]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2019-11-22 11:43-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
82 msgid ""
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
85 msgstr ""
86
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #, fuzzy
91 msgid "Li&teral"
92 msgstr "Literal"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
99 #, fuzzy
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
104 msgid ""
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
108 msgstr ""
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 #, fuzzy
112 msgid "&Variant:"
113 msgstr "Variação:"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
117 msgstr ""
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #, fuzzy
122 msgid "Opt&ions:"
123 msgstr "&Opções:"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
130 #, fuzzy
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
136 msgstr ""
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
140 #, fuzzy
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 #, fuzzy
146 msgid "Rese&t"
147 msgstr "Reiniciar"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
154 #, fuzzy
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
159 msgid ""
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
161 msgstr ""
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
166 msgid "R&eset"
167 msgstr "R&einiciar"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 #, fuzzy
175 msgid "&Match"
176 msgstr "&Matemática:"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
179 #, fuzzy
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
184 msgid ""
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
186 "by default"
187 msgstr ""
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
190 #, fuzzy
191 msgid "&Reset"
192 msgstr "Reiniciar"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
199 #, fuzzy
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
204 #, fuzzy
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
209 #, fuzzy
210 msgid "Re&scan"
211 msgstr "&Reler"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
214 #, fuzzy
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
219 #, fuzzy
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
224 msgid ""
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 msgstr ""
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
230 #, fuzzy
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Continuar:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
246 msgid "Op&tions:"
247 msgstr "&Opções:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr ""
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
261 msgstr ""
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
264 #, fuzzy
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
270 msgid "&Rescan"
271 msgstr "&Reler"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
274 msgid ""
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
276 msgstr ""
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
279 #, fuzzy
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
284 #, fuzzy
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
289 #, fuzzy
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
297 msgid "&Browse..."
298 msgstr "Pro&curar…"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
304 msgid "&Add"
305 msgstr "&Adicionar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
313 msgid "Cancel"
314 msgstr "Cancelar"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
321 #, fuzzy
322 msgid "Da&tabases"
323 msgstr "Bases de dados:"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "&Adicionar"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
338 msgid "&Delete"
339 msgstr "Apa&gar"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
368 msgid "St&yle"
369 msgstr "E&stilo"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
380 msgid "&Content:"
381 msgstr "&Índice:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
407 #, fuzzy
408 msgid "O&ptions:"
409 msgstr "&Opção:"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
412 msgid ""
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
414 "details."
415 msgstr ""
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
433 msgid "&OK"
434 msgstr "O&K"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
438 msgstr ""
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
441 msgid "Width value"
442 msgstr "Valor de largura"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
446 msgid "&Height:"
447 msgstr "Alt&ura:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
452 msgid "&Width:"
453 msgstr "&Largura:"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
456 msgid "Inner Bo&x:"
457 msgstr "Cai&xa interior:"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
460 #, fuzzy
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
471 msgid "None"
472 msgstr "Nenhum"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
476 msgid "Parbox"
477 msgstr "Parágrafo"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 msgid "Minipage"
482 msgstr "Mini-página"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
493 msgid "Height value"
494 msgstr "Valor de altura"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
498 msgid "Alignment"
499 msgstr "Alinhamento"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
506 msgid "Horizontal"
507 msgstr "Horizontal"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
514 msgid "Vertical"
515 msgstr "Vertical"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
518 msgid "Co&ntent:"
519 msgstr "&Indice:"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
526 msgid "&Box:"
527 msgstr "Cai&xa:"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
532 msgid "Top"
533 msgstr "Acima"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
539 msgid "Middle"
540 msgstr "Ao Centro"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:447
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
561 msgid "Bottom"
562 msgstr "Abaixo"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
565 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
566 msgid "Stretch"
567 msgstr "Esticar"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
573 msgid "Left"
574 msgstr "Esquerda"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
578 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
579 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
580 msgid "Center"
581 msgstr "Centro"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
585 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
586 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
587 msgid "Right"
588 msgstr "Direita"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
748 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4830 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1185
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2286
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2315
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2962
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
812 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
813 msgid "Default"
814 msgstr "Pré-determinado"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
817 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgid "Tiny"
819 msgstr "Minúsculo"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
822 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgid "Smallest"
824 msgstr "Muito pequeno"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
827 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 msgid "Smaller"
829 msgstr "Mais Pequena"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 msgid "Small"
834 msgstr "Pequeno"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
837 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
838 msgid "Normal"
839 msgstr "Normal"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 msgid "Large"
844 msgstr "Grande"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
847 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
848 msgid "Larger"
849 msgstr "Maior"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
853 msgid "Largest"
854 msgstr "Muito grande"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
857 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
858 msgid "Huge"
859 msgstr "Enorme"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
862 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
863 msgid "Huger"
864 msgstr "Gigante"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
867 #, fuzzy
868 msgid "&Custom bullet:"
869 msgstr "&Personalizar Marca:"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
873 msgid "&Level:"
874 msgstr "&Nível:"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
877 msgid "Change:"
878 msgstr "Modificar:"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
881 msgid "Go to previous change"
882 msgstr "Ir para a alteração anterior"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
885 msgid "&Previous change"
886 msgstr "&Alteração anterior"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
889 msgid "Go to next change"
890 msgstr "Ir para a próxima alteração"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
893 msgid "&Next change"
894 msgstr "Próxima alteração"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
897 msgid "Accept this change"
898 msgstr "Aceitar esta alteração"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
901 msgid "&Accept"
902 msgstr "&Aceitar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
905 msgid "Reject this change"
906 msgstr "Rejeitar esta alteração"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
909 msgid "&Reject"
910 msgstr "&Rejeitar"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
913 #, fuzzy
914 msgid "Font Properties"
915 msgstr "Propriedades PDF"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
919 msgid "Font family"
920 msgstr "Família tipográfica"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
923 #, fuzzy
924 msgid "Fa&mily:"
925 msgstr "&Família:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
929 msgid "Font series"
930 msgstr "Série de fonte"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
933 msgid "&Series:"
934 msgstr "&Séries"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
938 msgid "Font shape"
939 msgstr "Forma da fonte"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
942 msgid "S&hape:"
943 msgstr "F&orma:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
947 msgid "Font size"
948 msgstr "Tamanho da fonte"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
952 msgid "Font color"
953 msgstr "Côr da fonte"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
956 msgid "&Color:"
957 msgstr "&Côr:"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
960 #, fuzzy
961 msgid "U&nderlining:"
962 msgstr "sublinha"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
965 msgid "Underlining of text"
966 msgstr ""
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
969 #, fuzzy
970 msgid "S&trikethrough:"
971 msgstr "Riscar"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
974 #, fuzzy
975 msgid "Strike-through text"
976 msgstr "Riscar"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
979 #, fuzzy
980 msgid "&Language"
981 msgstr "&Lingua:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
985 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
987 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
990 msgid "Language"
991 msgstr "Lingua"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
994 #, fuzzy
995 msgid "Semantic Markup"
996 msgstr "Marcação Lógica"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
999 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1003 #, fuzzy
1004 msgid "&Emphasized"
1005 msgstr "Enfatizar"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1008 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1012 #, fuzzy
1013 msgid "&Noun"
1014 msgstr "Nome"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1017 msgid "Apply each change automatically"
1018 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1021 msgid "Apply changes &immediately"
1022 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1025 msgid "Reset"
1026 msgstr "Reiniciar"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Restore Defaults"
1031 msgstr "&Usar pré-definido"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1039 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1040 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
1044 msgid "&Apply"
1045 msgstr "Ap&licar"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1049 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1050 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1052 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1054 msgid "Close"
1055 msgstr "Fechar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1058 #, fuzzy
1059 msgid "&Filter:"
1060 msgstr "Filtro:"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1063 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:434
1067 msgid "All fields"
1068 msgstr "Todos os Campos"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1071 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:449
1075 msgid "All entry types"
1076 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1079 msgid "Click for more filter options"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1083 #, fuzzy
1084 msgid "O&ptions"
1085 msgstr "Opções"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1088 msgid "A&vailable Citations:"
1089 msgstr "Citações &disponíveis:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1092 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1093 msgstr ""
1094 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1095 "lista"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1098 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1099 msgstr ""
1100 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1101 "lista"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1104 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1105 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1108 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1109 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Selected &Citations:"
1114 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Formatting"
1119 msgstr "Formatação"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1122 msgid "Citation st&yle:"
1123 msgstr "Est&ilo de citação:"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Text befo&re:"
1128 msgstr "Texto &antes:"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1131 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1135 msgid ""
1136 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1137 "style supports this."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1141 #, fuzzy
1142 msgid "&Text after:"
1143 msgstr "Texto &após:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1146 msgid ""
1147 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1148 "supports this."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1152 msgid ""
1153 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1154 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1158 msgid ""
1159 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1160 "citation style supports this."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Force upcas&ing"
1166 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1169 msgid ""
1170 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1171 "citation style supports this."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1175 #, fuzzy
1176 msgid "All aut&hors"
1177 msgstr "Autores"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1181 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1183 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1184 msgid "&Restore"
1185 msgstr "&Restaurar"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1188 msgid "App&ly"
1189 msgstr "Ap&licar"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Font Colors"
1194 msgstr "Cor das fontes"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1197 msgid "Main text:"
1198 msgstr "Texto Principal:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1206 msgid "Default..."
1207 msgstr "Norma…"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notas a-cinzento:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Modificar:"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Background Colors"
1227 msgstr "Cores de fundo"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1230 msgid "Page:"
1231 msgstr "Página:"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1234 msgid "Shaded boxes:"
1235 msgstr "caixas sombreadas:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1238 msgid "Compare Revisions"
1239 msgstr "Comparar as revisões"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1242 msgid "&Revisions back"
1243 msgstr "&Revisões anteriores"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1246 msgid "&Between revisions"
1247 msgstr "Entr&e revisões:"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 msgid "Old:"
1251 msgstr "Velho:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1254 msgid "New:"
1255 msgstr "Novo:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1258 msgid "&New Document:"
1259 msgstr "&Novo documento:"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1262 msgid "&Old Document:"
1263 msgstr "&Documento antigo:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1266 msgid "Bro&wse..."
1267 msgstr "Na&vegar…"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1270 msgid "Copy Document Settings from:"
1271 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1274 msgid "N&ew Document"
1275 msgstr "No&vo documento"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1278 msgid "Ol&d Document"
1279 msgstr "Do&cumento antigo"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1282 msgid ""
1283 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1284 "resulting document"
1285 msgstr ""
1286 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1287 "LaTeX resultante"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1290 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1291 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1294 msgid "Insert the delimiters"
1295 msgstr "Inserir os delimitadores"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1298 msgid "&Insert"
1299 msgstr "&Inserir"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1302 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1303 msgid "TeX Code: "
1304 msgstr "Código TeX:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1307 msgid "Match delimiter types"
1308 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1311 msgid "&Keep matched"
1312 msgstr "&Manter correspondência"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1315 msgid ""
1316 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1317 "direction)"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1321 msgid "S&wap && Reverse"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1325 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1326 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1329 msgid "Use Class Defaults"
1330 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1333 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1334 msgstr ""
1335 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Mostrar"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Recolhido"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Abrir"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erros:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Descrição:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1382 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1386 msgid "Show Output &Anyway"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1390 msgid ""
1391 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1392 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1396 msgid "F&ile"
1397 msgstr "&Ficheiro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1400 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1403 msgid "Filename"
1404 msgstr "Nome do ficheiro"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1407 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1408 msgid "&File:"
1409 msgstr "&Ficheiro:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1412 msgid "Select a file"
1413 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1416 msgid "&Draft"
1417 msgstr "&Rascunho"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1420 msgid "&Template"
1421 msgstr "&Modelo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1424 msgid "Available templates"
1425 msgstr "Modelos disponíveis"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1429 msgid "LaTe&X and LyX options"
1430 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1433 msgid "LaTeX Options"
1434 msgstr "Opções LaTeX"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1437 msgid "O&ption:"
1438 msgstr "&Opção:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1441 msgid "Forma&t:"
1442 msgstr "F&ormato:"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1445 msgid ""
1446 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1447 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1448 msgstr ""
1449 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1450 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1453 msgid "&Show in LyX"
1454 msgstr "&Mostrar no LyX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1460 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1461 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1464 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1465 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1468 msgid "Si&ze and Rotation"
1469 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1472 msgid "Rotate"
1473 msgstr "Rodar"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1479 msgid "Angle to rotate image by"
1480 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1486 msgid "The origin of the rotation"
1487 msgstr "A origem da rotação"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1490 msgid "Ori&gin:"
1491 msgstr "Ori&gem:"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1494 msgid "A&ngle:"
1495 msgstr "Ân&gulo:"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1498 msgid "Scale"
1499 msgstr "Redimensionar"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1503 msgid "Height of image in output"
1504 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1508 msgid "Width of image in output"
1509 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1512 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1513 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1517 msgid "&Maintain aspect ratio"
1518 msgstr "&Manter proporções"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1521 msgid "Crop"
1522 msgstr "Recortar"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1525 msgid "Clip to bounding box values"
1526 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1529 msgid "Clip to &bounding box"
1530 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1534 msgid "&Left bottom:"
1535 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1538 msgid "x"
1539 msgstr "x"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1543 msgid "Right &top:"
1544 msgstr "&Topo direito:"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1547 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1548 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1552 msgid "&Get from File"
1553 msgstr "&Obter do ficheiro"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1556 msgid "y"
1557 msgstr "y"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1560 msgid "TabWidget"
1561 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1564 msgid "Sear&ch"
1565 msgstr "Pro&curar"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1569 msgid "&Find:"
1570 msgstr "&Encontrar: "
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1574 msgid "Replace &with:"
1575 msgstr "Substituir p&or:"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1578 msgid "Perform a case-sensitive search"
1579 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1582 msgid "Case &sensitive"
1583 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1586 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1591 msgid "Find &Next"
1592 msgstr "Procurar &Próximo"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1595 msgid "Restrict search to whole words only"
1596 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1599 msgid "W&hole words"
1600 msgstr "Palavras &completas."
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1603 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1604 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1610 msgid "&Replace"
1611 msgstr "S&ubstituir"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1614 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1615 msgstr ""
1616 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1620 msgid "Search &backwards"
1621 msgstr "Procurar para &trás"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1624 msgid "Replace all occurrences at once"
1625 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1628 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1630 msgid "Replace &All"
1631 msgstr "Substituir T&udo"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1634 msgid "S&ettings"
1635 msgstr "C&onfigurações"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1638 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1639 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1642 msgid "Scope"
1643 msgstr "Domínio"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1646 msgid "C&urrent document"
1647 msgstr "Documento corrente"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1650 msgid ""
1651 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1652 "document"
1653 msgstr ""
1654 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1655 "principal"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1658 msgid "&Master document"
1659 msgstr "Documento &Principal"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1662 msgid "All open documents"
1663 msgstr "Todos os documentos abertos"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1666 msgid "&Open documents"
1667 msgstr "Documentos &abertos"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1670 msgid "&All manuals"
1671 msgstr "&Todos os manuais"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1674 msgid ""
1675 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1676 "and paragraph style"
1677 msgstr ""
1678 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1679 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1682 msgid "I&gnore format"
1683 msgstr "I&gnorar o formato"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1686 msgid ""
1687 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1688 "first letter"
1689 msgstr ""
1690 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1691 "texto encontrado"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1694 msgid "&Preserve first case on replace"
1695 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1698 msgid "&Expand macros"
1699 msgstr "E&xpandir macros"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1706 msgid "Search on&ly in maths"
1707 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1711 msgid "Form"
1712 msgstr "Forma"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1715 msgid "Float Type:"
1716 msgstr "Tipo flutuante:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1719 msgid "Use &default placement"
1720 msgstr "Usar colocação &habitual"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1723 msgid "Advanced Placement Options"
1724 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1727 msgid "&Top of page"
1728 msgstr "&Começo da página"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1731 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1732 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1735 msgid "Here de&finitely"
1736 msgstr "Aqui, sem&pre"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1739 msgid "&Here if possible"
1740 msgstr "&Aqui se possível"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1743 msgid "&Page of floats"
1744 msgstr "&Página de flutuantes"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1747 msgid "&Bottom of page"
1748 msgstr "&Fim da página"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1751 msgid "&Span columns"
1752 msgstr "&Estender colunas"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1755 msgid "&Rotate sideways"
1756 msgstr "&Rodar para um lado"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1759 msgid "FontUi"
1760 msgstr "FonteUi"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1763 msgid ""
1764 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1765 "LuaTeX)"
1766 msgstr ""
1767 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1768 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1771 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1772 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1775 msgid "&Default family:"
1776 msgstr "Família &Pré-definida:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1779 msgid "Select the default family for the document"
1780 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1783 #, fuzzy
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "Tamanho &Base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1788 #, fuzzy
1789 msgid "&LaTeX font encoding:"
1790 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1793 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1794 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1797 msgid "&Roman:"
1798 msgstr "&Romana:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1801 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1802 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1805 msgid "&Sans Serif:"
1806 msgstr "&Sans Serif:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1809 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1810 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1813 msgid "S&cale (%):"
1814 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1817 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1820 "letra base"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1823 msgid "&Typewriter:"
1824 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1827 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1828 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1831 msgid "Sc&ale (%):"
1832 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1835 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1836 msgstr ""
1837 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1838 "letra base"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1841 msgid "&Math:"
1842 msgstr "&Matemática:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1845 msgid "Select the math typeface"
1846 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1849 msgid "C&JK:"
1850 msgstr "C&JK:"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1853 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1854 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1857 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1858 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Use true s&mall caps"
1863 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1864
1865 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1867 msgid "Use old style instead of lining figures"
1868 msgstr ""
1869 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1870 "tem a mesma altura) "
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Use &old style figures"
1875 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1878 msgid ""
1879 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1880 "microtype package"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1884 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1888 msgid ""
1889 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1890 "box prevents that."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1894 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1898 msgid "&Graphics"
1899 msgstr "&Gráficos"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1902 msgid "Select an image file"
1903 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1906 msgid "Output Size"
1907 msgstr "Tamanho de saída"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1910 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1911 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1914 msgid "Set &height:"
1915 msgstr "Definir alt&ura:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&Scale graphics (%):"
1920 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1923 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1924 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1927 msgid "Set &width:"
1928 msgstr "Definir &largura:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1931 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1932 msgstr ""
1933 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1934 "especificada."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1937 msgid "Rotate Graphics"
1938 msgstr "Rodar Gráficos"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1941 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1942 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1945 msgid "Ro&tate after scaling"
1946 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1949 msgid "Or&igin:"
1950 msgstr "Ori&gem:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1953 #, fuzzy
1954 msgid "A&ngle (degrees):"
1955 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1959 msgid "File name of image"
1960 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1963 msgid "&Coordinates and Clipping"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1967 msgid ""
1968 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1969 "viewport for PDF output)"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Clip to c&oordinates"
1975 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1979 msgid "y:"
1980 msgstr "y:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1984 msgid "x:"
1985 msgstr "x:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1988 msgid ""
1989 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1990 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1995 msgid "Additional LaTeX options"
1996 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1999 msgid "LaTeX &options:"
2000 msgstr "&Opções LaTeX:"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2006 "at application level (see Preferences dialog)."
2007 msgstr ""
2008 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2009 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2012 msgid "Sho&w in LyX"
2013 msgstr "&Mostrar no LyX"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Sca&le on screen (%):"
2018 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2021 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2022 msgstr ""
2023 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2024 "configurações"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2027 msgid "Graphics Group"
2028 msgstr "Grupo de Gráficos"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Assigned &to group:"
2033 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2036 msgid "Click to define a new graphics group."
2037 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2040 msgid "O&pen new group..."
2041 msgstr "A&brir grupo novo…"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2044 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2045 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2048 msgid "Draft mode"
2049 msgstr "Modo rascunho"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2052 msgid "&Draft mode"
2053 msgstr "Modo &rascunho"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2056 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2057 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2060 msgid "..............."
2061 msgstr "...…………"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2064 msgid "________"
2065 msgstr "________"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2068 msgid "<-----------"
2069 msgstr "<-----------"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2072 msgid "----------->"
2073 msgstr "----------->"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2076 msgid "\\-----v-----/"
2077 msgstr "\\-----v-----/"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2080 msgid "/-----^-----\\"
2081 msgstr "/-----^-----\\"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2084 msgid "&Spacing:"
2085 msgstr "&Espaçamento:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2088 msgid "Supported spacing types"
2089 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2092 msgid "&Value:"
2093 msgstr "&Valor:"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2096 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2097 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2100 msgid "&Fill Pattern:"
2101 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2104 msgid "&Protect:"
2105 msgstr "&Proteger:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2108 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2109 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2113 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2114 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2115 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2117 msgid "URL"
2118 msgstr "URL"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2121 msgid "&Target:"
2122 msgstr "&Alvo:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2126 msgid "Name associated with the URL"
2127 msgstr "Nome associado ao URL"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2131 msgid "&Name:"
2132 msgstr "&Nome:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2135 msgid ""
2136 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2137 "to enter LaTeX code."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2141 msgid "Specify the link target"
2142 msgstr "Especifica o elo alvo"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2145 msgid "Link type"
2146 msgstr "Tipo de elo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2149 msgid "Link to the web or to every other target"
2150 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2153 msgid "&Web"
2154 msgstr "&Web"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2157 msgid "Link to an email address"
2158 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2161 #, fuzzy
2162 msgid "E&mail"
2163 msgstr "Email"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2166 msgid "Link to a file"
2167 msgstr "Elo para um ficheiro"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2170 msgid "Fi&le"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2174 msgid "Listing Parameters"
2175 msgstr "Listagem de parâmetros"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2180 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2181 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2186 msgid "&Bypass validation"
2187 msgstr "&Saltar validação"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2190 msgid "C&aption:"
2191 msgstr "&Legenda:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2194 msgid "La&bel:"
2195 msgstr "Etiq&ueta:"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2198 msgid "Mo&re parameters"
2199 msgstr "&Mais parâmetros"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2202 msgid "Underline spaces in generated output"
2203 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2206 msgid "&Mark spaces in output"
2207 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2210 msgid "Show LaTeX preview"
2211 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2214 msgid "&Show preview"
2215 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2218 msgid "File name to include"
2219 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2222 msgid "&Include Type:"
2223 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2226 msgid "Include"
2227 msgstr "Incluir"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2230 msgid "Input"
2231 msgstr "Entrada"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2234 msgid "Verbatim"
2235 msgstr "Verbatim (literal)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1332
2238 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1338
2239 msgid "Program Listing"
2240 msgstr "Listagem de Programa"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2243 msgid "Edit the file"
2244 msgstr "Editar o ficheiro"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2250 msgid "&Edit"
2251 msgstr "&Editar"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2254 msgid "A&vailable Indexes:"
2255 msgstr "Índices &disponíveis:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2258 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2259 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2262 msgid ""
2263 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2264 msgstr ""
2265 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2266 "as suas opções."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Index Generation"
2271 msgstr "Construção do índice"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2275 msgid "&Options:"
2276 msgstr "&Opções:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2279 msgid "Define program options of the selected processor."
2280 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2283 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2284 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2287 msgid "&Use multiple indexes"
2288 msgstr "&Usar vários índices"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2291 msgid "&New:[[index]]"
2292 msgstr "&Novo Índice:"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2295 msgid ""
2296 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2297 msgstr ""
2298 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2299 "pressionar \"Add\""
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2302 msgid "Add a new index to the list"
2303 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2307 msgid "1"
2308 msgstr "1"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2311 msgid "Remove the selected index"
2312 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2315 msgid "Rename the selected index"
2316 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2319 msgid "R&ename..."
2320 msgstr "&Renomear"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2323 msgid "Define or change button color"
2324 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2327 msgid "Information Type:"
2328 msgstr "Tipo de Informação:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2331 msgid "Information Name:"
2332 msgstr "Nome da Informação"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2335 msgid "Inset Parameter Configuration"
2336 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2339 msgid "Update dialog when moving context"
2340 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2343 msgid "S&ynchronize Dialog"
2344 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2347 msgid "Apply settings immediately"
2348 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2352 msgid "I&mmediate Apply"
2353 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2356 msgid "Restore initial values in dialog"
2357 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2360 msgid "Push new inset into the document"
2361 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2364 msgid "New Inset"
2365 msgstr "Novo Inserto"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Document &Class"
2370 msgstr "Classe de Documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2373 msgid "Click to select a local document class definition file"
2374 msgstr ""
2375 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2378 msgid "&Local Layout..."
2379 msgstr "&Formato Local…"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Class Options"
2384 msgstr "Opções de classe"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2387 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2388 msgstr ""
2389 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2392 msgid "&Predefined:"
2393 msgstr "&Pré-definido:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2396 msgid ""
2397 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2398 "select/deselect."
2399 msgstr ""
2400 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2401 "seleccionar/desseleccionar"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2404 msgid "Cus&tom:"
2405 msgstr "Perso&nalizar:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2408 msgid "&Graphics driver:"
2409 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2412 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2413 msgstr ""
2414 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2417 msgid "Select de&fault master document"
2418 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2421 msgid "&Master:"
2422 msgstr "&Principal:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2425 msgid "Enter the name of the default master document"
2426 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2429 msgid "&Suppress default date on front page"
2430 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2433 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2434 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2437 #, fuzzy
2438 msgid "&Quote style:"
2439 msgstr "Estilo de &Citação"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Language pa&ckage:"
2444 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2448 msgid "Select which language package LyX should use"
2449 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2453 msgid ""
2454 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2455 msgstr ""
2456 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2457 "\\usepackage{babel})"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2462 msgid "&Language:"
2463 msgstr "&Lingua:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2466 msgid "Encoding"
2467 msgstr "Codificação"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Lan&guage default"
2472 msgstr "Língua &Pré-definida"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Othe&r:"
2477 msgstr "&Outra:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2480 msgid ""
2481 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2482 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2483 "have been inserted with."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2487 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2491 msgid "Of&fset:"
2492 msgstr "Des&locamento (offset):"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2495 msgid "Value of the vertical line offset."
2496 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2499 msgid "Value of the line width."
2500 msgstr "Valor da largura de linha."
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2503 msgid "&Thickness:"
2504 msgstr "&Grossura:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2507 msgid "Value of the line thickness."
2508 msgstr "Valor da grossura da linha"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2511 msgid "Input here the listings parameters"
2512 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2516 msgid "Feedback window"
2517 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2520 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2524 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2528 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2530 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2531 msgid "Listing"
2532 msgstr "Listagem"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2535 msgid "&Main Settings"
2536 msgstr "Configurações &Principais"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2539 msgid "Placement"
2540 msgstr "Colocação"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2543 msgid "Check for inline listings"
2544 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2547 msgid "&Inline listing"
2548 msgstr "Listagem em l&inha"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2551 msgid "Check for floating listings"
2552 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2555 msgid "&Float"
2556 msgstr "&Flutuante"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2559 msgid "&Placement:"
2560 msgstr "&Colocação:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2563 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2564 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2567 msgid "Line numbering"
2568 msgstr "Numeração de linha"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2571 msgid "&Side:"
2572 msgstr "&Lado:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2575 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2576 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2579 msgid "S&tep:"
2580 msgstr "Pa&sso:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2583 msgid "Difference between two numbered lines"
2584 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2587 msgid "Font si&ze:"
2588 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2591 msgid "Choose the font size for line numbers"
2592 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2596 msgid "Style"
2597 msgstr "Estilo"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2600 msgid "F&ont size:"
2601 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2604 msgid "The content's base font size"
2605 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2608 msgid "Font Famil&y:"
2609 msgstr "&Família da fonte:"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2612 msgid "The content's base font style"
2613 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2616 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2617 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2620 msgid "&Break long lines"
2621 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2624 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2625 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2628 msgid "S&pace as symbol"
2629 msgstr "&Espaço como símbolo"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2632 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2633 msgstr ""
2634 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2635 "especial "
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2638 msgid "Space i&n string as symbol"
2639 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2642 msgid "Tab&ulator size:"
2643 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2646 msgid "Use extended character table"
2647 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2650 msgid "&Extended character table"
2651 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2654 msgid "Lan&guage:"
2655 msgstr "&Linguagem:"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2658 msgid "Select the programming language"
2659 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2662 msgid "&Dialect:"
2663 msgstr "&Dialecto:"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2666 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2667 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2670 msgid "Range"
2671 msgstr "Alcance"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2674 msgid "Fi&rst line:"
2675 msgstr "P&rimeira linha:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2678 msgid "The first line to be printed"
2679 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2682 msgid "&Last line:"
2683 msgstr "&Última linha"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2686 msgid "The last line to be printed"
2687 msgstr "A última linha a ser impressa "
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2690 msgid "Ad&vanced"
2691 msgstr "A&vançado"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2694 msgid "More Parameters"
2695 msgstr "Mais parâmetros"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2698 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2699 msgstr ""
2700 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2703 msgid "Document-specific layout information"
2704 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2707 msgid "&Validate"
2708 msgstr "&Validar:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2712 msgid "Errors reported in terminal."
2713 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2716 msgid "Convert"
2717 msgstr "Converter"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2720 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2721 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2724 msgid "Log &Type:"
2725 msgstr "Registo&Tipo:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2728 msgid "Update the display"
2729 msgstr "Actualizar a visualização"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2733 msgid "&Update"
2734 msgstr "&Actualizar"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2737 #, fuzzy
2738 msgid "&Open Containing Directory"
2739 msgstr "Directório de &trabalho:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2742 msgid "&Go!"
2743 msgstr "&Ir!"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2746 msgid "Jump to the next warning message."
2747 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2750 msgid "Next &Warning"
2751 msgstr "Próximo &Aviso"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2754 msgid "Jump to the next error message."
2755 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2758 msgid "Next &Error"
2759 msgstr "Próximo &Erro"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2762 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2763 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2766 #, fuzzy
2767 msgid "&Default margins"
2768 msgstr "Margens por &omissão"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2771 msgid "&Top:"
2772 msgstr "&Topo:"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2775 msgid "&Bottom:"
2776 msgstr "&Baixo:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2779 msgid "&Inner:"
2780 msgstr "&Interior:"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2783 msgid "O&uter:"
2784 msgstr "E&xterior:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2787 msgid "Head &sep:"
2788 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2791 msgid "Head &height:"
2792 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2795 msgid "&Foot skip:"
2796 msgstr "Ignorar &rodapé"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2799 #, fuzzy
2800 msgid "&Column sep:"
2801 msgstr "Separação das &Colunas:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2804 msgid "Master Document Output"
2805 msgstr "Saída do Documento Principal"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2808 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2809 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2812 msgid "Include only &selected children"
2813 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2816 msgid ""
2817 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2818 "compilation)"
2819 msgstr ""
2820 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2821 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2824 msgid "&Maintain counters and references"
2825 msgstr "&Manter contadores e referências"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2828 msgid "Include all subdocuments in the output"
2829 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2832 msgid "&Include all children"
2833 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2839 msgid "Number of rows"
2840 msgstr "Número de linhas"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2844 msgid "&Rows:"
2845 msgstr "L&inhas:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2851 msgid "Number of columns"
2852 msgstr "Número de colunas"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2856 msgid "&Columns:"
2857 msgstr "&Colunas:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2861 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2862 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2865 msgid "Vertical alignment"
2866 msgstr "Alinhamento vertical"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2869 msgid "&Vertical:"
2870 msgstr "&Vertical:"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2873 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2874 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2877 msgid "&Horizontal:"
2878 msgstr "&Horizontal:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2881 msgid "&Type:"
2882 msgstr "&Tipo:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2885 msgid "decoration type / matrix border"
2886 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2889 msgid "All packages:"
2890 msgstr "Todos os pacotes:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Load A&utomatically"
2895 msgstr "Carregar &automaticamente"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Load Alwa&ys"
2900 msgstr "Carregar Sem&pre"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Do &Not Load"
2905 msgstr "Não &carregar"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2908 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Indent &formulas"
2914 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2917 msgid "Size of the indentation"
2918 msgstr "Ta&manho da indentação"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Formula numbering side:"
2923 msgstr "Formatos em uso"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2926 msgid "Side where formulas are numbered"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2930 msgid "A&vailable:"
2931 msgstr "&Disponível:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2936 msgid "A&dd"
2937 msgstr "&Adicionar"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2940 msgid "De&lete"
2941 msgstr "Apa&gar"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2944 msgid "S&elected:"
2945 msgstr "&Seleccionado:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2948 msgid "Nomenclature"
2949 msgstr "Nomenclatura"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Sy&mbol:"
2954 msgstr "&Símbolo:"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Des&cription:"
2959 msgstr "Descrição:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2962 msgid "Sort &as:"
2963 msgstr "Ordenar &como:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2966 msgid ""
2967 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2968 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2972 msgid "Type"
2973 msgstr "Tipo"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2976 msgid "LyX internal only"
2977 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2980 msgid "LyX &Note"
2981 msgstr "&Nota LyX"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2984 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2985 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2988 msgid "&Comment"
2989 msgstr "&Comentário"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2992 msgid "Print as grey text"
2993 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2996 msgid "&Greyed out"
2997 msgstr "A cin&zento"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3000 msgid "&List in Table of Contents"
3001 msgstr "&Listar no Índice"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3004 msgid "&Numbering"
3005 msgstr "&Numeração"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3008 msgid "Output Format"
3009 msgstr "Formato do Resultado"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3012 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3013 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3016 #, fuzzy
3017 msgid "De&fault output format:"
3018 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3021 #, fuzzy
3022 msgid "LyX Format"
3023 msgstr "F&ormato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3026 msgid ""
3027 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3028 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3029 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3030 "in collaborative settings and with version control systems."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3034 msgid "Save &transient properties"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3038 msgid ""
3039 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3040 "really necessary)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3044 #, fuzzy
3045 msgid "&Allow running external programs"
3046 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3049 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3050 msgstr ""
3051 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3052 "ex., SyncTeX)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3055 #, fuzzy
3056 msgid "S&ynchronize with output"
3057 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C&ustom macro:"
3062 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3065 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3066 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3069 msgid "XHTML Output Options"
3070 msgstr "Opções de saída XHTML."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3073 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3074 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3077 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3078 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3081 msgid "&Math output:"
3082 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3085 msgid "Format to use for math output."
3086 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3089 msgid "MathML"
3090 msgstr "MathML"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3093 msgid "HTML"
3094 msgstr "HTML"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3097 msgid "Images"
3098 msgstr "Imagens"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3101 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3104 msgid "LaTeX"
3105 msgstr "LaTeX"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3108 msgid "Math &image scaling:"
3109 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3112 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3113 msgstr ""
3114 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3115 "matemáticas"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Write CSS to file"
3120 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3123 msgid "&Use hyperref support"
3124 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3127 msgid "&General"
3128 msgstr "&Geral"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3131 msgid "Header Information"
3132 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3135 msgid "&Title:"
3136 msgstr "&Título:"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3139 msgid "&Author:"
3140 msgstr "A&utor:"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3143 msgid "&Subject:"
3144 msgstr "A&ssunto:"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3147 msgid "&Keywords:"
3148 msgstr "Palavras-c&have:"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3151 msgid ""
3152 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3153 msgstr ""
3154 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3155 "ambientes apropriados"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3158 msgid "Automatically fi&ll header"
3159 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3162 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3163 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3166 msgid "Load in &fullscreen mode"
3167 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3170 msgid "H&yperlinks"
3171 msgstr "&Hiperligações"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3174 msgid "Allows link text to break across lines."
3175 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3178 msgid "B&reak links over lines"
3179 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3182 msgid "No &frames around links"
3183 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3186 msgid "C&olor links"
3187 msgstr "&Cores dos elos"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3190 msgid "Bibliographical backreferences"
3191 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3194 msgid "B&ackreferences:"
3195 msgstr "Re&envios:"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3198 msgid "&Bookmarks"
3199 msgstr "&Marcadores"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3202 #, fuzzy
3203 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3204 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3207 msgid "&Numbered bookmarks"
3208 msgstr "Marcadores &numerados"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3211 msgid "&Open bookmark tree"
3212 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3215 msgid "Number of levels"
3216 msgstr "Número de níveis"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Additional O&ptions"
3221 msgstr "&Opções adicionais"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3224 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3225 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3228 msgid "Paper Format"
3229 msgstr "Formato do papel"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3233 msgid "&Format:"
3234 msgstr "F&ormato:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3237 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3238 msgstr ""
3239 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3242 msgid "&Orientation:"
3243 msgstr "&Orientação:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3246 msgid "&Portrait"
3247 msgstr "&Retrato"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3250 msgid "&Landscape"
3251 msgstr "&Paisagem"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
3255 msgid "Page Layout"
3256 msgstr "Disposição de Página"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3259 msgid "Page &style:"
3260 msgstr "Est&ilo de página:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3263 msgid "Style used for the page header and footer"
3264 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3267 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3268 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3271 msgid "&Two-sided document"
3272 msgstr "Documento frente e &verso"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3275 msgid "Label Width"
3276 msgstr "Largura da Etiqueta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3280 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3281 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3284 msgid "Lo&ngest label"
3285 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3288 msgid "Line &spacing"
3289 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1941
3292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3293 msgid "Single"
3294 msgstr "Simples"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3297 msgid "1.5"
3298 msgstr "1.5"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1947
3301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3302 msgid "Double"
3303 msgstr "Duplo"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3310 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
3313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3318 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3319 msgid "Custom"
3320 msgstr "Personalizado"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3323 msgid "&Indent Paragraph"
3324 msgstr "&Indentar parágrafo"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3327 msgid "&Justified"
3328 msgstr "&Justificado"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3331 msgid "&Left"
3332 msgstr "&Esquerda"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3335 msgid "C&enter"
3336 msgstr "&Centro"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3339 msgid "Ri&ght"
3340 msgstr "&Direita"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3343 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3344 msgstr ""
3345 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3348 msgid "Paragraph's &Default"
3349 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3352 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3353 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3356 msgid "&Phantom"
3357 msgstr "&Fantasma"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3360 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3361 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3364 msgid "&Horizontal Phantom"
3365 msgstr "Fantasma &horizontal"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3368 msgid "Vertical space of the phantom content"
3369 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3372 msgid "&Vertical Phantom"
3373 msgstr "Fantasma &vertical"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3376 #, fuzzy
3377 msgid "&Find"
3378 msgstr "&Encontrar: "
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3381 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3385 msgid "&Use system colors"
3386 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Change the selected color"
3391 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3394 msgid "A&lter..."
3395 msgstr "A&lterar…"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3398 msgid "Reset the selected color to its original value"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Reset to &Default"
3404 msgstr "&Usar pré-definido"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3407 msgid "Reset all colors to their original value"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Reset A&ll"
3413 msgstr "Reiniciar"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3416 msgid "In Math"
3417 msgstr "Em modo Matemático"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3420 msgid ""
3421 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3422 "delay."
3423 msgstr ""
3424 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3425 "cinzento, no modo matemático."
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3428 msgid "Automatic in&line completion"
3429 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3432 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3433 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3436 msgid "Automatic p&opup"
3437 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3440 msgid "Autoco&rrection"
3441 msgstr "Correcção au&tomática"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3444 msgid "In Text"
3445 msgstr "No Texto"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3448 msgid ""
3449 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3450 "delay."
3451 msgstr ""
3452 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3453 "cinzento, em modo texto."
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3456 msgid "Automatic &inline completion"
3457 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3460 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3461 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3464 msgid "Automatic &popup"
3465 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3468 msgid ""
3469 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3470 "mode."
