgid "Choose a filename to export the document as"
32092 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32095 msgid "Guess from extension (*.*)"
32096 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32101 "The document %1$s could not be saved.\n"
32103 "Do you want to rename the document and try again?"
32105 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32107 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32110 msgid "Rename and save?"
32111 msgstr "Renomear e guardar?"
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32120 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32121 "Would you like to close or hide the document?\n"
32123 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32124 "the menu: View->Hidden->...\n"
32126 "To remove this question, set your preference in:\n"
32127 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32129 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32130 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32132 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32133 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32135 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32136 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
32137 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32140 msgid "Close or hide document?"
32141 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32148 msgid "Close document"
32149 msgstr "Fechar documento"
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32152 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32154 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32159 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32161 "Do you want to save the document?"
32163 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32165 "Quer guardar o documento?"
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32168 msgid "Save new document?"
32169 msgstr "Guardar documento novo?"
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32179 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32181 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32183 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32185 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32192 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32194 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32196 "Quer guardar o documento?"
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32199 msgid "Save changed document?"
32200 msgstr "Guardar documento alterado?"
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32204 msgid "Save document?"
32205 msgstr "Guardar documento"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32214 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32216 "Do you want to save the document?"
32218 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32220 "Quer guardar o documento?"
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32227 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32231 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32235 msgid "Reload externally changed document?"
32236 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32239 msgid "Document could not be checked in."
32240 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32243 msgid "Error when setting the locking property."
32244 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32247 msgid "Directory is not accessible."
32248 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32252 msgid "Opening child document %1$s..."
32253 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32257 msgid "No buffer for file: %1$s."
32258 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32261 msgid "Inverse Search Failed"
32262 msgstr "A procura para trás falhou"
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32267 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32268 "You may need to update the viewed document."
32270 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32271 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32274 msgid "Export Error"
32275 msgstr "Erro ao Exportar"
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32278 msgid "Error cloning the Buffer."
32279 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32282 msgid "Exporting ..."
32283 msgstr "Exportando..."
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32286 msgid "Previewing ..."
32287 msgstr "Pré-visualizando…."
32289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32290 msgid "Document not loaded"
32291 msgstr "Documento não carregado"
32293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32294 msgid "Select file to insert"
32295 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32298 msgid "All Files (*)"
32299 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32304 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32305 "on disk of the document %1$s?"
32307 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32308 "versão guardada do documento %1$s?"
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32313 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32314 "version of the document %1$s?"
32316 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32317 "versão guardada do documento %1$s?"
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32321 msgid "Revert to saved document?"
32322 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32325 msgid "Saving all documents..."
32326 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32329 msgid "All documents saved."
32330 msgstr "Todos os documentos guardados."
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32333 msgid "Developer mode is now enabled."
32336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32337 msgid "Developer mode is now disabled."
32340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32341 msgid "Toolbars unlocked."
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32346 msgid "Toolbars locked."
32347 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32351 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32356 msgid "%1$s unknown command!"
32357 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32360 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32364 msgid "Please, preview the document first."
32365 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32368 msgid "Couldn't proceed."
32369 msgstr "Não é possível prosseguir."
32371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32372 msgid "Disable Shell Escape"
32375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32378 msgid "Code Preview"
32379 msgstr "Pré-visualização"
32381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32382 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
32387 msgstr "Fechar Ficheiro"
32389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
32391 msgid "%1 (read only)"
32392 msgstr " (somente leitura)"
32394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
32395 msgid "%1 (modified externally)"
32398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
32400 msgstr "Esconder tab"
32402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32404 msgstr "Fechar tab"
32406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
32407 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32410 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32411 msgid "Wrap Float Settings"
32412 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32414 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32415 msgid "Click to detach"
32416 msgstr "Clicar para destacar"
32418 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32420 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32421 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32423 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32424 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32425 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32427 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32429 msgid "%1$s (unknown)"
32430 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32441 msgid "More Spelling Suggestions"
32442 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32445 msgid "Add to personal dictionary|n"
32446 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32449 msgid "Ignore all|I"
32450 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32453 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32454 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32461 msgid "More Languages ...|M"
32462 msgstr "Mais Línguas…|M"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32466 msgstr "Escondido|E"
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32469 msgid "<No Documents Open>"
32470 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32474 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32477 msgid "View (Other Formats)|F"
32478 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32481 msgid "Update (Other Formats)|p"
32482 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32486 msgid "View [%1$s]|V"
32487 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32491 msgid "Update [%1$s]|U"
32492 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32495 msgid "No Custom Insets Defined!"
32496 msgstr "Insertos não definidos!"
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32500 msgid "(No Document Open)"
32501 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32504 msgid "Master Document"
32505 msgstr "Documento Principal"
32507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32508 msgid "Other Lists"
32509 msgstr "Outras Listas"
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32513 msgid "(Empty Table of Contents)"
32514 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32518 msgid "Open Outliner..."
32519 msgstr "A&brir grupo novo…"
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32522 msgid "Other Toolbars"
32523 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32526 msgid "No Branches Set for Document!"
32527 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32530 msgid "Index List|I"
32531 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32534 msgid "Index Entry|d"
32535 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32539 msgid "Index: %1$s"
32540 msgstr "Índice: %1$s"
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32544 msgid "Index Entry (%1$s)"
32545 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32548 msgid "No Citation in Scope!"
32549 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32552 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32553 msgid "No citations selected!"
32554 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32558 msgid "All authors|h"
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32563 msgid "Force upper case|u"
32564 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32568 msgid "Caption (%1$s)"
32569 msgstr "Legenda (%1$s)"
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32573 msgid "No Quote in Scope!"
32574 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32579 msgid "%1$s (dynamic)"
32580 msgstr "%1$s (indisponível)"
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32584 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32588 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32592 msgid "static[[Quotes]]"
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32597 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32598 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32602 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32607 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32612 msgid "Change Style|y"
32613 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32617 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32622 msgid "Separated %1$s Above"
32623 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32628 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32634 msgid "Separated %1$s Below"
32635 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32639 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32644 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32645 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32649 msgid "Export [%1$s]|E"
32650 msgstr "Exportar %1$s"
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32653 msgid "No Action Defined!"
32654 msgstr "Sem acção definida!"
32656 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32662 msgid "Export %1$s"
32663 msgstr "Exportar %1$s"
32665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32667 msgid "Import %1$s"
32668 msgstr "A importar %1$s…"
32670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32672 msgid "Update %1$s"
32673 msgstr "Actualizar %1$s"
32675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32684 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32686 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32689 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32690 "um destes caracteres:\n"
32692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32693 msgid "Could not update TeX information"
32694 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32698 msgid "The script `%1$s' failed."
32699 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32703 msgstr "Todos os Ficheiros"
32705 #: src/insets/Inset.cpp:89
32706 msgid "Bibliography Entry"
32707 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32709 #: src/insets/Inset.cpp:95
32713 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32717 #: src/insets/Inset.cpp:115
32718 msgid "Horizontal Space"
32719 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32721 #: src/insets/Inset.cpp:164
32722 msgid "Horizontal Math Space"
32723 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32725 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32726 msgid "Unknown Argument"
32727 msgstr "Argumento desconhecido"
32729 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32730 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32731 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32733 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32734 msgid "Keys must be unique!"
32735 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32737 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32740 "The key %1$s already exists,\n"
32741 "it will be changed to %2$s."
32743 "A chave %1$s já existe,\n"
32744 "será alterada para %2$s."
32746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32749 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32750 "If you proceed, all of them will be opened."
32752 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32753 "Se continuar, todas serão abertas."
32755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32756 msgid "Open Databases?"
32757 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32761 msgstr "&Continuar"
32763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32766 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32770 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32774 msgstr "Bases de dados:"
32776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32777 msgid "Style File:"
32778 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32785 msgid "included in TOC"
32786 msgstr "Incluído no Índice"
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32802 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32803 "BibTeX will be unable to find it."
32805 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32806 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32808 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32809 msgid "simple frame"
32810 msgstr "moldura simples"
32812 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32814 msgstr "sem moldura"
32816 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32817 msgid "simple frame, page breaks"
32818 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32820 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32822 msgstr "oval, fino"
32824 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32825 msgid "oval, thick"
32826 msgstr "oval, largo"
32828 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32829 msgid "drop shadow"
32830 msgstr "deixar sombra"
32832 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32833 msgid "shaded background"
32834 msgstr "fundo sombreado"
32836 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32837 msgid "double frame"
32838 msgstr "moldura dupla"
32840 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32842 msgid "%1$s (%2$s)"
32843 msgstr "%1$s (%2$s)"
32845 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32847 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32848 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32857 msgstr "não-activo"
32859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32861 msgid "master %1$s, child %2$s"
32862 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32867 "Branch Name: %1$s\n"
32868 "Branch Status: %2$s\n"
32869 "Inset Status: %3$s"
32872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32878 msgid "Branch (child): "
32879 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32883 msgid "Branch (master): "
32884 msgstr "Ramo (só mestre): "
32886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32887 msgid "Branch (undefined): "
32888 msgstr "Ramo (indefinido): "
32890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32891 msgid "Branch state changes in master document"
32892 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32897 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32898 "sure to save the master."
32900 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32901 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32903 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32909 msgid "No bibliography defined!"
32910 msgstr "Bibliografia não definida!"
32912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32914 msgid "+ %1$d more entries."
32917 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32918 msgid "LaTeX Command: "
32919 msgstr "Comando LaTeX: "
32921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32922 msgid "InsetCommand Error: "
32923 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32926 msgid "Incompatible command name."
32927 msgstr "Nome de comando incompatível."
32929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32930 msgid "InsetCommandParams Error: "
32931 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32934 msgid "InsetCommandParams: "
32935 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32938 msgid "Unknown parameter name: "
32939 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32942 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32943 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32946 msgid "Uncodable characters"
32947 msgstr "caracteres não codificáveis"
32949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32952 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32953 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32956 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32957 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32960 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32962 msgid "External template %1$s is not installed"
32963 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32967 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32968 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32976 msgstr "flutuante: "
32978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32980 msgstr "sub-flutuante: "
32982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32983 msgid " (sideways)"
32986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32988 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32992 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32993 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32997 msgstr "nota de rodapé"
32999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
33002 "Could not copy the file\n"
33004 "into the temporary directory."
33006 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33008 "para a pasta temporária."
33010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33012 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33013 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33017 msgid "Uncodable characters in path"
33018 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33023 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33024 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33025 "You need to adapt either the encoding or the path."
33027 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33028 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33033 msgid "Graphics file: %1$s"
33034 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33036 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33038 msgid "Hyperlink: "
33039 msgstr "Hiperligação"
33041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33053 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33055 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33056 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33059 msgid "Verbatim Input"
33060 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33063 msgid "Verbatim Input*"
33064 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33067 msgid "Include (excluded)"
33068 msgstr "Incluído (excluído) "
33070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33072 msgstr "Desconhecido"
33074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
33075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
33076 msgid "Recursive input"
33077 msgstr "Entrada recursiva"
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
33080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
33082 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33083 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
33088 "Could not load included file\n"
33090 "Please, check whether it actually exists."
33092 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33094 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
33097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
33102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
33105 "Included file `%1$s'\n"
33106 "has textclass `%2$s'\n"
33107 "while parent file has textclass `%3$s'."
33109 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33110 "tem classetexto `%2$s'\n"
33111 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
33114 msgid "Different textclasses"
33115 msgstr "Classestexto diferentes"
33117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
33120 "Included file `%1$s'\n"
33121 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33122 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33124 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33125 "tem classetexto `%2$s'\n"
33126 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33129 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
33135 "Included file `%1$s'\n"
33136 "uses module `%2$s'\n"
33137 "which is not used in parent file."
33139 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33140 "usa módulo `%2$s'\n"
33141 "que não é usado no documento pai."
33143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
33144 msgid "Module not found"
33145 msgstr "Módulo não encontrado"
33147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
33150 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33151 " LaTeX export is probably incomplete."
33153 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33154 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
33157 msgid "Unsupported Inclusion"
33158 msgstr "Inclusão não suportada"
33160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
33163 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33164 "Offending file:\n"
33167 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33168 "Ficheiro em causa:\n"
33171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33172 msgid "Index sorting failed"
33173 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33178 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33179 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33180 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33181 "explained in the User Guide."
33183 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33184 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33185 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33186 "explicado no Guia do Utilizador."
33188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33189 msgid "Index Entry"
33190 msgstr "Entrada de Índice"
33192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33193 msgid "Unknown index type!"
33194 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33197 msgid "All indexes"
33198 msgstr "Todos os Índices"
33200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33206 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33207 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33210 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33211 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33216 msgstr "indefinido"
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33219 msgid "Return[[Key]]"
33222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33233 msgstr "Para &baixo"
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33250 msgid "Control[[Key]]"
33253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33255 msgid "Command[[Key]]"
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33260 msgid "Option[[Key]]"
33263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33265 msgid "Delete[[Key]]"
33266 msgstr "Apa&gar chave"
33268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33286 msgid "No version control"
33287 msgstr " Não existe versão de controlo"
33289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33290 msgid "Label names must be unique!"
33291 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33296 "The label %1$s already exists,\n"
33297 "it will be changed to %2$s."
33299 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33300 "será alterada para %2$s."
33302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33303 msgid "DUPLICATE: "
33304 msgstr "DUPLICADO:"
33306 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33307 msgid "Horizontal line"
33308 msgstr "Linha Horizontal"
33310 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33311 msgid "no more lstline delimiters available"
33312 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33314 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33315 msgid "Running out of delimiters"
33316 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33318 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33324 "must investigate!"
33326 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33327 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33328 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33329 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33330 " deve investigar isto!"
33332 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33333 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33334 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33336 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33339 "The following characters in one of the program listings are\n"
33340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33342 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33343 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33344 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33347 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33348 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33351 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33354 "The following characters in one of the program listings are\n"
33355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33358 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33359 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33363 msgid "A value is expected."
33364 msgstr "É esperado um valor."
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33373 msgid "Unbalanced braces!"
33374 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33377 msgid "Please specify true or false."
33378 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33381 msgid "Only true or false is allowed."
33382 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33385 msgid "Please specify an integer value."
33386 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33389 msgid "An integer is expected."
33390 msgstr "É esperado um inteiro."
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33393 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33394 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33397 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33398 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33402 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33403 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33407 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33408 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33412 msgid "Please specify one of %1$s."
33413 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33417 msgid "Try one of %1$s."
33418 msgstr "Tentar um de %1$s."
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33422 msgid "I guess you mean %1$s."
33423 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33427 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33428 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33432 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33433 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33437 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33438 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33442 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33444 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33445 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33452 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33453 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33457 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33458 "right, bottom left and top left corner."