3471 msgstr ""
3472 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3473 "estiver disponível, em modo texto."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3476 msgid "Cursor i&ndicator"
3477 msgstr "Ind&icador de cursor"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3480 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3481 msgid "General"
3482 msgstr "Geral"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3485 msgid ""
3486 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3487 "if it is available."
3488 msgstr ""
3489 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3490 "é mostrada, caso esteja disponível."
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3493 msgid "s inline completion dela&y"
3494 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3497 msgid ""
3498 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3499 "if it is available."
3500 msgstr ""
3501 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3502 "mostrada, caso esteja disponível."
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3505 msgid "s popup d&elay"
3506 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3509 msgid ""
3510 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3511 "completed."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3515 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3519 msgid ""
3520 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3521 "It will be shown right away."
3522 msgstr ""
3523 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3524 "será mostrada imediatamente."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3527 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3528 msgstr ""
3529 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3532 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3533 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3536 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3537 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3540 msgid "Converter Defi&nitions"
3541 msgstr "De&finições do conversor"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3544 msgid "C&onverter:"
3545 msgstr "Con&verter:"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3548 msgid "E&xtra flag:"
3549 msgstr "Opções e&xtra:"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3552 msgid "&From format:"
3553 msgstr "&Do formato:"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3556 msgid "&To format:"
3557 msgstr "&Para o formato:"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3561 msgid "&Modify"
3562 msgstr "&Modificar"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3236
3567 msgid "Remo&ve"
3568 msgstr "&Remover"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3571 msgid "Converter File Cache"
3572 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3575 msgid "&Enabled"
3576 msgstr "&Activado"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3581 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3584 msgid "Security"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3588 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3592 msgid ""
3593 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Use need&auth option"
3599 msgstr "LegendaCentrada"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3602 msgid ""
3603 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3604 "'needauth' option."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Display &graphics"
3610 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Instant &preview:"
3615 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3619 msgid "Off"
3620 msgstr "Desligado"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3623 msgid "No math"
3624 msgstr "Nenhuma matemática"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3627 msgid "On"
3628 msgstr "Ligado"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Preview si&ze:"
3633 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3636 msgid "Factor for the preview size"
3637 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3640 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3641 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3644 msgid "&Mark end of paragraphs"
3645 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Session Handling"
3650 msgstr "Gestão de sessão"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3653 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3654 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3657 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3658 msgstr ""
3659 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3660 "fechado"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3663 msgid "Restore cursor &positions"
3664 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3667 msgid "&Load opened files from last session"
3668 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3671 msgid "&Clear all session information"
3672 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Backup && Saving"
3677 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3680 msgid "Backup &original documents when saving"
3681 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3684 msgid "&Backup documents, every"
3685 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3688 msgid "&minutes"
3689 msgstr "&minutas"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3692 msgid ""
3693 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3694 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3695 "state (compressed or uncompressed)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3699 #, fuzzy
3700 msgid "&Save new documents compressed by default"
3701 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3704 msgid ""
3705 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3706 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3707 "included files."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Save the &document directory path"
3713 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Windows && Work Area"
3718 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3721 msgid "Open documents in &tabs"
3722 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3725 #, fuzzy
3726 msgid ""
3727 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3728 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3729 msgstr ""
3730 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3731 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3732 "seguir e reinicie o LyX)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3735 msgid "Use s&ingle instance"
3736 msgstr "Use uma única &instância"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3739 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3740 msgstr ""
3741 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3742 "esquerdo"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3745 msgid "Displa&y single close-tab button"
3746 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3749 msgid "Closing last &view:"
3750 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3753 msgid "Closes document"
3754 msgstr "Fechar documento"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3757 msgid "Hides document"
3758 msgstr "Ocultar documento"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3761 msgid "Ask the user"
3762 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3765 msgid "Editing"
3766 msgstr "Edição"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3769 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3770 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3773 msgid ""
3774 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3775 "width used when set to 0."
3776 msgstr ""
3777 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3778 "controlada automaticamente através do zoom "
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3781 msgid "Cursor width (&pixels):"
3782 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3785 msgid "Scroll &below end of document"
3786 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3789 msgid "Skip trailing non-word characters"
3790 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3793 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3794 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3797 msgid "Sort &environments alphabetically"
3798 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3801 msgid "&Group environments by their category"
3802 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3805 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3806 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3809 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3810 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3813 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3814 msgstr ""
3815 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3818 msgid "Fullscreen"
3819 msgstr "Écran completo"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3822 msgid "&Hide toolbars"
3823 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3826 msgid "Hide scr&ollbar"
3827 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3830 msgid "Hide &tabbar"
3831 msgstr "Ocultar &barra guia"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3834 msgid "Hide &menubar"
3835 msgstr "Ocultar &barra menu"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3838 msgid "Hide sta&tusbar"
3839 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3842 msgid "&Limit text width"
3843 msgstr "&limitar largura de texto "
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3846 msgid "Screen used (&pixels):"
3847 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3850 msgid "&New..."
3851 msgstr "&Novo…"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3854 msgid "Re&move"
3855 msgstr "Re&mover"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3858 msgid "&Document format"
3859 msgstr "Formato do &documento"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3862 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3863 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3866 msgid "Sho&w in export menu"
3867 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3870 msgid "Vector &graphics format"
3871 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3874 #, fuzzy
3875 msgid "S&hort name:"
3876 msgstr "Nome Abre&viado:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3879 msgid "E&xtensions:"
3880 msgstr "E&xtensões:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3883 msgid "&MIME:"
3884 msgstr "&MIME:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3887 msgid "Shortc&ut:"
3888 msgstr "Atalh&o:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3891 msgid "Ed&itor:"
3892 msgstr "&Editor:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3895 msgid "&Viewer:"
3896 msgstr "&Vizualizador:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3899 msgid "Co&pier:"
3900 msgstr "Co&piador:"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3906 "variants"
3907 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3910 msgid "Default Output Formats"
3911 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3914 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3915 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3918 #, fuzzy
3919 msgid ""
3920 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3921 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3922 msgstr ""
3923 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3924 "fontes TeX)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3927 #, fuzzy
3928 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3929 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3932 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3933 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3936 msgid "With &TeX fonts:"
3937 msgstr "Com fontes &TeX:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3940 #, fuzzy
3941 msgid "&Japanese:"
3942 msgstr "Japonês"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3945 msgid "&E-mail:"
3946 msgstr "&E-mail:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3949 msgid "Your name"
3950 msgstr "O seu nome"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3953 msgid "Your E-mail address"
3954 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3957 msgid "Keyboard"
3958 msgstr "Teclado"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3961 msgid "Use &keyboard map"
3962 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3965 msgid "&Primary:"
3966 msgstr "&Primário:"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3970 msgid "Br&owse..."
3971 msgstr "Na&vegar…"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3974 msgid "S&econdary:"
3975 msgstr "&Secundário:"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3978 msgid ""
3979 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3980 "time LyX is launched."
3981 msgstr ""
3982 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3983 "relançamento do LyX."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3986 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3987 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3990 msgid "Mouse"
3991 msgstr "Rato"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3994 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3995 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3998 msgid ""
3999 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4000 "speed it up, low values slow it down."
4001 msgstr ""
4002 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4003 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4006 msgid ""
4007 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4011 msgid "&Middle mouse button pasting"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4017 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4020 msgid "Enable"
4021 msgstr "Activado"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4024 msgid "Ctrl"
4025 msgstr "Ctrl"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4028 msgid "Shift"
4029 msgstr "Shift"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4032 msgid "Alt"
4033 msgstr "Alt"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4036 msgid "User &interface language:"
4037 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4040 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4041 msgstr ""
4042 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4045 msgid "Language &package:"
4046 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4052 msgid "Automatic"
4053 msgstr "Automática"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
4057 msgid "Always Babel"
4058 msgstr "Sempre Babel"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4062 msgid "None[[language package]]"
4063 msgstr "Nenhum:"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4066 msgid "Command s&tart:"
4067 msgstr "Comando &iniciar:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4070 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4071 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4074 msgid "Command e&nd:"
4075 msgstr "Comando termi&nar:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4078 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4079 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Default decimal &separator:"
4084 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4087 msgid "Default length &unit:"
4088 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4091 msgid ""
4092 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4093 "the language package)"
4094 msgstr ""
4095 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4096 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4099 msgid "Set languages &globally"
4100 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4103 msgid ""
4104 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4105 "command"
4106 msgstr ""
4107 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4108 "um comando de troca de língua"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4111 msgid "Auto &begin"
4112 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4115 msgid ""
4116 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4117 "switch command"
4118 msgstr ""
4119 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4120 "comando de troca de língua"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4123 msgid "Auto &end"
4124 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4127 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4128 msgstr ""
4129 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4132 msgid "Mark &foreign languages"
4133 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Right-to-Left Language Support"
4138 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4141 msgid "Cursor movement:"
4142 msgstr "Movimento do cursor:"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4145 msgid "&Logical"
4146 msgstr "&Logico"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4149 msgid "&Visual"
4150 msgstr "&Visual"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4153 msgid ""
4154 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4155 msgstr ""
4156 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4157 "usada (via fontenc)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4160 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4161 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4164 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4165 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4168 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4169 msgstr ""
4170 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4171 "DVI"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4174 #, fuzzy
4175 msgid "P&rocessor:"
4176 msgstr "&Continuar:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4179 msgid "BibTeX command and options"
4180 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4184 msgid "Processor for &Japanese:"
4185 msgstr "Processador para &Japonês:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Options:"
4190 msgstr "&Opções:"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4193 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4194 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4197 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4198 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4201 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4202 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4205 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4206 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4209 msgid "CheckTeX start options and flags"
4210 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4213 #, fuzzy
4214 msgid "&CheckTeX command:"
4215 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4218 msgid "&Nomenclature command:"
4219 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4222 #, fuzzy
4223 msgid ""
4224 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4225 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4226 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4227 msgstr ""
4228 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4229 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4230 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4231 "reconhecido durante a configuração.\n"
4232 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4235 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4236 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4239 msgid "Set class options to default on class change"
4240 msgstr ""
4241 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4242 "classe"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4245 msgid "R&eset class options when document class changes"
4246 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Forward Search"
4251 msgstr "Procura directa |P"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4254 msgid "DV&I command:"
4255 msgstr "Comando DV&I:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4258 msgid "&PDF command:"
4259 msgstr "Comando &PDF:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Dvips Options"
4264 msgstr "Opções de Nota"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4267 msgid "Paper t&ype:"
4268 msgstr "&Tipo de papel:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4271 msgid "Paper si&ze:"
4272 msgstr "Ta&manho de papel:"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4275 msgid "Lan&dscape:"
4276 msgstr "&Paisagem:"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Other Options"
4281 msgstr "Opções de Nota"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4284 msgid "Output &line length:"
4285 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4288 msgid ""
4289 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4290 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4291 "paragraphs are separated by a blank line."
4292 msgstr ""
4293 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4294 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4295 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4298 msgid "&Date format:"
4299 msgstr "Formato de &data"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4302 msgid "Date format for strftime output"
4303 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4306 msgid "&Overwrite on export:"
4307 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4310 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4311 msgstr ""
4312 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4315 msgid "Ask permission"
4316 msgstr "Pedir permissão"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4319 msgid "Main file only"
4320 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4323 msgid "All files"
4324 msgstr "Todos os Ficheiros"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4327 msgid ""
4328 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4329 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4330 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4331 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4332 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4333 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4337 msgid "&PATH prefix:"
4338 msgstr "Prefixo &PATH:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4344 "variable. Use the OS native format."
4345 msgstr ""
4346 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4347 "PATH.\n"
4348 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4351 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4352 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4358 "environment variable. Use the OS native format."
4359 msgstr ""
4360 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4361 "PATH.\n"
4362 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4372 msgid "Browse..."
4373 msgstr "Na&vegar…"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4376 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4377 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4380 msgid "&Temporary directory:"
4381 msgstr "Directório &temporário:"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4384 msgid "Ly&XServer pipe:"
4385 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4388 msgid "&Backup directory:"
4389 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4392 msgid "&Example files:"
4393 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4396 msgid "&Document templates:"
4397 msgstr "Modelos de &documento:"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4400 msgid "&Working directory:"
4401 msgstr "Directório de &trabalho:"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4404 msgid "H&unspell dictionaries:"
4405 msgstr "Dicionários H&unspell"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4408 msgid "Sans Seri&f:"
4409 msgstr "Sans Seri&f:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4412 msgid "T&ypewriter:"
4413 msgstr "&Typewriter:"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4416 msgid "R&oman:"
4417 msgstr "R&oman:"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Default &zoom %:"
4422 msgstr "Formato de Data"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4425 msgid "Font Sizes"
4426 msgstr "Tamanhos das fontes"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4429 msgid "&Large:"
4430 msgstr "&Grande:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4433 msgid "&Larger:"
4434 msgstr "&Maior:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4437 msgid "&Largest:"
4438 msgstr "&Muito grande:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4441 msgid "&Huge:"
4442 msgstr "&Gigante:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4445 msgid "&Hugest:"
4446 msgstr "&Máximo:"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4449 msgid "S&mallest:"
4450 msgstr "M&uito pequeno:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4453 msgid "S&maller:"
4454 msgstr "M&enor:"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4457 msgid "S&mall:"
4458 msgstr "Pe&queno:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4461 msgid "&Normal:"
4462 msgstr "&Normal:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4465 msgid "&Tiny:"
4466 msgstr "&Minusculo:"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4469 msgid ""
4470 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4471 "of fonts"
4472 msgstr ""
4473 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4474 "das letras"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4477 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4478 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4481 msgid "&New"
4482 msgstr "&Novo"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4485 msgid "&Bind file:"
4486 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4489 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4490 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4493 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4494 msgstr ""
4495 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4496 "ortográfica."
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4499 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4500 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4503 msgid "&Spellchecker engine:"
4504 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4507 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4508 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4511 msgid "Accept compound &words"
4512 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4515 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4516 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4519 msgid "S&pellcheck continuously"
4520 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4523 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4524 msgstr ""
4525 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4528 msgid "&Escape characters:"
4529 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4532 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4533 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4536 msgid "Al&ternative language:"
4537 msgstr "Língua al&ternativa:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4540 msgid "General Look && Feel"
4541 msgstr "Aparência && Comportamento"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4544 msgid "&User interface file:"
4545 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4548 msgid "&Icon set:"
4549 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4552 #, fuzzy
4553 msgid ""
4554 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4555 "save the preferences and restart LyX."
4556 msgstr ""
4557 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4558 "esperado enquanto \n"
4559 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4562 msgid "Use icons from system's &theme"
4563 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Context Help"
4568 msgstr "Ajuda contextual"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4571 msgid ""
4572 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4573 "the main work area of an edited document"
4574 msgstr ""
4575 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4576 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4579 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4580 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4583 msgid "Menus"
4584 msgstr "Menus"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4587 msgid "&Maximum last files:"
4588 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4591 msgid ""
4592 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4593 "current LyX session, not permanently."
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4597 #, fuzzy
4598 msgid "A&pply to current session only"
4599 msgstr " Não existe versão de controlo"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4602 msgid "Nomenclature settings"
4603 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4607 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4608 msgstr ""
4609 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4610 "nomenclatura."
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4613 msgid "&List Indentation:"
4614 msgstr "&Indentação da lista:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4617 msgid "Custom &Width:"
4618 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4621 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4622 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Avai&lable indexes:"
4627 msgstr "Índices &disponíveis:"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4630 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4631 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4634 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4635 msgstr ""
4636 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4637 "secção)."
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4640 msgid "&Subindex"
4641 msgstr "&Subindex"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4644 msgid ""
4645 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4646 "code in index names."
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4650 msgid "Output"
4651 msgstr "Resultado"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4654 msgid "Settings"
4655 msgstr "Configurações"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4658 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4659 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4662 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4663 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4666 msgid "&Clear automatically"
4667 msgstr "&Limpar automaticamente"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4670 msgid "Debug messages"
4671 msgstr "Mensagens de compilação"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4674 msgid "Display no debug messages"
4675 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4678 msgid "&None"
4679 msgstr "&Nenhum"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4682 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4683 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4686 msgid "S&elected"
4687 msgstr "&Seleccionado"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4690 msgid "Display all debug messages"
4691 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4694 msgid "&All"
4695 msgstr "T&udo"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4698 msgid "Display statusbar messages?"
4699 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4702 msgid "&Statusbar messages"
4703 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4706 #, fuzzy
4707 msgid "&In[[buffer]]:"
4708 msgstr "buffer"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4711 msgid "Filter case-sensitively"
4712 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Case Sensiti&ve"
4717 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4720 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4724 msgid "So&rt:"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4728 msgid "Sorting of the list of available labels"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4734 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4737 msgid "Grou&p"
4738 msgstr "Gru&po"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Available &Labels:"
4743 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Sele&cted Label:"
4748 msgstr "&Seleccionado:"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4751 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Jump to the selected label"
4757 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4760 msgid "&Go to Label"
4761 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Reference For&mat:"
4766 msgstr "Referência:"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4771 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4774 msgid "<reference>"
4775 msgstr "<reference>"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4778 msgid "(<reference>)"
4779 msgstr "(<reference>)"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4782 msgid "<page>"
4783 msgstr "<page>"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4786 msgid "on page <page>"
4787 msgstr "na página <page>"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4790 msgid "<reference> on page <page>"
4791 msgstr "<reference> na página <page>"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4795 msgid "Formatted reference"
4796 msgstr "Referência formatada"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4799 msgid "Textual reference"
4800 msgstr "Referência textual"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Label only"
4805 msgstr "Côr de etiqueta"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4808 msgid "Update the label list"
4809 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4812 msgid ""
4813 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4814 "references, and only if you are using refstyle.)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Plural"
4820 msgstr "natural"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4823 msgid ""
4824 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4825 "references, and only if you are using refstyle.)"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Capitalized"
4831 msgstr "Capitalizar|a"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Do not output part of label before \":\""
4836 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:103
4839 #, fuzzy
4840 msgid "No Prefix"
4841 msgstr "<No prefix>"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4844 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4845 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4848 msgid "Match w&hole words only"
4849 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4852 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4853 msgstr ""
4854 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4857 msgid "&Export formats:"
4858 msgstr "E&xportar formatos:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4861 msgid "&Send exported file to command:"
4862 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4865 msgid "Edit shortcut"
4866 msgstr "Editar atalho"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4869 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4870 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4873 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4874 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4877 msgid "&Delete Key"
4878 msgstr "Apa&gar chave"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4881 msgid "Clear current shortcut"
4882 msgstr "Limpar atalho actual"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4886 msgid "C&lear"
4887 msgstr "&Limpar"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4890 msgid "&Shortcut:"
4891 msgstr "A&talho:"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4894 msgid "&Function:"
4895 msgstr "&Função:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4898 msgid ""
4899 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4900 "the 'Clear' button"
4901 msgstr ""
4902 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4903 "'Limpar'"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4906 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4909 msgid "Spell Checker"
4910 msgstr "Verificador ortográfico"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4913 msgid ""
4914 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4915 msgstr ""
4916 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4917 "verificada."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4920 msgid "Unknown word:"
4921 msgstr "Palavra desconhecida:"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4924 msgid "Current word"
4925 msgstr "Palavra actual"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4928 msgid "&Find Next"
4929 msgstr "Procurar &Próximo"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4932 msgid "Re&placement:"
4933 msgstr "S&ubstituição:"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4936 msgid "Replace with selected word"
4937 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4940 msgid "Replace word with current choice"
4941 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4944 msgid "S&uggestions:"
4945 msgstr "Su&gestões:"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4948 msgid "Ignore this word"
4949 msgstr "Ignorar esta palavra"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4953 msgid "&Ignore"
4954 msgstr "&Ignorar"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4957 msgid "Ignore this word throughout this session"
4958 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4961 msgid "I&gnore All"
4962 msgstr "&Ignorar tudo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4965 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4966 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4969 msgid ""
4970 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4971 "full range."
4972 msgstr ""
4973 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4974 "UTF-8 para a gama completa."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4977 msgid "Ca&tegory:"
4978 msgstr "&Categoria:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4981 msgid "Select this to display all available characters at once"
4982 msgstr ""
4983 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4984 "disponíveis"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4987 msgid "&Display all"
4988 msgstr "&Visualizar tudo"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4991 msgid "Current cell:"
4992 msgstr "Célula actual:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4995 msgid "Current row position"
4996 msgstr "Posição da linha actual"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4999 msgid "Current column position"
5000 msgstr "Posição da coluna actual"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5003 msgid "&Table Settings"
5004 msgstr "Configurações de &tabela"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5007 msgid "Row setting"
5008 msgstr "Parâmetros de linha"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5011 msgid "Merge cells of different rows"
5012 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5015 msgid "M&ultirow"
5016 msgstr "Multi&linhas"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5019 msgid "&Vertical Offset:"
5020 msgstr "Espaçamento &vertical"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5023 msgid "Optional vertical offset"
5024 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5027 msgid "Cell setting"
5028 msgstr "Configurações de célula"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5031 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5032 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5035 msgid "rotation angle"
5036 msgstr "ângulo de rotação"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5039 msgid "degrees"
5040 msgstr "graus"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5043 msgid "Table-wide settings"
5044 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5047 msgid "W&idth:"
5048 msgstr "&Largura:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5051 msgid "Verti&cal alignment:"
5052 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5055 msgid "Vertical alignment of the table"
5056 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5059 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5060 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5063 msgid "&Rotate"
5064 msgstr "&Rodar"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5067 msgid "Column settings"
5068 msgstr "Configurações da Coluna"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5071 msgid "&Horizontal alignment:"
5072 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5075 msgid "Horizontal alignment in column"
5076 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5079 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5080 msgid "Justified"
5081 msgstr "Justificado"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5084 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5085 msgid "At Decimal Separator"
5086 msgstr "Ao Separador Decimal"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5089 msgid "&Decimal separator:"
5090 msgstr "&Separador decimal:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5093 msgid "Fixed width of the column"
5094 msgstr "Largura fixa de coluna"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5097 msgid "&Vertical alignment in row:"
5098 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5101 msgid ""
5102 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5103 "the row."
5104 msgstr ""
5105 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5106 "referência da linha."
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5109 msgid "Merge cells of different columns"
5110 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Mu&lticolumn"
5115 msgstr "&Multi-coluna"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5118 msgid "LaTe&X argument:"
5119 msgstr "Argument LaTe&X:"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5122 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5123 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5126 msgid "&Borders"
5127 msgstr "&Contornos"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5130 msgid "Set Borders"
5131 msgstr "Definir Contornos"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5134 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5135 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5138 msgid "All Borders"
5139 msgstr "Todos os contornos"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5142 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5143 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5146 msgid "&Set"
5147 msgstr "&Definir"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5150 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5151 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5154 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5155 msgstr ""
5156 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5157 "contornos verticais)"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5160 msgid "Fo&rmal"
5161 msgstr "Fo&rmal"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5164 msgid "Use default (grid-like) border style"
5165 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5168 msgid "De&fault"
5169 msgstr "&Pré-definido"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5172 msgid "Additional Space"
5173 msgstr "Espaço Adicional"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5176 msgid "T&op of row:"
5177 msgstr "&Topo da linha:"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5180 msgid "Botto&m of row:"
5181 msgstr "&Baixo da linha:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5184 msgid "Bet&ween rows:"
5185 msgstr "Entr&e linhas:"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5188 #, fuzzy
5189 msgid "&Multi-page table"
5190 msgstr "Rodar tabela"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5193 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5194 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5197 #, fuzzy
5198 msgid "&Use multi-page table"
5199 msgstr "&Usar tabela longa"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5202 msgid "Row settings"
5203 msgstr "Configurações de linha"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5206 msgid "Status"
5207 msgstr "Estado"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5210 msgid "Border above"
5211 msgstr "Contorno acima"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5214 msgid "Border below"
5215 msgstr "Contorno em baixo"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5218 msgid "Contents"
5219 msgstr "Índice"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5222 msgid "Header:"
5223 msgstr "Cabeçalho:"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5226 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5227 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5234 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5236 msgid "on"
5237 msgstr "ligado"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5240 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5247 msgid "double"
5248 msgstr "duplo"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5251 msgid "First header:"
5252 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5255 msgid "This row is the header of the first page"
5256 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5259 msgid "Don't output the first header"
5260 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5264 msgid "is empty"
5265 msgstr "está vazio"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5268 msgid "Footer:"
5269 msgstr "Rodapé:"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5272 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5273 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5276 msgid "Last footer:"
5277 msgstr "Último rodapé:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5280 msgid "This row is the footer of the last page"
5281 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5284 msgid "Don't output the last footer"
5285 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5288 msgid "Caption:"
5289 msgstr "Legenda:"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5292 msgid "Set a page break on the current row"
5293 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5296 msgid "Page &break on current row"
5297 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5302 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Multi-page table alignment"
5307 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5310 msgid "Close this dialog"
5311 msgstr "Fechar esta janela"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5314 msgid "Rebuild the file lists"
5315 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5318 msgid ""
5319 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5320 msgstr ""
5321 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5322 "mostrados com caminho (path)"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5325 msgid "&View"
5326 msgstr "&Visualizar"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5329 msgid "Selected classes or styles"
5330 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5333 msgid "LaTeX classes"
5334 msgstr "classes LaTeX"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5337 msgid "LaTeX styles"
5338 msgstr "estilos LaTeX"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5341 msgid "BibTeX styles"
5342 msgstr "estilos BibTeX"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5345 msgid "BibTeX databases"
5346 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Biblatex bibliography styles"
5351 msgstr "Estilo de bibliografia"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Biblatex citation styles"
5356 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5359 msgid "Toggles view of the file list"
5360 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5363 msgid "Show &path"
5364 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Paragraph Separation"
5369 msgstr "Começo de Parágrafo"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5372 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5373 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5376 msgid "&Indentation:"
5377 msgstr "&Indentação:"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5380 msgid "&Vertical space:"
5381 msgstr "Espaço &vertical:"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5384 msgid "Size of the vertical space"
5385 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5388 msgid "Spacing"
5389 msgstr "Espaçamento"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5392 msgid "&Line spacing:"
5393 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5396 msgid "Spacing type"
5397 msgstr "Tipo de espaçamento"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5400 msgid "Number of lines"
5401 msgstr "Número de linhas"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5404 msgid "Format text into two columns"
5405 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5408 msgid "Two-&column document"
5409 msgstr "Documento com duas &colunas"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5412 msgid ""
5413 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5414 "justified in the output)"
5415 msgstr ""
5416 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5417 "de saída)"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5420 msgid "Use &justification in LyX work area"
5421 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5424 msgid "Language of the thesaurus"
5425 msgstr "Língua do thesaurus"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5428 msgid "Index entry"
5429 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5432 msgid "&Keyword:"
5433 msgstr "Palavra-c&have:"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5436 msgid "Word to look up"
5437 msgstr "Palavra a procurar"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5440 msgid "L&ookup"
5441 msgstr "Procu&rar"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5444 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5445 msgid "The selected entry"
5446 msgstr "A entrada seleccionada"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5449 msgid "&Selection:"
5450 msgstr "&Selecção:"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5453 msgid "Replace the entry with the selection"
5454 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5457 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5458 msgstr ""
5459 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5460
5461 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5462 msgid "Filter:"
5463 msgstr "Filtro:"
5464
5465 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5466 msgid "Enter string to filter contents"
5467 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5468
5469 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5470 msgid ""
5471 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5472 "tables, and others)"
5473 msgstr ""
5474 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5475 "tabelas, e outras)"
5476
5477 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5478 msgid "Update navigation tree"
5479 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5480
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5484 msgid "..."
5485 msgstr "..."
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5488 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5489 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5490
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5492 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5493 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5494
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5496 msgid "Move selected item down by one"
5497 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5498
5499 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5500 msgid "Move selected item up by one"
5501 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5502
5503 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5504 msgid "Sort"
5505 msgstr "Ordenar"
5506
5507 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5508 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5509 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5512 msgid "Keep"
5513 msgstr "Manter"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5516 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5517 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5520 msgid "LyX: Enter text"
5521 msgstr "LyX: Inserir texto"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5524 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5525 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5526 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5527
5528 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5529 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5530 msgid "&Do not show this warning again!"
5531 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5534 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5535 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5538 msgid "DefSkip"
5539 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5542 msgid "SmallSkip"
5543 msgstr "Espaçamento pequeno"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5546 msgid "MedSkip"
5547 msgstr "Espaçamento médio"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5550 msgid "BigSkip"
5551 msgstr "Espaçamento grande"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5554 msgid "VFill"
5555 msgstr "Preecher na vertical"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5558 msgid "F&ormat:"
5559 msgstr "F&ormato:"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5562 msgid "Select the output format"
5563 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5564
5565 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5566 msgid "Show the source as the master document gets it"
5567 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5568
5569 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Master's perspective"
5572 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5573
5574 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5575 msgid "Automatic update"
5576 msgstr "Actualização automática"
5577
5578 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5579 msgid "Current Paragraph"
5580 msgstr " Parágrafo corrente"
5581
5582 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5583 msgid "Complete Source"
5584 msgstr "Código-fonte completo"
5585
5586 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5587 msgid "Preamble Only"
5588 msgstr "Só preâmbulo"
5589
5590 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5591 msgid "Body Only"
5592 msgstr "Apenas Corpo"
5593
5594 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5596 msgid "&Reload"
5597 msgstr "&Recarregar"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5600 msgid "Unit of width value"
5601 msgstr "Unidade do valor de largura"
5602
5603 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5604 msgid "number of needed lines"
5605 msgstr "número de linhas necessárias"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5608 msgid "use number of lines"
5609 msgstr "usar número de linhas"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5612 msgid "&Line span:"
5613 msgstr "Extensão da l&inha:"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5616 msgid "Outer (default)"
5617 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5620 msgid "Inner"
5621 msgstr "Interior"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5624 msgid "use overhang"
5625 msgstr "usar transbordo"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5628 msgid "Over&hang:"
5629 msgstr "&Transbordo:"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5632 msgid "Overhang value"
5633 msgstr "Valor de transbordo"
5634
5635 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5636 msgid "Unit of overhang value"
5637 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5638
5639 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5640 msgid "Check this to allow flexible placement"
5641 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5642
5643 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5644 msgid "Allow &floating"
5645 msgstr "Permitir &flutuante"
5646
5647 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Basic (BibTeX)"
5650 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5651
5652 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5653 msgid ""
5654 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5655 "styles primarily suitable for science and maths."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5661 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5662 msgid "not cited"
5663 msgstr "não citado"
5664
5665 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5666 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5667 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5668 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5669 msgid "Add to bibliography only."
5670 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5671
5672 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5675 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Key only."
5678 msgstr "Côr de etiqueta"
5679
5680 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5681 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5682 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5683 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Key"
5686 msgstr "Chaves"
5687
5688 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5691 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5694 msgid ""
5695 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5696 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5697 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5698 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5699 "Bibliography processor is advised."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Footnote"
5706 msgstr "Rodapés"
5707
5708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5710 msgid "Foot"
5711 msgstr "Rodapé"
5712
5713 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5714 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5715 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5716 msgid "bibliography entry"
5717 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5718
5719 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5720 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Full bibliography entry."
5723 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5724
5725 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5726 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5727 msgid "Autocite"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5731 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Automática"
5735
5736 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5737 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5738 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5742 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5743 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5747 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Super"
5750 msgstr "Índice superior"
5751
5752 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5753 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5754 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5755 msgid "Superscript"
5756 msgstr "Índice superior"
5757
5758 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Biblatex"
5761 msgstr "Placa"
5762
5763 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5764 msgid ""
5765 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5766 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5767 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5768 "bibliography processor is advised."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5772 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5776 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5782 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5783
5784 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5785 msgid ""
5786 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5787 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5788 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5792 msgid "Bibliography entry."
5793 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5794
5795 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5796 msgid "before"
5797 msgstr "antes"
5798
5799 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5800 msgid "short title"
5801 msgstr "Título abreviado"
5802
5803 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Natbib (BibTeX)"
5806 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5807
5808 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5809 msgid ""
5810 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5811 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5812 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5813 "names, shortened and full author lists, and more."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5817 msgid "American Economic Association (AEA)"
5818 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5819
5820 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5822 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5823 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5824 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5825 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5826 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5827 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5828 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5829 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5830 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5831 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5832 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5834 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5836 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5837 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5838 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5839 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5841 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5842 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5843 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5844 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5845 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5846 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5847 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5848 msgid "Articles"
5849 msgstr "Artigos"
5850
5851 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5852 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5853 msgid "ShortTitle"
5854 msgstr "TítuloAbreviado"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5858 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5859 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5863 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5864 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5865 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5866 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5870 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5871 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5872 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5873 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5874 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5875 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5881 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5882 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5884 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5885 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5886 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5887 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5888 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5889 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5890 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5891 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5892 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5893 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5894 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5895 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5896 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5897 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5898 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5899 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5900 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5903 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5905 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5906 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5911 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5922 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5923 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5926 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5928 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5938 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5941 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5943 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5948 msgid "FrontMatter"
5949 msgstr "Frontíspicio"
5950
5951 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5952 msgid "Publication Month"
5953 msgstr "Mês da Publicação"
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5956 msgid "Publication Month:"
5957 msgstr "Mês da Publicação:"
5958
5959 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5960 msgid "Publication Year"
5961 msgstr "Ano da Publicação"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5964 msgid "Publication Year:"
5965 msgstr "Ano da Publicação:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5968 msgid "Publication Volume"
5969 msgstr "Volume da Publicação"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5972 msgid "Publication Volume:"
5973 msgstr "Volume da Publicação:"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5976 msgid "Publication Issue"
5977 msgstr "Edição da Publicação"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5980 msgid "Publication Issue:"
5981 msgstr "Edição da Publicação:"
5982
5983 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5984 msgid "JEL"
5985 msgstr "JEL"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5988 msgid "JEL:"
5989 msgstr "JEL:"
5990
5991 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5992 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5993 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5994 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5995 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5997 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5998 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6001 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6002 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6003 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
6005 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6006 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6007 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6008 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6009 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6010 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6011 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6012 msgid "Keywords"
6013 msgstr "Palavras-chave"
6014
6015 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6016 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6019 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6021 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6022 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6023 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
6024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6025 msgid "Keywords:"
6026 msgstr "Palavras-chave:"
6027
6028 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6029 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6030 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6031 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6037 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6038 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6039 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6040 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6041 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6043 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6046 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6047 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6048 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6049 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6050 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6051 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6052 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6054 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6055 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6056 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6057 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6058 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6059 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6060 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6061 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6062 #: src/output_plaintext.cpp:141
6063 msgid "Abstract"
6064 msgstr "Resumo"
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6067 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6068 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6069 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6070 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6086 msgid "Acknowledgement"
6087 msgstr "Agradecimento"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6093 msgid "Acknowledgement."
6094 msgstr "Agradecimento."
6095
6096 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6097 msgid "Figure Notes"
6098 msgstr "Notas das Figuras"
6099
6100 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6102 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6103 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6106 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6107 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6108 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6111 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6112 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6113 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6115 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6116 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6117 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6118 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6120 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6121 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6122 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6123 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6124 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6126 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6127 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6129 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6130 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6131 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6134 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6135 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6140 msgid "MainText"
6141 msgstr "TextoPrincipal"
6142
6143 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6144 msgid "Figure Note"
6145 msgstr "Nota da Figura"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6148 msgid "Text of a note in a figure"
6149 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6150
6151 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6153 msgid "Note:"
6154 msgstr "Nota:"
6155
6156 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6157 msgid "Table Notes"
6158 msgstr "Notas de tabela"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6161 msgid "Table Note"
6162 msgstr "Nota tabela"
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6165 msgid "Text of a note in a table"
6166 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6167
6168 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6169 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6170 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6172 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6183 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6184 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6185 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6186 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6192 msgid "Theorem"
6193 msgstr "Teorema"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6196 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6197 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6198 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6199 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6215 msgid "Algorithm"
6216 msgstr "Algoritmo"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6234 msgid "Axiom"
6235 msgstr "Axioma"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6238 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6239 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6244 msgid "Case"
6245 msgstr "Caso"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6248 msgid "Case \\thecase."
6249 msgstr "Caso \\thecase."
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6252 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6254 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6271 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6272 msgid "Claim"
6273 msgstr "Afirmação"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6291 msgid "Conclusion"
6292 msgstr "Conclusão"
6293
6294 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6310 msgid "Condition"
6311 msgstr "Condição"
6312
6313 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6314 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6316 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6327 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6332 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6333 msgid "Conjecture"
6334 msgstr "Conjectura"
6335
6336 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6338 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6351 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6357 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6358 msgid "Corollary"
6359 msgstr "Corolário"
6360
6361 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6377 msgid "Criterion"
6378 msgstr "Critério"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6382 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6383 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6392 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6394 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6395 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6396 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6400 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6401 msgid "Definition"
6402 msgstr "Definição"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6415 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6422 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
6424 msgid "Example"
6425 msgstr "Exemplo"
6426
6427 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6438 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6446 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6447 msgid "Exercise"
6448 msgstr "Exercício"
6449
6450 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6452 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6454 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6462 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6465 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6472 msgid "Lemma"
6473 msgstr "Lema"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6476 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6492 msgid "Notation"
6493 msgstr "Notação"
6494
6495 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6496 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6505 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6506 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6513 msgid "Problem"
6514 msgstr "Problema"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6517 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6529 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6530 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6533 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6536 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6537 msgid "Proposition"
6538 msgstr "Proposição"
6539
6540 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6542 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6558 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6559 msgid "Remark"
6560 msgstr "Observação"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6566 msgid "Remark \\theremark."
6567 msgstr "Observação \\theremark."
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6570 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6586 msgid "Solution"
6587 msgstr "Solução"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6592 msgid "Solution \\thesolution."
6593 msgstr "Solução \\thesolution."