33460 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33461 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33464 msgid "Previously defined color name as a string"
33467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33468 msgid "Enter something like \\color{white}"
33469 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33472 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33473 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33477 msgid "auto, last or a number"
33478 msgstr "auto, último ou um número"
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33483 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33484 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33485 "defining a listing inset)"
33487 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33488 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33489 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33494 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33498 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33499 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33500 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33503 msgid "default: _minted-<jobname>"
33506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33507 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33511 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33515 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33519 msgid "A latex name such as \\small"
33522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33523 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33527 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33532 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33533 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33534 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33538 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33542 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33546 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33550 msgid "For PHP only"
33553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33554 msgid "The style used by Pygments"
33557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33558 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33563 msgid "Enables latex code in comments"
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33567 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33568 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33572 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33573 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33577 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33579 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33584 msgid "Parameter %1$s: "
33585 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33589 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33590 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33594 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33595 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33599 msgstr "Página Nova"
33601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33603 msgstr "Quebra de Página"
33605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33607 msgstr "Limpar Página"
33609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33610 msgid "Clear Double Page"
33611 msgstr "Limpar Página Dupla"
33613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33618 msgid "Nomenclature Symbol: "
33619 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33622 msgid "Description: "
33623 msgstr "Descrição:"
33625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33627 msgstr "Ordenação:"
33629 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33659 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33664 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33677 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33681 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33685 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33689 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33693 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33694 msgid "Page Number"
33695 msgstr "Número de Página"
33697 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33701 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33702 msgid "Textual Page Number"
33703 msgstr "Número de Página Textual"
33705 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33707 msgstr "PáginaTexto:"
33709 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33710 msgid "Standard+Textual Page"
33711 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33715 msgstr "Ref+Texto: "
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33718 msgid "Reference to Name"
33719 msgstr "Referência ao Nome"
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33726 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33730 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33734 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33737 msgstr "Só preâmbulo"
33739 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33742 msgstr "Eti&queta:"
33744 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33746 msgstr "Índice inferior"
33748 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33749 msgid "superscript"
33750 msgstr "Índice superior"
33752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33753 msgid "Protected Space"
33754 msgstr "Espaço Protegido"
33756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33758 msgstr "Espaço Quad"
33760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33761 msgid "Double Quad Space"
33762 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33773 msgid "Protected Horizontal Fill"
33774 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33777 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33781 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33782 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33789 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33793 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33797 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33802 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33803 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33807 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33808 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33810 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33811 msgid "Unknown TOC type"
33812 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33815 msgid "Selections not supported."
33816 msgstr "Selecções não suportadas."
33818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33819 msgid "Multi-column in current or destination column."
33820 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33823 msgid "Multi-row in current or destination row."
33824 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33827 msgid "Selection size should match clipboard content."
33828 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33832 msgstr "envolver: "
33834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33840 msgstr "Não mostrado."
33842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33844 msgstr "A carregar..."
33846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33847 msgid "Converting to loadable format..."
33848 msgstr "A converter para formato carregável..."
33850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33852 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33855 msgid "Scaling etc..."
33856 msgstr "Redimensionar etc..."
33858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33859 msgid "Ready to display"
33860 msgstr "Pronto a visualizar"
33862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33863 msgid "No file found!"
33864 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33867 msgid "Error converting to loadable format"
33868 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33871 msgid "Error loading file into memory"
33872 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33875 msgid "Error generating the pixmap"
33876 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33880 msgstr "Sem imagem"
33882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33883 msgid "Preview loading"
33884 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33887 msgid "Preview ready"
33888 msgstr "Pré-visualização pronta"
33890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33891 msgid "Preview failed"
33892 msgstr "Pré-visualização falhou"
33894 #: src/lengthcommon.cpp:41
33895 msgid "cc[[unit of measure]]"
33896 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33898 #: src/lengthcommon.cpp:41
33902 #: src/lengthcommon.cpp:41
33906 #: src/lengthcommon.cpp:42
33910 #: src/lengthcommon.cpp:42
33911 msgid "mu[[unit of measure]]"
33912 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33914 #: src/lengthcommon.cpp:42
33918 #: src/lengthcommon.cpp:43
33922 #: src/lengthcommon.cpp:43
33926 #: src/lengthcommon.cpp:43
33927 msgid "Text Width %"
33928 msgstr "Largura Texto %"
33930 #: src/lengthcommon.cpp:44
33931 msgid "Column Width %"
33932 msgstr "Largura Coluna %"
33934 #: src/lengthcommon.cpp:44
33935 msgid "Page Width %"
33936 msgstr "Largura Página %"
33938 #: src/lengthcommon.cpp:44
33939 msgid "Line Width %"
33940 msgstr "Largura Linha %"
33942 #: src/lengthcommon.cpp:45
33943 msgid "Text Height %"
33944 msgstr "Altura Texto %"
33946 #: src/lengthcommon.cpp:45
33947 msgid "Page Height %"
33948 msgstr "Altura Página %"
33950 #: src/lengthcommon.cpp:45
33952 msgid "Line Distance %"
33953 msgstr "Largura Linha %"
33955 #: src/lyxfind.cpp:128
33956 msgid "Search error"
33957 msgstr "Procurar erro"
33959 #: src/lyxfind.cpp:128
33960 msgid "Search string is empty"
33961 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33963 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33965 "End of file reached while searching forward.\n"
33966 "Continue searching from the beginning?"
33968 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33969 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33971 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33973 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33974 "Continue searching from the end?"
33976 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33977 "Continuar a procura a partir do fim?"
33979 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33980 msgid "String not found."
33981 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33983 #: src/lyxfind.cpp:400
33984 msgid "String found."
33985 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33987 #: src/lyxfind.cpp:402
33988 msgid "String has been replaced."
33989 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33991 #: src/lyxfind.cpp:405
33993 msgid "%1$d strings have been replaced."
33994 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33996 #: src/lyxfind.cpp:1538
33997 msgid "Invalid regular expression!"
33998 msgstr "Expressão regular inválida."
34000 #: src/lyxfind.cpp:1543
34001 msgid "Match not found!"
34002 msgstr "Par não encontrado!"
34004 #: src/lyxfind.cpp:1547
34005 msgid "Match found!"
34006 msgstr "Par encontrado!"
34008 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
34009 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34011 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34012 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34014 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34017 msgstr "Fonte: %1$s"
34019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34021 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34022 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34024 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34026 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34028 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34030 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34032 msgid "Color: %1$s"
34035 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34037 msgid "Decoration: %1$s"
34038 msgstr "&Decoração:"
34040 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34042 msgid "Environment: %1$s"
34043 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34046 msgid "Cursor not in table"
34047 msgstr " Cursor não instalado"
34049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34050 msgid "Only one row"
34051 msgstr "Apenas uma linha"
34053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34054 msgid "Only one column"
34055 msgstr "Apenas uma coluna"
34057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34058 msgid "No hline to delete"
34059 msgstr "Não hà hline para apagar"
34061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34062 msgid "No vline to delete"
34063 msgstr "Não há vline para apagar"
34065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34067 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34068 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
34075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
34076 msgid "Bad math environment"
34077 msgstr "Ambiente matemático mau"
34079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
34081 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34082 "Change the math formula type and try again."
34084 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34085 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
34089 msgstr "Sem número"
34091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
34093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34094 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
34098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34099 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34101 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34103 msgid "Macro: %1$s"
34104 msgstr " Macro: %1$s: "
34106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34110 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34112 msgstr "macro mat."
34114 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34116 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34117 msgstr "Macros Mat."
34119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34121 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
34125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
34126 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34127 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34130 msgid "create new math text environment ($...$)"
34131 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34134 msgid "entered math text mode (textrm)"
34135 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34138 msgid "Regular expression editor mode"
34139 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34142 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34143 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
34145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34146 msgid "Standard[[mathref]]"
34147 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34154 msgid "FormatRef: "
34155 msgstr "RefFormat: "
34157 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34162 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34164 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34165 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34167 #: src/output.cpp:37
34170 "Could not open the specified document\n"
34173 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34176 #: src/output_latex.cpp:1484
34178 msgid "Error in latexParagraphs"
34179 msgstr " Parágrafo corrente"
34181 #: src/output_latex.cpp:1485
34184 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34185 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34188 #: src/output_plaintext.cpp:144
34192 #: src/output_plaintext.cpp:156
34193 msgid "References: "
34194 msgstr "Referências: "
34196 #: src/support/Package.cpp:169
34197 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34198 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34200 #: src/support/Package.cpp:173
34204 #: src/support/Package.cpp:528
34205 msgid "LyX binary not found"
34206 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34208 #: src/support/Package.cpp:529
34211 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34213 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34216 #: src/support/Package.cpp:648
34219 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34221 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34222 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34224 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34226 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34228 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34230 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34231 msgid "File not found"
34232 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34234 #: src/support/Package.cpp:718
34237 "Invalid %1$s switch.\n"
34238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34240 "Inválida %1$s troca.\n"
34241 "Directório %2$s não contém %3$s."
34243 #: src/support/Package.cpp:745
34246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34249 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34250 "Directório %2$s não contém %3$s."
34252 #: src/support/Package.cpp:769
34255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34256 "%2$s is not a directory."
34258 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34259 "%2$s não é um directório."
34261 #: src/support/Package.cpp:771
34262 msgid "Directory not found"
34263 msgstr "Directório não encontrado!"
34265 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34270 "has not yet completed.\n"
34272 "Do you want to stop it?"
34274 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34278 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34279 msgid "Stop command?"
34280 msgstr "Anular comando?"
34282 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34286 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34287 msgid "Let it &run"
34288 msgstr "Deixar &correr"
34290 #: src/support/debug.cpp:41
34291 msgid "No debugging messages"
34292 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34294 #: src/support/debug.cpp:42
34295 msgid "General information"
34296 msgstr "Informação geral"
34298 #: src/support/debug.cpp:43
34299 msgid "Program initialisation"
34300 msgstr "Inicialização de programa"
34302 #: src/support/debug.cpp:44
34303 msgid "Keyboard events handling"
34304 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34306 #: src/support/debug.cpp:45
34307 msgid "GUI handling"
34308 msgstr "A gerir GUI"
34310 #: src/support/debug.cpp:46
34311 msgid "Lyxlex grammar parser"
34312 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34314 #: src/support/debug.cpp:47
34315 msgid "Configuration files reading"
34316 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34318 #: src/support/debug.cpp:48
34319 msgid "Custom keyboard definition"
34320 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34322 #: src/support/debug.cpp:49
34323 msgid "LaTeX generation/execution"
34324 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34326 #: src/support/debug.cpp:50
34327 msgid "Math editor"
34328 msgstr "Editor mat."
34330 #: src/support/debug.cpp:51
34331 msgid "Font handling"
34332 msgstr "Gestão de fonte"
34334 #: src/support/debug.cpp:52
34335 msgid "Textclass files reading"
34336 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34338 #: src/support/debug.cpp:53
34339 msgid "Version control"
34340 msgstr "Controle de versão"
34342 #: src/support/debug.cpp:54
34343 msgid "External control interface"
34344 msgstr "Interface de controlo externa"
34346 #: src/support/debug.cpp:55
34347 msgid "Undo/Redo mechanism"
34348 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34350 #: src/support/debug.cpp:56
34351 msgid "User commands"
34352 msgstr "Comandos do Utilisador"
34354 #: src/support/debug.cpp:57
34355 msgid "The LyX Lexer"
34356 msgstr "O LyX Lexer"
34358 #: src/support/debug.cpp:58
34359 msgid "Dependency information"
34360 msgstr "Informação de dependência"
34362 #: src/support/debug.cpp:59
34364 msgstr "Insertos LyX"
34366 #: src/support/debug.cpp:60
34367 msgid "Files used by LyX"
34368 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34370 #: src/support/debug.cpp:61
34371 msgid "Workarea events"
34372 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34374 #: src/support/debug.cpp:62
34376 msgid "Clipboard handling"
34377 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34379 #: src/support/debug.cpp:63
34380 msgid "Graphics conversion and loading"
34381 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34383 #: src/support/debug.cpp:64
34384 msgid "Change tracking"
34385 msgstr "Alterar registo"
34387 #: src/support/debug.cpp:65
34388 msgid "External template/inset messages"
34389 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34391 #: src/support/debug.cpp:66
34392 msgid "RowPainter profiling"
34393 msgstr "Perfil PintorLinha"
34395 #: src/support/debug.cpp:67
34396 msgid "Scrolling debugging"
34397 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34399 #: src/support/debug.cpp:68
34400 msgid "Math macros"
34401 msgstr "Macros mat."
34403 #: src/support/debug.cpp:69
34407 #: src/support/debug.cpp:70
34408 msgid "Locale/Internationalisation"
34409 msgstr "Local/Internacionalização"
34411 #: src/support/debug.cpp:71
34412 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34413 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34415 #: src/support/debug.cpp:72
34416 msgid "Find and replace mechanism"
34417 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34419 #: src/support/debug.cpp:73
34420 msgid "Developers' general debug messages"
34421 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34423 #: src/support/debug.cpp:74
34424 msgid "All debugging messages"
34425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34427 #: src/support/debug.cpp:153
34429 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34430 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34432 #: src/support/lassert.cpp:60
34435 "Assertion %1$s violated in\n"
34436 "file: %2$s, line: %3$s"
34438 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34439 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34441 #: src/support/lassert.cpp:70
34443 "It should be safe to continue, but you\n"
34444 "may wish to save your work and restart LyX."
34446 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34447 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34449 #: src/support/lassert.cpp:73
34451 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34453 #: src/support/lassert.cpp:80
34455 "There has been an error with this document.\n"
34456 "LyX will attempt to close it safely."
34458 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34459 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34461 #: src/support/lassert.cpp:83
34462 msgid "Buffer Error!"
34463 msgstr "Erro de tampão!"
34465 #: src/support/lassert.cpp:90
34467 "LyX has encountered an application error\n"
34468 "and will now shut down."
34470 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34473 #: src/support/lassert.cpp:93
34474 msgid "Fatal Exception!"
34475 msgstr "Excepção Fatal"
34477 #: src/support/os_win32.cpp:509
34478 msgid "System file not found"
34479 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34481 #: src/support/os_win32.cpp:510
34483 "Unable to load shfolder.dll\n"
34486 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34487 "Por favor instalar."
34489 #: src/support/os_win32.cpp:515
34490 msgid "System function not found"
34491 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34493 #: src/support/os_win32.cpp:516
34495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34496 "Don't know how to proceed. Sorry."
34498 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34499 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34501 #: src/support/userinfo.cpp:45
34502 msgid "Unknown user"
34503 msgstr "Utilizador desconhecido"
34507 #~ msgstr "&Encontrar: "
34509 #~ msgid "Press button to check validity..."
34510 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34512 #~ msgid "Never Toggled"
34513 #~ msgstr "Nunca alterna"
34515 #~ msgid "Other font settings"
34516 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34518 #~ msgid "Always Toggled"
34519 #~ msgstr "Alterna sempre"
34524 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34525 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34527 #~ msgid "&Toggle all"
34528 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34530 #~ msgid "Springer cl2emult"
34531 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34533 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34534 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34536 #~ msgid "Springer SV Mono"
34537 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34539 #~ msgid "Springer SV Mult"
34540 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34542 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34543 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34548 #~ msgid "Underbar"
34549 #~ msgstr "Barrainferior"
34551 #~ msgid "Double underbar"
34552 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34554 #~ msgid "Wavy underbar"
34555 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34558 #~ msgid "Cross out"
34559 #~ msgstr "ListaCruzada"
34561 #~ msgid "No color"
34562 #~ msgstr "Sem côr"
34564 #~ msgid "&Clipping"
34565 #~ msgstr "&Recorte"
34567 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34568 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34572 #~ msgstr "%1$s et al."