6594
6595 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6596 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6598 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6599 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6600 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6616 msgid "Summary"
6617 msgstr "Sumário"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6621 msgid "Caption"
6622 msgstr "Legenda"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6626 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6629 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6630 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6632 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6633 msgid "Proof"
6634 msgstr "Prova"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6637 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6638 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6642 msgid "Standard in Title"
6643 msgstr "Padrão no Título"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6646 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6647 msgid "Author Footnote"
6648 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6651 msgid "Author foot"
6652 msgstr "Rodapé de autor"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6655 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6656 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6657 msgstr "Índice Resumo sem título"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6660 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6661 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6662 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6665 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6666 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6667
6668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6669 msgid "IEEE Transactions"
6670 msgstr "Transações IEEE"
6671
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6673 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6674 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6677 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6678 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6680 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6681 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6682 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6687 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6689 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6691 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6692 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6693 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6694 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6697 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6698 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6699 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6700 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6701 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6702 msgid "Standard"
6703 msgstr "Padrão"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6706 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6708 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6710 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6711 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6714 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6715 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6716 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6717 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6718 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6719 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6721 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6722 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6723 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6724 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6726 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6727 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6728 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6730 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6731 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6732 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6734 msgid "Title"
6735 msgstr "Título"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6738 msgid "IEEE membership"
6739 msgstr "Associado IEEE"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6742 msgid "Lowercase"
6743 msgstr "Minúsculas"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6746 msgid "lowercase"
6747 msgstr "Minúsculas"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6751 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6752 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6753 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6755 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6757 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6759 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6760 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6762 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6764 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6765 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6766 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6769 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6770 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6772 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6773 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6774 msgid "Author"
6775 msgstr "Autor"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6778 msgid "Short Author|S"
6779 msgstr "Autor Abreviado|A"
6780
6781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6782 msgid "A short version of the author name"
6783 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6784
6785 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6786 msgid "Author Name"
6787 msgstr "Nome do autor"
6788
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6790 msgid "Author name"
6791 msgstr "Nome do autor"
6792
6793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6794 msgid "Author Affiliation"
6795 msgstr "Afiliação do autor"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6798 msgid "Author affiliation"
6799 msgstr "Afiliação do autor"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6802 msgid "Author Mark"
6803 msgstr "Marca autor"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6806 msgid "Author mark"
6807 msgstr "Marca autor"
6808
6809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6810 msgid "Special Paper Notice"
6811 msgstr "Aviso de artigo especial"
6812
6813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6814 msgid "After Title Text"
6815 msgstr "Texto segundo o Título"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6818 msgid "Page headings"
6819 msgstr "cabeçalhos"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6822 msgid "Left Side"
6823 msgstr "Lado Esquerdo"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6826 msgid "Left side of the header line"
6827 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6831 msgid "MarkBoth"
6832 msgstr "MarcarAmbos"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6835 msgid "Publication ID"
6836 msgstr "ID de Publicação "
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6839 msgid "Abstract---"
6840 msgstr "Resumo---"
6841
6842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6843 msgid "Index Terms---"
6844 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6845
6846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6847 msgid "Paragraph Start"
6848 msgstr "Começo de Parágrafo"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6851 msgid "First Char"
6852 msgstr "Primeiro Caractér"
6853
6854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6855 msgid "First character of first word"
6856 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6857
6858 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6859 msgid "Appendices"
6860 msgstr "Apêndices"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6866 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6868 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6869 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6870 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6871 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6873 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6877 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6879 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6881 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6882 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6883 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6884 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6885 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6887 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6888 msgid "BackMatter"
6889 msgstr "Complemento"
6890
6891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6892 msgid "Peer Review Title"
6893 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6896 msgid "PeerReviewTitle"
6897 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6901 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6902 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6904 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6905 #: src/RowPainter.cpp:343
6906 msgid "Appendix"
6907 msgstr "Apêndice"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6910 #: lib/layouts/jss.layout:119
6911 msgid "Short Title"
6912 msgstr "Título Abreviado"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6915 msgid "Short title for the appendix"
6916 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6917
6918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6920 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6921 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6923 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6924 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6925 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6927 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6928 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6929 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6930 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6931 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6932 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6933 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6934 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6935 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6936 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6937 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6938 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6939 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6941 msgid "Bibliography"
6942 msgstr "Bibliografia"
6943
6944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6945 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6947 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6950 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6951 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6952 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6953 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6954 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6955 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6957 msgid "References"
6958 msgstr "Referências"
6959
6960 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6961 msgid "Biography"
6962 msgstr "Biografia"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6965 msgid "Photo"
6966 msgstr "Foto"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6969 msgid "Optional photo for biography"
6970 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6973 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6977 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6980 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6983 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6984 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6985 msgid "Name"
6986 msgstr "Nome"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6990 msgid "Name of the author"
6991 msgstr "Nome do autor"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6994 msgid "Biography without photo"
6995 msgstr "Biografia Sem Foto"
6996
6997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6998 msgid "BiographyNoPhoto"
6999 msgstr "BiografiaSemFoto"
7000
7001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7002 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7003 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7004 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7006 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7007 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7010 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7011 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7013 msgid "Reasoning"
7014 msgstr "Argumentação"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7017 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7018 msgid "Alternative Proof String"
7019 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7022 msgid "An alternative proof string"
7023 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7026 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7027 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7028 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7029 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7030 msgid "Proof."
7031 msgstr "Prova."
7032
7033 #: lib/layouts/InStar.module:2
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Title and Preamble Hacks"
7036 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7037
7038 #: lib/layouts/InStar.module:12
7039 msgid ""
7040 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7041 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7042 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7043 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7044 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7045 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7046 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: lib/layouts/InStar.module:16
7050 #, fuzzy
7051 msgid "In Preamble"
7052 msgstr "Preâmbulo"
7053
7054 #: lib/layouts/InStar.module:23
7055 #, fuzzy
7056 msgid "In Title"
7057 msgstr "Título"
7058
7059 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7060 msgid "R Journal"
7061 msgstr "Jornal R"
7062
7063 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7064 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7065 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7066 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7067 #: lib/layouts/treport.layout:4
7068 msgid "Reports"
7069 msgstr "Relatórios"
7070
7071 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7072 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7073 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7074 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7076 msgid "Abstract."
7077 msgstr "Resumo."
7078
7079 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7080 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7084 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7085 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7088 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7089 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7090 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7092 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7093 msgid "Address"
7094 msgstr "Endereço"
7095
7096 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7097 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7098 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7099 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7100 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7104 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7105 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7106 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7108 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7110 msgid "Email"
7111 msgstr "Email"
7112
7113 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7114 #, fuzzy
7115 msgid "A0 Poster"
7116 msgstr "ComentárioPostal"
7117
7118 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7119 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Posters"
7122 msgstr "ComentárioPostal"
7123
7124 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7125 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7126 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7127 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7128 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7129 msgid "Giant"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7133 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7134 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7135 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7136 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7137 msgid "More Giant"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7141 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7142 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7143 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7144 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7145 msgid "Most Giant"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7149 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7150 msgid "Giant Snippet"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7154 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7155 msgid "More Giant Snippet"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7159 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7160 msgid "Most Giant Snippet"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: lib/layouts/aa.layout:3
7164 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7165 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7166
7167 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7168 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7169 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7170 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7171 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7173 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7175 msgid "Subtitle"
7176 msgstr "Subtítulo"
7177
7178 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7179 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7180 msgid "Offprint"
7181 msgstr "Separata"
7182
7183 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7184 msgid "Offprint Requests to:"
7185 msgstr "Requerer separatas a:"
7186
7187 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7188 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7189 msgid "Mail"
7190 msgstr "Correio"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:140
7193 msgid "Correspondence to:"
7194 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7197 msgid "Acknowledgements."
7198 msgstr "Agradecimentos."
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7201 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7202 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7203 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7204 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7205 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7206 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7207 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7208 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7209 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7210 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7211 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7212 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7213 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7214 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7215 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7216 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7217 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7219 msgid "Section"
7220 msgstr "Secção"
7221
7222 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7223 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7224 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7225 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7226 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7228 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7229 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7230 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7231 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7232 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7233 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7234 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7235 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7236 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7238 msgid "Subsection"
7239 msgstr "Subsecção"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7242 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7243 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7244 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7246 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7247 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7248 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7250 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7251 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7252 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7253 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7254 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7255 msgid "Subsubsection"
7256 msgstr "Subsubsecção"
7257
7258 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7259 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7260 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7264 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7265 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7267 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7268 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7269 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7271 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7273 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7275 msgid "Date"
7276 msgstr "Data"
7277
7278 #: lib/layouts/aa.layout:239
7279 msgid "institutemark"
7280 msgstr "marcainstituição"
7281
7282 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7283 msgid "Institute Mark"
7284 msgstr "Marca Instituição"
7285
7286 #: lib/layouts/aa.layout:262
7287 msgid "Abstract (unstructured)"
7288 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7289
7290 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7291 msgid "ABSTRACT"
7292 msgstr "RESUMO"
7293
7294 #: lib/layouts/aa.layout:296
7295 msgid "Abstract (structured)"
7296 msgstr "Resumo (estruturado)"
7297
7298 #: lib/layouts/aa.layout:300
7299 msgid "Context"
7300 msgstr "Contexto"
7301
7302 #: lib/layouts/aa.layout:301
7303 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7304 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7305
7306 #: lib/layouts/aa.layout:305
7307 msgid "Aims"
7308 msgstr "Objectivos"
7309
7310 #: lib/layouts/aa.layout:306
7311 msgid "Aims of your work"
7312 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7313
7314 #: lib/layouts/aa.layout:310
7315 msgid "Methods"
7316 msgstr "Métodos"
7317
7318 #: lib/layouts/aa.layout:311
7319 msgid "Methods used in your work"
7320 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7321
7322 #: lib/layouts/aa.layout:315
7323 msgid "Results"
7324 msgstr "Resultados"
7325
7326 #: lib/layouts/aa.layout:316
7327 msgid "Results of your work"
7328 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7329
7330 #: lib/layouts/aa.layout:337
7331 msgid "Key words."
7332 msgstr "Palavras-chave."
7333
7334 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7335 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7338 msgid "Institute"
7339 msgstr "Instituição"
7340
7341 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7343 msgid "E-Mail"
7344 msgstr "E-Mail"
7345
7346 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7347 msgid "email:"
7348 msgstr "E-mail:"
7349
7350 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7351 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7352 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7353 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7354 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7355 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7356 msgid "Acknowledgements"
7357 msgstr "Agradecimentos"
7358
7359 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7361 msgid "Thesaurus"
7362 msgstr "Sinónimos"
7363
7364 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7365 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7366 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7367
7368 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7369 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7370 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7371
7372 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7373 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7374 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7376 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7378 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7379 msgid "Obsolete"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7383 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7385 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7387 msgid "Itemize"
7388 msgstr "Criar lista de items"
7389
7390 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7391 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7393 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7394 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7395 msgid "Enumerate"
7396 msgstr "Enumerar"
7397
7398 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7400 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7401 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7403 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7405 msgid "Description"
7406 msgstr "Descrição"
7407
7408 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7409 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7410 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7411 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7414 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7415 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7416 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7419 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7420 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7422 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7423 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7424 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7425 msgid "List"
7426 msgstr "Lista"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7429 #, fuzzy
7430 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7431 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7434 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7436 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7437 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7438 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7439 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7442 msgid "Affiliation"
7443 msgstr "Afiliação"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7446 msgid "Altaffilation"
7447 msgstr "Altafiliação"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7450 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
7451 msgid "Number"
7452 msgstr "Número"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7455 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7456 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7459 msgid "Alternative affiliation:"
7460 msgstr "Afiliação alternativa:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7463 msgid "And"
7464 msgstr "E"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2755
7467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
7468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2878
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
7470 msgid "and"
7471 msgstr "e"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7474 msgid "altaffilmark"
7475 msgstr "altaffilmark"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7478 msgid "altaffiliation mark"
7479 msgstr "marca altafiliação"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7482 msgid "Subject headings:"
7483 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7486 msgid "[Acknowledgements]"
7487 msgstr "[Agradecimentos]"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7490 msgid "PlaceFigure"
7491 msgstr "ColocarFigura"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7494 msgid "Place Figure here:"
7495 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7498 msgid "PlaceTable"
7499 msgstr "ColocarTabela"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7502 msgid "Place Table here:"
7503 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7506 msgid "[Appendix]"
7507 msgstr "[Apêndice]"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7510 msgid "MathLetters"
7511 msgstr "LetrasMat."
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7514 msgid "NoteToEditor"
7515 msgstr "NotaParaEditor"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7518 msgid "Note to Editor:"
7519 msgstr "Nota para o Editor:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7522 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7523 msgid "TableRefs"
7524 msgstr "TabelaReferências"
7525
7526 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7527 msgid "References. ---"
7528 msgstr "Referências. ---"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7531 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7532 msgid "TableComments"
7533 msgstr "ComentariosTabela"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7536 msgid "Note. ---"
7537 msgstr "Nota. ---"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7540 msgid "Table note"
7541 msgstr "Nota tabela"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7544 msgid "Table note:"
7545 msgstr "Nota tabela:"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7548 msgid "tablenotemark"
7549 msgstr "tablenotemark"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7552 msgid "tablenote mark"
7553 msgstr "Nota de rodapé "
7554
7555 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7556 msgid "FigCaption"
7557 msgstr "LegendaFigura"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7560 msgid "fig."
7561 msgstr "fig."
7562
7563 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7566 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7569 msgid "Facility"
7570 msgstr "Instalação"
7571
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7573 msgid "Facility:"
7574 msgstr "Instalação:"
7575
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7577 msgid "Objectname"
7578 msgstr "Nomeobjecto"
7579
7580 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7581 msgid "Obj:"
7582 msgstr "Obj:"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7585 msgid "Recognized Name"
7586 msgstr "Nome Reconhecido"
7587
7588 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7589 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7590 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7591
7592 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7593 msgid "Dataset"
7594 msgstr "Conjunto de Dados"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7597 msgid "Dataset:"
7598 msgstr "Conjunto de Dados:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7601 msgid "Separate the dataset ID from text"
7602 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7605 #, fuzzy
7606 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7607 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7610 msgid "Software"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7614 msgid "Software:"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7618 msgid "APPENDIX"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7622 #, fuzzy
7623 msgid "References-"
7624 msgstr "Referências"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Note-"
7629 msgstr "Nota"
7630
7631 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7632 #, fuzzy
7633 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7634 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7635
7636 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7638 msgid "Corresponding Author"
7639 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Corresponding author:"
7644 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7647 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7648 msgid "Author:"
7649 msgstr "Autor:"
7650
7651 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7652 msgid "ORCID"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7656 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7660 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7661 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7662 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7663 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7664 msgid "Affiliation:"
7665 msgstr "Afiliação:"
7666
7667 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7668 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7669 msgid "Collaboration"
7670 msgstr "Colaboração"
7671
7672 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7674 msgid "Collaboration:"
7675 msgstr "Colaboração:"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Nocollaboration"
7680 msgstr "Colaboração"
7681
7682 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7683 #, fuzzy
7684 msgid "No collaboration"
7685 msgstr "Colaboração"
7686
7687 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Section Appendix"
7690 msgstr "Apêndice"
7691
7692 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7693 #, fuzzy
7694 msgid "\\Alph{appendix}."
7695 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7696
7697 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Subsection Appendix"
7700 msgstr "Subsecção"
7701
7702 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7703 #, fuzzy
7704 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7706
7707 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Subsubsection Appendix"
7710 msgstr "Subsubsecção"
7711
7712 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7713 #, fuzzy
7714 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7715 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7716
7717 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7718 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7719 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7720
7721 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7722 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7725 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7726 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7727 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7728 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7730 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7731 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7732 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7733 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7735 msgid "Short Title|S"
7736 msgstr "Título Abreviado|A"
7737
7738 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7739 msgid "Short title which will appear in the running header"
7740 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7741
7742 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7743 msgid "Short name"
7744 msgstr "Nome Abreviado:"
7745
7746 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7747 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7748 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7749
7750 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7751 msgid "Alt Affiliation"
7752 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7753
7754 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7755 msgid "Also Affiliation"
7756 msgstr "Afiliação Adicional"
7757
7758 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7759 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7760 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7762 msgid "Fax"
7763 msgstr "Fax"
7764
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7766 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7767 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7768 msgid "Fax:"
7769 msgstr "Fax:"
7770
7771 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7773 msgid "Phone"
7774 msgstr "Telefone"
7775
7776 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7777 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7778 msgid "Phone:"
7779 msgstr "Telefone:"
7780
7781 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7782 msgid "Abbreviations"
7783 msgstr "Abreviações"
7784
7785 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7786 msgid "Abbreviations:"
7787 msgstr "Abreviações:"
7788
7789 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Schemes"
7792 msgstr "Esquema"
7793
7794 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7795 msgid "Scheme"
7796 msgstr "Esquema"
7797
7798 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7799 msgid "List of Schemes"
7800 msgstr "Lista de Esquemas"
7801
7802 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Charts"
7805 msgstr "Diagrama"
7806
7807 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7808 msgid "Chart"
7809 msgstr "Diagrama"
7810
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7812 msgid "List of Charts"
7813 msgstr "Lista de Diagramas"
7814
7815 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7818 msgstr "Grafo"
7819
7820 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7821 msgid "Graph[[mathematical]]"
7822 msgstr "Grafo"
7823
7824 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7825 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7826 msgstr "Lista de Grafos"
7827
7828 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7829 msgid "SupplementalInfo"
7830 msgstr "InfoSuplementar"
7831
7832 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7833 msgid "Supporting Information Available"
7834 msgstr "Informação complementar disponível"
7835
7836 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7837 msgid "TOC entry"
7838 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7839
7840 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7841 msgid "Graphical TOC Entry"
7842 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7843
7844 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7845 msgid "Bibnote"
7846 msgstr "Bibnota"
7847
7848 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7849 msgid "bibnote"
7850 msgstr "bibnota"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7853 msgid "Chemistry"
7854 msgstr "Química"
7855
7856 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7857 msgid "chemistry"
7858 msgstr "química"
7859
7860 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7861 #: lib/languages:796
7862 msgid "Latin"
7863 msgstr "Latino"
7864
7865 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7866 #, fuzzy
7867 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7868 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7869
7870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7872 msgid "Terms"
7873 msgstr "Termos"
7874
7875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7876 msgid "General terms:"
7877 msgstr "Terminologia Geral:"
7878
7879 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7880 #, fuzzy
7881 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7882 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7883
7884 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7885 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7890 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7891 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7892 msgid "Thanks"
7893 msgstr "Obrigado"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Thanks: "
7898 msgstr "Obrigado:"
7899
7900 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ACM Journal"
7903 msgstr "Jornal R"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7906 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7907 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7908 msgid "Preamble"
7909 msgstr "Preâmbulo"
7910
7911 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7912 msgid "Journal's Short Name: "
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7916 #, fuzzy
7917 msgid "ACM Conference"
7918 msgstr "Conferência"
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Full name"
7923 msgstr "Pnome"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7926 msgid "Venue"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Conference Name: "
7932 msgstr "Conferência"
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Short title"
7937 msgstr "Título abreviado:"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Email address: "
7942 msgstr "Endereço E-mail:"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7945 msgid "ORCID: "
7946 msgstr ""
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Affiliation: "
7951 msgstr "Afiliação:"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Additional Affiliation"
7956 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Additional Affiliation: "
7961 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Position"
7966 msgstr "Proposição"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7969 #: lib/layouts/paper.layout:163
7970 msgid "Institution"
7971 msgstr "Instituição"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Department"
7976 msgstr "S&ubstituição:"
7977
7978 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Street Address"
7981 msgstr "Endereço Actual"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7985 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7986 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7987 msgid "City"
7988 msgstr "Cidade"
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7992 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7994 msgid "Country"
7995 msgstr "País"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8000 msgid "State"
8001 msgstr "Estado"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Postal Code"
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8009 #, fuzzy
8010 msgid "TitleNote"
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Title Note: "
8016 msgstr "Título:"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8019 #, fuzzy
8020 msgid "SubtitleNote"
8021 msgstr "Subtítulo"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Subtitle Note: "
8026 msgstr "Subtítulo"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8029 msgid "AuthorNote"
8030 msgstr "NotaAutor"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Note: "
8035 msgstr "Nota:"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8038 #, fuzzy
8039 msgid "ACM Volume"
8040 msgstr "Volume"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Volume: "
8045 msgstr "Volume"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8048 #, fuzzy
8049 msgid "ACM Number"
8050 msgstr "Número"
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Number: "
8055 msgstr "Número"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8058 #, fuzzy
8059 msgid "ACM Article"
8060 msgstr "Artigo"
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Article: "
8065 msgstr "Artigo"
8066
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8068 #, fuzzy
8069 msgid "ACM Year"
8070 msgstr "Ano"
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Year: "
8075 msgstr "Ano"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8078 #, fuzzy
8079 msgid "ACM Month"
8080 msgstr "Mês"
8081
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Month: "
8085 msgstr "Mês"
8086
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8106 msgid "ACM Price"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8110 msgid "Price: "
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8114 msgid "ACM ISBN"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8118 msgid "ISBN: "
8119 msgstr ""
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8122 msgid "ACM DOI"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8126 msgid "ACM DOI: "
8127 msgstr ""
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8130 msgid "ACM Badge R"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8135 msgstr ""
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8138 msgid "ACM Badge L"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8143 msgstr ""
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Start Page"
8148 msgstr "Limpar Página"
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Start Page: "
8153 msgstr "Página:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Terms: "
8158 msgstr "Termos:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Keywords: "
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8166 msgid "CCSXML"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8174 #, fuzzy
8175 msgid "CCS Description"
8176 msgstr "Descrição"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8186
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Set Copyright"
8190 msgstr "Copyright"
8191
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Set Copyright: "
8195 msgstr "Copyright"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8206
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8211
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8216 msgid "Received"
8217 msgstr "Recebido"
8218
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8220 msgid "Stage"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Received: "
8226 msgstr "Recebido:"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8229 #, fuzzy
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Sidebar"
8241 msgstr "&Lado:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8251
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8267
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8275
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8283
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8291
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8296 msgid "Theorem \\thetheorem."
8297 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8300 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8301 msgid "Corollary \\thetheorem."
8302 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8305 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8306 msgid "Lemma \\thetheorem."
8307 msgstr "Lema \\thetheorem."
8308
8309 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8311 msgid "Proposition \\thetheorem."
8312 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8316 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8317 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8320 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8321 msgid "Definition \\thetheorem."
8322 msgstr "Definição \\thetheorem."
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8325 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8326 msgid "Example \\thetheorem."
8327 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Print Only"
8332 msgstr "Im&primir"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Print version only"
8337 msgstr "Imprimir destino"
8338
8339 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Screen Only"
8342 msgstr "Fontes de écran"
8343
8344 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Screen version only"
8347 msgstr " Não existe versão de controlo"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8350 msgid "Anonymous Suppression"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8354 msgid "Non anonymous only"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8361 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8362 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8363 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8364 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8365 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8366 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8368 msgid "Acknowledgments"
8369 msgstr "Agradecimentos"
8370
8371 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8372 msgid "Grant Sponsor"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8376 msgid "Sponsor ID"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Grant Number"
8382 msgstr "Número de Página"
8383
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8385 #, fuzzy
8386 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8387 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8390 msgid "TOG online ID"
8391 msgstr "TOG online ID"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8394 msgid "Online ID:"
8395 msgstr "Online ID:"
8396
8397 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8398 msgid "TOG volume"
8399 msgstr "volume TOG"
8400
8401 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8402 msgid "Volume number:"
8403 msgstr "Número da Banda:"
8404
8405 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8406 msgid "TOG number"
8407 msgstr "número TOG"
8408
8409 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8410 msgid "Article number:"
8411 msgstr "Número de Artigo:"
8412
8413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Set copyright"
8416 msgstr "Copyright"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Copyright type:"
8421 msgstr "Ano de Copyright:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Copyright year"
8426 msgstr "Ano de Copyright:"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Year of copyright:"
8431 msgstr "varcopyright"
8432
8433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Conference info"
8436 msgstr "Conferência"
8437
8438 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Conference info:"
8441 msgstr "Conferência:"
8442
8443 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Conference name"
8446 msgstr "Conferência"
8447
8448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8449 msgid "ISBN"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8453 msgid "ISBN:"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8457 #, fuzzy
8458 msgid "DOI"
8459 msgstr "DIA"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8463 msgid "Article DOI:"
8464 msgstr "Artigo DOI:"
8465
8466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8467 msgid "TOG article DOI"
8468 msgstr "TOG artigo DOI"
8469
8470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8471 msgid "PDF author"
8472 msgstr "Autor PDF:"
8473
8474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8475 msgid "PDF author:"
8476 msgstr "Autor PDF:"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Keyword list"
8482 msgstr "Palavras-chave"
8483
8484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Concept list"
8488 msgstr "Conceitos"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Print copyright"
8494 msgstr "varcopyright"
8495
8496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8497 msgid "Teaser"
8498 msgstr "Teaser"
8499
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8501 msgid "Teaser image:"
8502 msgstr "Imagem Teaser:"
8503
8504 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8505 msgid "CR categories"
8506 msgstr "categorias CR"
8507
8508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8509 msgid "CR Categories:"
8510 msgstr "categorias CR:"
8511
8512 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8513 msgid "CRcat"
8514 msgstr "CRcat"
8515
8516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8517 msgid "CR category"
8518 msgstr "categoria CR"
8519
8520 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8521 msgid "CR-number"
8522 msgstr "número.CR"
8523
8524 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8525 msgid "Number of the category"
8526 msgstr "Número da categoria"
8527
8528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8531 msgid "Subcategory"
8532 msgstr "Subcategoria"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8535 msgid "Third-level"
8536 msgstr "Terceiro-nível"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8539 msgid "Third-level of the category"
8540 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8543 msgid "ShortCite"
8544 msgstr "CitaçãoCurta"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8547 msgid "Short cite"
8548 msgstr "Citação curta "
8549
8550 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8551 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8552 msgid "E-mail"
8553 msgstr "E-mail"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8556 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8560 msgid "TOG project URL"
8561 msgstr "TOG projecto URL"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8564 msgid "Project URL:"
8565 msgstr "Projecto URL:"
8566
8567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8568 msgid "TOG video URL"
8569 msgstr "TOG video URL"
8570
8571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8572 msgid "Video URL:"
8573 msgstr "URL do video:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8576 msgid "TOG data URL"
8577 msgstr "TOG data URL"
8578
8579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8580 msgid "Data URL:"
8581 msgstr "URL dos Dados:"
8582
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8584 msgid "TOG code URL"
8585 msgstr "TOG código URL"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8588 msgid "Code URL:"
8589 msgstr "URL do código:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8592 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8593 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8594
8595 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8596 msgid "Articles (DocBook)"
8597 msgstr "Artigos (DocBook)"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8600 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8601 msgid "Firstname"
8602 msgstr "Primeironome"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8605 msgid "Fname"
8606 msgstr "Pnome"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8611 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8612 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8613 msgid "Surname"
8614 msgstr "Sobrenome"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8618 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8619 msgid "Literal"
8620 msgstr "Literal"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8623 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8624 msgid "Emph"
8625 msgstr "Italico"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8628 msgid "Abbrev"
8629 msgstr "Abrev"
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8633 msgid "Citation-number"
8634 msgstr "Número-citação"
8635
8636 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8637 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8638 msgid "Volume"
8639 msgstr "Volume"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8642 msgid "Day"
8643 msgstr "Dia"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8646 msgid "Month"
8647 msgstr "Mês"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8650 msgid "Year"
8651 msgstr "Ano"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8654 msgid "Issue-number"
8655 msgstr "Número-volume"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8658 msgid "Issue-day"
8659 msgstr "Dia-volume"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8662 msgid "Issue-months"
8663 msgstr "Mês-volume"
8664
8665 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8666 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8667 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8668 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8669 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8671 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8672 msgid "Part"
8673 msgstr "Parte"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8676 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8678 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8680 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8681 msgid "Chapter"
8682 msgstr "Capítulo"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8686 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8687 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8688 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8689 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8690 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8691 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8692 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8693 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8694 msgid "Paragraph"
8695 msgstr "Parágrafo"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8698 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8699 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8700 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8701 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8702 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8703 msgid "Subparagraph"
8704 msgstr "Subparágrafo"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8707 msgid "Subsubparagraph"
8708 msgstr "Subsubparágrafo"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8711 msgid "Header"
8712 msgstr "Cabeçalho"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8715 msgid "-- Header --"
8716 msgstr "-- Cabeçalho --"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8719 msgid "Special-section"
8720 msgstr "Secção-especial"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8723 msgid "Special-section:"
8724 msgstr "Secção-especial:"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8727 msgid "AGU-journal"
8728 msgstr "jornal-AGU"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8731 msgid "AGU-journal:"
8732 msgstr "jornal-AGU:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8735 msgid "Citation-number:"
8736 msgstr "Número-citação:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8739 msgid "AGU-volume"
8740 msgstr "volume-AGU"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8743 msgid "AGU-volume:"
8744 msgstr "volume-AGU:"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8747 msgid "AGU-issue"
8748 msgstr "número-AGU"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8751 msgid "AGU-issue:"
8752 msgstr "número-AGU:"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8755 msgid "Copyright:"
8756 msgstr "Copyright:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8759 msgid "Index-terms"
8760 msgstr "Termos do índice remissivo"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8763 msgid "Index-terms..."
8764 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8767 msgid "Index-term"
8768 msgstr "Termo do índice remissivo"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8771 msgid "Index-term:"
8772 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8775 msgid "Cross-term"
8776 msgstr "Termo-cruzado"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8779 msgid "Cross-term:"
8780 msgstr "Termo-cruzado:"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8783 msgid "Supplementary"
8784 msgstr "Suplementar"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8787 msgid "Supplementary..."
8788 msgstr "Suplementar..."
8789
8790 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8791 msgid "Supp-note"
8792 msgstr "Nota-sup"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8795 msgid "Sup-mat-note:"
8796 msgstr "Nota-mat-sup:"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8799 msgid "Cite-other"
8800 msgstr "Citar-outro"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8803 msgid "Cite-other:"
8804 msgstr "Citar-outro:"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8807 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8809 msgid "Name:"
8810 msgstr "Nome:"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8813 #: lib/layouts/egs.layout:436
8814 msgid "Received:"
8815 msgstr "Recebido:"
8816
8817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8820 msgid "Revised"
8821 msgstr "Revisto"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8824 msgid "Revised:"
8825 msgstr "Revisto:"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8828 #: lib/layouts/egs.layout:445
8829 msgid "Accepted"
8830 msgstr "Aceite"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8833 #: lib/layouts/egs.layout:458
8834 msgid "Accepted:"
8835 msgstr "Aceite:"
8836
8837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8838 msgid "Ident-line"
8839 msgstr "Indentar-linha"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8842 msgid "Ident-line:"
8843 msgstr "Indentar-linha:"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8846 msgid "Runhead"
8847 msgstr "Cabeçalho corrido"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8850 msgid "Runhead:"
8851 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8852
8853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8854 msgid "Published-online:"
8855 msgstr "Publicado-online:"
8856
8857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8858 msgid "Citation"
8859 msgstr "Citação"
8860
8861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8862 msgid "Citation:"
8863 msgstr "Citação:"
8864
8865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8866 msgid "Posting-order"
8867 msgstr "Ordem-posting"
8868
8869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8870 msgid "Posting-order:"
8871 msgstr "Ordem-posting:"
8872
8873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8874 msgid "AGU-pages"
8875 msgstr "páginas-AGU"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8878 msgid "AGU-pages:"
8879 msgstr "páginas-AGU:"
8880
8881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8882 msgid "Words"
8883 msgstr "Palavras"
8884
8885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8886 msgid "Words:"
8887 msgstr "Palavras:"
8888
8889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8891 msgid "Figures"
8892 msgstr "Figuras"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8895 msgid "Figures:"
8896 msgstr "Figuras:"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8900 msgid "Tables"
8901 msgstr "Tabelas"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8904 msgid "Tables:"
8905 msgstr "Tabelas:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8908 msgid "Datasets"
8909 msgstr "Dados"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8912 msgid "Datasets:"
8913 msgstr "Dados:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8916 msgid "ISSN"
8917 msgstr "ISSN"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8920 msgid "CODEN"
8921 msgstr "CODEN"
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8924 msgid "SS-Code"
8925 msgstr "Código-SS"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8928 msgid "SS-Title"
8929 msgstr "Título-SS"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8932 msgid "CCC-Code"
8933 msgstr "Código-CCC"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8936 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8937 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8938 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8939 msgid "Code"
8940 msgstr "Código"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8943 msgid "Dscr"
8944 msgstr "Dscr"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8947 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8949 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8950 msgid "Keyword"
8951 msgstr "Palavra-chave"
8952
8953 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8954 msgid "Orgdiv"
8955 msgstr "Organização divisão"
8956
8957 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8958 msgid "Orgname"
8959 msgstr "Nomeorg"
8960
8961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8962 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8963 msgid "Street"
8964 msgstr "Rua"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8967 msgid "Postcode"
8968 msgstr "Codigo-postal"
8969
8970 #: lib/layouts/agums.layout:3
8971 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8972 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8973
8974 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8976 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8977 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8979 msgid "Section*"
8980 msgstr "Secção*"
8981
8982 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8983 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8984 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8985 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8986 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8987 msgid "Subsection*"
8988 msgstr "Subsecção*"
8989
8990 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8991 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8992 msgid "Paragraph*"
8993 msgstr "Parágrafo*"
8994
8995 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8996 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8997 msgid "Left Header"
8998 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8999
9000 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9001 #: lib/layouts/foils.layout:195
9002 msgid "Left Header:"
9003 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9004
9005 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9006 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9007 msgid "Right Header"
9008 msgstr "Cabeçalho Direito"
9009
9010 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9011 #: lib/layouts/foils.layout:203
9012 msgid "Right Header:"
9013 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9014
9015 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9016 msgid "CCC"
9017 msgstr "CCC"
9018
9019 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9020 msgid "CCC code:"
9021 msgstr "código CCC:"
9022
9023 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9024 msgid "PaperId"
9025 msgstr "IdArtigo"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9028 msgid "Paper Id:"
9029 msgstr "Id Artigo:"
9030
9031 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9032 msgid "AuthorAddr"
9033 msgstr "EndereçoAutor"
9034
9035 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9036 msgid "Author Address:"
9037 msgstr "Endereço do Autor:"
9038
9039 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9040 msgid "SlugComment"
9041 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9042
9043 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9044 msgid "Slug Comment:"
9045 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Plates"
9050 msgstr "Placa"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Planotables"
9055 msgstr "TabelaLarga"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9058 msgid "Plate"
9059 msgstr "Placa"
9060
9061 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9062 msgid "Planotable"
9063 msgstr "TabelaLarga"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9066 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9067 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9068 #: src/insets/Inset.cpp:101
9069 msgid "Table"
9070 msgstr "Tabela"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9073 msgid "table"
9074 msgstr "Tabela"
9075
9076 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9077 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9078 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9079
9080 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9081 msgid "Authors"
9082 msgstr "Autores"
9083
9084 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9085 msgid "Affiliation Mark"
9086 msgstr "Marca de Afiliação"
9087
9088 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9089 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9090 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9091
9092 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9093 msgid "Author affiliation:"
9094 msgstr "Afiliação do autor:"
9095
9096 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9097 msgid "Acknowledgments."
9098 msgstr "Agradecimentos."
9099
9100 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9101 msgid "Algorithm2e"
9102 msgstr "Algoritmo2e"
9103
9104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9105 #, fuzzy
9106 msgid ""
9107 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9108 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9109 "algorithm."
9110 msgstr ""
9111 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9112 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9113
9114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9116 msgid "List of Algorithms"
9117 msgstr "Lista de Algoritmos"
9118
9119 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9120 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9121 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9122
9123 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9124 msgid "SpecialSection"
9125 msgstr "SecçãoEspecial"
9126
9127 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9128 msgid "SpecialSection*"
9129 msgstr "SecçãoEspecia*"
9130
9131 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9133 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9134 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9138 msgid "Unnumbered"
9139 msgstr "Não-numerado"
9140
9141 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9143 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9144 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9145 msgid "Subsubsection*"
9146 msgstr "Subsubsecção*"
9147
9148 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9149 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9150 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9151
9152 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9153 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9154 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9155 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9156 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9157 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9158 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9160 msgid "Books"
9161 msgstr "Livros"
9162
9163 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9164 msgid "Chapter Exercises"
9165 msgstr "Exercícios de capítulo"
9166
9167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9168 msgid "Short title which appears in the running headers"
9169 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9170
9171 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9173 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9177 msgid "Date:"
9178 msgstr "Data:"
9179
9180 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9182 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9184 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9187 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9188 msgid "Address:"
9189 msgstr "Endereço:"
9190
9191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9192 msgid "Current Address"
9193 msgstr "Endereço Actual"
9194
9195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9196 msgid "Current address:"
9197 msgstr "Endereço actual:"
9198
9199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9200 msgid "E-mail address:"
9201 msgstr "Endereço E-mail:"
9202
9203 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9205 msgid "URL:"
9206 msgstr "URL:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9209 msgid "Key words and phrases:"
9210 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9213 msgid "Thanks:"
9214 msgstr "Obrigado:"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9217 msgid "Dedicatory"
9218 msgstr "Dedicatória"
9219
9220 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9221 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9222 msgid "Dedication:"
9223 msgstr "Dedicação:"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9226 msgid "Translator"
9227 msgstr "Tradutor"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9230 msgid "Translator:"
9231 msgstr "Tradutor:"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9234 msgid "Subjectclass"
9235 msgstr "Classedeassunto"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9238 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9239 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9240
9241 #: lib/layouts/apa.layout:3
9242 msgid "American Psychological Association (APA)"
9243 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9244
9245 #: lib/layouts/apa.layout:54
9246 msgid "RightHeader"
9247 msgstr "CabeçalhoDireito"
9248
9249 #: lib/layouts/apa.layout:63
9250 msgid "Right header:"
9251 msgstr "Cabeçalho direito:"
9252
9253 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9254 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9255 msgid "Abstract:"
9256 msgstr "Resumo:"
9257
9258 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9259 msgid "Short title:"
9260 msgstr "Título abreviado:"
9261
9262 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9263 msgid "TwoAuthors"
9264 msgstr "DoisAutores"
9265
9266 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9267 msgid "ThreeAuthors"
9268 msgstr "TrêsAutores"
9269
9270 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9271 msgid "FourAuthors"
9272 msgstr "QuatroAutores"
9273
9274 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9275 msgid "TwoAffiliations"
9276 msgstr "DuasAfiliações"
9277
9278 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9279 msgid "ThreeAffiliations"
9280 msgstr "TrêsAfiliações"
9281
9282 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9283 msgid "FourAffiliations"
9284 msgstr "QuatroAfiliações"
9285
9286 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9287 msgid "Acknowledgements:"
9288 msgstr "Agradecimentos:"
9289
9290 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9291 msgid "ThickLine"
9292 msgstr "LinhaLarga"
9293
9294 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9295 msgid "Centered"
9296 msgstr "Centrado"
9297
9298 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9300 msgid "standard"
9301 msgstr "padrão"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9304 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9306 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9307 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9308
9309 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9310 msgid "FitFigure"
9311 msgstr "AjustarFigura"
9312
9313 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9314 msgid "FitBitmap"
9315 msgstr "AjustarBitmap"
9316
9317 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9318 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9320 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9322 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9323 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9324 msgid "Custom Item|s"
9325 msgstr "Personalizar elemento|s"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9328 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9330 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9331 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9332 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9333 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9334 msgid "A customized item string"
9335 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9336
9337 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9338 msgid "Seriate"
9339 msgstr "Seriar"
9340
9341 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9342 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9344 msgid "(\\alph{enumii})"
9345 msgstr "(\\alph{enumii})"
9346
9347 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9348 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9349 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9350
9351 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9352 msgid "FiveAuthors"
9353 msgstr "CincoAutores"
9354
9355 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9356 msgid "SixAuthors"
9357 msgstr "SeisAutores"
9358
9359 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9360 msgid "LeftHeader"
9361 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9362
9363 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9364 msgid "Left header:"
9365 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9366
9367 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9368 msgid "FiveAffiliations"
9369 msgstr "CincoAfiliações"
9370
9371 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9372 msgid "SixAffiliations"
9373 msgstr "SeisAfiliações"
9374
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9376 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9377 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9378 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9398 msgid "Note"
9399 msgstr "Nota"
9400
9401 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9402 msgid "Author Note:"
9403 msgstr "Nota de autor:"
9404
9405 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9406 msgid "Journal"
9407 msgstr "Jornal"
9408
9409 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9410 msgid "CopNum"
9411 msgstr "NumCop"
9412
9413 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9414 msgid "*"
9415 msgstr "*"
9416
9417 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9418 msgid "Arabic Article"
9419 msgstr "Artigo Arábico"
9420
9421 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9422 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9423 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9424
9425 #: lib/layouts/article.layout:3
9426 msgid "Article (Standard Class)"
9427 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9428
9429 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9430 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9432 msgid "Part*"
9433 msgstr "Parte*"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9436 msgid "Beamer"
9437 msgstr "Projector"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9440 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9441 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9442 msgid "Presentations"
9443 msgstr "Apresentações"
9444
9445 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9451 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9452 msgid "Overlay Specifications|v"
9453 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9454
9455 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9457 msgid "Overlay specifications for this list"
9458 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9462 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9463 msgid "Item Overlay Specifications"
9464 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9472 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9473 msgid "On Slide"
9474 msgstr "Do Diapositivo"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9478 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9479 msgid "Overlay specifications for this item"
9480 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9483 msgid "Mini Template"
9484 msgstr "Modelo mini"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9487 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9488 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9491 msgid "Longest label|s"
9492 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9495 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9496 msgstr ""
9497 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9498
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9501 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9502 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9503 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9506 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9508 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9509 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9510 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9513 msgid "Sectioning"
9514 msgstr "Seccionamento"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9520 msgid "Mode"
9521 msgstr "Modo"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9527 msgid "Mode Specification|S"
9528 msgstr "Especificações de modo |E"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9535 msgstr ""
9536 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9542 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9545 msgid "Section \\arabic{section}"
9546 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9549 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9550 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9551 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9552 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9555 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9556 msgid "\\Alph{section}"
9557 msgstr "\\Alph{section}"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9560 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9561 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9564 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9565 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9568 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9569 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9572 msgid ""
9573 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9574 msgstr ""
9575 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9578 msgid ""
9579 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9580 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9583 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9584 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9587 msgid "Frame"
9588 msgstr "Moldura"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9592 msgid "Frames"
9593 msgstr "Molduras"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9602 msgid "Action"
9603 msgstr "Acção"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9606 msgid "Overlay specifications for this frame"
9607 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9610 msgid "Default Overlay Specifications"
9611 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9614 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9615 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9619 msgid "Frame Options"
9620 msgstr "Opções  de Molduras"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9625 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9626 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9627 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9628 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9629 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9630 msgid "Options"
9631 msgstr "Opções"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9635 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9636 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9639 msgid "Frame Title"
9640 msgstr "Título da Moldura"
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9643 msgid "Enter the frame title here"
9644 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9647 msgid "PlainFrame"
9648 msgstr "MolduraSimples"
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9651 msgid "Frame (plain)"
9652 msgstr "Moldura (simples)"
9653
9654 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9655 msgid "FragileFrame"
9656 msgstr "MolduraFrágil"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9659 msgid "Frame (fragile)"
9660 msgstr "Moldura (frágil)"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9663 msgid "AgainFrame"
9664 msgstr "OutraMoldura"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9667 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9669 msgid "Slide"
9670 msgstr "Slide"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9673 msgid "Repeat frame with label"
9674 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9677 msgid "FrameTitle"
9678 msgstr "TítuloMoldura"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9690 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9691 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9694 msgid "Short Frame Title|S"
9695 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9698 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9699 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9702 msgid "FrameSubtitle"
9703 msgstr "SubtítuloMoldura"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9706 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9707 msgid "Column"
9708 msgstr "Coluna"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9712 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9713 msgid "Columns"
9714 msgstr "Colunas"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9717 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9718 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9721 msgid "Column Options"
9722 msgstr "Opções de coluna"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9725 msgid "Column options (see beamer manual)"
9726 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9729 msgid "Column Placement Options"
9730 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9733 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9734 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9737 msgid "ColumnsCenterAligned"
9738 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9741 msgid "Columns (center aligned)"
9742 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9745 msgid "ColumnsTopAligned"
9746 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9749 msgid "Columns (top aligned)"
9750 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9753 msgid "Pause"
9754 msgstr "Pausa"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9759 msgid "Overlays"
9760 msgstr "Sobreposições"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9763 msgid "Pause number"
9764 msgstr "Número de Pausa"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9767 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9768 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9771 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9772 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9775 msgid "Overprint"
9776 msgstr "Sobrepôr impressão"
9777
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9779 msgid "Overprint Area Width"
9780 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9781
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9783 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9784 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9785 msgid "Width"
9786 msgstr "Largura"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9790 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9793 msgid "OverlayArea"
9794 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9795
9796 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9797 msgid "Overlayarea"
9798 msgstr "Areasobreposição"
9799
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9801 msgid "Overlay Area Width"
9802 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9805 msgid "The width of the overlay area"
9806 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9809 msgid "Overlay Area Height"
9810 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9813 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9814 msgid "Height"
9815 msgstr "Altura"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9818 msgid "The height of the overlay area"
9819 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9823 msgid "Uncover"
9824 msgstr "Expôr"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9827 msgid "Uncovered on slides"
9828 msgstr "Expôsto nos slides"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9832 msgid "Only"
9833 msgstr "Apenas"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9836 msgid "Only on slides"
9837 msgstr "Apenas nos slides"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9840 msgid "Block"
9841 msgstr "Bloco"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9844 msgid "Blocks"
9845 msgstr "Blocos"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9848 msgid "Block:"
9849 msgstr "Bloco:"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9852 msgid "Action Specification|S"
9853 msgstr "Especificação de acção|S"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9856 msgid "Block Title"
9857 msgstr "Título do bloco"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9860 msgid "Enter the block title here"
9861 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9862
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9864 msgid "ExampleBlock"
9865 msgstr "BlocoExemplo"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9868 msgid "Example Block:"
9869 msgstr "Bloco Exemplo:"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9872 msgid "AlertBlock"
9873 msgstr "BlocoAlerta"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9876 msgid "Alert Block:"
9877 msgstr "Bloco Alerta:"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9882 msgid "Titling"
9883 msgstr "Intitulando"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9886 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9887 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9890 msgid "Title (Plain Frame)"
9891 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9894 msgid "Short Subtitle|S"
9895 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9898 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9899 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9902 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9903 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9906 msgid "Short Institute|S"
9907 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9910 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9911 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9914 msgid "InstituteMark"
9915 msgstr "MarcaInstituição"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9918 msgid "Short Date|S"
9919 msgstr "Data Abreviada|A"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9923 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9926 msgid "TitleGraphic"
9927 msgstr "TítuloGráfico"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9930 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9931 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9932 msgid "Quotation"
9933 msgstr "Citação"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9936 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9937 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9938 msgid "Quote"
9939 msgstr "Citação"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9942 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9943 msgid "Verse"
9944 msgstr "Verso"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9948 msgid "Corollary."
9949 msgstr "Corolário."
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9956 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9957 msgid "Action Specifications|S"
9958 msgstr "Especificações de Acção|S"
9959
9960 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9961 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9962 msgid "Definition."
9963 msgstr "Definição."
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9966 msgid "Definitions"
9967 msgstr "Definições"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9970 msgid "Definitions."
9971 msgstr "Definições."
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9974 msgid "Example."
9975 msgstr "Exemplo."
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9978 msgid "Examples"
9979 msgstr "Exemplos"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9982 msgid "Examples."
9983 msgstr "Exemplos."
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9993 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9994 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10000 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10001 msgid "Fact"
10002 msgstr "Facto"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10005 msgid "Fact."
10006 msgstr "Facto."
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10010 msgid "Lemma."
10011 msgstr "Lema."
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10014 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10015 msgid "Theorem."
10016 msgstr "Teorema."
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10019 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10020 msgid "LyX-Code"
10021 msgstr "Código-LyX"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10024 msgid "NoteItem"
10025 msgstr "ItemNota"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10028 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10029 msgid "Bold"
10030 msgstr "Negrito"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10033 msgid "Emphasize"
10034 msgstr "Enfatizar"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10037 msgid "Emph."
10038 msgstr "Enfâse"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10041 msgid "Alert"
10042 msgstr "Alerta"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10045 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10046 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10047 msgid "Structure"
10048 msgstr "Estrutura"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10051 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10052 msgid "Visible"
10053 msgstr "Visível"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10056 msgid "Invisible"
10057 msgstr "Invisível"
10058
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10060 msgid "Alternative"
10061 msgstr "Alternativa"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10064 msgid "Default Text"
10065 msgstr "Texto Pré-definido"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10068 msgid "Enter the default text here"
10069 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10072 msgid "Beamer Note"
10073 msgstr "Nota do Projector"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10076 msgid "Note Options"
10077 msgstr "Opções de Nota"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10080 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10081 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10084 msgid "ArticleMode"
10085 msgstr "ModoArtigo"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10088 msgid "Article"
10089 msgstr "Artigo"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10092 msgid "PresentationMode"
10093 msgstr "ModoApresentação"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10096 msgid "Presentation"
10097 msgstr "Apresentação"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10100 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10101 msgid "Figure"
10102 msgstr "Figura"
10103
10104 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Beamerposter"
10107 msgstr "Nota do Projector"
10108
10109 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10110 msgid "Multilingual Captions"
10111 msgstr "Legendas multilingues"
10112
10113 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10114 msgid ""
10115 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10116 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10117 msgstr ""
10118 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10119 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10120
10121 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10122 msgid "Caption setup"
10123 msgstr "Ajustes de Legenda"
10124
10125 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10126 msgid ""
10127 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10128 msgstr ""
10129 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10130
10131 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10132 msgid "Caption setup:"
10133 msgstr "ajustes de legenda:"
10134
10135 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10136 msgid "Bicaption"
10137 msgstr "Legenda dupla"
10138
10139 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10140 msgid "bilingual"
10141 msgstr "bilingue"
10142
10143 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10144 msgid "Main Language Short Title"
10145 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10146
10147 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10148 msgid "Short title for the main(document) language"
10149 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10150
10151 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10152 msgid "Main Language Text"
10153 msgstr "Texto na Língua Principal"
10154
10155 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10156 msgid "Text in the main(document) language"
10157 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10158
10159 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10160 msgid "Second Language Short Title"
10161 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10162
10163 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10164 msgid "Short title for the second language"
10165 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10166
10167 #: lib/layouts/book.layout:3
10168 msgid "Book (Standard Class)"
10169 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10170
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10172 msgid "Braille"
10173 msgstr "Braille"
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:6
10176 msgid ""
10177 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10178 "in examples."
10179 msgstr ""
10180 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10181 "exemplos."
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:22
10184 msgid "Braille (default)"
10185 msgstr "Braille (por omissão)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10188 msgid "Braille:"
10189 msgstr "Braille:"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:45
10192 msgid "Braille (textsize)"
10193 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:68
10196 msgid "Braille (dots on)"
10197 msgstr "Braille (com pontos)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:83
10200 msgid "Braille_dots_on"
10201 msgstr "Braille_com_pontos"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:92
10204 msgid "Braille (dots off)"
10205 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:107
10208 msgid "Braille_dots_off"
10209 msgstr "Braille_sem_pontos"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:116
10212 msgid "Braille (mirror on)"
10213 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:131
10216 msgid "Braille_mirror_on"
10217 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:140
10220 msgid "Braille (mirror off)"
10221 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:155
10224 msgid "Braille_mirror_off"
10225 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10226
10227 #: lib/layouts/braille.module:163
10228 msgid "Braillebox"
10229 msgstr "CaixaBraille"
10230
10231 #: lib/layouts/braille.module:167
10232 msgid "Braille box"
10233 msgstr "Caixa Braille"
10234
10235 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10236 msgid "Broadway"
10237 msgstr "Broadway"
10238
10239 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10240 msgid "Scripts"
10241 msgstr "Guiões"
10242
10243 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10244 msgid "Dialogue"
10245 msgstr "Diálogo"
10246
10247 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10248 msgid "Narrative"
10249 msgstr "Narrativa"
10250
10251 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10252 msgid "ACT"
10253 msgstr "ACTO"
10254
10255 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10256 msgid "ACT \\arabic{act}"
10257 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10258
10259 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10260 msgid "SCENE"
10261 msgstr "CENA"
10262
10263 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10264 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10265 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10266
10267 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10268 msgid "SCENE*"
10269 msgstr "CENA*"
10270
10271 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10272 msgid "AT RISE:"
10273 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10274
10275 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10276 msgid "Speaker"
10277 msgstr "Orador"
10278
10279 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10280 msgid "Parenthetical"
10281 msgstr "Entre parênteses"
10282
10283 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10284 msgid "("
10285 msgstr "("
10286
10287 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10288 msgid ")"
10289 msgstr ")"
10290
10291 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10292 msgid "CURTAIN"
10293 msgstr "CORTINA"
10294
10295 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10296 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10297 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10298 msgid "Right Address"
10299 msgstr "Endereço direita"
10300
10301 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10304 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10305
10306 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10309 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10310
10311 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10314 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10315
10316 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10319 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10320
10321 #: lib/layouts/changebars.module:2
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Change bars"
10324 msgstr "alterar barra"
10325
10326 #: lib/layouts/changebars.module:7
10327 msgid ""
10328 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10329 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: lib/layouts/chess.layout:3
10333 msgid "Chess"
10334 msgstr "Xadrez"
10335
10336 #: lib/layouts/chess.layout:36
10337 msgid "Mainline"
10338 msgstr "LinhaPrincipal"
10339
10340 #: lib/layouts/chess.layout:43
10341 msgid "Mainline:"
10342 msgstr "LinhaPrincipal:"
10343
10344 #: lib/layouts/chess.layout:62
10345 msgid "Variation"
10346 msgstr "Variação"
10347
10348 #: lib/layouts/chess.layout:66
10349 msgid "Variation:"
10350 msgstr "Variação:"
10351
10352 #: lib/layouts/chess.layout:72
10353 msgid "SubVariation"
10354 msgstr "Sub-variação"
10355
10356 #: lib/layouts/chess.layout:75
10357 msgid "Subvariation:"
10358 msgstr "Sub-variação:"
10359
10360 #: lib/layouts/chess.layout:81
10361 msgid "SubVariation2"
10362 msgstr "Sub-variação2"
10363
10364 #: lib/layouts/chess.layout:84
10365 msgid "Subvariation(2):"
10366 msgstr "Sub-variação(2):"
10367
10368 #: lib/layouts/chess.layout:90
10369 msgid "SubVariation3"
10370 msgstr "Sub-variação3"
10371
10372 #: lib/layouts/chess.layout:93
10373 msgid "Subvariation(3):"
10374 msgstr "Sub-variação(3):"
10375
10376 #: lib/layouts/chess.layout:99
10377 msgid "SubVariation4"
10378 msgstr "Sub-variação4"
10379
10380 #: lib/layouts/chess.layout:102
10381 msgid "Subvariation(4):"
10382 msgstr "Sub-variação(4):"
10383
10384 #: lib/layouts/chess.layout:108
10385 msgid "SubVariation5"
10386 msgstr "Sub-variação5"
10387
10388 #: lib/layouts/chess.layout:111
10389 msgid "Subvariation(5):"
10390 msgstr "Sub-variação(5):"
10391
10392 #: lib/layouts/chess.layout:118
10393 msgid "HideMoves"
10394 msgstr "EsconderMovimentos"
10395
10396 #: lib/layouts/chess.layout:123
10397 msgid "HideMoves:"
10398 msgstr "EsconderMovimentos:"
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:128
10401 msgid "ChessBoard"
10402 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:132
10405 msgid "[chessboard]"
10406 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:141
10409 msgid "BoardCentered"
10410 msgstr "TabuleiroCentrado"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:146
10413 msgid "[centered board]"
10414 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:156
10417 msgid "HighLight"
10418 msgstr "Realce"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:161
10421 msgid "Highlights:"
10422 msgstr "Realces:"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:176
10425 msgid "Arrow"
10426 msgstr "Seta"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:181
10429 msgid "Arrow:"
10430 msgstr "Seta:"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:187
10433 msgid "KnightMove"
10434 msgstr "MovimentoRei"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:192
10437 msgid "KnightMove:"
10438 msgstr "MovimentoRei:"
10439
10440 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10441 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10445 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10446 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10447
10448 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10449 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10450 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10451
10452 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10453 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10454 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10455
10456 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10457 msgid "Custom Header/Footerlines"
10458 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10459
10460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10461 msgid ""
10462 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10463 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10464 "Page Layout to 'fancy'!"
10465 msgstr ""
10466 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10467 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10468 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10469 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10470 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10471 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10472 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10473
10474 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10475 msgid "Header/Footer"
10476 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10477
10478 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10479 msgid "Even Header"
10480 msgstr "Cabeçalho par"
10481
10482 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10483 msgid "Alternative text for the even header"
10484 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10485
10486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10487 msgid "Center Header"
10488 msgstr "Cabeçalho central"
10489
10490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10491 msgid "Center Header:"
10492 msgstr "Cabeçalho Central:"
10493
10494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10495 msgid "Left Footer"
10496 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10497
10498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10499 msgid "Left Footer:"
10500 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10501
10502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10503 msgid "Center Footer"
10504 msgstr "Rodapé Central"
10505
10506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10507 msgid "Center Footer:"
10508 msgstr "Rodapé Central:"
10509
10510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10511 msgid "Right Footer"
10512 msgstr "Rodapé Direito"
10513
10514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10515 msgid "Right Footer:"
10516 msgstr "Rodapé Direito:"
10517
10518 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10519 msgid "Directory"
10520 msgstr "Pasta"
10521
10522 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10523 msgid "KeyCombo"
10524 msgstr "Combinação de Teclas"
10525
10526 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10527 msgid "KeyCap"
10528 msgstr "TeclaCap"
10529
10530 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10531 msgid "GuiMenu"
10532 msgstr "MenuGui"
10533
10534 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10535 msgid "GuiMenuItem"
10536 msgstr "ItemMenuGui"
10537
10538 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10539 msgid "GuiButton"
10540 msgstr "BotãoGUI"
10541
10542 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10543 msgid "MenuChoice"
10544 msgstr "EscolhaMenu"
10545
10546 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10547 msgid "SGML"
10548 msgstr "SGML"
10549
10550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10551 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10552 msgid "Chapter*"
10553 msgstr "Capítulo*"
10554
10555 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10556 msgid "Subparagraph*"
10557 msgstr "Subparágrafo*"
10558
10559 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10560 msgid "Authorgroup"
10561 msgstr "Grupoautor"
10562
10563 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10564 msgid "RevisionHistory"
10565 msgstr "HistóricoRevisão"
10566
10567 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10568 msgid "Revision History"
10569 msgstr "Histórico de Revisão"
10570
10571 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10572 msgid "Revision"
10573 msgstr "Revisão"
10574
10575 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10576 msgid "RevisionRemark"
10577 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10578
10579 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10580 msgid "FirstName"
10581 msgstr "PrimeiroNome"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10584 msgid "DIN-Brief"
10585 msgstr "Carta-DIN"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10588 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10589 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10590 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10591 msgid "Letters"
10592 msgstr "Cartas"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10595 msgid "DinBrief"
10596 msgstr "CartaDin"
10597
10598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10599 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10602 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10603 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10607 msgid "Letter"
10608 msgstr "Carta"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10611 msgid "Addresses"
10612 msgstr "Endereços"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10616 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10617 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10618 msgid "Postal Data"
10619 msgstr "Dados Postais"
10620
10621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10622 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10623 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10624 msgid "Send To Address"
10625 msgstr "Enviar Para Endereço"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10628 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10629 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10630 msgid "My Address"
10631 msgstr "O meu endereço"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10634 msgid "Sender Address:"
10635 msgstr "Endereço do Remetente:"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10638 msgid "Return address"
10639 msgstr "Endereço Remetente"
10640
10641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10643 msgid "Backaddress:"
10644 msgstr "Endereço de resposta:"
10645
10646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10647 msgid "Postal comment"
10648 msgstr "Comentário Postal"
10649
10650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10651 msgid "Postal Remark:"
10652 msgstr "Comentário postal:"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10655 msgid "Handling"
10656 msgstr "Manipulação"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10659 msgid "Handling:"
10660 msgstr "Manipulação:"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10664 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10665 msgid "YourRef"
10666 msgstr "SuaRef"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10670 msgid "Your ref.:"
10671 msgstr "Sua ref.:"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10675 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10676 msgid "MyRef"
10677 msgstr "MinhaRef"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10680 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10681 msgid "Our ref.:"
10682 msgstr "Nossa ref.:"
10683
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10685 msgid "Writer"
10686 msgstr "Escritor"
10687
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10689 msgid "Writer:"
10690 msgstr "Escritor:"
10691
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10697 msgid "Signature"
10698 msgstr "Assinatura"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10704 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10705 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10706 msgid "Closings"
10707 msgstr "Fechos"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10712 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10713 msgid "Signature:"
10714 msgstr "Assinatura:"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10717 msgid "Bottomtext"
10718 msgstr "TextoPéPágina"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10721 msgid "Bottom text:"
10722 msgstr "TextoPéPágina:"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10725 msgid "Area code"
10726 msgstr "Codigo área"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10729 msgid "Area Code:"
10730 msgstr "Codigo área:"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10733 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10736 msgid "Telephone"
10737 msgstr "Telefone"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10740 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10741 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10742 msgid "Telephone:"
10743 msgstr "Telefone:"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10746 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10748 msgid "Location"
10749 msgstr "Localização"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10753 msgid "Location:"
10754 msgstr "Localização:"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10759 msgid "Subject"
10760 msgstr "Assunto"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10764 msgid "Subject:"
10765 msgstr "Assunto:"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10770 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10772 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10773 msgid "Opening"
10774 msgstr "Abertura"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10779 msgid "Opening:"
10780 msgstr "Abertura:"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10783 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10787 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10788 msgid "Closing"
10789 msgstr "Fecho"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10793 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10794 msgid "Closing:"
10795 msgstr "Fecho:"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10798 msgid "Signature|S"
10799 msgstr "Assinatura|A"
10800
10801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10802 msgid "Here you can insert a signature scan"
10803 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10804
10805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10806 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10807 msgid "encl"
10808 msgstr "anex"
10809
10810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10812 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10813 msgid "encl:"
10814 msgstr "anex:"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10818 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10819 msgid "cc"
10820 msgstr "cc"
10821
10822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10825 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10826 msgid "cc:"
10827 msgstr "cc:"
10828
10829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10831 msgid "PS"
10832 msgstr "PS"
10833
10834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10835 msgid "Post Scriptum:"
10836 msgstr "Post Scriptum:"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10839 msgid "SenderAddress"
10840 msgstr "EndereçoRemetente"
10841
10842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10843 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10844 msgid "Backaddress"
10845 msgstr "Endereço de retorno"
10846
10847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10848 msgid "RetourAdresse"
10849 msgstr "Endereço de retorno"
10850
10851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10852 msgid "Adresse"
10853 msgstr "Endereço"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10856 msgid "Postvermerk"
10857 msgstr "ComentárioPostal"
10858
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10860 msgid "Zusatz"
10861 msgstr "Post scriptum"
10862
10863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10864 msgid "IhrZeichen"
10865 msgstr "SeuSinal"
10866
10867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10869 msgid "YourMail"
10870 msgstr "SeuE-mail"
10871
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10873 msgid "IhrSchreiben"
10874 msgstr "SuaEscrita"
10875
10876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10877 msgid "MeinZeichen"
10878 msgstr "Meu Sinal"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10881 msgid "Unterschrift"
10882 msgstr "Assinatura"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10885 msgid "Telefon"
10886 msgstr "Telefone"
10887
10888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10889 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10890 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10891 msgid "Place"
10892 msgstr "Colocar"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10895 msgid "Stadt"
10896 msgstr "Cidade"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10899 msgid "Town"
10900 msgstr "Cidade"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10903 msgid "Ort"
10904 msgstr "Lugar"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10907 msgid "Datum"
10908 msgstr "Data"
10909
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10912 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10913 msgid "Reference"
10914 msgstr "Referência"
10915
10916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10917 msgid "Betreff"
10918 msgstr "Assunto"
10919
10920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10921 msgid "Anrede"
10922 msgstr "Discurso"
10923
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10925 msgid "Brieftext"
10926 msgstr "TextoCarta"
10927
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10929 msgid "Gruss"
10930 msgstr "Saudação"
10931
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10933 msgid "ps"
10934 msgstr "ps"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10938 msgid "Encl."
10939 msgstr "Anex."
10940
10941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10942 msgid "Anlagen"
10943 msgstr "Equipamento"
10944
10945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10947 msgid "CC"
10948 msgstr "CC"
10949
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10951 msgid "Verteiler"
10952 msgstr "Distribuidor"
10953
10954 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10955 msgid "DocBook Book (SGML)"
10956 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10957
10958 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10959 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10960 msgid "Books (DocBook)"
10961 msgstr "Livros (DocBook)"
10962
10963 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10964 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10965 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10966
10967 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10968 msgid "DocBook Section (SGML)"
10969 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10970
10971 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10972 msgid "DocBook Article (SGML)"
10973 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10974
10975 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10976 msgid "Inderscience A4 Journals"
10977 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10978
10979 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10980 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10981 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10982
10983 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10984 msgid "Econometrica"
10985 msgstr "Econometrica"
10986
10987 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10988 msgid "RunTitle"
10989 msgstr "TítuloCorrido"
10990
10991 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10992 msgid "Running Title:"
10993 msgstr "Título Corrido:"
10994
10995 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10996 msgid "RunAuthor"
10997 msgstr "AutorCorrido"
10998
10999 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11000 msgid "Running Author:"
11001 msgstr "Autor Corrido:"
11002
11003 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11004 msgid "Address Option"
11005 msgstr "Endereço de opção"
11006
11007 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11008 msgid "Optional argument for the address"
11009 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11010
11011 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11012 msgid "E-Mail Option"
11013 msgstr "Opção de e-mail"
11014
11015 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11016 msgid "Optional argument for the e-mail"
11017 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11018
11019 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11020 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11021 msgid "E-mail:"
11022 msgstr "E-mail:"
11023
11024 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11025 msgid "Web Address"
11026 msgstr "Endereço Web"
11027
11028 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11029 msgid "Web address:"
11030 msgstr "Endereço web:"
11031
11032 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11033 msgid "Authors Block"
11034 msgstr "Bloco Autores"
11035
11036 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11037 msgid "Authors Block:"
11038 msgstr "Bloco Autores:"
11039
11040 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11041 msgid "Thanks Text"
11042 msgstr "Texto Agradecimento"
11043
11044 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11045 msgid "Thanks \\theThanks:"
11046 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11047
11048 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11049 msgid "Thanks Reference"
11050 msgstr "Referência Agradecimento"
11051
11052 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11053 msgid "Thanks Ref"
11054 msgstr "Ref Agradecimento"
11055
11056 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11057 msgid "Internet Address Reference"
11058 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11059
11060 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11061 msgid "Internet Addess Ref"
11062 msgstr "Ref Endereço Internet"
11063
11064 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11065 msgid "Name (First Name)"
11066 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11067
11068 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11069 msgid "First Name"
11070 msgstr "Primeiro Nome"
11071
11072 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11073 msgid "Name (Surname)"
11074 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11075
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11077 msgid "By Same Author (bib)"
11078 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11079
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11081 msgid "bysame"
11082 msgstr "Pelomesmo"
11083
11084 #: lib/layouts/egs.layout:3
11085 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11086 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11087
11088 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11089 msgid "00.00.0000"
11090 msgstr "00.00.0000"
11091
11092 #: lib/layouts/egs.layout:289
11093 msgid "LaTeX Title"
11094 msgstr "Título LaTeX"
11095
11096 #: lib/layouts/egs.layout:333
11097 msgid "Affil"
11098 msgstr "Afil"
11099
11100 #: lib/layouts/egs.layout:368
11101 msgid "Journal:"
11102 msgstr "Jornal:"
11103
11104 #: lib/layouts/egs.layout:377
11105 msgid "msnumber"
11106 msgstr "númeroMS"
11107
11108 #: lib/layouts/egs.layout:391
11109 msgid "MS_number:"
11110 msgstr "número_MS:"
11111
11112 #: lib/layouts/egs.layout:401
11113 msgid "FirstAuthor"
11114 msgstr "PrimeiroAutor"
11115
11116 #: lib/layouts/egs.layout:414
11117 msgid "1st_author_surname:"
11118 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11119
11120 #: lib/layouts/egs.layout:467
11121 msgid "Offsets"
11122 msgstr "Offsets"
11123
11124 #: lib/layouts/egs.layout:480
11125 msgid "reprint_reqs_to:"
11126 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11127
11128 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11129 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11130 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11131
11132 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11133 msgid "Author Option"
11134 msgstr "Opção de Autor"
11135
11136 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11137 msgid "Optional argument for the author"
11138 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11139
11140 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11141 msgid "Author Address"
11142 msgstr "Endereço do autor"
11143
11144 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11145 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11146 msgid "Author Email"
11147 msgstr "E-mail do autor"
11148
11149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11150 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11151 msgid "Email:"
11152 msgstr "E-mail:"
11153
11154 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11155 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11156 msgid "Author URL"
11157 msgstr "URL do autor"
11158
11159 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11160 msgid "Thanks Option"
11161 msgstr "Opção de agradecimentos"
11162
11163 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11164 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11165 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11166
11167 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11168 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11169 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11170
11171 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11172 msgid "PROOF."
11173 msgstr "PROVA."
11174
11175 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11176 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11177 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11178
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11180 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11181 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11182
11183 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11184 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11185 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11186
11187 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11188 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11189 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11190
11191 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11192 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11193 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11194
11195 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11196 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11197 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11198
11199 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11201 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11202
11203 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11205 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11206
11207 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11208 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11209 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11210
11211 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11212 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11213 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11214
11215 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11216 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11217 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11218
11219 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11220 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11221 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11222
11223 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11224 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11225 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11226
11227 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11228 msgid "Case \\arabic{case}"
11229 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11230
11231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11232 msgid "Elsevier"
11233 msgstr "Elsevier"
11234
11235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11236 msgid "BeginFrontmatter"
11237 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11238
11239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11240 msgid "Begin frontmatter"
11241 msgstr "Começo Frontíspicio"
11242
11243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11244 msgid "EndFrontmatter"
11245 msgstr "FimFrontíspicio"
11246
11247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11248 msgid "End frontmatter"
11249 msgstr "Fim Frontíspicio"
11250
11251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11252 msgid "Titlenotemark"
11253 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11254
11255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11256 msgid "Titlenote mark"
11257 msgstr "Marca NotaTítulo"
11258
11259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11260 msgid "Title footnote"
11261 msgstr "Título nota de rodapé"
11262
11263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11264 msgid "Footnote Label"
11265 msgstr "étiqueta de rodapé"
11266
11267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11268 msgid "Label you refer to in the title"
11269 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11270
11271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11272 msgid "Title footnote:"
11273 msgstr "Título de rodapé:"
11274
11275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11276 msgid "Author Label"
11277 msgstr "Etiqueta do autor"
11278
11279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11280 msgid "Label you will reference in the address"
11281 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11282
11283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11284 msgid "Authormark"
11285 msgstr "marcaAutor"
11286
11287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11288 msgid "Author footnote"
11289 msgstr "Rodapé de autor"
11290
11291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11292 msgid "Author footnote:"
11293 msgstr "Rodapé de autor:"
11294
11295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11296 msgid "Author Footnote Label"
11297 msgstr "Rodapé de autor"
11298
11299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11300 msgid "Label you refer to for an author"
11301 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11302
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11304 msgid "CorAuthormark"
11305 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11306
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11308 msgid "CorAuthor mark"
11309 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11310
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11312 msgid "Corresponding author"
11313 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11316 msgid "Corresponding author text:"
11317 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11320 msgid "Address Label"
11321 msgstr "Etiqueta Endereço"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11324 msgid "Label of the author you refer to"
11325 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11328 msgid "Internet"
11329 msgstr "Internet"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11332 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11333 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11334
11335 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11336 msgid "Endnote"
11337 msgstr "Endnote"
11338
11339 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11340 msgid ""
11341 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11342 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11343 msgstr ""
11344 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11345 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11346 "apareçam."
11347
11348 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11349 msgid "Endnote ##"
11350 msgstr "Nota Final##"
11351
11352 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11353 msgid "endnote"
11354 msgstr "Notafinal"
11355
11356 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11357 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11358 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11359
11360 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11361 msgid "Key words:"
11362 msgstr "Palavras-chave:"
11363
11364 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11365 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11366 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11367
11368 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11369 msgid ""
11370 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11371 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11372 msgstr ""
11373 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11374 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11375 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11376 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11377 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11378
11379 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11380 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11381 msgid "Itemize Options"
11382 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11383
11384 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11385 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11386 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11387 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11388 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11389
11390 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11391 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11392 msgid "Enumerate Options"
11393 msgstr "Opções de enumeração"
11394
11395 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11396 msgid "Description Options"
11397 msgstr "Opções Descritivas"
11398
11399 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11401 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11402 msgid "Labeling"
11403 msgstr "Etiquetagem"
11404
11405 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11406 msgid "Enumerate-Resume"
11407 msgstr "Enumerar-retomar"
11408
11409 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11410 msgid "Number Equations by Section"
11411 msgstr "Número de Equações por Secção"
11412
11413 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11414 msgid ""
11415 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11416 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11417 msgstr ""
11418 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11419 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11420
11421 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11422 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11423 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11426 msgid "Europass CV (2013)"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11430 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11431 msgid "Curricula Vitae"
11432 msgstr "Curricula Vitae"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11435 msgid "FooterName"
11436 msgstr "NomeRodapé:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Name (footer):"
11441 msgstr "Último rodapé:"
11442
11443 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11444 msgid "Mobile:"
11445 msgstr "Móvil:"
11446
11447 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11448 msgid "Mobile phone number"
11449 msgstr "Número de Telemóvel"
11450
11451 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11452 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11453 msgid "Homepage"
11454 msgstr "página principal"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11457 msgid "Homepage:"
11458 msgstr "página de entrada:"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11461 msgid "InstantMessaging"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Instant Messaging:"
11467 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11470 #, fuzzy
11471 msgid "IM Type:"
11472 msgstr "&Tipo:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11475 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11479 msgid "Birthday"
11480 msgstr "Aniversário"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11483 msgid "Date of birth:"
11484 msgstr "Data do Aniversário:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11487 msgid "Nationality"
11488 msgstr "Nacionalidade"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11491 msgid "Nationality:"
11492 msgstr "Nacionalidade:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11495 msgid "Gender"
11496 msgstr "Sexo"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11499 msgid "Gender:"
11500 msgstr "Sexo:"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11503 msgid "BeforePicture"
11504 msgstr "AntesdaImagem"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11507 msgid "Space before picture:"
11508 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11511 msgid "Picture"
11512 msgstr "Imagem"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11515 msgid "Picture:"
11516 msgstr "Imagem:"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11519 msgid "Resize photo to this width"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11523 msgid "AfterPicture"
11524 msgstr "DepoisdaImagem"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11527 msgid "Space after picture:"
11528 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11532 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11533 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11534 msgid "Vertical Space"
11535 msgstr "Espaço Vertical"
11536
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11539 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11540 msgid "Additional vertical space"
11541 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11544 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11545 msgid "Item"
11546 msgstr "Item"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11551 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11552
11553 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11554 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11555 msgid "Item:"
11556 msgstr "Item:"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11559 #, fuzzy
11560 msgid "ItemInset"
11561 msgstr "ListadeItems"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11564 msgid "Subitems"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11568 #, fuzzy
11569 msgid "TitleItem"
11570 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Title item:"
11575 msgstr "Título:"
11576
11577 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11578 #, fuzzy
11579 msgid "TitleLevel"
11580 msgstr "Título"
11581
11582 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Title level:"
11585 msgstr "Título:"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Text (right side)"
11590 msgstr "Definir linha direita"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11593 #, fuzzy
11594 msgid "BlueItem"
11595 msgstr "ItemComMarcador"
11596
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Blue item:"
11600 msgstr "Item ComMarcador:"
11601
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11603 #, fuzzy
11604 msgid "BlueItemInset"
11605 msgstr "Personalizar Insertos"
11606
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11608 msgid "Blue subitems"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11612 #, fuzzy
11613 msgid "BigItem"
11614 msgstr "Item"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Big Item:"
11619 msgstr "Listar Item:"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11622 #, fuzzy
11623 msgid "EcvItemize"
11624 msgstr "Criar lista de items"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11627 msgid "MotherTongue"
11628 msgstr "LínguaMãe"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11631 msgid "Mother Tongue:"
11632 msgstr "Língua Mãe:"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11635 msgid "LangHeader"
11636 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11639 msgid "Language Header:"
11640 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11643 msgid "Language:"
11644 msgstr "Língua:"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11647 msgid "Name of the language"
11648 msgstr "Nome da língua"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11651 msgid "Listening"
11652 msgstr "Compreensão"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11655 msgid "Level how good you think you can listen"
11656 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11659 msgid "Reading"
11660 msgstr "Leitura"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11663 msgid "Level how good you think you can read"
11664 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11667 msgid "Interaction"
11668 msgstr "Interacção"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11671 msgid "Level how good you think you can conversate"
11672 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11675 msgid "Production"
11676 msgstr "Produçao"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11679 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11680 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11683 msgid "LastLanguage"
11684 msgstr "ÚltimaLíngua"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11687 msgid "Last Language:"
11688 msgstr "Última Língua:"
11689
11690 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11691 msgid "LangFooter"
11692 msgstr "RodapéLíngua"
11693
11694 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11695 msgid "Language Footer:"
11696 msgstr "Rodapé de Língua:"
11697
11698 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11699 msgid "End"
11700 msgstr "Fim"
11701
11702 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11703 msgid "End of CV"
11704 msgstr "Fim do CV"
11705
11706 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Highlight"
11709 msgstr "Realces:"
11710
11711 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11712 msgid "Europe CV"
11713 msgstr "CV Europeu"
11714
11715 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11716 msgid "Footer name:"
11717 msgstr "Nome Rodapé:"
11718
11719 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11720 msgid "Mobile"
11721 msgstr "Telemóvel"
11722
11723 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11724 msgid "Size"
11725 msgstr "Tamanho:"
11726
11727 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11728 msgid "Size the photo is resized to"
11729 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11730
11731 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11732 msgid "Page"
11733 msgstr "Página"
11734
11735 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11736 msgid "The title as it appears in the header"
11737 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11738
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11740 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11741 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11742
11743 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11744 msgid "BulletedItem"
11745 msgstr "ItemComMarcador"
11746
11747 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11748 msgid "Bulleted Item:"
11749 msgstr "Item ComMarcador:"
11750
11751 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11752 msgid "Begin"
11753 msgstr "Início"
11754
11755 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11756 msgid "Begin of CV"
11757 msgstr "Início do CV"
11758
11759 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11760 msgid "PersonalInfo"
11761 msgstr "InformaçãoPessoal"
11762
11763 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11764 msgid "Personal Info"
11765 msgstr "Informação Pessoal"
11766
11767 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11768 msgid "VerticalSpace"
11769 msgstr "EspaçoVertical"
11770
11771 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11772 msgid "Vertical space"
11773 msgstr "Espaço vertical"
11774
11775 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11776 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11777 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11778
11779 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11780 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11781 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11782
11783 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11784 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11785 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11786
11787 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11788 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11789 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11790
11791 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11792 msgid "Number Figures by Section"
11793 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11794
11795 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11796 msgid ""
11797 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11798 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11799 msgstr ""
11800 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11801 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11802
11803 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11804 msgid "Fix cm"
11805 msgstr "Fix cm"
11806
11807 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11808 msgid ""
11809 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11810 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11811 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11812 msgstr ""
11813 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11814 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11815 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11816 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11817
11818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11819 msgid "Fix LaTeX"
11820 msgstr "Corrigir LaTeX"
11821
11822 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11823 #, fuzzy
11824 msgid ""
11825 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11826 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11827 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11828 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11829 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11830 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11831 "newer LaTeX distributions."
11832 msgstr ""
11833 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11834 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11835 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11836 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11837 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11838 "versões futuras."