34593 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34594 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34596 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34597 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34599 #~ msgid "Caption: "
34600 #~ msgstr "Legenda:"
34603 #~ msgid "Author Note: "
34604 #~ msgstr "Nota de autor:"
34607 #~ msgid "ACM Volume: "
34611 #~ msgid "ACM Number: "
34612 #~ msgstr "Número PACS:"
34615 #~ msgid "ACM Article: "
34619 #~ msgid "ACM Month: "
34622 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34623 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34625 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34626 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34632 #~ msgid "Use &minted"
34633 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34636 #~ msgid "Number floats by chapter"
34637 #~ msgstr "Número da categoria"
34640 #~ msgid "Number floats by section"
34641 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34644 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34645 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34648 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34649 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34652 #~ msgstr "C&have:"
34654 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34655 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34657 #~ msgid "&Default (numerical)"
34658 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34661 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34662 #~ "parameters in document class options."
34664 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34665 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34668 #~ msgstr "&Natbib"
34670 #~ msgid "Natbib &style:"
34671 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34673 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34674 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34676 #~ msgid "&Jurabib"
34677 #~ msgstr "&Jurabib"
34679 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34680 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34682 #~ msgid "Databa&ses"
34683 #~ msgstr "&Bases de dados"
34686 #~ msgid "&Search Citation"
34687 #~ msgstr "Procurar citação"
34689 #~ msgid "Searc&h:"
34690 #~ msgstr "Pro&curar:"
34693 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34695 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34698 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34699 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34702 #~ msgstr "&Procurar"
34705 #~ msgid "Search &field:"
34706 #~ msgstr "Campo de procura:"
34709 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34710 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34712 #~ msgid "Text to place before citation"
34713 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34715 #~ msgid "Text to place after citation"
34716 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34718 #~ msgid "List all authors"
34719 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34722 #~ msgid "&Full author list"
34723 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34725 #~ msgid "Force upper case in citation"
34726 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34729 #~ msgstr "Ta&manho:"
34732 #~ msgstr "&e-mail"
34735 #~ msgstr "&Ficheiro"
34737 #~ msgid "&Description:"
34738 #~ msgstr "&Descrição:"
34740 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34741 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34743 #~ msgid "&Zoom %:"
34744 #~ msgstr "Ampliar %:"
34746 #~ msgid "La&bels in:"
34747 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34749 #~ msgid "&References"
34750 #~ msgstr "&Referências"
34752 #~ msgid "Fil&ter:"
34753 #~ msgstr "Fi<ro:"
34756 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34757 #~ "sensitive option is checked)"
34759 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34760 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34763 #~ msgstr "&Ordenar"
34765 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34767 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34770 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34771 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34773 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34774 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34776 #~ msgid "Default (basic)"
34777 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34779 #~ msgid "Citation engine"
34780 #~ msgstr "Motor de Citação"
34783 #~ msgstr "Jurabib"
34785 #~ msgid "Example:"
34786 #~ msgstr "Exemplo:"
34788 #~ msgid "Examples:"
34789 #~ msgstr "Exemplos:"
34791 #~ msgid "Subexample:"
34792 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34797 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34798 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34800 #~ msgid "Source Pane|S"
34801 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34803 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34804 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34806 #~ msgid "Single Quote|S"
34807 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34810 #~ msgstr "Estilos"
34813 #~ "Today's date.\n"
34814 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34816 #~ "Data de hoje.\n"
34817 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34819 #~ msgid "Plain text (image)"
34820 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34822 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34823 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34825 #~ msgid "date (output)"
34826 #~ msgstr "data (resultado)"
34828 #~ msgid "date command"
34829 #~ msgstr "comando data"
34835 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34839 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34840 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34843 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34844 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34846 #~ msgid "frame of button"
34847 #~ msgstr "moldura de botão"
34849 #~ msgid "Change: "
34850 #~ msgstr "Alterar: "
34855 #~ msgid "Conversion Failed!"
34856 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34858 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34859 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34861 #~ msgid "``text''"
34862 #~ msgstr "``texto''"
34864 #~ msgid "''text''"
34865 #~ msgstr "''texto''"
34867 #~ msgid ",,text``"
34868 #~ msgstr ",,texto``"
34870 #~ msgid ",,text''"
34871 #~ msgstr ",,texto''"
34873 #~ msgid "<<text>>"
34874 #~ msgstr "<<text>>"
34876 #~ msgid ">>text<<"
34877 #~ msgstr ">>text<<"
34882 #~ msgid "Jump back"
34883 #~ msgstr "Saltar para trás"
34885 #~ msgid "Jump to label"
34886 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34888 #~ msgid "Character: "
34889 #~ msgstr "Caracter:"
34891 #~ msgid "Code Point: "
34892 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34894 #~ msgid "LaTeX Source"
34895 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34897 #~ msgid "DocBook Source"
34898 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34900 #~ msgid "Literate Source"
34901 #~ msgstr "Fonte Literada"
34903 #~ msgid " (version control, locking)"
34904 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34906 #~ msgid " (version control)"
34907 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34909 #~ msgid " (changed)"
34910 #~ msgstr " (alterado)"
34912 #~ msgid " (read only)"
34913 #~ msgstr " (somente leitura)"
34916 #~ msgid "External material"
34917 #~ msgstr "Material Externo"
34919 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34920 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34923 #~ msgstr " Indef:"
34926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34930 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34931 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34934 #~ msgid "Missing included file"
34935 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34937 #~ msgid "Export failure"
34938 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34941 #~ msgid "DVI-PS Options"
34944 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34945 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34947 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34948 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34950 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34951 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34953 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34954 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34956 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34957 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34959 #~ msgid "Document &class"
34960 #~ msgstr "&Classe do documento"
34962 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34963 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34965 #~ msgid "Forward search"
34966 #~ msgstr "Procura directa"
34968 #~ msgid "Printer Command Options"
34969 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34971 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34972 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34974 #~ msgid "File ex&tension:"
34975 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34977 #~ msgid "Option used to print to a file."
34978 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34980 #~ msgid "Print to &file:"
34981 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34983 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34984 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34986 #~ msgid "Set &printer:"
34987 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34989 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34990 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34992 #~ msgid "Spool &printer:"
34993 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34996 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34998 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35000 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35001 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35003 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35004 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35006 #~ msgid "Re&verse pages:"
35007 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35009 #~ msgid "&Number of copies:"
35010 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35012 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35013 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35015 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35016 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35018 #~ msgid "Co&llated:"
35019 #~ msgstr "A&gregado:"
35021 #~ msgid "Pa&ge range:"
35022 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35024 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35025 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35027 #~ msgid "&Odd pages:"
35028 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35030 #~ msgid "&Even pages:"
35031 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35033 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35034 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35036 #~ msgid "E&xtra options:"
35037 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35039 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35041 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35045 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35046 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35047 #~ "your printers."
35049 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35050 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35051 #~ "para todas as suas impressoras."