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:2
11841 msgid "FiXme"
11842 msgstr ""
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:11
11845 msgid ""
11846 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11847 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11848 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11849 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11850 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11851 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11852 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11853 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11854 msgstr ""
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11857 msgid "Fixme"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:23
11861 #, fuzzy
11862 msgid "List of FIXMEs"
11863 msgstr "Lista de %1$s"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:37
11866 #, fuzzy
11867 msgid "[List of FIXMEs]"
11868 msgstr "Lista de Figuras"
11869
11870 #: lib/layouts/fixme.module:53
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Fixme Note"
11873 msgstr "Nota da Figura"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11876 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Fixme Note Options|s"
11879 msgstr "Opções de Nota"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11882 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11883 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: lib/layouts/fixme.module:74
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Fixme Warning"
11889 msgstr "significado"
11890
11891 #: lib/layouts/fixme.module:76
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Warning"
11894 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:80
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Fixme Error"
11899 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
11903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
11904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
11905 msgid "Error"
11906 msgstr "Erro"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:86
11909 msgid "Fixme Fatal"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:88
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Fatal"
11915 msgstr "Catalão"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:97
11918 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:99
11922 msgid "Fixme (Targeted)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:109
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Fixme Note|x"
11928 msgstr "Nota da Figura"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:111
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Insert the FIXME note here"
11933 msgstr "Inserir nota LyX"
11934
11935 #: lib/layouts/fixme.module:116
11936 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: lib/layouts/fixme.module:118
11940 msgid "Warning (Targeted)"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:122
11944 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: lib/layouts/fixme.module:124
11948 msgid "Error (Targeted)"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:128
11952 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:130
11956 msgid "Fatal (Targeted)"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:139
11960 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:141
11964 msgid "Fixme (Multipar)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Fixme Summary"
11970 msgstr "Resumo à Esquerda"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11973 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: lib/layouts/fixme.module:159
11977 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: lib/layouts/fixme.module:161
11981 msgid "Warning (Multipar)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: lib/layouts/fixme.module:165
11985 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: lib/layouts/fixme.module:167
11989 msgid "Error (Multipar)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: lib/layouts/fixme.module:171
11993 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:173
11997 msgid "Fatal (Multipar)"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:182
12001 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:184
12005 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:200
12009 #, fuzzy
12010 msgid "Annotated Text"
12011 msgstr "Texto segundo o Título"
12012
12013 #: lib/layouts/fixme.module:202
12014 msgid "Annotated Text|x"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: lib/layouts/fixme.module:203
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Insert the text to annotate here"
12020 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12021
12022 #: lib/layouts/fixme.module:208
12023 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: lib/layouts/fixme.module:210
12027 msgid "Warning (MP Targ.)"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: lib/layouts/fixme.module:214
12031 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: lib/layouts/fixme.module:216
12035 msgid "Error (MP Targ.)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: lib/layouts/fixme.module:220
12039 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: lib/layouts/fixme.module:222
12043 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: lib/layouts/fixme.module:232
12047 #, fuzzy
12048 msgid "FxNote"
12049 msgstr "Nota"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:236
12052 #, fuzzy
12053 msgid "FxNote*"
12054 msgstr "Nota*"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:240
12057 #, fuzzy
12058 msgid "FxWarning"
12059 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12060
12061 #: lib/layouts/fixme.module:244
12062 #, fuzzy
12063 msgid "FxWarning*"
12064 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12065
12066 #: lib/layouts/fixme.module:248
12067 #, fuzzy
12068 msgid "FxError"
12069 msgstr "Erro"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:252
12072 #, fuzzy
12073 msgid "FxError*"
12074 msgstr "Erro"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:256
12077 #, fuzzy
12078 msgid "FxFatal"
12079 msgstr "Catalão"
12080
12081 #: lib/layouts/fixme.module:260
12082 #, fuzzy
12083 msgid "FxFatal*"
12084 msgstr "Catalão"
12085
12086 #: lib/layouts/foils.layout:3
12087 msgid "FoilTeX"
12088 msgstr "FolhaTex"
12089
12090 #: lib/layouts/foils.layout:44
12091 msgid "Foilhead"
12092 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12093
12094 #: lib/layouts/foils.layout:64
12095 msgid "ShortFoilhead"
12096 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12097
12098 #: lib/layouts/foils.layout:70
12099 msgid "Rotatefoilhead"
12100 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12101
12102 #: lib/layouts/foils.layout:76
12103 msgid "ShortRotatefoilhead"
12104 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12105
12106 #: lib/layouts/foils.layout:85
12107 msgid "TickList"
12108 msgstr "ListaMarcas"
12109
12110 #: lib/layouts/foils.layout:101
12111 msgid "_/"
12112 msgstr "_/"
12113
12114 #: lib/layouts/foils.layout:105
12115 msgid "CrossList"
12116 msgstr "ListaCruzada"
12117
12118 #: lib/layouts/foils.layout:121
12119 msgid "><"
12120 msgstr "><"
12121
12122 #: lib/layouts/foils.layout:165
12123 msgid "My Logo"
12124 msgstr "O meu logotipo"
12125
12126 #: lib/layouts/foils.layout:174
12127 msgid "My Logo:"
12128 msgstr "O meu logotipo:"
12129
12130 #: lib/layouts/foils.layout:183
12131 msgid "Restriction"
12132 msgstr "Restrição"
12133
12134 #: lib/layouts/foils.layout:187
12135 msgid "Restriction:"
12136 msgstr "Restrição:"
12137
12138 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12139 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12140 msgid "Theorem #."
12141 msgstr "Teorema #. "
12142
12143 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12144 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12145 msgid "Lemma #."
12146 msgstr "Lema #."
12147
12148 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12149 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12150 msgid "Corollary #."
12151 msgstr "Corolário #."
12152
12153 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12154 msgid "Proposition #."
12155 msgstr "Proposição #."
12156
12157 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12158 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12159 msgid "Definition #."
12160 msgstr "Definição #."
12161
12162 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12164 msgid "Theorem*"
12165 msgstr "Teorema*"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12168 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12169 msgid "Lemma*"
12170 msgstr "Lema*"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12173 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12174 msgid "Corollary*"
12175 msgstr "Corolário*"
12176
12177 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12179 msgid "Proposition*"
12180 msgstr "Proposição*"
12181
12182 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12183 msgid "Proposition."
12184 msgstr "Proposição."
12185
12186 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12188 msgid "Definition*"
12189 msgstr "Definição*"
12190
12191 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12192 msgid "Foot to End"
12193 msgstr "Rodapé para Fim"
12194
12195 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12196 msgid ""
12197 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12198 "code where you want the endnotes to appear."
12199 msgstr ""
12200 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12201 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12202
12203 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12204 msgid "French Letter (frletter)"
12205 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12208 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12209 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12212 msgid "Letter:"
12213 msgstr "Carta:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12216 msgid "Street:"
12217 msgstr "Rua:"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12220 msgid "Addition"
12221 msgstr "Adição"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12224 msgid "Addition:"
12225 msgstr "Adição:"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12228 msgid "Town:"
12229 msgstr "Cidade:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12232 msgid "State:"
12233 msgstr "Estado:"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12236 msgid "ReturnAddress"
12237 msgstr "EndereçoRemetente"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12240 msgid "ReturnAddress:"
12241 msgstr "EndereçoRemetente:"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12244 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12245 msgid "MyRef:"
12246 msgstr "MinhaRef:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12249 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12250 msgid "YourRef:"
12251 msgstr "SuaRef:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12254 msgid "YourMail:"
12255 msgstr "SeuE-mail:"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12258 msgid "Telefax"
12259 msgstr "Telefax"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12262 msgid "Telefax:"
12263 msgstr "Telefax:"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12266 msgid "Telex"
12267 msgstr "Telex"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12270 msgid "Telex:"
12271 msgstr "Telex:"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12274 msgid "EMail"
12275 msgstr "E-mail"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12278 msgid "EMail:"
12279 msgstr "E-mail:"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12282 msgid "HTTP"
12283 msgstr "HTTP"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12286 msgid "HTTP:"
12287 msgstr "HTTP:"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12290 msgid "Bank"
12291 msgstr "Banco"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12294 msgid "Bank:"
12295 msgstr "Banco:"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12298 msgid "BankCode"
12299 msgstr "CódigoBancário"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12302 msgid "BankCode:"
12303 msgstr "CódigoBancário:"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12306 msgid "BankAccount"
12307 msgstr "ContaBancária"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12310 msgid "BankAccount:"
12311 msgstr "ContaBancária:"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12315 msgid "PostalComment"
12316 msgstr "ComentárioPostal"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12319 msgid "PostalComment:"
12320 msgstr "ComentárioPostal:"
12321
12322 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12323 msgid "Reference:"
12324 msgstr "Referência:"
12325
12326 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12327 msgid "Encl.:"
12328 msgstr "Anex.:"
12329
12330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12331 msgid "G-Brief (V. 2)"
12332 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12333
12334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12335 msgid "NameRowA"
12336 msgstr "NomeLinhaA"
12337
12338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12339 msgid "NameRowA:"
12340 msgstr "NomeLinhaA:"
12341
12342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12343 msgid "NameRowB"
12344 msgstr "NomeLinhaB"
12345
12346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12347 msgid "NameRowB:"
12348 msgstr "NomeLinhaB:"
12349
12350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12351 msgid "NameRowC"
12352 msgstr "NomeLinhaC"
12353
12354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12355 msgid "NameRowC:"
12356 msgstr "NomeLinhaC:"
12357
12358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12359 msgid "NameRowD"
12360 msgstr "NomeLinhaD"
12361
12362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12363 msgid "NameRowD:"
12364 msgstr "NomeLinhaD"
12365
12366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12367 msgid "NameRowE"
12368 msgstr "NomeLinhaE"
12369
12370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12371 msgid "NameRowE:"
12372 msgstr "NomeLinhaE:"
12373
12374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12375 msgid "NameRowF"
12376 msgstr "NomeLinhaF"
12377
12378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12379 msgid "NameRowF:"
12380 msgstr "NomeLinhaF:"
12381
12382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12383 msgid "NameRowG"
12384 msgstr "NomeLinhaG"
12385
12386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12387 msgid "NameRowG:"
12388 msgstr "NomeLinhaG:"
12389
12390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12391 msgid "AddressRowA"
12392 msgstr "EndereçoLinhaA"
12393
12394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12395 msgid "AddressRowA:"
12396 msgstr "EndereçoLinhaA"
12397
12398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12399 msgid "AddressRowB"
12400 msgstr "EndereçoLinhaB"
12401
12402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12403 msgid "AddressRowB:"
12404 msgstr "EndereçoLinhaB"
12405
12406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12407 msgid "AddressRowC"
12408 msgstr "EndereçoLinhaC"
12409
12410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12411 msgid "AddressRowC:"
12412 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12413
12414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12415 msgid "AddressRowD"
12416 msgstr "EndereçoLinhaD"
12417
12418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12419 msgid "AddressRowD:"
12420 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12421
12422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12423 msgid "AddressRowE"
12424 msgstr "EndereçoLinhaE"
12425
12426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12427 msgid "AddressRowE:"
12428 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12429
12430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12431 msgid "AddressRowF"
12432 msgstr "EndereçoLinhaF"
12433
12434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12435 msgid "AddressRowF:"
12436 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12437
12438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12439 msgid "TelephoneRowA"
12440 msgstr "TelefoneLinhaA"
12441
12442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12443 msgid "TelephoneRowA:"
12444 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12445
12446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12447 msgid "TelephoneRowB"
12448 msgstr "TelefoneLinhaB"
12449
12450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12451 msgid "TelephoneRowB:"
12452 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12453
12454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12455 msgid "TelephoneRowC"
12456 msgstr "TelefoneLinhaC"
12457
12458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12459 msgid "TelephoneRowC:"
12460 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12461
12462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12463 msgid "TelephoneRowD"
12464 msgstr "TelefoneLinhaD"
12465
12466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12467 msgid "TelephoneRowD:"
12468 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12469
12470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12471 msgid "TelephoneRowE"
12472 msgstr "TelefoneLinhaE"
12473
12474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12475 msgid "TelephoneRowE:"
12476 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12477
12478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12479 msgid "TelephoneRowF"
12480 msgstr "TelefoneLinhaF"
12481
12482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12483 msgid "TelephoneRowF:"
12484 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12485
12486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12487 msgid "InternetRowA"
12488 msgstr "InternetLinhaA"
12489
12490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12491 msgid "InternetRowA:"
12492 msgstr "InternetLinhaA:"
12493
12494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12495 msgid "InternetRowB"
12496 msgstr "InternetLinhaB"
12497
12498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12499 msgid "InternetRowB:"
12500 msgstr "InternetLinhaB:"
12501
12502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12503 msgid "InternetRowC"
12504 msgstr "InternetLinhaC"
12505
12506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12507 msgid "InternetRowC:"
12508 msgstr "InternetLinhaC:"
12509
12510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12511 msgid "InternetRowD"
12512 msgstr "InternetLinhaD"
12513
12514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12515 msgid "InternetRowD:"
12516 msgstr "InternetLinhaD:"
12517
12518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12519 msgid "InternetRowE"
12520 msgstr "InternetLinhaE"
12521
12522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12523 msgid "InternetRowE:"
12524 msgstr "InternetLinhaE:"
12525
12526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12527 msgid "InternetRowF"
12528 msgstr "InternetLinhaF"
12529
12530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12531 msgid "InternetRowF:"
12532 msgstr "InternetLinhaF:"
12533
12534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12535 msgid "BankRowA"
12536 msgstr "BancoLinhaA"
12537
12538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12539 msgid "BankRowA:"
12540 msgstr "BancoLinhaA:"
12541
12542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12543 msgid "BankRowB"
12544 msgstr "BancoLinhaB"
12545
12546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12547 msgid "BankRowB:"
12548 msgstr "BancoLinhaB:"
12549
12550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12551 msgid "BankRowC"
12552 msgstr "BancoLinhaC"
12553
12554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12555 msgid "BankRowC:"
12556 msgstr "BancoLinhaC:"
12557
12558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12559 msgid "BankRowD"
12560 msgstr "BancoLinhaD"
12561
12562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12563 msgid "BankRowD:"
12564 msgstr "BancoLinhaD:"
12565
12566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12567 msgid "BankRowE"
12568 msgstr "BancoLinhaE"
12569
12570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12571 msgid "BankRowE:"
12572 msgstr "BancoLinhaE:"
12573
12574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12575 msgid "BankRowF"
12576 msgstr "BancoLinhaF"
12577
12578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12579 msgid "BankRowF:"
12580 msgstr "BancoLinhaF:"
12581
12582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12583 #, fuzzy
12584 msgid "GraphicBoxes"
12585 msgstr "Gráficos"
12586
12587 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12588 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Reflectbox"
12594 msgstr "selecção"
12595
12596 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Scalebox"
12599 msgstr "Redimensionar"
12600
12601 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12602 #, fuzzy
12603 msgid "H-Factor"
12604 msgstr "Facto"
12605
12606 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12607 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12611 #, fuzzy
12612 msgid "V-Factor"
12613 msgstr "Facto"
12614
12615 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12616 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12620 msgid "Resizebox"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Width of the box"
12626 msgstr "Largura fixa de coluna"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12629 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Rotatebox"
12635 msgstr "Rodar"
12636
12637 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Origin"
12640 msgstr "Ori&gem:"
12641
12642 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12643 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Angle"
12649 msgstr "Ân&gulo:"
12650
12651 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12652 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12656 msgid "Hanging"
12657 msgstr "Suspenso"
12658
12659 #: lib/layouts/hanging.module:6
12660 msgid ""
12661 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12662 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12663 "are indented."
12664 msgstr ""
12665 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12666 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12667 "as linhas subsequentes são indentadas."
12668
12669 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12670 msgid "Hebrew Article"
12671 msgstr "Artigo em Hebreu"
12672
12673 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12674 msgid "Claim #."
12675 msgstr "Afirmação #."
12676
12677 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12678 msgid "Remarks"
12679 msgstr "Observações"
12680
12681 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12682 msgid "Remarks #."
12683 msgstr "Observações #."
12684
12685 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12687 msgid "Proof:"
12688 msgstr "Prova:"
12689
12690 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12691 msgid "Hebrew Letter"
12692 msgstr "Carta em Hebreu"
12693
12694 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12695 msgid "Hollywood"
12696 msgstr "Hollywood"
12697
12698 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12699 msgid "More"
12700 msgstr "Mais"
12701
12702 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12703 msgid "(MORE)"
12704 msgstr "(MAIS)"
12705
12706 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12707 msgid "FADE IN:"
12708 msgstr "Aparecimento gradual:"
12709
12710 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12711 msgid "INT."
12712 msgstr "INT."
12713
12714 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12715 msgid "EXT."
12716 msgstr "EXT."
12717
12718 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12719 msgid "Continuing"
12720 msgstr "Continuação"
12721
12722 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12723 msgid "(continuing)"
12724 msgstr "(continuação)"
12725
12726 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12727 msgid "Transition"
12728 msgstr "Transição"
12729
12730 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12731 msgid "TITLE OVER:"
12732 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12733
12734 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12735 msgid "INTERCUT"
12736 msgstr "Intercorte"
12737
12738 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12739 msgid "INTERCUT WITH:"
12740 msgstr "Intercorte com:"
12741
12742 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12743 msgid "FADE OUT"
12744 msgstr "Desaparição gradual"
12745
12746 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12747 msgid "Scene"
12748 msgstr "Cena"
12749
12750 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12753 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12754
12755 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12756 #, fuzzy
12757 msgid ""
12758 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12759 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12760 "in LyX's examples folder."
12761 msgstr ""
12762 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12763 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12764 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12765
12766 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12767 #, fuzzy
12768 msgid "H-P number"
12769 msgstr "Número R-S"
12770
12771 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12772 #, fuzzy
12773 msgid "H-P statement"
12774 msgstr "Colocação"
12775
12776 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Statement Text"
12779 msgstr "Texto segundo o Título"
12780
12781 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Text for statements that require some information"
12784 msgstr ""
12785 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12786 "adicional"
12787
12788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12789 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12790 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12791
12792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12793 msgid "Author Names"
12794 msgstr "Nomes do Autor"
12795
12796 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12797 msgid "Author names that will appear in the header line"
12798 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12799
12800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12803 msgid "Catchline"
12804 msgstr "Catchline"
12805
12806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12807 msgid "History"
12808 msgstr "História"
12809
12810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12811 msgid "Classification Codes"
12812 msgstr "Códigos de classificação"
12813
12814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12815 msgid "TableCaption"
12816 msgstr "LegendaTabela"
12817
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12819 msgid "Table caption"
12820 msgstr "Legenda de Tabela"
12821
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12823 msgid "Refcite"
12824 msgstr "Refcitações"
12825
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12827 msgid "Cite reference"
12828 msgstr "referência citada"
12829
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12831 msgid "ItemList"
12832 msgstr "ListadeItems"
12833
12834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12835 msgid "RomanList"
12836 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12839 msgid "Numbering Scheme"
12840 msgstr "Esquema da Numeração"
12841
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12843 msgid ""
12844 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12845 "items"
12846 msgstr ""
12847 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12848 "em numeração romana"
12849
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12853 msgid "Corollary \\thecorollary."
12854 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12855
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12859 msgid "Lemma \\thelemma."
12860 msgstr "Lema \\thelemma."
12861
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12865 msgid "Proposition \\theproposition."
12866 msgstr "Proposição \\theproposition."
12867
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12869 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12888 msgid "Question"
12889 msgstr "Pergunta"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12894 msgid "Question \\thequestion."
12895 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12896
12897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12899 msgid "Claim \\theclaim."
12900 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12901
12902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12905 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12906 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12907
12908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12909 msgid "Prop"
12910 msgstr "Prop"
12911
12912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12913 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12914 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12915
12916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12917 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12918 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12919
12920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12921 msgid "Comby"
12922 msgstr "ComunicadoPor"
12923
12924 #: lib/layouts/initials.module:2
12925 msgid "Initials"
12926 msgstr "Capitais"
12927
12928 #: lib/layouts/initials.module:6
12929 msgid ""
12930 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12931 "manual for a detailed description."
12932 msgstr ""
12933 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12934 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12935
12936 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12937 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12938 #: lib/layouts/initials.module:39
12939 msgid "Initial"
12940 msgstr "Capital"
12941
12942 #: lib/layouts/initials.module:35
12943 msgid "Option(s) for the initial"
12944 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12945
12946 #: lib/layouts/initials.module:40
12947 msgid "Initial letter(s)"
12948 msgstr "Letras Capitais"
12949
12950 #: lib/layouts/initials.module:44
12951 msgid "Rest of Initial"
12952 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12953
12954 #: lib/layouts/initials.module:45
12955 msgid "Rest of initial word or text"
12956 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12957
12958 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12959 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12960 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12961
12962 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12963 msgid "Short title that will appear in header line"
12964 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12965
12966 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12967 msgid "Review"
12968 msgstr "Revisão"
12969
12970 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12971 msgid "Topical"
12972 msgstr "Temático"
12973
12974 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12976 msgid "Comment"
12977 msgstr "Comentário"
12978
12979 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12980 msgid "Paper"
12981 msgstr "Artigo"
12982
12983 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12984 msgid "Prelim"
12985 msgstr "Preliminar"
12986
12987 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12988 msgid "Rapid"
12989 msgstr "Rapido"
12990
12991 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12993 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12994 msgid "PACS"
12995 msgstr "PACS"
12996
12997 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12998 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12999 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13000
13001 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13002 msgid "MSC"
13003 msgstr "MSC"
13004
13005 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13006 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13007 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13008
13009 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13010 msgid "submitto"
13011 msgstr "submeterpara"
13012
13013 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13014 msgid "submit to paper:"
13015 msgstr "Submeter para artigo:"
13016
13017 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13018 msgid "Bibliography (plain)"
13019 msgstr "Bibliografia (simples)"
13020
13021 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13022 msgid "Bibliography heading"
13023 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13024
13025 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13026 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13027 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13028
13029 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13030 msgid "ABSTRACT:"
13031 msgstr "RESUMO:"
13032
13033 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13034 msgid "KEY WORDS:"
13035 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13036
13037 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13038 msgid "Commission"
13039 msgstr "Comissão"
13040
13041 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13042 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13043 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13044
13045 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13046 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13050 #, fuzzy
13051 msgid "\\thesection."
13052 msgstr "mathsection"
13053
13054 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13055 #, fuzzy
13056 msgid "\\thesection"
13057 msgstr "mathsection"
13058
13059 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13060 #, fuzzy
13061 msgid "\\thesubsection."
13062 msgstr "\\Alph{subsection}."
13063
13064 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13065 #, fuzzy
13066 msgid "\\thesubsubsection."
13067 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13068
13069 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Main Author"
13072 msgstr "Autor actual:"
13073
13074 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13075 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Affiliation Key"
13078 msgstr "Afiliação"
13079
13080 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Affiliation key of the author"
13083 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Forename"
13089 msgstr "Pnome"
13090
13091 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Co Author"
13094 msgstr "Autor Corr:"
13095
13096 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Co-author"
13099 msgstr "AutorCapítulo"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Affiliation key of the co-author"
13104 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Short Author"
13109 msgstr "Autor Abreviado|A"
13110
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Short author:"
13114 msgstr "Autor Abreviado|A"
13115
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Affiliation key"
13119 msgstr "Afiliação"
13120
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Keyword:"
13124 msgstr "Palavra-c&have:"
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13127 msgid "Vita"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13131 msgid "Vita:"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13135 #, fuzzy
13136 msgid "PDB reference"
13137 msgstr "Preferências"
13138
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13140 #, fuzzy
13141 msgid "PDB reference:"
13142 msgstr "Preferências"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Optional name"
13147 msgstr "moldura de legenda"
13148
13149 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13150 #, fuzzy
13151 msgid "NDB reference"
13152 msgstr "<reference>"
13153
13154 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13155 #, fuzzy
13156 msgid "NDB reference:"
13157 msgstr "Referência:"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13160 msgid "Synopsis"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13166 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13167
13168 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13169 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13170 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13171
13172 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13173 msgid "Alternative Affiliation"
13174 msgstr "Afiliação alternativa:"
13175
13176 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13177 msgid "Affiliation Prefix"
13178 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13179
13180 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13181 msgid "A prefix like 'Also at '"
13182 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13183
13184 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13185 msgid "PACS numbers:"
13186 msgstr "Números PACS:"
13187
13188 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13189 msgid "Preprint number"
13190 msgstr "Número de Preprint "
13191
13192 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13193 msgid "Preprint number:"
13194 msgstr "Número de Preprint:"
13195
13196 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13197 msgid "Online citation"
13198 msgstr "Inserir uma citação"
13199
13200 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13204
13205 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13206 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13207 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13208
13209 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13212 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13213
13214 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13217 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13218
13219 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13222 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13223
13224 #: lib/layouts/jss.layout:3
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13227 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13228
13229 #: lib/layouts/jss.layout:107
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Plain Keywords"
13232 msgstr "Palavras-chave"
13233
13234 #: lib/layouts/jss.layout:110
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Plain Keywords:"
13237 msgstr "Palavras-chave:"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:113
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Plain Title"
13242 msgstr "Título da Parte"
13243
13244 #: lib/layouts/jss.layout:116
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Plain Title:"
13247 msgstr "Título da Parte"
13248
13249 #: lib/layouts/jss.layout:122
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Short Title:"
13252 msgstr "Título Abreviado"
13253
13254 #: lib/layouts/jss.layout:125
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Autor actual:"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Plain Author:"
13262 msgstr "Autor Corrido:"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:131
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Pkg"
13267 msgstr "Pacote"
13268
13269 #: lib/layouts/jss.layout:133
13270 #, fuzzy
13271 msgid "pkg"
13272 msgstr "pacote"
13273
13274 #: lib/layouts/jss.layout:156
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Proglang"
13277 msgstr "Programa"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:158
13280 msgid "proglang"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13284 msgid "code"
13285 msgstr "código"
13286
13287 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Code Chunk"
13290 msgstr "Pedaço"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Code Input"
13295 msgstr "Entrada"
13296
13297 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Code Output"
13300 msgstr "Resultado"
13301
13302 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13303 msgid "Kluwer"
13304 msgstr "Kluwer"
13305
13306 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13307 msgid "AddressForOffprints"
13308 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13309
13310 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13311 msgid "Address for Offprints:"
13312 msgstr "Endereço para Offprints:"
13313
13314 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13315 msgid "RunningTitle"
13316 msgstr "TítuloCorrido"
13317
13318 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13319 msgid "Running title:"
13320 msgstr "Título corrido:"
13321
13322 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13323 msgid "RunningAuthor"
13324 msgstr "AutorCorrido"
13325
13326 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13327 msgid "Running author:"
13328 msgstr "Autor corrido:"
13329
13330 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13331 msgid "Rnw (knitr)"
13332 msgstr "Rnw (knitr)"
13333
13334 #: lib/layouts/knitr.module:6
13335 msgid ""
13336 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13337 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13338 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13339 msgstr ""
13340 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13341 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13342 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13343 "http://yihui.name/knitr"
13344
13345 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13346 #: lib/layouts/sweave.module:6
13347 msgid "literate"
13348 msgstr "Literário"
13349
13350 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13351 msgid "Sweave Options"
13352 msgstr "Opções Sweave"
13353
13354 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13355 msgid "Sweave opts"
13356 msgstr "Opções Sweave"
13357
13358 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13359 msgid "S/R expression"
13360 msgstr "Expressão S/R"
13361
13362 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13363 msgid "S/R expr"
13364 msgstr "S/R expr"
13365
13366 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13367 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13368 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13369
13370 #: lib/layouts/letter.layout:3
13371 msgid "Letter (Standard Class)"
13372 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13373
13374 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13375 msgid "French Letter (lettre)"
13376 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13377
13378 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13379 msgid "NoTelephone"
13380 msgstr "SemTelefone"
13381
13382 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13383 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13384 msgid "NoFax"
13385 msgstr "SemFax"
13386
13387 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13388 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13389 msgid "NoPlace"
13390 msgstr "SemLocal"
13391
13392 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13393 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13394 msgid "NoDate"
13395 msgstr "SemData"
13396
13397 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13398 msgid "Post Scriptum"
13399 msgstr "Post Scriptum"
13400
13401 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13402 msgid "EndOfMessage"
13403 msgstr "FimDeMensagem"
13404
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13406 msgid "EndOfFile"
13407 msgstr "FimDeFicheiro"
13408
13409 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13411 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13412 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13414 msgid "Headings"
13415 msgstr "Cabeçalhos"
13416
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13418 msgid "City:"
13419 msgstr "Cidade:"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13422 msgid "Office:"
13423 msgstr "Escritório:"
13424
13425 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13426 msgid "Tel:"
13427 msgstr "Tel:"
13428
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13430 msgid "NoTel"
13431 msgstr "SemTelefone"
13432
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13434 msgid "EndOfMessage."
13435 msgstr "FimDeMensagem"
13436
13437 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13438 msgid "EndOfFile."
13439 msgstr "FimDeFicheiro."
13440
13441 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13442 msgid "P.S.:"
13443 msgstr "P.S.:"
13444
13445 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13446 msgid "LilyPond Book"
13447 msgstr "Livro LilyPond"
13448
13449 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13450 msgid ""
13451 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13452 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13453 msgstr ""
13454 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13455 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13456
13457 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13458 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13459 msgid "LilyPond"
13460 msgstr "LilyPond"
13461
13462 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13463 msgid "LilyPond Options"
13464 msgstr "Opções LilyPond"
13465
13466 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13467 msgid ""
13468 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13469 "options)."
13470 msgstr ""
13471 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13472 "saber quais as opções possíveis)"
13473
13474 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13475 msgid "Linguistics"
13476 msgstr "Linguística"
13477
13478 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13479 msgid ""
13480 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13481 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13482 "examples."
13483 msgstr ""
13484 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13485 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13486 "linguistics.lyx nos exemplos."
13487
13488 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13489 #, fuzzy
13490 msgid "(\\arabic{example})"
13491 msgstr "\\arabic{chapter}"
13492
13493 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13494 #, fuzzy
13495 msgid "(\\arabic{examplei})"
13496 msgstr "\\arabic{enumi}."
13497
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13499 #, fuzzy
13500 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13501 msgstr "Exemplo \\theexample."
13502
13503 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13504 #, fuzzy
13505 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13506 msgstr "Exemplo \\theexample."
13507
13508 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Tableaux"
13511 msgstr "Quadro"
13512
13513 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13514 msgid "Numbered Example (multiline)"
13515 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13516
13517 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13518 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13519 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13520
13521 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Custom Numbering|s"
13524 msgstr "Alternar Numeração|N"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Customize the numeration"
13529 msgstr "Personalização|P"
13530
13531 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13532 msgid "Subexample"
13533 msgstr "Sub-exemplo"
13534
13535 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13536 msgid "Glosse"
13537 msgstr "Nota-glossário"
13538
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Translation"
13542 msgstr "Tradutor"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Glosse Translation|s"
13547 msgstr "Transações IEEE"
13548
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Add a translation for the glosse"
13552 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13555 msgid "Tri-Glosse"
13556 msgstr "Tri-Glosse"
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Structure Tree"
13561 msgstr "Estrutura"
13562
13563 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13564 msgid "Tree"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13568 msgid "Expression"
13569 msgstr "Expressão"
13570
13571 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13572 msgid "expr."
13573 msgstr "expr."
13574
13575 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13576 msgid "Concepts"
13577 msgstr "Conceitos"
13578
13579 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13580 msgid "concept"
13581 msgstr "conceito"
13582
13583 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13584 msgid "Meaning"
13585 msgstr "Significado"
13586
13587 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13588 msgid "meaning"
13589 msgstr "significado"
13590
13591 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13592 msgid "GroupGlossedWords"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Group"
13598 msgstr "Gru&po"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13601 msgid "Tableau"
13602 msgstr "Quadro"
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13605 msgid "List of Tableaux"
13606 msgstr "Lista de Quadros"
13607
13608 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13609 msgid "Chunk ##"
13610 msgstr "Pedaço ##"
13611
13612 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Literate programming"
13615 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13616
13617 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13618 msgid "Chunk"
13619 msgstr "Pedaço"
13620
13621 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13622 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13623 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13624
13625 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13626 msgid "Running LaTeX Title"
13627 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13628
13629 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13630 msgid "TOC Title"
13631 msgstr "Título TOC"
13632
13633 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13634 msgid "TOC Title:"
13635 msgstr "Título TOC:"
13636
13637 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13638 msgid "Author Running"
13639 msgstr "Autor Corrido"
13640
13641 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13642 msgid "Author Running:"
13643 msgstr "Autor Corrido:"
13644
13645 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13646 msgid "TOC Author"
13647 msgstr "Autor TOC"
13648
13649 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13650 msgid "TOC Author:"
13651 msgstr "Autor TOC:"
13652
13653 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13654 msgid "Case #."
13655 msgstr "Caso #."
13656
13657 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13659 msgid "Claim."
13660 msgstr "Afirmação."
13661
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13663 msgid "Conjecture #."
13664 msgstr "Conjectura #."
13665
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13667 msgid "Example #."
13668 msgstr "Exemplo #."
13669
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13671 msgid "Exercise #."
13672 msgstr "Exercício #."
13673
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13675 msgid "Note #."
13676 msgstr "Nota #."
13677
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13679 msgid "Problem #."
13680 msgstr "Problema #."
13681
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13685 msgid "Property"
13686 msgstr "Propriedade"
13687
13688 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13689 msgid "Property #."
13690 msgstr "Propriedade #."
13691
13692 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13693 msgid "Question #."
13694 msgstr "Questão #."
13695
13696 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13697 msgid "Remark #."
13698 msgstr "Observação #."
13699
13700 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13701 msgid "Solution #."
13702 msgstr "Solução #."
13703
13704 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13705 msgid "Logical Markup"
13706 msgstr "Marcação Lógica"
13707
13708 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13709 msgid ""
13710 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13711 "code."
13712 msgstr ""
13713 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13714 "negrito, e código."
13715
13716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13717 msgid "charstyles"
13718 msgstr "Estilos de texto"
13719
13720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13721 msgid "Noun"
13722 msgstr "Nome"
13723
13724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13725 msgid "noun"
13726 msgstr "nome"
13727
13728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13729 msgid "emph"
13730 msgstr "italico"
13731
13732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13733 msgid "Strong"
13734 msgstr "Negrito"
13735
13736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13737 msgid "strong"
13738 msgstr "negrito"
13739
13740 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13741 msgid "TUGboat"
13742 msgstr "TUGboat"
13743
13744 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Mathematical Monthly article"
13747 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13748
13749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Abbreviated Title"
13752 msgstr "Abreviações"
13753
13754 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Biographies"
13757 msgstr "Biografia"
13758
13759 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Author Biography"
13762 msgstr "Biografia"
13763
13764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Affiliation (include email):"
13767 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13768
13769 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Title of acknowledgment"
13772 msgstr "agradecimentos"
13773
13774 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13776 msgid "Remark*"
13777 msgstr "Observação*"
13778
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13780 msgid "Memoir"
13781 msgstr "Memória"
13782
13783 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13786 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13787 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13788 msgid "Short Title (TOC)|S"
13789 msgstr "Título Abreviado|A"
13790
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13792 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13793 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13794
13795 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13798 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13799 msgid "Short Title (Header)"
13800 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13803 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13804 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13807 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13808 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13809
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13811 msgid "The section as it appears in the running headers"
13812 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13813
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13815 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13816 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13819 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13820 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13821
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13823 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13824 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13825
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13827 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13828 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13841
13842 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13843 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13844 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13845
13846 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13847 msgid "Chapterprecis"
13848 msgstr "Capítulosinopse"
13849
13850 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13851 msgid "Epigraph"
13852 msgstr "Epígrafe"
13853
13854 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13855 msgid "Epigraph Source|S"
13856 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13857
13858 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13859 msgid "Source"
13860 msgstr "Fonte"
13861
13862 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13863 msgid "The source/author of this epigraph"
13864 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13865
13866 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13867 msgid "Poemtitle"
13868 msgstr "TítuloPoema"
13869
13870 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13871 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13872 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13873
13874 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13875 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13876 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13877
13878 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13879 msgid "Poemtitle*"
13880 msgstr "TítuloPoema*"
13881
13882 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13883 msgid "Legend"
13884 msgstr "Legenda"
13885
13886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13887 msgid "Minimalistic"
13888 msgstr "Minimalista"
13889
13890 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13892 msgstr ""
13893 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13894 "Minimalistas."
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13897 msgid "Modern CV"
13898 msgstr "CV moderno"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13901 msgid "CVStyle"
13902 msgstr "EstiloCV"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13905 msgid "CV Style:"
13906 msgstr "Estilo CV:"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Style Options"
13911 msgstr "Opções de Nota"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Options for the CV style"
13916 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13919 msgid "CVColor"
13920 msgstr "CôrCV"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13923 msgid "CV Color Scheme:"
13924 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13927 msgid "CVIcons"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13931 #, fuzzy
13932 msgid "CV Icon Set:"
13933 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13934
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13936 #, fuzzy
13937 msgid "CVColumnWidth"
13938 msgstr "Largura Coluna %"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Column Width:"
13943 msgstr "Largura Coluna %"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13946 msgid "PDF Page Mode"
13947 msgstr "Página PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13950 msgid "PDF Page Mode:"
13951 msgstr "Página PDF:"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13954 #, fuzzy
13955 msgid "First name"
13956 msgstr "Primeironome"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13959 msgid "FamilyName"
13960 msgstr "&NomeFamília:"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13963 msgid "Family Name:"
13964 msgstr "&Nome Família:"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13967 msgid "Line 1"
13968 msgstr "Linha 1"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13971 msgid "Optional address line"
13972 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13975 msgid "Line 2"
13976 msgstr "Linha 2"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Phone Type"
13981 msgstr "Telefone"
13982
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13984 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13988 msgid "Social"
13989 msgstr "Social"
13990
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13992 msgid "Social:"
13993 msgstr "Social:"
13994
13995 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13996 msgid "Name of the social network"
13997 msgstr "Nome da rede social"
13998
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14000 msgid "ExtraInfo"
14001 msgstr "ExtraInfo"
14002
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14004 msgid "Extra Info:"
14005 msgstr "Extra Info:"
14006
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14008 msgid "Photo:"
14009 msgstr "Foto:"
14010
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14012 msgid "Height the photo is resized to"
14013 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14014
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14016 msgid "Thickness"
14017 msgstr "Espessura"
14018
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14020 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14021 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14022
14023 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14024 msgid "EmptySection"
14025 msgstr "SecçãoVazia"
14026
14027 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14028 msgid "Empty Section"
14029 msgstr "Secção Vazia"
14030
14031 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14032 msgid "CloseSection"
14033 msgstr "FecharSecção"
14034
14035 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14036 msgid "Columns:"
14037 msgstr "Colunas:"
14038
14039 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14040 msgid "Optional width"
14041 msgstr "Largura Opcional"
14042
14043 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14044 msgid "Header content"
14045 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14046
14047 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14048 msgid "Entry"
14049 msgstr "Entrada"
14050
14051 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14052 msgid "Time"
14053 msgstr "Tempo"
14054
14055 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14056 msgid "What?"
14057 msgstr "O Quê?"
14058
14059 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14060 msgid "Entry:"
14061 msgstr "Entrada:"
14062
14063 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14064 msgid "ItemWithComment"
14065 msgstr "ItemComComentário"
14066
14067 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14068 msgid "Item with Comment:"
14069 msgstr "Item com Comentário:"
14070
14071 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14072 msgid "Text"
14073 msgstr "Texto"
14074
14075 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14076 msgid "ListItem"
14077 msgstr "ListarItem"
14078
14079 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14080 msgid "List Item:"
14081 msgstr "Listar Item:"
14082
14083 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14084 msgid "DoubleItem"
14085 msgstr "ItemDuplo"
14086
14087 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14088 msgid "Double Item:"
14089 msgstr "Item Duplo:"
14090
14091 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14092 msgid "Left Summary"
14093 msgstr "Resumo à Esquerda"
14094
14095 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14096 msgid "Left summary"
14097 msgstr "Resumo à esquerda"
14098
14099 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14100 msgid "Left Text"
14101 msgstr "Texto à esquerda "
14102
14103 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14104 msgid "Left text"
14105 msgstr "texto à Esquerda"
14106
14107 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14108 msgid "Right Summary"
14109 msgstr "Resumo à Direita"
14110
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14112 msgid "Right summary"
14113 msgstr "Resumo à direita"
14114
14115 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14116 msgid "DoubleListItem"
14117 msgstr "ItemListaDuplo"
14118
14119 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14120 msgid "Double List Item:"
14121 msgstr "Item Lista Duplo:"
14122
14123 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14124 msgid "First Item"
14125 msgstr "Primeiro Item"
14126
14127 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14128 msgid "First item"
14129 msgstr "Primeiro Item"
14130
14131 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14132 msgid "Computer"
14133 msgstr "Computador"
14134
14135 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14136 msgid "MakeCVtitle"
14137 msgstr "FazerTítuloCV"
14138
14139 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14140 msgid "Make CV Title"
14141 msgstr "Fazer Título CV"
14142
14143 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14144 msgid "MakeLetterTitle"
14145 msgstr "FazerTítuloCarta"
14146
14147 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14148 msgid "Make Letter Title"
14149 msgstr "Fazer Título Carta"
14150
14151 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14152 msgid "MakeLetterClosing"
14153 msgstr "FazerFimDeCarta"
14154
14155 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14156 msgid "Close Letter"
14157 msgstr "Terminar Carta"
14158
14159 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14160 msgid "Recipient"
14161 msgstr "Destinatário"
14162
14163 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14164 msgid "Company Name"
14165 msgstr "Nome da Companhia"
14166
14167 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14168 msgid "Company name"
14169 msgstr "Nome da companhia"
14170
14171 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14172 msgid "Enclosing"
14173 msgstr "Anexos"
14174
14175 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14176 msgid "Alternative Name"
14177 msgstr "Nome alternativo"
14178
14179 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14180 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14181 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14182
14183 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14184 msgid "Enclosing:"
14185 msgstr "Anexos:"
14186
14187 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14188 msgid "Multiple Columns"
14189 msgstr "Multi-coluna"
14190
14191 #: lib/layouts/multicol.module:7
14192 msgid ""
14193 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14194 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14195 "detailed description of multiple columns."
14196 msgstr ""
14197 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14198 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14199 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14200
14201 #: lib/layouts/multicol.module:19
14202 msgid "Number of Columns"
14203 msgstr "Número de colunas"
14204
14205 #: lib/layouts/multicol.module:20
14206 msgid "Insert the number of columns here"
14207 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14208
14209 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14210 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14211 msgid "Preface"
14212 msgstr "Prefácio"
14213
14214 #: lib/layouts/multicol.module:27
14215 msgid "An optional preface"
14216 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14217
14218 #: lib/layouts/multicol.module:30
14219 msgid "Space Before Page Break"
14220 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14221
14222 #: lib/layouts/multicol.module:31
14223 msgid ""
14224 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14225 "this page"
14226 msgstr ""
14227 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14228 "múltiplas"
14229
14230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14232 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14233
14234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14236 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14237
14238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14240 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14241
14242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14243 msgid "Natbibapa"
14244 msgstr "Natbibapa"
14245
14246 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14247 msgid ""
14248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14250 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14251 msgstr ""
14252 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14253 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14254 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14255
14256 #: lib/layouts/noweb.module:2
14257 msgid "Noweb"
14258 msgstr "Noweb"
14259
14260 #: lib/layouts/noweb.module:5
14261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14262 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14263
14264 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14265 msgid "\\arabic{section}"
14266 msgstr "\\arabic{section}"
14267
14268 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14269 msgid "\\arabic{chapter}"
14270 msgstr "\\arabic{chapter}"
14271
14272 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14273 msgid "\\Alph{chapter}"
14274 msgstr "\\Alph{chapter}"
14275
14276 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14277 msgid "\\arabic{footnote}"
14278 msgstr "\\arabic{footnote}"
14279
14280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14281 msgid "\\Roman{section}."
14282 msgstr "\\Roman{section}."
14283
14284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14286 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14287
14288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14289 msgid "\\Alph{subsection}."
14290 msgstr "\\Alph{subsection}."
14291
14292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14293 msgid "\\arabic{subsection}."
14294 msgstr "\\arabic{subsection}."
14295
14296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14299
14300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14301 msgid "\\alph{subsubsection}."
14302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14303
14304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14305 msgid "\\alph{paragraph}."
14306 msgstr "\\alph{paragraph}."
14307
14308 #: lib/layouts/paper.layout:3
14309 msgid "Paper (Standard Class)"
14310 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14311
14312 #: lib/layouts/paper.layout:151
14313 msgid "SubTitle"
14314 msgstr "Subtítulo"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:2
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14319 msgstr "Começo de Parágrafo"
14320
14321 #: lib/layouts/paralist.module:9
14322 msgid ""
14323 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14324 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14325 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14326 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14327 "extended to use a similar optional argument."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14331 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14332 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14333 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14334 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14335 #: lib/layouts/paralist.module:133
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14338 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:47
14341 #, fuzzy
14342 msgid "AsParagraphItem"
14343 msgstr "Parágrafo"
14344
14345 #: lib/layouts/paralist.module:51
14346 #, fuzzy
14347 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14348 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:56
14351 #, fuzzy
14352 msgid "InParagraphItem"
14353 msgstr "Parágrafo"
14354
14355 #: lib/layouts/paralist.module:60
14356 #, fuzzy
14357 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14358 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:65
14361 #, fuzzy
14362 msgid "CompactItem"
14363 msgstr "ItemNota"
14364
14365 #: lib/layouts/paralist.module:72
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Compact Itemize Options"
14368 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:77
14371 #, fuzzy
14372 msgid "AsParagraphEnum"
14373 msgstr "Parágrafo"
14374
14375 #: lib/layouts/paralist.module:81
14376 #, fuzzy
14377 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14378 msgstr "Opções de enumeração"
14379
14380 #: lib/layouts/paralist.module:86
14381 #, fuzzy
14382 msgid "InParagraphEnum"
14383 msgstr "Parágrafo"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:90
14386 #, fuzzy
14387 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14388 msgstr "Opções de enumeração"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:95
14391 #, fuzzy
14392 msgid "CompactEnum"
14393 msgstr "Nome da Companhia"
14394
14395 #: lib/layouts/paralist.module:102
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Compact Enumerate Options"
14398 msgstr "Opções de enumeração"
14399
14400 #: lib/layouts/paralist.module:107
14401 #, fuzzy
14402 msgid "AsParagraphDescr"
14403 msgstr "Parágrafo"
14404
14405 #: lib/layouts/paralist.module:111
14406 #, fuzzy
14407 msgid "As Paragraph Description Options"
14408 msgstr "Opções Descritivas"
14409
14410 #: lib/layouts/paralist.module:116
14411 #, fuzzy
14412 msgid "InParagraphDescr"
14413 msgstr "Parágrafo"
14414
14415 #: lib/layouts/paralist.module:120
14416 #, fuzzy
14417 msgid "In Paragraph Description Options"
14418 msgstr "Opções Descritivas"
14419
14420 #: lib/layouts/paralist.module:125
14421 #, fuzzy
14422 msgid "CompactDescr"
14423 msgstr "Computador"
14424
14425 #: lib/layouts/paralist.module:132
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Compact Description Options"
14428 msgstr "Opções Descritivas"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14431 #, fuzzy
14432 msgid "PDF Comments"
14433 msgstr "Comentário"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14436 msgid ""
14437 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14438 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14439 "and the package documentation for details."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14443 msgid "Define Avatar"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14447 #, fuzzy
14448 msgid "PDF-comment"
14449 msgstr "APLcomment"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14452 msgid "PDF-comment avatar:"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Name of the Avatar"
14458 msgstr "Nome do autor"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14461 msgid "Define PDF-Comment Style"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF-comment style:"
14467 msgstr "etiqueta de comentário"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Name of the style"
14472 msgstr "Nome da língua"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14475 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14479 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Name of the list style"
14485 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14488 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14492 msgid "PDF-comment list style:"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14496 msgid "PDF-Comment-Setup"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF (Setup)"
14502 msgstr "PDF (XeTeX)"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14505 #, fuzzy
14506 msgid "PDF-Comment setup options"
14507 msgstr "Configurações do Documento"
14508
14509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14511 msgid "Opts"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14515 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14519 #, fuzzy
14520 msgid "PDF-Annotation"
14521 msgstr "Notação"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14524 msgid "PDF"
14525 msgstr "PDF"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14528 #, fuzzy
14529 msgid "PDFComment Options"
14530 msgstr "Opções de coluna"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14535 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PDF-Margin"
14540 msgstr "Margens de Página"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14543 #, fuzzy
14544 msgid "PDF (Margin)"
14545 msgstr "Margens de Página"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14548 msgid "PDF-Markup"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14552 #, fuzzy
14553 msgid "PDF (Markup)"
14554 msgstr "PDF (recortado)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14557 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14561 msgid "PDF-Freetext"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14565 #, fuzzy
14566 msgid "PDF (Freetext)"
14567 msgstr "PDF (pdflatex)"
14568
14569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14570 #, fuzzy
14571 msgid "PDF-Square"
14572 msgstr "Quadrado"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14575 #, fuzzy
14576 msgid "PDF (Square)"
14577 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14580 #, fuzzy
14581 msgid "PDF-Circle"
14582 msgstr "Círculo"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14585 #, fuzzy
14586 msgid "PDF (Circle)"
14587 msgstr "Círculo"
14588
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14590 msgid "PDF-Line"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14594 #, fuzzy
14595 msgid "PDF (Line)"
14596 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14597
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14599 #, fuzzy
14600 msgid "PDF-Sideline"
14601 msgstr "Nota-lateral"
14602
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14604 #, fuzzy
14605 msgid "PDF (Sideline)"
14606 msgstr "PDF (pdflatex)"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Insert the comment here"
14611 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14612
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14614 msgid "PDF-Reply"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14618 #, fuzzy
14619 msgid "PDF (Reply)"
14620 msgstr "PDF (pdflatex)"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14623 msgid "PDF-Tooltip"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14627 #, fuzzy
14628 msgid "PDF (Tooltip)"
14629 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14630
14631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Tooltip Text"
14634 msgstr "Copiar Texto|o"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14637 msgid "Tooltip"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Insert the tooltip text here"
14643 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14644
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14646 #, fuzzy
14647 msgid "List of PDF Comments"
14648 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14651 #, fuzzy
14652 msgid "[List of PDF Comments]"
14653 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14654
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14656 #, fuzzy
14657 msgid "List Options|s"
14658 msgstr "Opções de Nota"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14663 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14664
14665 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14666 #, fuzzy
14667 msgid "PDF Form"
14668 msgstr "Forma"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14671 msgid ""
14672 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14673 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14674 "documentation of hyperref for details."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14678 msgid "Begin PDF Form"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14682 #, fuzzy
14683 msgid "PDF form"
14684 msgstr "Autor PDF:"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14687 #, fuzzy
14688 msgid "PDF Form Parameters"
14689 msgstr "Mais parâmetros"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14692 msgid "Params"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Insert PDF form parameters here"
14698 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14701 msgid "End PDF Form"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14705 #, fuzzy
14706 msgid "PDF Link Setup"
14707 msgstr "PDF (XeTeX)"
14708
14709 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14710 #, fuzzy
14711 msgid "PDF link setup"
14712 msgstr "PDF (XeTeX)"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14715 #, fuzzy
14716 msgid "TextField"
14717 msgstr "Texto"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14720 #, fuzzy
14721 msgid "CheckBox"
14722 msgstr "CheckedBox"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14725 #, fuzzy
14726 msgid "ChoiceMenu"
14727 msgstr "EscolhaMenu"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14730 msgid "Label"
14731 msgstr "Etiqueta"
14732
14733 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Insert the label here"
14736 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14739 #, fuzzy
14740 msgid "PushButton"
14741 msgstr "BotãoGUI"
14742
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14744 #, fuzzy
14745 msgid "SubmitButton"
14746 msgstr "BotãoGUI"
14747
14748 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14749 #, fuzzy
14750 msgid "ResetButton"
14751 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14752
14753 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14754 #, fuzzy
14755 msgid "PDFAction"
14756 msgstr "Acção"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14759 #, fuzzy
14760 msgid "The name of the PDF action"
14761 msgstr "A origem da rotação"
14762
14763 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Text Field Style"
14766 msgstr "Estilo Texto"
14767
14768 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Default text field style"
14771 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Submit Button Style"
14776 msgstr "Estilo de citação"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14779 #, fuzzy
14780 msgid "Default submit button style"
14781 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Push Button Style"
14786 msgstr "Estilo de citação"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Default push button style"
14791 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Check Box Style"
14796 msgstr "Estilo Texto"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Default check box style"
14801 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14802
14803 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Reset Button Style"
14806 msgstr "Estilo de citação"
14807
14808 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Default reset button style"
14811 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14812
14813 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14814 #, fuzzy
14815 msgid "List Box Style"
14816 msgstr "Lista de Diapositivos"
14817
14818 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Default list box style"
14821 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14822
14823 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Combo Box Style"
14826 msgstr "&Cores dos elos"
14827
14828 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Default combo box style"
14831 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14832
14833 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14834 msgid "Popdown Box Style"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default popdown box style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Radio Box Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default radio box style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14851
14852 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14853 msgid "Powerdot"
14854 msgstr "Powerdot"
14855
14856 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14857 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14858 msgid "TitleSlide"
14859 msgstr "TítuloDiapositivo"
14860
14861 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14863 #: lib/layouts/slides.layout:3
14864 msgid "Slides"
14865 msgstr "Diapositivos"
14866
14867 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14868 msgid "Slide Option"
14869 msgstr "Opção de Diapositivo"
14870
14871 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14872 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14873 msgstr ""
14874 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14875
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14877 msgid "EndSlide"
14878 msgstr "FimSlide"
14879
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14881 msgid "~=~"
14882 msgstr "~=~"
14883
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14885 msgid "WideSlide"
14886 msgstr "SlideLargo"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14889 msgid "EmptySlide"
14890 msgstr "SlideVazio"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14893 msgid "Empty slide:"
14894 msgstr "Slide vazio:"
14895
14896 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14897 msgid "Section Option"
14898 msgstr "Opção de Secção"
14899
14900 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14901 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14902 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14903
14904 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14905 msgid "Itemize Type"
14906 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14907
14908 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14909 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14910 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14911
14912 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14913 msgid "ItemizeType1"
14914 msgstr "ItemizarTipo1"
14915
14916 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14917 msgid "Enumerate Type"
14918 msgstr "Tipo de Enumeração"
14919
14920 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14921 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14922 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14923
14924 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14925 msgid "EnumerateType1"
14926 msgstr "EnumerarTipo1"
14927
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14929 msgid "Twocolumn"
14930 msgstr "DuasColunas"
14931
14932 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14933 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14934 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14935
14936 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14937 msgid "Left Column"
14938 msgstr "Coluna Esquerda"
14939
14940 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14941 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14942 msgstr ""
14943 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14944 "parágrafo principal)"
14945
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14947 msgid "Onslide"
14948 msgstr "No diapositivo"
14949
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14951 msgid "On Slides"
14952 msgstr "Nos diapositivos"
14953
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14955 msgid "Overlay Specification|S"
14956 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14957
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14959 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14960 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14961
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14963 msgid "Onslide+"
14964 msgstr "NoDiapositivo+"
14965
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14967 msgid "Onslide*"
14968 msgstr "NoDiapositivo*"
14969
14970 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14971 msgid "Recipe Book"
14972 msgstr "Livro de Receitas"
14973
14974 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14975 msgid "\\thechapter"
14976 msgstr "\\thechapter"
14977
14978 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14979 msgid "Recipe"
14980 msgstr "Receita"
14981
14982 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14983 msgid "Recipe:"
14984 msgstr "Receita:"
14985
14986 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14987 msgid "Ingredients"
14988 msgstr "Ingredientes"
14989
14990 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14991 msgid "Ingredients Header"
14992 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14993
14994 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14995 msgid "Specify an optional ingredients header"
14996 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14997
14998 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14999 msgid "Ingredients:"
15000 msgstr "Ingredientes:"
15001
15002 #: lib/layouts/report.layout:3
15003 msgid "Report (Standard Class)"
15004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15005
15006 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15007 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15008 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15009
15010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15011 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15012 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15013
15014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
15015 msgid "Affiliation (alternate)"
15016 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15017
15018 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
15019 msgid "Affiliation (alternate):"
15020 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15021
15022 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
15023 msgid "Alternate Affiliation Option"
15024 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15025
15026 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
15027 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15028 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15029
15030 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
15031 msgid "Affiliation (none)"
15032 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15033
15034 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
15035 msgid "No affiliation"
15036 msgstr "Não há afiliação"
15037
15038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
15039 msgid "Electronic Address:"
15040 msgstr "Endereço Electrónico:"
15041
15042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
15043 msgid "Electronic Address Option|s"
15044 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15045
15046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
15047 msgid "Optional argument to the email command"
15048 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15049
15050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
15051 msgid "Author URL Option"
15052 msgstr "Opção de URL do autor"
15053
15054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
15055 msgid "Optional argument to the homepage command"
15056 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15057
15058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
15059 msgid "Preprint"
15060 msgstr "Preprint"
15061
15062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
15063 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15064 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15065
15066 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15067 msgid "acknowledgments"
15068 msgstr "agradecimentos"
15069
15070 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15071 msgid "Ruled Table"
15072 msgstr "Tabela pautada"
15073
15074 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15075 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15076 msgid "Specials"
15077 msgstr "Especiais"
15078
15079 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15080 msgid "Turn Page"
15081 msgstr "Voltar Página"
15082
15083 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15084 msgid "Wide Text"
15085 msgstr "Texto Largo"
15086
15087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15088 msgid "Video"
15089 msgstr "Video"
15090
15091 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15092 msgid "List of Videos"
15093 msgstr "Lista de Videos"
15094
15095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Videos"
15098 msgstr "Video"
15099
15100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15101 msgid "Float Link"
15102 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15103
15104 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Float link"
15107 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15108
15109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15110 #, fuzzy
15111 msgid "lowercase text"
15112 msgstr "Minúsculas"
15113
15114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Online cite"
15117 msgstr "Inserir uma citação"
15118
15119 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15120 #, fuzzy
15121 msgid "online cite"
15122 msgstr "Inserir uma citação"
15123
15124 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Text behind"
15127 msgstr "Largura Texto %"
15128
15129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15130 msgid "text behind the cite"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15134 msgid "REVTeX (V. 4)"
15135 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15136
15137 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15138 msgid "AltAffiliation"
15139 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15140
15141 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15142 msgid "PACS number:"
15143 msgstr "Número PACS:"
15144
15145 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15146 msgid "Risk and Safety Statements"
15147 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15148
15149 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15150 msgid ""
15151 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15152 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15153 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15154 msgstr ""
15155 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15156 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15157 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15158
15159 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15160 msgid "R-S number"
15161 msgstr "Número R-S"
15162
15163 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15164 msgid "R-S phrase"
15165 msgstr "Frase R-S"
15166
15167 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15168 msgid "Safety phrase"
15169 msgstr "Frase de Segurança"
15170
15171 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15172 msgid "Phrase Text"
15173 msgstr "Texto Frase"
15174
15175 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15176 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15177 msgstr ""
15178 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15179 "adicional"
15180
15181 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15182 msgid "S phrase:"
15183 msgstr "Frase S:"
15184
15185 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15186 #, fuzzy
15187 msgid "SciPoster"
15188 msgstr "ComentárioPostal"
15189
15190 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15191 msgid "Conference"
15192 msgstr "Conferência"
15193
15194 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15195 #, fuzzy
15196 msgid "LeftLogo"
15197 msgstr "Esquerda|E"
15198
15199 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Left logo:"
15202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15203
15204 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Logo Size"
15207 msgstr "Tamanhos das fontes"
15208
15209 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15210 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15214 #, fuzzy
15215 msgid "RightLogo"
15216 msgstr "Direita"
15217
15218 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Right logo:"
15221 msgstr "Rodapé Direito:"
15222
15223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Caption Width"
15226 msgstr "Largura Opcional"
15227
15228 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15229 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15233 msgid "KOMA-Script Article"
15234 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15235
15236 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15237 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15238 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15239
15240 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15241 msgid "KOMA-Script Book"
15242 msgstr "Livro KOMA-Script"
15243
15244 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15245 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15246 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15247
15248 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15249 #, fuzzy
15250 msgid "\\alph{enumii})"
15251 msgstr "(\\alph{enumii})"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15254 msgid "Addpart"
15255 msgstr "AdicionarParte"
15256
15257 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15258 msgid "Addchap"
15259 msgstr "Adicionarcap"
15260
15261 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15263 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15264 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15265
15266 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15267 msgid "Addsec"
15268 msgstr "Adicionarsec"
15269
15270 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15271 msgid "Addchap*"
15272 msgstr "Adicionarcap*"
15273
15274 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15275 msgid "Addsec*"
15276 msgstr "Adicionarsec*"
15277
15278 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15279 msgid "Minisec"
15280 msgstr "Minisec"
15281
15282 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15283 msgid "Publishers"
15284 msgstr "Editores"
15285
15286 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15287 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15288 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15289 msgid "Dedication"
15290 msgstr "Dedicação"
15291
15292 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15293 msgid "Titlehead"
15294 msgstr "Títulocabeçalho"
15295
15296 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15297 msgid "Uppertitleback"
15298 msgstr "Títulosuperiortrás"
15299
15300 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15301 msgid "Lowertitleback"
15302 msgstr "Títuloinferiortrás"
15303
15304 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15305 msgid "Extratitle"
15306 msgstr "Título-extra"
15307
15308 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15309 msgid "Above"
15310 msgstr "Em Cima"
15311
15312 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15313 msgid "above"
15314 msgstr "em cima"
15315
15316 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15317 msgid "Below"
15318 msgstr "Em Baixo"
15319
15320 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15321 msgid "below"
15322 msgstr "em baixo"
15323
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15325 msgid "Dictum"
15326 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15327
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15329 msgid "Dictum Author"
15330 msgstr "Autor do Dictum"
15331
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15333 msgid "The author of this dictum"
15334 msgstr "O autor deste dito"
15335
15336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15337 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15338 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15339
15340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15341 msgid "L"
15342 msgstr "L"
15343
15344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15345 msgid "O"
15346 msgstr "O"
15347
15348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15349 msgid "Encl"
15350 msgstr "Anex"
15351
15352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15353 msgid "Place:"
15354 msgstr "Colocar:"
15355
15356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15357 msgid "Specialmail"
15358 msgstr "Correioespecial"
15359
15360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15361 msgid "Specialmail:"
15362 msgstr "Correioespecial:"
15363
15364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15365 msgid "Title:"
15366 msgstr "Título:"
15367
15368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15369 msgid "Yourref"
15370 msgstr "Suaref"
15371
15372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15373 msgid "Yourmail"
15374 msgstr "Seucorreio"
15375
15376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15377 msgid "Your letter of:"
15378 msgstr "Sua carta de:"
15379
15380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15381 msgid "Myref"
15382 msgstr "Minharef"
15383
15384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15385 msgid "Customer"
15386 msgstr "Cliente"
15387
15388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15389 msgid "Customer no.:"
15390 msgstr "Cliente nº:"
15391
15392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15393 msgid "Invoice"
15394 msgstr "Factura"
15395
15396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15397 msgid "Invoice no.:"
15398 msgstr "Factura nº:"
15399
15400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15401 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15402 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15403
15404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15405 msgid "NextAddress"
15406 msgstr "PróximoEndereço"
15407
15408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15409 msgid "Next Address:"
15410 msgstr "Próximo Endereço:"
15411
15412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15413 msgid "Sender Name:"
15414 msgstr "Nome do Remetente:"
15415
15416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15417 msgid "Sender Phone:"
15418 msgstr "Telefone do Remetente:"
15419
15420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15421 msgid "Sender Fax:"
15422 msgstr "Fax do Remetente:"
15423
15424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15425 msgid "Sender E-Mail:"
15426 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15427
15428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15429 msgid "Sender URL:"
15430 msgstr "URL do Remetente:"
15431
15432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15433 msgid "Logo"
15434 msgstr "Logotipo"
15435
15436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15437 msgid "Logo:"
15438 msgstr "Logotipo:"
15439
15440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15441 msgid "EndLetter"
15442 msgstr "FimCarta"
15443
15444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15445 msgid "End of letter"
15446 msgstr "Fim de carta"
15447
15448 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15449 msgid "KOMA-Script Report"
15450 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15451
15452 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Section Boxes"
15455 msgstr "Secção"
15456
15457 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15458 msgid ""
15459 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15463 #, fuzzy
15464 msgid "SectionBox"
15465 msgstr "Secção"
15466
15467 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Section Box"
15470 msgstr "Secção"
15471
15472 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Section Box Width|S"
15475 msgstr "Selecção|S"
15476
15477 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Width of the section Box"
15480 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15481
15482 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Heading"
15485 msgstr "Cabeçalhos"
15486
15487 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Section Box Heading"
15490 msgstr "Seccionamento"
15491
15492 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Insert the section box header here"
15495 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15496
15497 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15498 #, fuzzy
15499 msgid "SubsectionBox"
15500 msgstr "Subsecção"
15501
15502 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Subsection Box"
15505 msgstr "Subsecção"
15506
15507 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15508 #, fuzzy
15509 msgid "SubsubsectionBox"
15510 msgstr "Subsubsecção"
15511
15512 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Subsubsection Box"
15515 msgstr "Subsubsecção"
15516
15517 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15518 msgid "Seminar"
15519 msgstr "Seminário"
15520
15521 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15522 msgid "LandscapeSlide"
15523 msgstr "SlidePaisagem"
15524
15525 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15526 msgid "Landscape Slide"
15527 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15528
15529 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15530 msgid "PortraitSlide"
15531 msgstr "SlideRetrato"
15532
15533 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15534 msgid "Portrait Slide"
15535 msgstr "Diapositivo Retrato"
15536
15537 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15538 msgid "SlideHeading"
15539 msgstr "CabeçalhoSlide"
15540
15541 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15542 msgid "SlideSubHeading"
15543 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15544
15545 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15546 msgid "ListOfSlides"
15547 msgstr "ListaDeSlides"
15548
15549 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15550 msgid "List of Slides"
15551 msgstr "Lista de Diapositivos"
15552
15553 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15554 msgid "SlideContents"
15555 msgstr "ÍndiceSlide"
15556
15557 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15558 msgid "Slide Contents"
15559 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15560
15561 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15562 msgid "ProgressContents"
15563 msgstr "SumárioDeProgessos"
15564
15565 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15566 msgid "Progress Contents"
15567 msgstr "Índice de Progresso"
15568
15569 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15570 msgid "Landscape Slide:"
15571 msgstr "Slide Paisagem:"
15572
15573 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15574 msgid "Portrait Slide:"
15575 msgstr "Slide Retrato:"
15576
15577 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15578 msgid "Slide*"
15579 msgstr "Slide*"
15580
15581 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15582 #, fuzzy
15583 msgid "List/TOC"
15584 msgstr "Lista / Índice|i"
15585
15586 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15587 msgid "[List Of Slides]"
15588 msgstr "[Lista De Slides]"
15589
15590 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15591 msgid "[Slide Contents]"
15592 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15593
15594 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15595 msgid "[Progress Contents]"
15596 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15597
15598 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15599 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15600 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15601
15602 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15603 msgid ""
15604 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15605 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15606 "standard Paragraph Shapes'."
15607 msgstr ""
15608 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15609 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15610 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15611
15612 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15613 msgid "CD label"
15614 msgstr "etiqueta de CD"
15615
15616 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15617 msgid "ShapedParagraphs"
15618 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15619
15620 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15621 msgid "Circle"
15622 msgstr "Círculo"
15623
15624 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15625 msgid "Diamond"
15626 msgstr "Diamante"
15627
15628 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15629 msgid "Heart"
15630 msgstr "Coração"
15631
15632 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15633 msgid "Hexagon"
15634 msgstr "Hexágono"
15635
15636 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15637 msgid "Nut"
15638 msgstr "Anel"
15639
15640 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15641 msgid "Square"
15642 msgstr "Quadrado"
15643
15644 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15645 msgid "Star"
15646 msgstr "Estrela"
15647
15648 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15649 msgid "Candle"
15650 msgstr "Vela"
15651
15652 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15653 msgid "Drop down"
15654 msgstr "Gota"
15655
15656 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15657 msgid "Drop up"
15658 msgstr "Gota Invertida"
15659
15660 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15661 msgid "TeX"
15662 msgstr "TeX"
15663
15664 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15665 msgid "Triangle up"
15666 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15667
15668 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15669 msgid "Triangle down"
15670 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15671
15672 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15673 msgid "Triangle left"
15674 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15675
15676 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15677 msgid "Triangle right"
15678 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15679
15680 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15681 msgid "shapepar"
15682 msgstr "shapepar"
15683
15684 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15685 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15686 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15687
15688 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15689 msgid "Shape specification"
15690 msgstr "Especificação de forma"
15691
15692 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15693 msgid "Specification of the shape"
15694 msgstr "Especificações da forma"
15695
15696 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15697 msgid "Shapepar"
15698 msgstr "Comando Shapepar"
15699
15700 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15701 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15702 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15703
15704 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15706 msgid "Conjecture*"
15707 msgstr "Conjectura*"
15708
15709 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15713 msgid "Algorithm*"
15714 msgstr "Algoritmo*"
15715
15716 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15717 msgid "AMS"
15718 msgstr "AMS"
15719
15720 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15721 msgid "The title as it appears in the running headers"
15722 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15723
15724 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15725 msgid "AMS subject classifications:"
15726 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15727
15728 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15729 #, fuzzy
15730 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15731 msgstr "ACM SIGPLAN"
15732
15733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15734 msgid "Name of the conference"
15735 msgstr "Nome da conferência"
15736
15737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15738 msgid "Conference:"
15739 msgstr "Conferência:"
15740
15741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15742 msgid "CopyrightYear"
15743 msgstr "AnoCopyright"
15744
15745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15746 msgid "Copyright year:"
15747 msgstr "Ano de Copyright:"
15748
15749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15750 msgid "Copyrightdata"
15751 msgstr "DadosCopyright"
15752
15753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15754 msgid "Copyright data:"
15755 msgstr "Dados de Copyright:"
15756
15757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15758 msgid "TitleBanner"
15759 msgstr "TítuloEstandarte"
15760
15761 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15762 msgid "Title banner:"
15763 msgstr "Título do estandarte:"
15764
15765 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15766 msgid "PreprintFooter"
15767 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15768
15769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15770 msgid "Preprint footer:"
15771 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15772
15773 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15774 msgid "Digital Object Identifier:"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15778 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15779 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15780
15781 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15782 msgid "Terms:"
15783 msgstr "Termos:"
15784
15785 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15786 msgid "Simple CV"
15787 msgstr "CV simples"
15788
15789 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15790 msgid "Topic"
15791 msgstr "Tópico"
15792
15793 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15794 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15795 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15796
15797 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15800 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15801
15802 #: lib/layouts/slides.layout:107
15803 msgid "New Slide:"
15804 msgstr "Novo Slide:"
15805
15806 #: lib/layouts/slides.layout:129
15807 msgid "Overlay"
15808 msgstr "Sobreposição"
15809
15810 #: lib/layouts/slides.layout:144
15811 msgid "New Overlay:"
15812 msgstr "Nova Sobreposição:"
15813
15814 #: lib/layouts/slides.layout:184
15815 msgid "New Note:"
15816 msgstr "Nova Nota:"
15817
15818 #: lib/layouts/slides.layout:209
15819 msgid "InvisibleText"
15820 msgstr "Texto Invisível"
15821
15822 #: lib/layouts/slides.layout:216
15823 msgid "<Invisible Text Follows>"
15824 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15825
15826 #: lib/layouts/slides.layout:233
15827 msgid "VisibleText"
15828 msgstr "Texto Visível"
15829
15830 #: lib/layouts/slides.layout:240
15831 msgid "<Visible Text Follows>"
15832 msgstr "<Visible Text Follows>"
15833
15834 #: lib/layouts/spie.layout:3
15835 msgid "SPIE Proceedings"
15836 msgstr "Anais do SPIE"
15837
15838 #: lib/layouts/spie.layout:56
15839 msgid "Authorinfo"
15840 msgstr "InfoAutor"
15841
15842 #: lib/layouts/spie.layout:68
15843 msgid "Authorinfo:"
15844 msgstr "InfoAutor:"
15845
15846 #: lib/layouts/spie.layout:96
15847 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15848 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15849
15850 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15851 msgid "UNDEFINED"
15852 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15853
15854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15855 msgid "\\Roman{part}"
15856 msgstr "\\Roman{part}"
15857
15858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15859 msgid "Part \\Roman{part}"
15860 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15861
15862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15863 msgid "Chapter ##"
15864 msgstr "Capítulo ##"
15865
15866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15868 msgid "Section ##"
15869 msgstr "Secção ##"
15870
15871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15872 msgid "Paragraph ##"
15873 msgstr "Parágrafo ##"
15874
15875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15876 msgid "\\arabic{enumi}."
15877 msgstr "\\arabic{enumi}."
15878
15879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15880 msgid "\\roman{enumiii}."
15881 msgstr "\\roman{enumiii}."
15882
15883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15884 msgid "\\Alph{enumiv}."
15885 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15886
15887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15888 msgid "Equation ##"
15889 msgstr "Equação ##"
15890
15891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15892 msgid "Footnote ##"
15893 msgstr "Rodapé ##"
15894
15895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15896 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Algorithms"
15902 msgstr "Algoritmo"
15903
15904 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Margin Figures"
15907 msgstr "MargemFigura"
15908
15909 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Margin Tables"
15912 msgstr "MargemTabela"
15913
15914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15915 msgid "Marginal notes"
15916 msgstr "Notas marginais"
15917
15918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15919 msgid "Footnotes"
15920 msgstr "Rodapés"
15921
15922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15923 msgid "Notes"
15924 msgstr "Notas"
15925
15926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
15927 msgid "Branches"
15928 msgstr "Ramos"
15929
15930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15931 msgid "Index Entries"
15932 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15933
15934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15935 msgid "Listings"
15936 msgstr "Listagens"
15937
15938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15939 msgid "margin"
15940 msgstr "margem"
15941
15942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15943 msgid "foot"
15944 msgstr "rodapé"
15945
15946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15947 msgid "Greyedout"
15948 msgstr "A-cinzento"
15949
15950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15951 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15952 msgid "ERT"
15953 msgstr "ERT"
15954
15955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15956 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15957 msgstr "Lista de Listagens"
15958
15959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15961 msgid "List of Listings"
15962 msgstr "Lista de Listagens"
15963
15964 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
15965 msgid "Listings[[inset]]"
15966 msgstr "Listagens"
15967
15968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15969 msgid "Idx"
15970 msgstr "Idx"
15971
15972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15973 msgid "Argument"
15974 msgstr "Argumento"
15975
15976 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15977 msgid "unlabelled"
15978 msgstr "não etiquetado"
15979
15980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15981 msgid "Preview"
15982 msgstr "Pré-visualização"
15983
15984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15985 msgid "see equation[[nomencl]]"
15986 msgstr "veja equação"
15987
15988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15989 msgid "page[[nomencl]]"
15990 msgstr "página"
15991
15992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15993 msgid "Nomenclature[[output]]"
15994 msgstr "Nomenclatura"
15995
15996 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Verbatim*"
15999 msgstr "Verbatim (literal)"
16000
16001 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16002 msgid "Part \\thepart"
16003 msgstr "Parte \\thepart"
16004
16005 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16006 msgid "Chapter \\thechapter"
16007 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16008
16009 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16010 msgid "Appendix \\thechapter"
16011 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
16012
16013 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16014 #: lib/layouts/subequations.module:13
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Subequations"
16017 msgstr "Equações"
16018
16019 #: lib/layouts/subequations.module:5
16020 msgid ""
16021 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16022 "subequations.lyx example file."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16026 msgid "Front Matter"
16027 msgstr "Preliminares"
16028
16029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16030 msgid "--- Front Matter ---"
16031 msgstr "---Preliminares---"
16032
16033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16034 msgid "Main Matter"
16035 msgstr "Corpo Principal"
16036
16037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16038 msgid "--- Main Matter ---"
16039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16040
16041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16042 msgid "Back Matter"
16043 msgstr "Complementos"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16046 msgid "--- Back Matter ---"
16047 msgstr "---Complementos---"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16050 msgid "PartBacktext"
16051 msgstr "ParteTextoreverso"
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16054 msgid "Part Title"
16055 msgstr "Título da Parte"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16058 msgid "Title of this part"
16059 msgstr "Título desta parte"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16062 msgid "ChapSubtitle"
16063 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16066 msgid "ChapAuthor"
16067 msgstr "AutorCapítulo"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16070 msgid "ChapMotto"
16071 msgstr "CapítuloLema"
16072
16073 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16074 msgid "Run-in headings"
16075 msgstr "cabeçalhos correntes"
16076
16077 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16078 msgid "Sub-run-in headings"
16079 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16080
16081 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16082 msgid "Extrachap"
16083 msgstr "CapítuloExtra"
16084
16085 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16086 msgid "extrachap"
16087 msgstr "extracapítulo"
16088
16089 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16090 msgid "Author data:"
16091 msgstr "Dados do Autor:"
16092
16093 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16094 msgid "TOC title:"
16095 msgstr "Título TOC:"
16096
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16098 msgid "TOC author:"
16099 msgstr "Índice Autor :"
16100
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16102 msgid "Running Title"
16103 msgstr "Título actual:"
16104
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16106 msgid "Running Author"
16107 msgstr "Autor actual:"
16108
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16110 msgid "Running Chapter"
16111 msgstr "Capítulo Corrente"
16112
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16114 msgid "Running chapter:"
16115 msgstr "Capítulo actual:"
16116
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16118 msgid "Running Section"
16119 msgstr "Secção Actual"
16120
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16122 msgid "Running section:"
16123 msgstr "secção actual:"
16124
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16126 msgid "Abstract*"
16127 msgstr "Resumo*"
16128
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16130 msgid "Abstract* (not printed)"
16131 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16132
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16134 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16135 msgid "Foreword"
16136 msgstr "Preâmbulo"
16137
16138 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16139 msgid "Alternative name"
16140 msgstr "Nome alternativo"
16141
16142 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16143 msgid "Longest Description Label"
16144 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16145
16146 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16147 msgid "Longest description label"
16148 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16149
16150 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16151 msgid "Petit"
16152 msgstr "Petit"
16153
16154 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16155 msgid "Svgraybox"
16156 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16157
16158 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16159 msgid "Proof(QED)"
16160 msgstr "Prova(QED)"
16161
16162 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16163 msgid "Proof(smartQED)"
16164 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16165
16166 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16169 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16170
16171 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16172 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16173 msgid "Headnote"
16174 msgstr "Nota de cabeçalho"
16175
16176 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16177 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16178 msgid "Headnote (optional):"
16179 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16180
16181 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16182 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16183 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16184 msgid "thanks"
16185 msgstr "Agradecimentos"
16186
16187 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16188 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16189 msgid "Inst"
16190 msgstr "Instituição"
16191
16192 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16193 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16194 msgid "Institute #"
16195 msgstr "Instituição #"
16196
16197 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16198 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16199 msgid "Corr Author:"
16200 msgstr "Autor Corr:"
16201
16202 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16203 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16204 msgid "Offprints"
16205 msgstr "Offprints"
16206
16207 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16208 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16209 msgid "Offprints:"
16210 msgstr "Offprints:"
16211
16212 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16215 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16216
16217 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16218 msgid "Subclass"
16219 msgstr "Sub-classe"
16220
16221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16222 msgid "Mathematics Subject Classification"
16223 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16224
16225 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16226 msgid "CRSC"
16227 msgstr "CRSC"
16228
16229 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16230 msgid "CR Subject Classification"
16231 msgstr "Classificação de assunto CR"
16232
16233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16234 msgid "Solution \\thesolution"
16235 msgstr "Solução \\asolução."