35053 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35054 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35056 #~ msgid "Name of the default printer"
35057 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35059 #~ msgid "Default &printer:"
35060 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35062 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35063 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35066 #~ msgstr "Páginas"
35068 #~ msgid "Page number to print from"
35069 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35071 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35074 #~ msgid "Page number to print to"
35075 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35077 #~ msgid "Print all pages"
35078 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35083 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35084 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35086 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35087 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35089 #~ msgid "Print in reverse order"
35090 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35092 #~ msgid "Re&verse order"
35093 #~ msgstr "In&verter ordem"
35096 #~ msgstr "Có&pias"
35098 #~ msgid "Number of copies"
35099 #~ msgstr "Número de cópias"
35101 #~ msgid "Collate copies"
35102 #~ msgstr "Agregar cópias"
35104 #~ msgid "&Collate"
35105 #~ msgstr "A&gregar"
35107 #~ msgid "Send output to the printer"
35108 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35110 #~ msgid "P&rinter:"
35111 #~ msgstr "Im&pressora:"
35113 #~ msgid "Send output to the given printer"
35114 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35116 #~ msgid "Send output to a file"
35117 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35119 #~ msgid "&Longtable"
35120 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35122 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35123 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35125 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35126 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35131 #~ msgid "Top Line|n"
35132 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35134 #~ msgid "Bottom Line|i"
35135 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35137 #~ msgid "Print...|P"
35138 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35140 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35141 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35143 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35144 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35147 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35148 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35150 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35151 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35153 #~ msgid "Print document failed"
35154 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35156 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35157 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35159 #~ msgid "Unknown document class"
35160 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35162 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35164 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35167 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35168 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35170 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35171 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35173 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35174 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35176 #~ msgid "Included File Invalid"
35177 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35180 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35182 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35184 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35186 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35188 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35189 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35191 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35192 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35194 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35195 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35198 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35199 #~ "environment variable PRINTER."
35201 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35202 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35204 #~ msgid "The option to print only even pages."
35205 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35208 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35209 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35211 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35212 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35214 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35216 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
35218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35219 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35223 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35227 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35232 #~ "and arguments."
35234 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35235 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35236 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35242 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35243 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35246 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35248 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35251 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35253 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35254 #~ "impressora específica."
35257 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35260 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35261 #~ "comando imprimir."
35263 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35264 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35266 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35267 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35276 #~ msgstr "Vermelho"
35288 #~ msgstr "Magenta"
35291 #~ msgstr "Amarelo"
35294 #~ msgstr "Impressora"
35296 #~ msgid "Print Document"
35297 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35299 #~ msgid "Print to file"
35300 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35302 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35303 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35305 #~ msgid "Open Navigator..."
35306 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35308 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35309 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35313 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35316 #~ msgid "&Vertical factor:"
35317 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35320 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35321 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35324 #~ msgid "Rotation"
35325 #~ msgstr "Notação"
35328 #~ msgid "&Rotation:"
35329 #~ msgstr "Notação"
35334 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35335 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35338 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35340 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35341 #~ "Hebreu, Árabe)."
35343 #~ msgid "Enable &RTL support"
35344 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35349 #~ msgid "--Separator--"
35350 #~ msgstr "--Separador--"
35352 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35353 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35355 #~ msgid "EndOfSlide"
35356 #~ msgstr "FimDeSlide"
35358 #~ msgid "TeX Code|X"
35359 #~ msgstr "Código TeX|X"
35361 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35363 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35366 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35367 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35369 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35370 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35372 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35373 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35375 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35376 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35380 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35384 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35387 #~ msgid "Split Environment|l"
35388 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35391 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35392 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35395 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35396 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35399 #~ msgid "Alternative theorem string"
35400 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35403 #~ msgid "Key Words."
35404 #~ msgstr "Palavras chave."
35410 #~ msgid "End Multiple Columns"
35411 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35413 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35416 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35417 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35419 #~ msgid "Use AMS &math package"
35420 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35422 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35423 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35425 #~ msgid "Use &esint package"
35426 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35429 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35430 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35434 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35437 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35438 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35441 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35442 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35445 #~ msgid "Use mh&chem package"
35446 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35449 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35452 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35453 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35455 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35456 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35460 #~ "actually to print."
35462 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35463 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35465 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35466 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35469 #~ msgid "Table w&idth:"
35470 #~ msgstr "Nota tabela:"
35472 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35473 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35475 #~ msgid "institute mark"
35476 #~ msgstr "marca instituição"
35478 #~ msgid "Fig. ---"
35479 #~ msgstr "Fig. ---"
35481 #~ msgid "Computing Review Categories"
35482 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35485 #~ msgstr "LatinoLigado"
35487 #~ msgid "Latin on"
35488 #~ msgstr "Latino ligado"
35490 #~ msgid "LatinOff"
35491 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35493 #~ msgid "Latin off"
35494 #~ msgstr "Latino desligado"
35496 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35497 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35499 #~ msgid "EndFrame"
35500 #~ msgstr "FimMoldura"
35502 #~ msgid "________________________________"
35503 #~ msgstr "________________________________"
35505 #~ msgid "Institute mark"
35506 #~ msgstr "Marca instituição"
35508 #~ msgid "Maintext"
35509 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35515 #~ msgstr "Espaço:"
35517 #~ msgid "Computer:"
35518 #~ msgstr "Computador:"
35520 #~ msgid "Close Section"
35521 #~ msgstr "Fechar Secção"
35523 #~ msgid "Table Caption"
35524 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35526 #~ msgid "Captionabove"
35527 #~ msgstr "Legendacima"
35529 #~ msgid "Captionbelow"
35530 #~ msgstr "Legendabaixo"
35535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35536 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35539 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35544 #~ msgid "Settings...|g"
35545 #~ msgstr "Configurações...|c"
35547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35548 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35550 #~ msgid "Braille Manual|B"
35551 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35555 #~ msgstr "musica LilyPond"
35557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35558 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35560 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35561 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35563 #~ msgid "Rotate cell"
35564 #~ msgstr "Rodar célula"
35566 #~ msgid "AMS arrows"
35567 #~ msgstr "Setas AMS"
35569 #~ msgid "AMS relations"
35570 #~ msgstr "relações AMS"
35572 #~ msgid "AMS operators"
35573 #~ msgstr "operadores AMS"
35575 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35576 #~ msgstr "misc AMS"
35578 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35579 #~ msgstr "Misc AMS"
35581 #~ msgid "AMS Arrows"
35582 #~ msgstr "Setas AMS"
35584 #~ msgid "AMS Relations"
35585 #~ msgstr "Relações AMS"
35587 #~ msgid "AMS Operators"
35588 #~ msgstr "Operadores AMS"
35590 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35591 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35593 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35594 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35596 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35597 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35599 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35600 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35602 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35603 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35610 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35613 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35618 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35619 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35621 #~ msgid "Specify the default paper size."
35622 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35624 #~ msgid "Memory problem"
35625 #~ msgstr "Problema de memória"
35627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35628 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35633 #~ msgid "List of Graphics"
35634 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35636 #~ msgid "List of Equations"
35637 #~ msgstr "Lista de Equações"
35640 #~ msgid "List of Index Entries"
35641 #~ msgstr "Lista de Índices"
35643 #~ msgid "List of Marginal notes"
35644 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35646 #~ msgid "List of Notes"
35647 #~ msgstr "Lista de Notas"
35649 #~ msgid "List of Citations"
35650 #~ msgstr "Lista de Citações"
35652 #~ msgid "List of Branches"
35653 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35655 #~ msgid "List of Changes"
35656 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35658 #~ msgid "Automatic help"
35659 #~ msgstr "Ajuda automática"
35664 #~ msgid "Documents"
35665 #~ msgstr "Documentos"
35668 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35669 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35672 #~ msgid "&Output Format:"
35673 #~ msgstr "F&ormato:"
35682 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35683 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35686 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35687 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35690 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35691 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35694 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35695 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35698 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35699 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35702 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35703 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35706 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35707 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35710 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35711 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35714 #~ msgid "Remark \\theremark"
35715 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35718 #~ msgid "Case \\thecase"
35719 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35722 #~ msgid "Question \\thequestion"
35723 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35726 #~ msgid "Note \\thenote"
35727 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35734 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35736 #~ msgid "Preface:"
35737 #~ msgstr "Prefácio:"
35739 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35740 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35743 #~ msgstr "TOCmini"
35745 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35746 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35748 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35749 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35757 #~ msgid "Step \\thestep."