16236
16237 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16238 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16242 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16246 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16247 msgstr ""
16248
16249 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16250 msgid "Title*"
16251 msgstr "Título*"
16252
16253 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Title*:"
16256 msgstr "Título*:"
16257
16258 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16259 msgid "Contributors"
16260 msgstr "Contribuidores"
16261
16262 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16263 msgid "List of Contributors"
16264 msgstr "Lista de Contribuidores"
16265
16266 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16267 msgid "Contributor List"
16268 msgstr "Lista de Contribuidores"
16269
16270 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16271 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16272 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16274 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16275 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16276 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16277 msgid "For editors"
16278 msgstr "Para editores"
16279
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16281 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
16285 msgid "Sweave"
16286 msgstr "Sweave"
16287
16288 #: lib/layouts/sweave.module:6
16289 msgid ""
16290 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16291 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16292 msgstr ""
16293 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16294 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16295 "ficheiro sweave.lyx."
16296
16297 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16298 msgid "Sweave Input File"
16299 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16300
16301 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16302 msgid "Number Tables by Section"
16303 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16304
16305 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16306 msgid ""
16307 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16308 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16309 msgstr ""
16310 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16311 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16312
16313 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16316 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16317
16318 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16321 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16324 msgid "Fancy Colored Boxes"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16328 msgid ""
16329 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16330 "the tcolorbox documentation for details."
16331 msgstr ""
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Color Box"
16336 msgstr "Côr"
16337
16338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Color Box Options"
16341 msgstr "Opções de coluna"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16344 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16348 msgid "Dynamic Color Box"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16352 msgid "Color Box (Dynamic)"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Fit Color Box"
16358 msgstr "Côr da fonte"
16359
16360 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16361 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Raster Color Box"
16367 msgstr "Côr da fonte"
16368
16369 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Subtitle Options"
16372 msgstr "Opções de Nota"
16373
16374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Insert the options here"
16377 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16378
16379 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Color Box Separator"
16382 msgstr "Separador"
16383
16384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Color Boxes"
16387 msgstr "Cores"
16388
16389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16390 msgid "-----"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Color Box Line"
16396 msgstr "&Cores dos elos"
16397
16398 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16399 msgid "Color Box Setup"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16403 #, fuzzy
16404 msgid "New Color Box Type"
16405 msgstr "Cores"
16406
16407 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16408 #, fuzzy
16409 msgid "New Box Options"
16410 msgstr "Opções de coluna"
16411
16412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Options for the new box type (optional)"
16415 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16416
16417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Name of the new box type"
16420 msgstr "Nome da língua"
16421
16422 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Arguments"
16425 msgstr "Argumento"
16426
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16428 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Default Value"
16434 msgstr "Texto Pré-definido"
16435
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16437 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Custom Color Box 1"
16443 msgstr "Côr da fonte"
16444
16445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16446 #, fuzzy
16447 msgid "More Color Box Options"
16448 msgstr "Opções de coluna"
16449
16450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Insert more color box options here"
16453 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16454
16455 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Custom Color Box 2"
16458 msgstr "Côr da fonte"
16459
16460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Custom Color Box 3"
16463 msgstr "Côr da fonte"
16464
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Custom Color Box 4"
16468 msgstr "Côr da fonte"
16469
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Custom Color Box 5"
16473 msgstr "Côr da fonte"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16477 msgid "Fact \\thefact."
16478 msgstr "Facto \\ofacto"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16482 msgid "Definition \\thedefinition."
16483 msgstr "Definição \\thedefinition."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16487 msgid "Example \\theexample."
16488 msgstr "Exemplo \\theexample."
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16492 msgid "Problem \\theproblem."
16493 msgstr "Problema \\oproblema."
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16497 msgid "Exercise \\theexercise."
16498 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16501 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16502 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16505 msgid ""
16506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16508 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16514 msgstr ""
16515 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16516 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16517 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16518 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16519 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16520 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16521 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16526 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16531 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16536 msgstr "Lema \\thelemma."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16541 msgstr "Proposição \\theproposition."
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16546 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16551 msgstr "Facto \\ofacto"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16556 msgstr "Definição \\thedefinition."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16561 msgstr "Exemplo \\theexample."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16564 #, fuzzy
16565 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16566 msgstr "Problema \\oproblema."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16571 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16572
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16576 msgstr "Solução \\thesolution."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16581 msgstr "Observação \\theremark."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16586 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16587
16588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16591 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16592
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16594 #, fuzzy
16595 msgid ""
16596 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16597 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16598 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16599 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16600 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16601 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16602 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16603 msgstr ""
16604 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16605 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16606 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16607 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16608 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16609 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16610 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16614 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16617 msgid ""
16618 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16619 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16620 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16621 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16622 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16623 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16624 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16625 msgstr ""
16626 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16627 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16628 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16629 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16630 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16631 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16632 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16635 msgid "Criterion \\thecriterion."
16636 msgstr "Critério \\ocriterio."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16641 msgid "Criterion*"
16642 msgstr "Critério*"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16647 msgid "Criterion."
16648 msgstr "Critério."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16651 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16652 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16657 msgid "Algorithm."
16658 msgstr "Algoritmo."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16661 msgid "Axiom \\theaxiom."
16662 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16667 msgid "Axiom*"
16668 msgstr "Axioma*"
16669
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16673 msgid "Axiom."
16674 msgstr "Axioma."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16677 msgid "Condition \\thecondition."
16678 msgstr "Condição \\acondicao."
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16683 msgid "Condition*"
16684 msgstr "Condição*"
16685
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16689 msgid "Condition."
16690 msgstr "Condição."
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16694 msgid "Note \\thenote."
16695 msgstr "Nota \\anota."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16700 msgid "Note*"
16701 msgstr "Nota*"
16702
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16706 msgid "Note."
16707 msgstr "Nota."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16710 msgid "Notation \\thenotation."
16711 msgstr "Notação \\thenotation."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16716 msgid "Notation*"
16717 msgstr "Notação*"
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16722 msgid "Notation."
16723 msgstr "Notação."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16726 msgid "Summary \\thesummary."
16727 msgstr "Sumário \\osumario."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16732 msgid "Summary*"
16733 msgstr "Sumário*"
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16738 msgid "Summary."
16739 msgstr "Sumário."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16742 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16743 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16748 msgid "Acknowledgement*"
16749 msgstr "Agradecimento*"
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16752 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16753 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16758 msgid "Conclusion*"
16759 msgstr "Conclusão*"
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16764 msgid "Conclusion."
16765 msgstr "Conclusão."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16782 msgid "Assumption"
16783 msgstr "Suposição"
16784
16785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16786 msgid "Assumption \\theassumption."
16787 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16788
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16792 msgid "Assumption*"
16793 msgstr "Suposição*"
16794
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16798 msgid "Assumption."
16799 msgstr "Suposição."
16800
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16804 msgid "Question*"
16805 msgstr "Questão*"
16806
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16810 msgid "Question."
16811 msgstr "Questão."
16812
16813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16816 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16819 #, fuzzy
16820 msgid ""
16821 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16822 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16823 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16824 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16825 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16826 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16827 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16828 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16829 msgstr ""
16830 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16831 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16832 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16833 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16834 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16835 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16836 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16841 msgstr "Critério \\ocriterio."
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16846 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16847
16848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16851 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16852
16853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16856 msgstr "Condição \\acondicao."
16857
16858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16861 msgstr "Nota \\anota."
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16866 msgstr "Notação \\thenotation."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16871 msgstr "Sumário \\osumario."
16872
16873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16876 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16877
16878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16881 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16882
16883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16886 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16891 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16892
16893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16895 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16896
16897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16898 msgid ""
16899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16902 "in both numbered and non-numbered forms."
16903 msgstr ""
16904 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16905 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16906 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16907 "formas numerada e não numerada."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16913 msgid "theorems"
16914 msgstr "teoremas"
16915
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16917 msgid "Criterion \\thetheorem."
16918 msgstr "Critério \\thetheorem."
16919
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16922 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16923
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16925 msgid "Axiom \\thetheorem."
16926 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16927
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16929 msgid "Condition \\thetheorem."
16930 msgstr "Condição \\thetheorem."
16931
16932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16933 msgid "Note \\thetheorem."
16934 msgstr "Nota \\thetheorem."
16935
16936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16937 msgid "Notation \\thetheorem."
16938 msgstr "Notação \\thetheorem."
16939
16940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16941 msgid "Summary \\thetheorem."
16942 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16943
16944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16946 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16947
16948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16950 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16951
16952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16953 msgid "Assumption \\thetheorem."
16954 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16955
16956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16957 msgid "Question \\thetheorem."
16958 msgstr "Questão \\thetheorem."
16959
16960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16961 msgid "Fact \\thetheorem."
16962 msgstr "Facto \\thetheorem."
16963
16964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16965 msgid "Problem \\thetheorem."
16966 msgstr "Problema \\thetheorem."
16967
16968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16969 msgid "Exercise \\thetheorem."
16970 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Solution \\thetheorem."
16975 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16976
16977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16978 msgid "Remark \\thetheorem."
16979 msgstr "Observação \\thetheorem."
16980
16981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16982 msgid "Claim \\thetheorem."
16983 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16984
16985 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16986 msgid "Theorems (AMS)"
16987 msgstr "Teoremas (AMS)"
16988
16989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16990 msgid ""
16991 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16992 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16993 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16994 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16995 msgstr ""
16996 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16997 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16998 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16999 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
17000
17001 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17002 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
17003 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17004
17005 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
17006 msgid ""
17007 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17008 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17009 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17010 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17011 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17012 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17013 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17014 msgstr ""
17015 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
17016 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17019 msgid "Case \\arabic{casei}."
17020 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17023 msgid "Case \\roman{caseii}."
17024 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
17027 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17028 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17031 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17032 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17035 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17036 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17039 msgid ""
17040 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17041 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17042 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17043 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17044 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17045 msgstr ""
17046 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17047 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17048 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17049 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17050 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17051
17052 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17053 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17054 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17055
17056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17057 msgid ""
17058 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17059 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17060 "chapter environment."
17061 msgstr ""
17062 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17063 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17064 "fornecem um ambiente capítulo."
17065
17066 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17067 msgid "Named Theorems"
17068 msgstr "Teoremas nomeados"
17069
17070 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17074 "'Additional Theorem Text' argument."
17075 msgstr ""
17076 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17077 "'Título Curto'"
17078
17079 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17080 msgid "Named Theorem"
17081 msgstr "Teorema Nomeado"
17082
17083 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17084 msgid "Named Theorem."
17085 msgstr "Teorema Nomeado."
17086
17087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17088 msgid "Example*"
17089 msgstr "Exemplo*"
17090
17091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17092 msgid "Problem*"
17093 msgstr "Problema*"
17094
17095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17096 msgid "Exercise*"
17097 msgstr "Exercício*"
17098
17099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Solution*"
17102 msgstr "Solução"
17103
17104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17105 msgid "Claim*"
17106 msgstr "Afirmação*"
17107
17108 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17109 msgid "Alternative proof string"
17110 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17111
17112 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17113 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17114 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17115
17116 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17117 msgid ""
17118 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17119 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17120 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17121 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17122 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17123 msgstr ""
17124 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17125 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17126 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17127 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17128 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17129
17130 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17131 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17132 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17133
17134 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17135 msgid ""
17136 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17137 "section start)."
17138 msgstr ""
17139 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17140 "de cada secção)."
17141
17142 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17143 msgid "Conjecture."
17144 msgstr "Conjectura."
17145
17146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17147 msgid "Fact*"
17148 msgstr "Facto*"
17149
17150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17151 msgid "Problem."
17152 msgstr "Problema."
17153
17154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17155 msgid "Exercise."
17156 msgstr "Exercício."
17157
17158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Solution."
17161 msgstr "Solução"
17162
17163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17164 msgid "Remark."
17165 msgstr "Observação."
17166
17167 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17168 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17169 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17170
17171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17172 msgid ""
17173 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17174 "using the extended AMS machinery."
17175 msgstr ""
17176 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17177 "a maquinaria AMS extendida."
17178
17179 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17180 msgid "Theorems"
17181 msgstr "Teoremas"
17182
17183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17184 msgid ""
17185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17188 msgstr ""
17189 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17190 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17191 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17192
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17194 msgid "Name/Title"
17195 msgstr "Nome/Título"
17196
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17198 msgid "Alternative optional name or title"
17199 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17200
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17202 msgid "Prop \\theprop."
17203 msgstr "Prop \\theprop."
17204
17205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17206 msgid "Prob"
17207 msgstr "Problema"
17208
17209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17210 msgid "\\theprob."
17211 msgstr "\\theprob."
17212
17213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17214 msgid "Sol"
17215 msgstr "Solução"
17216
17217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17218 msgid "# [number of Prob]"
17219 msgstr "# [número do Problema]"
17220
17221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17222 msgid "Label of Problem"
17223 msgstr "Etiqueta do Problema"
17224
17225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17226 msgid "Label of the corresponding problem"
17227 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17228
17229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17230 msgid "Property \\theproperty."
17231 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17232
17233 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17234 #, fuzzy
17235 msgid "TODO Notes"
17236 msgstr "Notas de tabela"
17237
17238 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17239 msgid ""
17240 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17241 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17242 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17243 "suppresses the output of TODO notes."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17247 msgid "TODO"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17251 #, fuzzy
17252 msgid "List of TODOs"
17253 msgstr "Lista de Tabelas"
17254
17255 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17256 #, fuzzy
17257 msgid "[List of TODOs]"
17258 msgstr "Lista de Tabelas"
17259
17260 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17261 #, fuzzy
17262 msgid "List of TODOs Heading|s"
17263 msgstr "Lista de Listagens"
17264
17265 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17266 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17270 msgid "TODO Note (Margin)"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17274 msgid "TODO (Margin)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17278 #, fuzzy
17279 msgid "TODO Note Options|s"
17280 msgstr "Opções de Nota"
17281
17282 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17283 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17287 msgid "TODO Note (inline)"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17291 #, fuzzy
17292 msgid "TODO (Inline)"
17293 msgstr "TOG online ID"
17294
17295 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Missing Figure"
17298 msgstr "Ficheiro em Falta"
17299
17300 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17301 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Todo[Inline]"
17307 msgstr "Em-linha|l"
17308
17309 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Todo[margin]"
17312 msgstr "margem"
17313
17314 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17315 #, fuzzy
17316 msgid "MissingFigure"
17317 msgstr "Ficheiro em Falta"
17318
17319 #: lib/layouts/treport.layout:3
17320 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17321 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17322
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17324 msgid "Tufte Book"
17325 msgstr "Livro Tufte"
17326
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17328 msgid "Sidenote"
17329 msgstr "Nota-lateral"
17330
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17332 msgid "sidenote"
17333 msgstr "nota-lateral"
17334
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17336 msgid "Marginnote"
17337 msgstr "Nota-marginal"
17338
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17340 msgid "marginnote"
17341 msgstr "nota-marginal"
17342
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17344 msgid "NewThought"
17345 msgstr "NovoPensamento"
17346
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17348 msgid "new thought"
17349 msgstr "novo pensamento"
17350
17351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17352 msgid "AllCaps"
17353 msgstr "TudoMaiúsculas"
17354
17355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17356 msgid "allcaps"
17357 msgstr "tudomaiúsculas"
17358
17359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17360 msgid "SmallCaps"
17361 msgstr "Minúsculas"
17362
17363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17364 msgid "smallcaps"
17365 msgstr "versaletesk"
17366
17367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17368 msgid "Full Width"
17369 msgstr "Largura Total"
17370
17371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17372 msgid "MarginTable"
17373 msgstr "MargemTabela"
17374
17375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17376 msgid "MarginFigure"
17377 msgstr "MargemFigura"
17378
17379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17380 msgid "Tufte Handout"
17381 msgstr "Tufte Apostila"
17382
17383 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17384 msgid "Handouts"
17385 msgstr "Apostilas"
17386
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Variable-width Minipages"
17390 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17391
17392 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17393 msgid ""
17394 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17395 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17396 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17397 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17398 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17402 msgid "Minipage (Var. Width)"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Minipage (var.)"
17408 msgstr "Mini-página"
17409
17410 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Vert. Adjustment"
17413 msgstr "Imprimir documento"
17414
17415 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Max. Width"
17422 msgstr "Largura da Etiqueta"
17423
17424 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17425 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17429 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17430 msgid "Ignore"
17431 msgstr "Ignorar"
17432
17433 #: lib/languages:121
17434 msgid "Afrikaans"
17435 msgstr "Afrikaans"
17436
17437 #: lib/languages:129
17438 msgid "Albanian"
17439 msgstr "Albanês"
17440
17441 #: lib/languages:138
17442 msgid "English (USA)"
17443 msgstr "Inglês (USA)"
17444
17445 #: lib/languages:149
17446 msgid "Amharic"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: lib/languages:158
17450 msgid "Greek (ancient)"
17451 msgstr "Grego (antigo)"
17452
17453 #: lib/languages:175
17454 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17455 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17456
17457 #: lib/languages:186
17458 msgid "Arabic (Arabi)"
17459 msgstr "Arábico (Árabe)"
17460
17461 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17462 msgid "Armenian"
17463 msgstr "Arménio"
17464
17465 #: lib/languages:208
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Asturian"
17468 msgstr "triângulo"
17469
17470 #: lib/languages:216
17471 msgid "English (Australia)"
17472 msgstr "Inglês (Austrália)"
17473
17474 #: lib/languages:229
17475 msgid "German (Austria, old spelling)"
17476 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17477
17478 #: lib/languages:242
17479 msgid "German (Austria)"
17480 msgstr "Alemao (Austria)"
17481
17482 #: lib/languages:252
17483 msgid "Indonesian"
17484 msgstr "Bahasa Indonesia"
17485
17486 #: lib/languages:262
17487 msgid "Malay"
17488 msgstr "Malayo"
17489
17490 #: lib/languages:271
17491 msgid "Basque"
17492 msgstr "Basco"
17493
17494 #: lib/languages:285
17495 msgid "Belarusian"
17496 msgstr "Bielorusso"
17497
17498 #: lib/languages:295
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Bosnian"
17501 msgstr "Estónio"
17502
17503 #: lib/languages:303
17504 msgid "Portuguese (Brazil)"
17505 msgstr "Português (Brazil)"
17506
17507 #: lib/languages:313
17508 msgid "Breton"
17509 msgstr "Bretão"
17510
17511 #: lib/languages:322
17512 msgid "English (UK)"
17513 msgstr "Inglês (UK)"
17514
17515 #: lib/languages:332
17516 msgid "Bulgarian"
17517 msgstr "Búlgaro"
17518
17519 #: lib/languages:344
17520 msgid "English (Canada)"
17521 msgstr "Inglês (Canada)"
17522
17523 #: lib/languages:357
17524 msgid "French (Canada)"
17525 msgstr "Francês (Canada)"
17526
17527 #: lib/languages:367
17528 msgid "Catalan"
17529 msgstr "Catalão"
17530
17531 #: lib/languages:379
17532 msgid "Chinese (simplified)"
17533 msgstr "Chinês (simplificado)"
17534
17535 #: lib/languages:389
17536 msgid "Chinese (traditional)"
17537 msgstr "Chinês (tradicional)"
17538
17539 #: lib/languages:399
17540 msgid "Coptic"
17541 msgstr "Copta"
17542
17543 #: lib/languages:406
17544 msgid "Croatian"
17545 msgstr "Croata"
17546
17547 #: lib/languages:415
17548 msgid "Czech"
17549 msgstr "Checo"
17550
17551 #: lib/languages:425
17552 msgid "Danish"
17553 msgstr "Dinamarquês"
17554
17555 #: lib/languages:436
17556 msgid "Divehi (Maldivian)"
17557 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17558
17559 #: lib/languages:443
17560 msgid "Dutch"
17561 msgstr "Holandês"
17562
17563 #: lib/languages:454
17564 msgid "English"
17565 msgstr "Inglês"
17566
17567 #: lib/languages:467
17568 msgid "Esperanto"
17569 msgstr "Esperanto"
17570
17571 #: lib/languages:476
17572 msgid "Estonian"
17573 msgstr "Estónio"
17574
17575 #: lib/languages:490
17576 msgid "Farsi"
17577 msgstr "Persa"
17578
17579 #: lib/languages:505
17580 msgid "Finnish"
17581 msgstr "Finlandês"
17582
17583 #: lib/languages:516
17584 msgid "French"
17585 msgstr "Françês"
17586
17587 #: lib/languages:532
17588 msgid "Friulian"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: lib/languages:542
17592 msgid "Galician"
17593 msgstr "Galego"
17594
17595 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17596 msgid "Georgian"
17597 msgstr "Georgiano"
17598
17599 #: lib/languages:565
17600 msgid "German (old spelling)"
17601 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17602
17603 #: lib/languages:576
17604 msgid "German"
17605 msgstr "Alemão"
17606
17607 #: lib/languages:591
17608 msgid "German (Switzerland)"
17609 msgstr "Alemão (Suíça)"
17610
17611 #: lib/languages:604
17612 #, fuzzy
17613 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17614 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17615
17616 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17618 msgid "Greek"
17619 msgstr "Grego"
17620
17621 #: lib/languages:627
17622 msgid "Greek (polytonic)"
17623 msgstr "Grego (politónico)"
17624
17625 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17626 msgid "Hebrew"
17627 msgstr "Hebreu"
17628
17629 #: lib/languages:655
17630 msgid "Hindi"
17631 msgstr "Hindi"
17632
17633 #: lib/languages:674
17634 msgid "Icelandic"
17635 msgstr "Islandês"
17636
17637 #: lib/languages:685
17638 msgid "Interlingua"
17639 msgstr "Interlingua"
17640
17641 #: lib/languages:695
17642 msgid "Irish"
17643 msgstr "Irlandês"
17644
17645 #: lib/languages:704
17646 msgid "Italian"
17647 msgstr "Italiano"
17648
17649 #: lib/languages:719
17650 msgid "Japanese"
17651 msgstr "Japonês"
17652
17653 #: lib/languages:733
17654 msgid "Japanese (CJK)"
17655 msgstr "Japonês (CJK)"
17656
17657 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17658 msgid "Kannada"
17659 msgstr "Kannada"
17660
17661 #: lib/languages:751
17662 msgid "Kazakh"
17663 msgstr "Cazaque"
17664
17665 #: lib/languages:762
17666 msgid "Khmer"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: lib/languages:769
17670 msgid "Korean"
17671 msgstr "Coreano"
17672
17673 #: lib/languages:778
17674 msgid "Kurmanji"
17675 msgstr "Kurmanji"
17676
17677 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17678 msgid "Lao"
17679 msgstr "Lao"
17680
17681 #: lib/languages:806
17682 msgid "Latvian"
17683 msgstr "Letão"
17684
17685 #: lib/languages:819
17686 msgid "Lithuanian"
17687 msgstr "Lituano"
17688
17689 #: lib/languages:830
17690 msgid "Lower Sorbian"
17691 msgstr "Sérvio Baixo"
17692
17693 #: lib/languages:839
17694 msgid "Hungarian"
17695 msgstr "Húngaro"
17696
17697 #: lib/languages:850
17698 msgid "Macedonian"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: lib/languages:860
17702 msgid "Marathi"
17703 msgstr "Marathi"
17704
17705 #: lib/languages:870
17706 msgid "Mongolian"
17707 msgstr "Mongol"
17708
17709 #: lib/languages:879
17710 msgid "English (New Zealand)"
17711 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17712
17713 #: lib/languages:889
17714 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17715 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17716
17717 #: lib/languages:899
17718 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17719 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17720
17721 #: lib/languages:910
17722 msgid "Occitan"
17723 msgstr "Occitano"
17724
17725 #: lib/languages:931
17726 msgid "Piedmontese"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: lib/languages:941
17730 msgid "Polish"
17731 msgstr "Polaco"
17732
17733 #: lib/languages:952
17734 msgid "Portuguese"
17735 msgstr "Português"
17736
17737 #: lib/languages:962
17738 msgid "Romanian"
17739 msgstr "Romeno"
17740
17741 #: lib/languages:972
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Romansh"
17744 msgstr "Roman"
17745
17746 #: lib/languages:982
17747 msgid "Russian"
17748 msgstr "Russo"
17749
17750 #: lib/languages:993
17751 msgid "North Sami"
17752 msgstr "Sami Norte"
17753
17754 #: lib/languages:1002
17755 msgid "Sanskrit"
17756 msgstr "Sanscrito"
17757
17758 #: lib/languages:1009
17759 msgid "Scottish"
17760 msgstr "Escoçês"
17761
17762 #: lib/languages:1020
17763 msgid "Serbian"
17764 msgstr "Sérvio"
17765
17766 #: lib/languages:1035
17767 msgid "Serbian (Latin)"
17768 msgstr "Sérvio (Latim)"
17769
17770 #: lib/languages:1045
17771 msgid "Slovak"
17772 msgstr "Eslovaco"
17773
17774 #: lib/languages:1055
17775 msgid "Slovene"
17776 msgstr "Esloveno"
17777
17778 #: lib/languages:1064
17779 msgid "Spanish"
17780 msgstr "Espanhol"
17781
17782 #: lib/languages:1078
17783 msgid "Spanish (Mexico)"
17784 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17785
17786 #: lib/languages:1090
17787 msgid "Swedish"
17788 msgstr "Sueco"
17789
17790 #: lib/languages:1101
17791 msgid "Syriac"
17792 msgstr "Síriaco"
17793
17794 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17795 msgid "Tamil"
17796 msgstr "Tamil"
17797
17798 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17799 msgid "Telugu"
17800 msgstr "Telugu"
17801
17802 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17803 msgid "Thai"
17804 msgstr "Tailandês"
17805
17806 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17807 msgid "Tibetan"
17808 msgstr "Tibetano"
17809
17810 #: lib/languages:1146
17811 msgid "Turkish"
17812 msgstr "Turco"
17813
17814 #: lib/languages:1158
17815 msgid "Turkmen"
17816 msgstr "Turquemeno"
17817
17818 #: lib/languages:1168
17819 msgid "Ukrainian"
17820 msgstr "Ucraniano"
17821
17822 #: lib/languages:1179
17823 msgid "Upper Sorbian"
17824 msgstr "Servio Superior"
17825
17826 #: lib/languages:1189
17827 msgid "Urdu"
17828 msgstr "Urdu"
17829
17830 #: lib/languages:1197
17831 msgid "Vietnamese"
17832 msgstr "Vietnamês"
17833
17834 #: lib/languages:1206
17835 msgid "Welsh"
17836 msgstr "Galês"
17837
17838 #: lib/latexfonts:82
17839 msgid "AE (Almost European)"
17840 msgstr "AE (Almost European)"
17841
17842 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17843 msgid "Bera Serif"
17844 msgstr "Bera Serif"
17845
17846 #: lib/latexfonts:104
17847 msgid "Bookman"
17848 msgstr "Bookman"
17849
17850 #: lib/latexfonts:110
17851 msgid "Concrete Roman"
17852 msgstr "Concrete Roman"
17853
17854 #: lib/latexfonts:116
17855 msgid "Zapf Chancery"
17856 msgstr "Zapf Chancery"
17857
17858 #: lib/latexfonts:122
17859 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17860 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17861
17862 #: lib/latexfonts:128
17863 msgid "Crimson (Cochineal)"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: lib/latexfonts:136
17867 msgid "Crimson"
17868 msgstr ""
17869
17870 #: lib/latexfonts:142
17871 msgid "Computer Modern Roman"
17872 msgstr "Computer Modern Roman"
17873
17874 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17875 msgid "URW Garamond"
17876 msgstr "URW Garamond"
17877
17878 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17879 #: lib/latexfonts:202
17880 msgid "Libertine"
17881 msgstr "Libertino"
17882
17883 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17884 msgid "Latin Modern Roman"
17885 msgstr "Latin Modern Roman"
17886
17887 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17888 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17889 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17890
17891 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17892 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17893 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17896 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17897 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17898
17899 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17900 msgid "Minion Pro"
17901 msgstr "Minion Pro"
17902
17903 #: lib/latexfonts:302
17904 msgid "New Century Schoolbook"
17905 msgstr "New Century Schoolbook"
17906
17907 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Noto Serif"
17910 msgstr "Bera Serif"
17911
17912 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17913 #: lib/latexfonts:354
17914 msgid "Palatino"
17915 msgstr "Palatino"
17916
17917 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17918 msgid "Times Roman"
17919 msgstr "Times Roman"
17920
17921 #: lib/latexfonts:388
17922 msgid "TeX Gyre Bonum"
17923 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17924
17925 #: lib/latexfonts:394
17926 msgid "TeX Gyre Chorus"
17927 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17928
17929 #: lib/latexfonts:400
17930 msgid "TeX Gyre Pagella"
17931 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17932
17933 #: lib/latexfonts:406
17934 msgid "TeX Gyre Schola"
17935 msgstr "TeX Gyre Schola"
17936
17937 #: lib/latexfonts:412
17938 msgid "TeX Gyre Termes"
17939 msgstr "TeX Gyre Termes"
17940
17941 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17942 msgid "Utopia (Fourier)"
17943 msgstr "Utopia (Fourier)"
17944
17945 #: lib/latexfonts:455
17946 msgid "Avant Garde"
17947 msgstr "Avant Garde"
17948
17949 #: lib/latexfonts:461
17950 msgid "Bera Sans"
17951 msgstr "Bera Sans"
17952
17953 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17954 msgid "Biolinum"
17955 msgstr "Biolinum"
17956
17957 #: lib/latexfonts:495
17958 msgid "CM Bright"
17959 msgstr "CM Bright"
17960
17961 #: lib/latexfonts:502
17962 msgid "Computer Modern Sans"
17963 msgstr "Computer Modern Sans"
17964
17965 #: lib/latexfonts:508
17966 msgid "Helvetica"
17967 msgstr "Helvetica"
17968
17969 #: lib/latexfonts:516
17970 msgid "Iwona"
17971 msgstr "Iwona"
17972
17973 #: lib/latexfonts:523
17974 msgid "Iwona (Light)"
17975 msgstr "Iwona (Light)"
17976
17977 #: lib/latexfonts:530
17978 msgid "Iwona (Condensed)"
17979 msgstr "Iwona (Condensed)"
17980
17981 #: lib/latexfonts:537
17982 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17983 msgstr "Iwona (Condensed)"
17984
17985 #: lib/latexfonts:544
17986 msgid "Kurier"
17987 msgstr "Courier"
17988
17989 #: lib/latexfonts:551
17990 msgid "Kurier (Light)"
17991 msgstr "Courier (Light)"
17992
17993 #: lib/latexfonts:558
17994 msgid "Kurier (Condensed)"
17995 msgstr "Kurier (Condensed)"
17996
17997 #: lib/latexfonts:565
17998 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17999 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18000
18001 #: lib/latexfonts:572
18002 msgid "Latin Modern Sans"
18003 msgstr "Latin Modern Sans"
18004
18005 #: lib/latexfonts:579
18006 msgid "Noto Sans"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: lib/latexfonts:586
18010 msgid "TeX Gyre Adventor"
18011 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18012
18013 #: lib/latexfonts:592
18014 msgid "TeX Gyre Heros"
18015 msgstr "TeX Gyre Heros"
18016
18017 #: lib/latexfonts:598
18018 msgid "URW Classico (Optima)"
18019 msgstr "URW Classico (Optima)"
18020
18021 #: lib/latexfonts:610
18022 msgid "Bera Mono"
18023 msgstr "Bera Mono"
18024
18025 #: lib/latexfonts:618
18026 msgid "CM Typewriter Light"
18027 msgstr "CM Typewriter Light"
18028
18029 #: lib/latexfonts:625
18030 msgid "Computer Modern Typewriter"
18031 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18032
18033 #: lib/latexfonts:631
18034 msgid "Courier"
18035 msgstr "Courier"
18036
18037 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18038 msgid "Libertine Mono"
18039 msgstr "Libertine Mono"
18040
18041 #: lib/latexfonts:653
18042 msgid "Latin Modern Typewriter"
18043 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18044
18045 #: lib/latexfonts:660
18046 msgid "LuxiMono"
18047 msgstr "LuxiMono"
18048
18049 #: lib/latexfonts:667
18050 msgid "Noto Mono"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: lib/latexfonts:674
18054 msgid "TeX Gyre Cursor"
18055 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18056
18057 #: lib/latexfonts:680
18058 msgid "TX Typewriter"
18059 msgstr "TX Typewriter"
18060
18061 #: lib/latexfonts:692
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Crimson (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18065
18066 #: lib/latexfonts:700
18067 msgid "Euler VM"
18068 msgstr "Euler VM"
18069
18070 #: lib/latexfonts:706
18071 msgid "URW Garamond (New TX)"
18072 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18073
18074 #: lib/latexfonts:714
18075 msgid "Iwona (Math)"
18076 msgstr "Iwona (Math)"
18077
18078 #: lib/latexfonts:727
18079 msgid "Kurier (Math)"
18080 msgstr "Kurier (Math)"
18081
18082 #: lib/latexfonts:740
18083 msgid "Libertine (New TX)"
18084 msgstr "Libertine (New TX)"
18085
18086 #: lib/latexfonts:748
18087 msgid "Minion Pro (New TX)"
18088 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18089
18090 #: lib/latexfonts:757
18091 msgid "Times Roman (New TX)"
18092 msgstr "Times Roman  (New TX)"
18093
18094 #: lib/encodings:50
18095 msgid "Unicode (utf8)"
18096 msgstr "Unicode (utf8)"
18097
18098 #: lib/encodings:55
18099 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18100 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18101
18102 #: lib/encodings:59
18103 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18104 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18105
18106 #: lib/encodings:62
18107 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18108 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18109
18110 #: lib/encodings:65
18111 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18112 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18113
18114 #: lib/encodings:68
18115 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18116 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18117
18118 #: lib/encodings:71
18119 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18120 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18121
18122 #: lib/encodings:75
18123 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18124 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18125
18126 #: lib/encodings:79
18127 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18128 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18129
18130 #: lib/encodings:83
18131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18132 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18133
18134 #: lib/encodings:86
18135 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18136 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18137
18138 #: lib/encodings:89
18139 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18140 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18141
18142 #: lib/encodings:92
18143 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18144 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18145
18146 #: lib/encodings:95
18147 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18148 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18149
18150 #: lib/encodings:98
18151 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18152 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18153
18154 #: lib/encodings:101
18155 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18156 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18157
18158 #: lib/encodings:104
18159 msgid "DOS (CP 437)"
18160 msgstr "DOS (CP 437)"
18161
18162 #: lib/encodings:108
18163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18165
18166 #: lib/encodings:111
18167 msgid "Western European (CP 850)"
18168 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18169
18170 #: lib/encodings:114
18171 msgid "Central European (CP 852)"
18172 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18173
18174 #: lib/encodings:118
18175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18176 msgstr "Círilico (CP 855)"
18177
18178 #: lib/encodings:123
18179 msgid "Western European (CP 858)"
18180 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18181
18182 #: lib/encodings:126
18183 msgid "Hebrew (CP 862)"
18184 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18185
18186 #: lib/encodings:129
18187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18188 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18189
18190 #: lib/encodings:133
18191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18192 msgstr "Círilico (CP 866)"
18193
18194 #: lib/encodings:136
18195 msgid "Central European (CP 1250)"
18196 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18197
18198 #: lib/encodings:140
18199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18200 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18201
18202 #: lib/encodings:144
18203 msgid "Western European (CP 1252)"
18204 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18205
18206 #: lib/encodings:147
18207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18208 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18209
18210 #: lib/encodings:151
18211 msgid "Arabic (CP 1256)"
18212 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18213
18214 #: lib/encodings:154
18215 msgid "Baltic (CP 1257)"
18216 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18217
18218 #: lib/encodings:158
18219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18220 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18221
18222 #: lib/encodings:162
18223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18224 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18225
18226 #: lib/encodings:166
18227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18228 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18229
18230 #: lib/encodings:177
18231 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18233
18234 #: lib/encodings:187
18235 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18237
18238 #: lib/encodings:194
18239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18240 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18241
18242 #: lib/encodings:198
18243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18244 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18245
18246 #: lib/encodings:202
18247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18248 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18249
18250 #: lib/encodings:206
18251 msgid "Korean (EUC-KR)"
18252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18253
18254 #: lib/encodings:210
18255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18257
18258 #: lib/encodings:214
18259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18260 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18261
18262 #: lib/encodings:218
18263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18264 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18265
18266 #: lib/encodings:225
18267 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18268 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18269
18270 #: lib/encodings:227
18271 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18272 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18273
18274 #: lib/encodings:229
18275 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18276 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18277
18278 #: lib/encodings:231
18279 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18280 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18281
18282 #: lib/encodings:238
18283 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18284 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18285
18286 #: lib/encodings:243
18287 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18288 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18289
18290 #: lib/encodings:247
18291 msgid "ASCII"
18292 msgstr "ASCII"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18295 msgid "Array Environment|y"
18296 msgstr "Ambiente Quadro"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18299 msgid "Cases Environment|C"
18300 msgstr "Ambiente Casos|C"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18303 msgid "Aligned Environment|l"
18304 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18307 msgid "AlignedAt Environment|v"
18308 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18311 msgid "Gathered Environment|h"
18312 msgstr "Ambiente Junto|u"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18315 msgid "Split Environment|S"
18316 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18319 msgid "Delimiters...|r"
18320 msgstr "Delimitadores...|r"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18323 msgid "Matrix...|x"
18324 msgstr "Matriz...|z"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18327 msgid "Macro|o"
18328 msgstr "Macro|o"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18331 msgid "AMS align Environment|a"
18332 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18335 msgid "AMS alignat Environment|t"
18336 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18339 msgid "AMS flalign Environment|f"
18340 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18343 msgid "AMS gather Environment|g"
18344 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18347 msgid "AMS multline Environment|m"
18348 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18351 msgid "Inline Formula|I"
18352 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18355 msgid "Displayed Formula|D"
18356 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18359 msgid "Eqnarray Environment|E"
18360 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18363 msgid "AMS Environment|A"
18364 msgstr "Ambiente AMS|A"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18367 msgid "Number Whole Formula|N"
18368 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18371 msgid "Number This Line|u"
18372 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18375 msgid "Equation Label|L"
18376 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18379 msgid "Copy as Reference|R"
18380 msgstr "Copiar como Referência|R"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18383 msgid "Split Cell|C"
18384 msgstr "Dividir Célula|C"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18387 msgid "Insert|s"
18388 msgstr "Inserir|I"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Rows & Columns| "
18393 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18396 msgid "Add Line Above|o"
18397 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:250
18400 msgid "Add Line Below|B"
18401 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18404 msgid "Delete Line Above|v"
18405 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18408 msgid "Delete Line Below|w"
18409 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:254
18412 msgid "Add Line to Left"
18413 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:255
18416 msgid "Add Line to Right"
18417 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:256
18420 msgid "Delete Line to Left"
18421 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:257
18424 msgid "Delete Line to Right"
18425 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18428 msgid "Show Math Toolbar"
18429 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
18432 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18433 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18436 msgid "Show Table Toolbar"
18437 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18440 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18441 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
18444 msgid "Next Cross-Reference|N"
18445 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18448 msgid "Go to Label|G"
18449 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18452 msgid "<Reference>|R"
18453 msgstr "<Reference>|R"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18456 msgid "(<Reference>)|e"
18457 msgstr "(<Reference>)|e"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18460 msgid "<Page>|P"
18461 msgstr "<page>|P"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18464 msgid "On Page <Page>|O"
18465 msgstr "Na Página <Page>|O"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18468 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18469 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18472 msgid "Formatted Reference|t"
18473 msgstr "Referência formatada|t"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18476 msgid "Textual Reference|x"
18477 msgstr "Referência Textual|x"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Label Only|L"
18482 msgstr "Só preâmbulo"
18483
18484 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Plural|a"
18487 msgstr "natural"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Capitalize|C"
18492 msgstr "Capitalizar|a"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:423
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
18503 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:550
18507 msgid "Settings...|S"
18508 msgstr "Configurações...|C"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