35758 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35760 #~ msgid "Appendices Section"
35761 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35763 #~ msgid "--- Appendices ---"
35764 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35770 #~ msgstr "&Procurar:"
35772 #~ msgid "The Enter key works, too"
35773 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35775 #~ msgid "The delete key works, too"
35776 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35779 #~ msgstr "Apa&gar"
35781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35782 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35784 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35785 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35787 #~ msgid "&Use babel"
35788 #~ msgstr "&Usar babel"
35790 #~ msgid "&BibTeX command:"
35791 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35794 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35795 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35796 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35798 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35799 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35800 #~ "do Cygwin teTeX."
35802 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35803 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35805 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35806 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35808 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35809 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35811 #~ msgid "Screen &DPI:"
35812 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35814 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35815 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35817 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35818 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35821 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35823 #~ msgid "Merge cells"
35824 #~ msgstr "Juntar células"
35826 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35827 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35829 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35830 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35833 #~ msgstr "esquema"
35839 #~ msgstr "gráfico"
35841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35842 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35845 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35848 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35850 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35851 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35853 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35854 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35856 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35857 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35859 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35860 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35862 #~ msgid "Affilation:"
35863 #~ msgstr "Afiliação:"
35875 #~ msgstr "Escritório"
35877 #~ msgid "Element:Firstname"
35878 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35880 #~ msgid "Element:Fname"
35881 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35883 #~ msgid "Element:Surname"
35884 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35886 #~ msgid "Element:Filename"
35887 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35889 #~ msgid "Element:Literal"
35890 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35892 #~ msgid "Element:Emph"
35893 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35895 #~ msgid "Element:Abbrev"
35896 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35898 #~ msgid "Element:Citation-number"
35899 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35901 #~ msgid "Element:Volume"
35902 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35904 #~ msgid "Element:Day"
35905 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35907 #~ msgid "Element:Month"
35908 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35910 #~ msgid "Element:Year"
35911 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35913 #~ msgid "Element:Issue-number"
35914 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35916 #~ msgid "Element:Issue-day"
35917 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35919 #~ msgid "Element:Issue-months"
35920 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35922 #~ msgid "Element:ISSN"
35923 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35925 #~ msgid "Element:CODEN"
35926 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35928 #~ msgid "Element:SS-Code"
35929 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35931 #~ msgid "Element:SS-Title"
35932 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35935 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35937 #~ msgid "Element:Code"
35938 #~ msgstr "Elemento:Código"
35940 #~ msgid "Element:Dscr"
35941 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35943 #~ msgid "Element:Keyword"
35944 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35947 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35948 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35950 #~ msgid "Element:Orgname"
35951 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35953 #~ msgid "Element:Street"
35954 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35956 #~ msgid "Element:City"
35957 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35959 #~ msgid "Element:State"
35960 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35962 #~ msgid "Element:Postcode"
35963 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35965 #~ msgid "Element:Country"
35966 #~ msgstr "Elemento:País"
35968 #~ msgid "Element:Directory"
35969 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35971 #~ msgid "Element:Email"
35972 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35974 #~ msgid "Element:KeyCap"
35975 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35977 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35978 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35980 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35981 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35983 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35984 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35986 #~ msgid "Note:Note"
35987 #~ msgstr "Nota:Nota"
35989 #~ msgid "Note:Greyedout"
35990 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35992 #~ msgid "greyedout"
35993 #~ msgstr "aCinzento"
35995 #~ msgid "Box:Shaded"
35996 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36004 #~ msgid "Info:menu"
36005 #~ msgstr "Info:menu"
36007 #~ msgid "Info:shortcut"
36008 #~ msgstr "Info:atalho"
36010 #~ msgid "Info:shortcuts"
36011 #~ msgstr "Info:atalhos"
36013 #~ msgid "Custom:Endnote"
36014 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36016 #~ msgid "Custom:Glosse"
36017 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36020 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36021 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36023 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36024 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36026 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36027 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36029 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36030 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36032 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36033 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36035 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36036 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36038 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36039 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36041 #~ msgid "CharStyle:Code"
36042 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36044 #~ msgid "Layout|L"
36045 #~ msgstr "Layout|L"
36047 #~ msgid "Documents|D"
36048 #~ msgstr "Documentos|D"
36050 #~ msgid "New from Template...|T"
36051 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36053 #~ msgid "Revert|R"
36054 #~ msgstr "Reverter|R"
36057 #~ msgstr "Refazer|z"
36060 #~ msgstr "Cortar|C"
36063 #~ msgstr "Colar|l"
36065 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36066 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36068 #~ msgid "Tabular|T"
36069 #~ msgstr "Tabular|T"
36071 #~ msgid "Thesaurus..."
36072 #~ msgstr "Sinónimos..."
36074 #~ msgid "Statistics...|i"
36075 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36077 #~ msgid "Change Tracking|g"
36078 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36080 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36081 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36083 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36084 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36086 #~ msgid "Line Bottom|B"
36087 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36089 #~ msgid "Line Left|L"
36090 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36092 #~ msgid "Line Right|R"
36093 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36095 #~ msgid "Delete Row|w"
36096 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36098 #~ msgid "Copy Row"
36099 #~ msgstr "Copiar Linha"
36101 #~ msgid "Swap Rows"
36102 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36104 #~ msgid "Delete Column|D"
36105 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36107 #~ msgid "Copy Column"
36108 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36110 #~ msgid "Swap Columns"
36111 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36113 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36114 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36116 #~ msgid "Alignment|A"
36117 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36119 #~ msgid "Add Row|R"
36120 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36122 #~ msgid "Add Column|C"
36123 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36131 #~ msgid "Mathematica"
36132 #~ msgstr "Mathematica"
36134 #~ msgid "Maple, simplify"
36135 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36137 #~ msgid "Maple, factor"
36138 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36140 #~ msgid "Maple, evalm"
36141 #~ msgstr "Maple, evalm"
36143 #~ msgid "Maple, evalf"
36144 #~ msgstr "Maple, evalf"
36146 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36147 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36149 #~ msgid "Align Environment|A"
36150 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36152 #~ msgid "AlignAt Environment"
36153 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36156 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36157 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36159 #~ msgid "Multline Environment"
36160 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36162 #~ msgid "Special Character|S"
36163 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36165 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36166 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36168 #~ msgid "URL...|U"
36169 #~ msgstr "URL...|U"
36171 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36172 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36174 #~ msgid "TeX Code|T"
36175 #~ msgstr "Código TeX|T"
36177 #~ msgid "Minipage|p"
36178 #~ msgstr "Minipágina|p"
36180 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36181 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36183 #~ msgid "Floats|a"
36184 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36186 #~ msgid "Insert File|e"
36187 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36189 #~ msgid "External Material...|x"
36190 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36192 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36193 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36195 #~ msgid "Protected Space|r"
36196 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36198 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36199 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36201 #~ msgid "Vertical Space..."
36202 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36204 #~ msgid "Protected Dash|D"
36205 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36207 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36208 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36210 #~ msgid "Font Change|o"
36211 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36213 #~ msgid "Math Normal Font"
36214 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36216 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36217 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36219 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36220 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36222 #~ msgid "Math Roman Family"
36223 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36225 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36226 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36228 #~ msgid "Math Bold Series"
36229 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36231 #~ msgid "Text Normal Font"
36232 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36234 #~ msgid "Floatflt Figure"
36235 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36237 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36238 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36240 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36241 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36243 #~ msgid "Character...|C"
36244 #~ msgstr "Caracter...|C"
36246 #~ msgid "Paragraph...|P"
36247 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36249 #~ msgid "Document...|D"
36250 #~ msgstr "Documento...|D"
36252 #~ msgid "Tabular...|T"
36253 #~ msgstr "Tabular...|T"
36255 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36256 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36258 #~ msgid "Noun Style|N"
36259 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36261 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36262 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36264 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36265 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36267 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36268 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36270 #~ msgid "TeX Information|X"
36271 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36273 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36274 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36276 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36277 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36279 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36280 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36282 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36283 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36285 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36286 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36288 #~ msgid "Extended Features|E"
36289 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36291 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36292 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36294 #~ msgid "Preferences..."
36295 #~ msgstr "Preferências..."
36297 #~ msgid "Quit LyX"
36298 #~ msgstr "Sair do LyX"
36300 #~ msgid "Insert|n"
36301 #~ msgstr "Inserir|n"
36303 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36304 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36306 #~ msgid "View DVI"
36307 #~ msgstr "Ver DVI"
36309 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36310 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36312 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36313 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36315 #~ msgid "View PostScript"
36316 #~ msgstr "Ver PostScript"
36318 #~ msgid "Update PostScript"
36319 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36321 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36322 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36325 #~ "The specified document\n"
36327 #~ "could not be read."
36329 #~ "O documento especificado\n"
36331 #~ "não pôde ser lido."
36334 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36335 #~ "%1$s.layout,\n"
36336 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36337 #~ "class or style file required by it is not\n"
36338 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36339 #~ "for more information.\n"
36341 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36342 #~ "%1$s.layout,\n"
36343 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36344 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36345 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36346 #~ "para mais informação.\n"
36348 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36349 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36351 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36352 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36354 #~ msgid "top/bottom line"
36355 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36357 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36358 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36360 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36361 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36364 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36365 #~ "You may not have the right languages installed."
36367 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36368 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36371 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36372 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36374 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36375 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36378 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36381 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36382 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36384 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36386 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36389 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36390 #~ "encoding `%2$s'."
36392 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36393 #~ "para a codificação `%2$s'."
36396 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36397 #~ "encoding `%2$s'."
36399 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36400 #~ "para a codificação `%2$s'."
36403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36407 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36408 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36409 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36411 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36413 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36414 #~ "uma nova legenda"
36417 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36419 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36420 #~ "ispell_english\"."
36422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36423 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36426 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36427 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36428 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36430 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36431 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36432 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36434 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36435 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36437 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36438 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36445 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36450 #~ "Error when updating from repository.\n"
36451 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36454 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36456 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36457 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36460 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36463 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36465 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36469 #~ msgstr "Comprimento"
36471 #~ msgid "Thin space"
36472 #~ msgstr "Espaço fino"
36474 #~ msgid "Medium space"
36475 #~ msgstr "Espaço médio"
36477 #~ msgid "Thick space"
36478 #~ msgstr "Espaço largo"
36480 #~ msgid "Negative thin space"
36481 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36483 #~ msgid "Negative medium space"
36484 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36486 #~ msgid "Negative thick space"
36487 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36489 #~ msgid "Inter-word space"
36490 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36492 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36493 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36501 #~ msgid "pspell (library)"
36502 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36504 #~ msgid "aspell (library)"
36505 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36510 #~ msgid "*.ispell"
36511 #~ msgstr "*.ispell"
36513 #~ msgid "Spellchecker error"
36514 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36517 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36518 #~ "Maybe it has been killed."
36520 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36521 #~ "Talvez tenha sido morto."
36523 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36524 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36526 #~ msgid "%1$d words checked."
36527 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36529 #~ msgid "One word checked."
36530 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36532 #~ msgid "Spelling check completed"
36533 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36535 #~ msgid "No Table of contents"
36536 #~ msgstr "Sem Índice"
36538 #~ msgid "Opened inset"
36539 #~ msgstr "Inserto aberto"
36541 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36542 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36544 #~ msgid "Opened Box Inset"
36545 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36547 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36548 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36550 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36551 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36553 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36554 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36556 #~ msgid "Opened Float Inset"
36557 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36559 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36560 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36563 #~ msgid "Unknown buffer info"
36564 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36566 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36567 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36569 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36570 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36572 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36573 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36575 #~ msgid "Opened Note Inset"
36576 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36578 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36579 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36581 #~ msgid "QQuad Space"
36582 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36584 #~ msgid "Opened table"
36585 #~ msgstr "Tabela aberta"
36587 #~ msgid "Opened Text Inset"
36588 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36591 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36592 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36595 #~ msgstr "Norueguês"
36598 #~ msgstr "Nynorsk"
36601 #~ msgid "Glossary term"
36602 #~ msgstr "Nota-glossário"
36604 #~ msgid "TheoremTemplate"
36605 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36607 #~ msgid "Theorem #:"
36608 #~ msgstr "Teorema #:"
36610 #~ msgid "Lemma #:"
36611 #~ msgstr "Lema #:"
36613 #~ msgid "Corollary #:"
36614 #~ msgstr "Corolário #:"
36616 #~ msgid "Proposition #:"
36617 #~ msgstr "Proposição #:"
36619 #~ msgid "Conjecture #:"
36620 #~ msgstr "Conjectura #:"
36622 #~ msgid "Criterion #:"
36623 #~ msgstr "Critério #:"
36626 #~ msgstr "Facto #:"
36628 #~ msgid "Axiom #:"
36629 #~ msgstr "Axioma #:"
36631 #~ msgid "Definition #:"
36632 #~ msgstr "Definição #:"
36634 #~ msgid "Example #:"
36635 #~ msgstr "Exemplo #:"
36637 #~ msgid "Condition #:"
36638 #~ msgstr "Condição #:"
36640 #~ msgid "Problem #:"
36641 #~ msgstr "Problema #:"
36643 #~ msgid "Exercise #:"
36644 #~ msgstr "Exercício #:"
36646 #~ msgid "Remark #:"
36647 #~ msgstr "Observação #:"
36649 #~ msgid "Claim #:"
36650 #~ msgstr "Afirmação #:"
36653 #~ msgstr "Nota #:"
36655 #~ msgid "Notation #:"
36656 #~ msgstr "Notação #:"
36659 #~ msgstr "Caso #:"
36662 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36665 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36669 #~ msgid "Anschrift:"
36670 #~ msgstr "Unterschrift:"
36673 #~ msgid "Briefkopf:"
36674 #~ msgstr "Briefkopf:"
36677 #~ msgstr "Zusatz:"
36680 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36681 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36684 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36685 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36688 #~ msgid "Unterschrift:"
36689 #~ msgstr "Unterschrift:"
36692 #~ msgid "Vorwahl:"
36693 #~ msgstr "Normal:"
36695 #~ msgid "Telefon:"
36696 #~ msgstr "Telefone:"
36705 #~ msgid "Betreff:"
36706 #~ msgstr "Betreff:"
36710 #~ msgstr "Anrede:"
36717 #~ msgid "Anlage(n):"
36718 #~ msgstr "Anlagen:"
36721 #~ msgid "Verteiler:"
36722 #~ msgstr "Verteiler:"
36724 #~ msgid "Strasse:"
36730 #~ msgid "RetourAdresse:"
36731 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36733 #~ msgid "MeinZeichen:"
36734 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36736 #~ msgid "IhrZeichen:"
36737 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36739 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36740 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36746 #~ msgstr "Escritório:"
36748 #~ msgid "Adresse:"
36749 #~ msgstr "Endereço:"
36752 #~ msgid "Anlagen:"
36753 #~ msgstr "Anlagen:"