18511 msgid "Go Back|G"
18512 msgstr "Voltar Atrás|V"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:521
18515 msgid "Copy as Reference|C"
18516 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
18519 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18520 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
18523 msgid "Open Inset|O"
18524 msgstr "Abrir Inserto|A"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
18527 msgid "Close Inset|C"
18528 msgstr "Fechar Inserto|c"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
18531 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:637
18532 msgid "Dissolve Inset|D"
18533 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18534
18535 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
18536 msgid "Show Label|L"
18537 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18538
18539 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:502
18540 msgid "Frameless|l"
18541 msgstr "Sem-moldura|m"
18542
18543 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:503
18544 msgid "Simple Frame|F"
18545 msgstr "Moldura simples|M"
18546
18547 #: lib/ui/stdcontext.inc:188
18548 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18549 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18550
18551 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:504
18552 msgid "Oval, Thin|a"
18553 msgstr "Oval, Fino"
18554
18555 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:505
18556 msgid "Oval, Thick|v"
18557 msgstr "Oval, Largo"
18558
18559 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:506
18560 msgid "Drop Shadow|w"
18561 msgstr "Deixar Sombra|b"
18562
18563 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:507
18564 msgid "Shaded Background|B"
18565 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18566
18567 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:508
18568 msgid "Double Frame|u"
18569 msgstr "Moldura Dupla|u"
18570
18571 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
18572 msgid "LyX Note|N"
18573 msgstr "Nota LyX|N"
18574
18575 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
18576 msgid "Comment|m"
18577 msgstr "Comentário|m"
18578
18579 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:514
18580 msgid "Greyed Out|G"
18581 msgstr "A-cinzento|z"
18582
18583 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18584 msgid "Open All Notes|A"
18585 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18586
18587 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
18588 msgid "Close All Notes|l"
18589 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:524
18592 msgid "Phantom|P"
18593 msgstr "Fantasma|F"
18594
18595 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:525
18596 msgid "Horizontal Phantom|H"
18597 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18598
18599 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:526
18600 msgid "Vertical Phantom|V"
18601 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:432
18604 msgid "Interword Space|w"
18605 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
18608 msgid "Protected Space|o"
18609 msgstr "Espaço Protegido|r"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18612 msgid "Visible Space|a"
18613 msgstr "Espaço Visível|V"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:433
18616 msgid "Thin Space|T"
18617 msgstr "Espaço Fino|F"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
18620 msgid "Negative Thin Space|N"
18621 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
18624 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18625 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18628 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18629 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
18632 msgid "Quad Space|Q"
18633 msgstr "Espaço Quad|Q"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
18636 msgid "Double Quad Space|u"
18637 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18640 msgid "Horizontal Fill|F"
18641 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18644 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18645 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18648 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18649 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18652 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18653 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18656 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18657 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18660 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18661 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18664 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18665 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18668 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18669 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18670
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
18672 msgid "Custom Length|C"
18673 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18674
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
18676 msgid "Medium Space|M"
18677 msgstr "Espaço Médio|M"
18678
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18680 msgid "Thick Space|h"
18681 msgstr "Espaço Largo|g"
18682
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18684 msgid "Negative Medium Space|u"
18685 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18686
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18688 msgid "Negative Thick Space|i"
18689 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18690
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18692 msgid "DefSkip|D"
18693 msgstr "DefSkip|D"
18694
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18696 msgid "SmallSkip|S"
18697 msgstr "SmallSkip|S"
18698
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18700 msgid "MedSkip|M"
18701 msgstr "MedSkip|M"
18702
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18704 msgid "BigSkip|B"
18705 msgstr "BigSkip|B"
18706
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18708 msgid "VFill|F"
18709 msgstr "VFill|F"
18710
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18712 msgid "Custom|C"
18713 msgstr "Personalizado|P"
18714
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18716 msgid "Settings...|e"
18717 msgstr "Configurações...|C"
18718
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18720 msgid "Include|c"
18721 msgstr "Incluir|c"
18722
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18724 msgid "Input|p"
18725 msgstr "Entrada|n"
18726
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18728 msgid "Verbatim|V"
18729 msgstr "Palavra por palavra|P"
18730
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18732 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18733 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18734
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18736 msgid "Listing|L"
18737 msgstr "Listagem|L"
18738
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:592
18740 msgid "Edit Included File...|E"
18741 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18742
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:445
18744 msgid "New Page|N"
18745 msgstr "Nova Página|N"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:446
18748 msgid "Page Break|a"
18749 msgstr "Quebra de Página|Q"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:447
18752 msgid "Clear Page|C"
18753 msgstr "Limpar Página|L"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:448
18756 msgid "Clear Double Page|D"
18757 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
18760 msgid "Ragged Line Break|R"
18761 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
18764 msgid "Justified Line Break|J"
18765 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Plain Separator|P"
18770 msgstr "Separador de Menú|M"
18771
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Paragraph Break|B"
18775 msgstr "Parágrafo"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18778 #: src/Text3.cpp:1477 src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18779 msgid "Cut"
18780 msgstr "Cortar"
18781
18782 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18783 #: src/Text3.cpp:1482 src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18784 msgid "Copy"
18785 msgstr "Copiar"
18786
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18788 #: src/Text3.cpp:1423 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600
18789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18790 msgid "Paste"
18791 msgstr "Colar"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:109
18794 msgid "Paste Recent|e"
18795 msgstr "Colar Recente|e"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
18798 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18799 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:572
18802 msgid "Forward Search|F"
18803 msgstr "Procura directa |P"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:118
18806 msgid "Move Paragraph Up|o"
18807 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:119
18810 msgid "Move Paragraph Down|v"
18811 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18814 msgid "Promote Section|r"
18815 msgstr "Promover Secção|r"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18818 msgid "Demote Section|m"
18819 msgstr "Reduzir secção|e"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18822 msgid "Move Section Down|D"
18823 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:657
18826 msgid "Move Section Up|U"
18827 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:380
18830 msgid "Insert Regular Expression"
18831 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdcontext.inc:646
18834 msgid "Accept Change|c"
18835 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18838 msgid "Reject Change|j"
18839 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18842 msgid "Apply Last Text Style|A"
18843 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18846 msgid "Text Style|x"
18847 msgstr "Estilo de Texto|E"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:123
18850 msgid "Paragraph Settings...|P"
18851 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18856 msgstr "Grupo de Gráficos"
18857
18858 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18859 msgid "Fullscreen Mode"
18860 msgstr "Modo écran completo"
18861
18862 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18863 msgid "Close Current View"
18864 msgstr "Fechar Vista Actual"
18865
18866 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18867 msgid "Anything|A"
18868 msgstr "Qualquer|Q"
18869
18870 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18871 msgid "Anything Non-Empty|o"
18872 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18873
18874 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18875 msgid "Any Word|W"
18876 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18877
18878 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18879 msgid "Any Number|N"
18880 msgstr "Qualquer Número|N"
18881
18882 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18883 msgid "User Defined|U"
18884 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18885
18886 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:261
18887 msgid "Append Argument"
18888 msgstr "Adicionar Argumento"
18889
18890 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:262
18891 msgid "Remove Last Argument"
18892 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18893
18894 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
18895 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18896 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18897
18898 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
18899 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18900 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18901
18902 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:266
18903 msgid "Insert Optional Argument"
18904 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18905
18906 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
18907 msgid "Remove Optional Argument"
18908 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18909
18910 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:269
18911 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18912 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:270
18915 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18916 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:271
18919 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18920 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
18923 msgid "Reload|R"
18924 msgstr "Recarregar|R"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:425
18927 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:670
18928 msgid "Edit Externally...|x"
18929 msgstr "Editar externamente...|x"
18930
18931 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:216
18932 msgid "Top|T"
18933 msgstr "Topo|T"
18934
18935 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:218
18936 msgid "Bottom|B"
18937 msgstr "Baixo|B"
18938
18939 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:212
18940 msgid "Left|L"
18941 msgstr "Esquerda|E"
18942
18943 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:214
18944 msgid "Right|R"
18945 msgstr "Direita|D"
18946
18947 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18948 msgid "Left|f"
18949 msgstr "Esquerda|e"
18950
18951 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:213
18952 msgid "Center|C"
18953 msgstr "Centro|C"
18954
18955 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
18956 msgid "Right|h"
18957 msgstr "Direita|d"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18960 msgid "Decimal"
18961 msgstr "Decimal"
18962
18963 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
18964 msgid "Multicolumn|u"
18965 msgstr "Multicoluna|u"
18966
18967 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18968 msgid "Multirow|w"
18969 msgstr "MultiLinha|M"
18970
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18972 msgid "Append Row|A"
18973 msgstr "Adicionar Linha|A"
18974
18975 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:221
18976 msgid "Delete Row|D"
18977 msgstr "Apagar Linha|A"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:222
18980 msgid "Copy Row|o"
18981 msgstr "Copiar Linha|o"
18982
18983 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:223
18984 msgid "Move Row Up"
18985 msgstr "Mover Linha para Cima"
18986
18987 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:224
18988 msgid "Move Row Down"
18989 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18990
18991 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18992 msgid "Append Column|p"
18993 msgstr "Adicionar Coluna"
18994
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:228
18996 msgid "Delete Column|e"
18997 msgstr "Apagar Coluna|A"
18998
18999 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
19000 msgid "Copy Column|y"
19001 msgstr "Copiar Coluna|y"
19002
19003 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:230
19004 msgid "Move Column Right|v"
19005 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
19006
19007 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:231
19008 msgid "Move Column Left"
19009 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
19010
19011 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:195
19012 #, fuzzy
19013 msgid "Multi-page Table|g"
19014 msgstr "Tabela pautada"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Formal Style|m"
19019 msgstr "Estilo Negrito|g"
19020
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Borders|d"
19024 msgstr "&Contornos"
19025
19026 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
19027 msgid "Alignment|i"
19028 msgstr "Alinhamento|i"
19029
19030 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
19031 #, fuzzy
19032 msgid "Columns/Rows|C"
19033 msgstr "Colunas"
19034
19035 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdmenus.inc:30
19036 msgid "File|F"
19037 msgstr "Ficheiro|F"
19038
19039 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
19040 msgid "Path|P"
19041 msgstr "Caminho (Path)|C"
19042
19043 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
19044 msgid "Class|C"
19045 msgstr "Classe|C"
19046
19047 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19048 msgid "File Revision|R"
19049 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19050
19051 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19052 msgid "Tree Revision|T"
19053 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19054
19055 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
19056 msgid "Revision Author|A"
19057 msgstr "Autor da Revisão|A"
19058
19059 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19060 msgid "Revision Date|D"
19061 msgstr "Data da Revisão|D"
19062
19063 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19064 msgid "Revision Time|i"
19065 msgstr "Hora da Revisão|H"
19066
19067 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19068 msgid "LyX Version|X"
19069 msgstr "Versão LyX| X"
19070
19071 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
19072 msgid "Document Info|D"
19073 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19074
19075 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
19076 msgid "Copy Text|o"
19077 msgstr "Copiar Texto|o"
19078
19079 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
19080 msgid "Activate Branch|A"
19081 msgstr "Activar o ramo|A"
19082
19083 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
19084 msgid "Deactivate Branch|e"
19085 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19086
19087 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
19088 msgid "Activate Branch in Master|M"
19089 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19090
19091 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
19092 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19093 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19094
19095 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Invert Inset|I"
19098 msgstr "Inserir nota"
19099
19100 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19101 msgid "Add Unknown Branch|w"
19102 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19103
19104 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
19105 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19106 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19107
19108 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
19109 msgid "All Indexes|A"
19110 msgstr "Todos os índices| T"
19111
19112 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19113 msgid "Subindex|b"
19114 msgstr "Subindexe|b"
19115
19116 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:557
19117 msgid "Reject Change|R"
19118 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19119
19120 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
19121 msgid "Promote Section|P"
19122 msgstr "Promover Secção|P"
19123
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
19125 msgid "Demote Section|D"
19126 msgstr "Despromover Secção|D"
19127
19128 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19129 msgid "Move Section Down|w"
19130 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19131
19132 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
19133 msgid "Select Section|S"
19134 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19135
19136 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
19137 msgid "Wrap by Preview|y"
19138 msgstr "Vista preliminar já|V"
19139
19140 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19141 #, fuzzy
19142 msgid "End Editing Externally...|e"
19143 msgstr "Editar externamente...|x"
19144
19145 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:355
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Lock Toolbars|L"
19148 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19149
19150 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:357
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Small-sized Icons"
19153 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19154
19155 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:358
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Normal-sized Icons"
19158 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19159
19160 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:359
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Big-sized Icons"
19163 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19164
19165 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:360
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Huge-sized Icons"
19168 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19169
19170 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:361
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Giant-sized Icons"
19173 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19176 msgid "Edit|E"
19177 msgstr "Editar|E"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19180 msgid "View|V"
19181 msgstr "Ver|V"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19184 msgid "Insert|I"
19185 msgstr "Inserir|I"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19188 msgid "Navigate|N"
19189 msgstr "Navegar|N"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19192 msgid "Document|D"
19193 msgstr "Documento|D"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19196 msgid "Tools|T"
19197 msgstr "Ferramentas|F"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19200 msgid "Help|H"
19201 msgstr "Ajuda|A"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19204 msgid "New|N"
19205 msgstr "Novo|N"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19208 msgid "New from Template...|m"
19209 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19212 msgid "Open...|O"
19213 msgstr "Abrir...|A"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19216 msgid "Open Recent|t"
19217 msgstr "Abrir Recente|t"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19220 msgid "Close|C"
19221 msgstr "Fechar|c"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19224 msgid "Close All"
19225 msgstr "Fechar Tudo"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19228 msgid "Save|S"
19229 msgstr "Guardar|G"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19232 msgid "Save As...|A"
19233 msgstr "Guardar Como...|C"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19236 msgid "Save All|l"
19237 msgstr "Guardar Tudo|u"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19240 msgid "Revert to Saved|R"
19241 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19244 msgid "Version Control|V"
19245 msgstr "Controlo de Versão|V"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19248 msgid "Import|I"
19249 msgstr "Importar|I"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19252 msgid "Export|E"
19253 msgstr "Exportar|E"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19256 msgid "Fax...|F"
19257 msgstr "Fax...|F"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19260 msgid "New Window|W"
19261 msgstr "Nova Janela|J"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19264 msgid "Close Window|d"
19265 msgstr "Fechar Janela|n"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19268 msgid "Exit|x"
19269 msgstr "Sair|r"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19272 msgid "Register...|R"
19273 msgstr "Registar...|R"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19276 msgid "Check In Changes...|I"
19277 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19280 msgid "Check Out for Edit|O"
19281 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19284 msgid "Copy|p"
19285 msgstr "Copiar|C"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19288 msgid "Rename|R"
19289 msgstr "Renomear|R"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19292 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19293 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19296 msgid "Revert to Repository Version|v"
19297 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19300 msgid "Undo Last Check In|U"
19301 msgstr "Anular Último Check In|u"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19304 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19305 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19308 msgid "Show History...|H"
19309 msgstr "Mostrar História...|H"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19312 msgid "Use Locking Property|L"
19313 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19316 msgid "Export As...|s"
19317 msgstr "Exportar Como …|E"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19320 #, fuzzy
19321 msgid "More Formats & Options...|r"
19322 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19325 msgid "Undo|U"
19326 msgstr "Anular|u"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19329 msgid "Redo|R"
19330 msgstr "Refazer|z"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19333 msgid "Paste Special"
19334 msgstr "Colar Especial"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19337 msgid "Select Whole Inset"
19338 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19341 msgid "Select All"
19342 msgstr "Seleccionar Tudo"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19345 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19346 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19349 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19350 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19353 msgid "Text Style|S"
19354 msgstr "Estilo de Texto|s"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19357 msgid "Table|T"
19358 msgstr "TabelaT"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19361 msgid "Math|M"
19362 msgstr "Mat.|M"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19365 msgid "Rows & Columns|C"
19366 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19369 msgid "Increase List Depth|I"
19370 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19373 msgid "Decrease List Depth|D"
19374 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19377 msgid "Dissolve Inset"
19378 msgstr "Desintegrar Inserto"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19381 msgid "TeX Code Settings...|C"
19382 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19385 msgid "Float Settings...|a"
19386 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19389 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19390 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19393 msgid "Note Settings...|N"
19394 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19397 msgid "Phantom Settings...|h"
19398 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19401 msgid "Branch Settings...|B"
19402 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19405 msgid "Box Settings...|x"
19406 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19409 msgid "Index Entry Settings...|y"
19410 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19413 msgid "Index Settings...|x"
19414 msgstr "Configurações de índice…|x"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19417 msgid "Info Settings...|n"
19418 msgstr "Configurações de informação…|I"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19421 msgid "Listings Settings...|g"
19422 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19425 msgid "Table Settings...|a"
19426 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19429 msgid "Paste from HTML|H"
19430 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19433 msgid "Paste from LaTeX|L"
19434 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19437 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19438 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19441 msgid "Paste as PDF"
19442 msgstr "Colar como PDF"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19445 msgid "Paste as PNG"
19446 msgstr "Colar como  PNG"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19449 msgid "Paste as JPEG"
19450 msgstr "Colar como JPEG"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19453 msgid "Paste as EMF"
19454 msgstr "Colar como EMF"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19457 msgid "Plain Text|T"
19458 msgstr "Texto Simples|T"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19461 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19462 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19465 msgid "Selection|S"
19466 msgstr "Selecção|S"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19469 msgid "Selection, Join Lines|i"
19470 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19473 msgid "Dissolve Text Style"
19474 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19477 msgid "Customized...|C"
19478 msgstr "Personalizado...|P"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19481 msgid "Capitalize|a"
19482 msgstr "Capitalizar|a"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19485 msgid "Uppercase|U"
19486 msgstr "Maiúsculas|u"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19489 msgid "Lowercase|L"
19490 msgstr "Minúsculas|l"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Formal Style|F"
19495 msgstr "Estilo Negrito|g"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19498 msgid "Multicolumn|M"
19499 msgstr "Multicoluna|M"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19502 msgid "Multirow|u"
19503 msgstr "MultiLinha|u"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19506 msgid "Top Line|T"
19507 msgstr "Linha de Topo|T"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19510 msgid "Bottom Line|B"
19511 msgstr "Linha de Baixo|B"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19514 msgid "Left Line|L"
19515 msgstr "Linha Esquerda|E"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19518 msgid "Right Line|R"
19519 msgstr "Linha Direita|D"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19522 msgid "Top|p"
19523 msgstr "Topo|T"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19526 msgid "Middle|i"
19527 msgstr "Meio|M"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19530 msgid "Bottom|o"
19531 msgstr "Baixo|B"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19534 msgid "Middle|M"
19535 msgstr "Meio|M"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19538 msgid "Add Row|A"
19539 msgstr "Adicionar Linha|A"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19542 msgid "Add Column|u"
19543 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19546 msgid "Copy Column|p"
19547 msgstr "Copiar Coluna|p"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19550 msgid "Change Limits Type|L"
19551 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19554 msgid "Macro Definition"
19555 msgstr "Definição de Macro"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19558 msgid "Change Formula Type|F"
19559 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19562 msgid "Text Style|T"
19563 msgstr "Estilo de Texto|T"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19566 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19567 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19570 msgid "Add Line Above|A"
19571 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19574 msgid "Delete Line Above|D"
19575 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19578 msgid "Delete Line Below|e"
19579 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19582 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19583 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19586 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19587 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19590 msgid "Default|t"
19591 msgstr "Pré-definido|d"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19594 msgid "Display|D"
19595 msgstr "Visualizar|V"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19598 msgid "Inline|I"
19599 msgstr "Em-linha|l"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19602 msgid "Math Normal Font|N"
19603 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19606 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19607 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19610 msgid "Math Formal Script Family|o"
19611 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19614 msgid "Math Fraktur Family|F"
19615 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19616
19617 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19618 msgid "Math Roman Family|R"
19619 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19620
19621 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19622 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19623 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19624
19625 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19626 msgid "Math Bold Series|B"
19627 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19628
19629 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19630 msgid "Text Normal Font|T"
19631 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19632
19633 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19634 msgid "Text Roman Family"
19635 msgstr "Família Texto Roman"
19636
19637 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19638 msgid "Text Sans Serif Family"
19639 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19640
19641 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19642 msgid "Text Typewriter Family"
19643 msgstr "Família Texto Typewriter"
19644
19645 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19646 msgid "Text Bold Series"
19647 msgstr "Série Texto Negrito"
19648
19649 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19650 msgid "Text Medium Series"
19651 msgstr "Série Texto Médio"
19652
19653 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19654 msgid "Text Italic Shape"
19655 msgstr "Texto Forma Itálico"
19656
19657 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19658 msgid "Text Small Caps Shape"
19659 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19660
19661 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19662 msgid "Text Slanted Shape"
19663 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19666 msgid "Text Upright Shape"
19667 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19668
19669 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19670 msgid "Octave|O"
19671 msgstr "Octave|O"
19672
19673 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19674 msgid "Maxima|M"
19675 msgstr "Maxima|M"
19676
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19678 msgid "Mathematica|a"
19679 msgstr "Mathematica|a"
19680
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19682 msgid "Maple, Simplify|S"
19683 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19684
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19686 msgid "Maple, Factor|F"
19687 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19688
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19690 msgid "Maple, Evalm|E"
19691 msgstr "Maple, Evalm|E"
19692
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19694 msgid "Maple, Evalf|v"
19695 msgstr "Maple, Evalf|v"
19696
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19698 msgid "Open All Insets|O"
19699 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19700
19701 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19702 msgid "Close All Insets|C"
19703 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19706 msgid "Unfold Math Macro|n"
19707 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19708
19709 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19710 msgid "Fold Math Macro|d"
19711 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19712
19713 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19714 msgid "Outline Pane|u"
19715 msgstr "Painel do esquema|P"
19716
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Code Preview Pane|P"
19720 msgstr "Pré-visualização falhou"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19723 msgid "Messages Pane|g"
19724 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19727 msgid "Toolbars|b"
19728 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19731 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19732 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19735 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19736 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19739 msgid "Close Current View|w"
19740 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19743 msgid "Fullscreen|l"
19744 msgstr "Écran completo|l"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19747 msgid "Math|h"
19748 msgstr "Mat.|t"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19751 msgid "Special Character|p"
19752 msgstr "Caracter Especial|p"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19755 msgid "Formatting|o"
19756 msgstr "A formatar|o"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19759 msgid "List / TOC|i"
19760 msgstr "Lista / Índice|i"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19763 msgid "Float|a"
19764 msgstr "Flutuante|u"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19767 msgid "Note|N"
19768 msgstr "Nota|N"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19771 msgid "Branch|B"
19772 msgstr "Ramo|R"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19775 msgid "Custom Insets"
19776 msgstr "Personalizar Insertos"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19779 msgid "File|e"
19780 msgstr "Ficheiro|e"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Box[[Menu]]|x"
19785 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19788 msgid "Citation...|C"
19789 msgstr "Citação...|C"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19792 msgid "Cross-Reference...|R"
19793 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19796 msgid "Label...|L"
19797 msgstr "Etiqueta...|q"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19800 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19801 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19804 msgid "Table...|T"
19805 msgstr "Tabela...|T"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19808 msgid "Graphics...|G"
19809 msgstr "Gráficos...|G"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19812 msgid "URL|U"
19813 msgstr "URL|U"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19816 msgid "Hyperlink...|k"
19817 msgstr "Hiperligação...|l"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19820 msgid "Footnote|F"
19821 msgstr "Rodapé|R"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19824 msgid "Marginal Note|M"
19825 msgstr "Nota Marginal|M"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19828 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19829 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19832 msgid "TeX Code"
19833 msgstr "Código TeX"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19836 msgid "Preview|w"
19837 msgstr "Pré-visualização|p"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19840 msgid "Symbols...|b"
19841 msgstr "Símbolos...|b"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19844 msgid "Ellipsis|i"
19845 msgstr "Elipse|i"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19848 msgid "End of Sentence|E"
19849 msgstr "Fim de Frase|F"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19854 msgstr "Marca de Afiliação"
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19859 msgstr "ângulo de rotação"
19860
19861 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19862 msgid "Protected Hyphen|y"
19863 msgstr "Hifen Protegido|f"
19864
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19866 msgid "Breakable Slash|a"
19867 msgstr "Slash Quebrável|a"
19868
19869 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19870 msgid "Visible Space|V"
19871 msgstr "Espaço Visível|V"
19872
19873 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19874 msgid "Menu Separator|M"
19875 msgstr "Separador de Menú|M"
19876
19877 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19878 msgid "Phonetic Symbols|P"
19879 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19880
19881 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Logos|L"
19884 msgstr "Logotipo"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19887 #, fuzzy
19888 msgid "LyX Logo|L"
19889 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19892 #, fuzzy
19893 msgid "TeX Logo|T"
19894 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19897 #, fuzzy
19898 msgid "LaTeX Logo|a"
19899 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19900
19901 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19902 #, fuzzy
19903 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19904 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19907 msgid "Superscript|S"
19908 msgstr "Índice superior|s"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19911 msgid "Subscript|u"
19912 msgstr "Índice inferior|i"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19915 msgid "Protected Space|P"
19916 msgstr "Espaço Protegido|r"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19919 msgid "Horizontal Space...|o"
19920 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19923 msgid "Horizontal Line...|L"
19924 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19927 msgid "Vertical Space...|V"
19928 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19931 msgid "Phantom|m"
19932 msgstr "Fantasma|m"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19935 msgid "Hyphenation Point|H"
19936 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19939 msgid "Ligature Break|k"
19940 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19943 #, fuzzy
19944 msgid "Optional Line Break|B"
19945 msgstr "Quebra de Linha|L"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19948 msgid "Display Formula|D"
19949 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19952 msgid "Numbered Formula|N"
19953 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19956 msgid "Figure Wrap Float|F"
19957 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19960 msgid "Table Wrap Float|T"
19961 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19964 msgid "Table of Contents|C"
19965 msgstr "Índice|c"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19968 msgid "List of Listings|L"
19969 msgstr "Lista de Listagens|L"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19972 msgid "Nomenclature|N"
19973 msgstr "Nomenclatura|N"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19978 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19981 msgid "LyX Document...|X"
19982 msgstr "Documento LyX...|X"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19985 msgid "Plain Text...|T"
19986 msgstr "Texto Simples...|T"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19989 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19990 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19993 msgid "External Material...|M"
19994 msgstr "Material Externo...|M"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19997 msgid "Child Document...|d"
19998 msgstr "Documento Filho....|i"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
20001 msgid "Comment|C"
20002 msgstr "Comentário|C"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
20005 msgid "Insert New Branch...|I"
20006 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
20009 msgid "Change Tracking|C"
20010 msgstr "Alterar registo|A"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
20013 msgid "Build Program|B"
20014 msgstr "Construir Programa|C"
20015
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
20017 msgid "LaTeX Log|L"
20018 msgstr "Registo do LaTeX|R"
20019
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Start Appendix Here|x"
20023 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20026 msgid "View Master Document|M"
20027 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20030 msgid "Update Master Document|a"
20031 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Compressed|o"
20036 msgstr "Comprimido|m"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20039 msgid "Disable Editing|E"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20043 msgid "Track Changes|T"
20044 msgstr "Registar Alterações|R"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20047 msgid "Merge Changes...|M"
20048 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20051 msgid "Accept Change|A"
20052 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20055 msgid "Accept All Changes|c"
20056 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20059 msgid "Reject All Changes|e"
20060 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20063 msgid "Show Changes in Output|S"
20064 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20067 msgid "Bookmarks|B"
20068 msgstr "Favoritos|v"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20071 msgid "Next Note|N"
20072 msgstr "Próxima Nota|N"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20075 msgid "Next Change|C"
20076 msgstr "Próxima Alteração|A"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20079 msgid "Next Cross-Reference|R"
20080 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20083 msgid "Go to Label|L"
20084 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20087 msgid "Save Bookmark 1|S"
20088 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20091 msgid "Save Bookmark 2"
20092 msgstr "Guardar Favorito 2"
20093
20094 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20095 msgid "Save Bookmark 3"
20096 msgstr "Guardar Favorito 3"
20097
20098 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20099 msgid "Save Bookmark 4"
20100 msgstr "Guardar Favorito 4"
20101
20102 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20103 msgid "Save Bookmark 5"
20104 msgstr "Guardar Favorito 5"
20105
20106 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20107 msgid "Clear Bookmarks|C"
20108 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20109
20110 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20111 msgid "Navigate Back|B"
20112 msgstr "Navegar para Trás|N"
20113
20114 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20115 msgid "Spellchecker...|S"
20116 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20117
20118 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20119 msgid "Thesaurus...|T"
20120 msgstr "Sinónimos...|S"
20121
20122 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20123 msgid "Statistics...|a"
20124 msgstr "Estatísticas...|a"
20125
20126 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20127 msgid "Check TeX|h"
20128 msgstr "Verificar TeX|e"
20129
20130 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20131 msgid "TeX Information|I"
20132 msgstr "Informação TeX|I"
20133
20134 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20135 msgid "Compare...|C"
20136 msgstr "Comparar…|C"
20137
20138 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20139 msgid "Reconfigure|R"
20140 msgstr "Reconfigurar|R"
20141
20142 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20143 msgid "Preferences...|P"
20144 msgstr "Preferências...|P"
20145
20146 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20147 msgid "Introduction|I"
20148 msgstr "Introdução|I"
20149
20150 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20151 msgid "Tutorial|T"
20152 msgstr "Tutorial|T"
20153
20154 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20155 msgid "User's Guide|U"
20156 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20157
20158 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20159 msgid "Additional Features|F"
20160 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20161
20162 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20163 msgid "Embedded Objects|O"
20164 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20165
20166 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20167 msgid "Customization|C"
20168 msgstr "Personalização|P"
20169
20170 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20171 msgid "Shortcuts|S"
20172 msgstr "Atalhos|A"
20173
20174 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20175 msgid "LyX Functions|y"
20176 msgstr "Funções LyX|y"
20177
20178 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20179 msgid "LaTeX Configuration|L"
20180 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20181
20182 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20183 msgid "Specific Manuals|p"
20184 msgstr "Especificar Manuais|p"
20185
20186 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20187 msgid "About LyX|X"
20188 msgstr "Acerca do LyX|X"
20189
20190 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20191 msgid "Beamer Presentations|B"
20192 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20193
20194 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20195 msgid "Braille|a"
20196 msgstr "Braille|b"
20197
20198 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20199 #, fuzzy
20200 msgid "Colored boxes|r"
20201 msgstr "Cores"
20202
20203 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20204 msgid "Feynman-diagram|F"
20205 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20206
20207 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20208 msgid "Knitr|K"
20209 msgstr "Knitr|K"
20210
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20212 msgid "LilyPond|P"
20213 msgstr "LilyPond|P"
20214
20215 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20216 msgid "Linguistics|L"
20217 msgstr "Linguística|L"
20218
20219 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20220 msgid "Multilingual Captions|C"
20221 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20222
20223 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20224 msgid "Paralist|t"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20228 #, fuzzy
20229 msgid "PDF comments|D"
20230 msgstr "Comentário"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20233 #, fuzzy
20234 msgid "PDF forms|o"
20235 msgstr "Comentário"
20236
20237 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20240 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20241
20242 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
20243 msgid "Sweave|S"
20244 msgstr "Sweave|S"
20245
20246 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20247 msgid "XY-pic|X"
20248 msgstr "Manual XY-pic|X"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20251 msgid "New document"
20252 msgstr "Novo documento"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20255 msgid "Open document"
20256 msgstr "Abrir documento"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20259 msgid "Save document"
20260 msgstr "Guardar documento"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20263 msgid "Check spelling"
20264 msgstr "Verificar ortografia"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20267 msgid "Spellcheck continuously"
20268 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20271 msgid "Undo"
20272 msgstr "Desfazer"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20275 msgid "Redo"
20276 msgstr "Refazer"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20279 msgid "Find and replace"
20280 msgstr "Procurar e substituir"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20283 msgid "Find and replace (advanced)"
20284 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20287 msgid "Navigate back"
20288 msgstr "Navegar para trás"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20291 msgid "Toggle emphasis"
20292 msgstr "Alternar itálico"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20295 msgid "Toggle noun"
20296 msgstr "Alternar nome"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20299 msgid "Apply last"
20300 msgstr "Aplicar último"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20303 msgid "Insert math"
20304 msgstr "Inserir mat."
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20307 msgid "Insert graphics"
20308 msgstr "Inserir gráficos"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20311 msgid "Insert table"
20312 msgstr "Inserir tabela"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20315 msgid "Toggle outline"
20316 msgstr "Alternar contorno"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20319 msgid "Toggle math toolbar"
20320 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20323 msgid "Toggle table toolbar"
20324 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Toggle review toolbar"
20329 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20332 msgid "View/Update"
20333 msgstr "Ver/Actualizar"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20336 msgid "View"
20337 msgstr "Visualizar"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20340 msgid "Update"
20341 msgstr "Actualizar"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20344 msgid "View master document"
20345 msgstr "Ver documento principal"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20348 msgid "Update master document"
20349 msgstr "Actualizar documento principal"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20352 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20353 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20356 msgid "View other formats"
20357 msgstr "Ver outros Formatos"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20360 msgid "Update other formats"
20361 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20364 msgid "Extra"
20365 msgstr "Extra"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20368 msgid "Numbered list"
20369 msgstr "Lista numerada"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20372 msgid "Itemized list"
20373 msgstr "Lista itemizada"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20376 msgid "Increase depth"
20377 msgstr "Aumentar profundidade"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20380 msgid "Decrease depth"
20381 msgstr "Diminuir profundidade"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20384 msgid "Insert figure float"
20385 msgstr "Inserir flutuante figura"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20388 msgid "Insert table float"
20389 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20392 msgid "Insert label"
20393 msgstr "Inserir legenda"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20396 msgid "Insert cross-reference"
20397 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20400 msgid "Insert citation"
20401 msgstr "Inserir uma citação"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20404 msgid "Insert index entry"
20405 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20408 msgid "Insert nomenclature entry"
20409 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20412 msgid "Insert footnote"
20413 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20416 msgid "Insert margin note"
20417 msgstr "Inserir nota marginal"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20420 msgid "Insert LyX note"
20421 msgstr "Inserir nota LyX"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20424 msgid "Insert box"
20425 msgstr "Inserir caixa"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20428 msgid "Insert hyperlink"
20429 msgstr "Inserir hiperligação"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20432 msgid "Insert TeX code"
20433 msgstr "Inserir código TeX"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20436 msgid "Insert math macro"
20437 msgstr "Inserir macro mat."
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20440 msgid "Include file"
20441 msgstr "Incluir ficheiro"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20444 msgid "Text style"
20445 msgstr "Estilo de texto"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20448 msgid "Paragraph settings"
20449 msgstr "Configurações de parágrafo"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20452 msgid "Add row"
20453 msgstr "Adicionar linha"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20456 msgid "Add column"
20457 msgstr "Adicionar coluna"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20460 msgid "Delete row"
20461 msgstr "Remover linha"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20464 msgid "Delete column"
20465 msgstr "Remover coluna"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20468 msgid "Move row up"
20469 msgstr "Mover uma linha para cima"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20472 msgid "Move column left"
20473 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20476 msgid "Move row down"
20477 msgstr "Mover linha para Baixo"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20480 msgid "Move column right"
20481 msgstr "Mover coluna para a direita"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20484 msgid "Set top line"
20485 msgstr "Definir linha de topo"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20488 msgid "Set bottom line"
20489 msgstr "Definir linha de baixo"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20492 msgid "Set left line"
20493 msgstr "Definir linha esquerda"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20496 msgid "Set right line"
20497 msgstr "Definir linha direita"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20500 msgid "Set border lines"
20501 msgstr "Definir linhas de contorno"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20504 msgid "Set all lines"
20505 msgstr "Definir todas as linhas"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Set inner lines"
20510 msgstr "Definir linhas de contorno"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20513 msgid "Unset all lines"
20514 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20517 msgid "Align left"
20518 msgstr "Alinhar à esquerda"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20521 msgid "Align center"
20522 msgstr "Alinhar ao centro"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20525 msgid "Align right"
20526 msgstr "Alinhar à direita"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20529 msgid "Align on decimal"
20530 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20533 msgid "Align top"
20534 msgstr "Alinhar topo"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20537 msgid "Align middle"
20538 msgstr "Alinhar meio"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20541 msgid "Align bottom"
20542 msgstr "Alinhar baixo"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20545 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20546 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20549 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20550 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20553 msgid "Set multi-column"
20554 msgstr "Definir multi-coluna"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20557 msgid "Set multi-row"
20558 msgstr "Definir multi-linha"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20561 msgid "Math"
20562 msgstr "Mat."
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20565 msgid "Set display mode"
20566 msgstr "Definir modo de visualização"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20569 msgid "Subscript"
20570 msgstr "Índice inferior"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20573 msgid "Insert square root"
20574 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20577 msgid "Insert root"
20578 msgstr "Inserir raíz"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20581 msgid "Insert standard fraction"
20582 msgstr "Inserir fracção padrão"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20585 msgid "Insert sum"
20586 msgstr "Inserir soma"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20589 msgid "Insert integral"
20590 msgstr "Inserir integral"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20593 msgid "Insert product"
20594 msgstr "Inserir produto"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20597 msgid "Insert ( )"
20598 msgstr "Inserir ( )"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20601 msgid "Insert [ ]"
20602 msgstr "Inserir [ ]"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20605 msgid "Insert { }"
20606 msgstr "Inserir { }"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20609 msgid "Insert delimiters"
20610 msgstr "Inserir delimitadores"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20613 msgid "Insert matrix"
20614 msgstr "Inserir matriz"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20617 msgid "Insert cases environment"
20618 msgstr "Inserir ambiente casos"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20621 msgid "Toggle math panels"
20622 msgstr "Alternar paineis mat."
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20625 msgid "Math Macros"
20626 msgstr "Macros Mat."
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20629 msgid "Remove last argument"
20630 msgstr "Remover último argumento"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20633 msgid "Append argument"
20634 msgstr "Adicionar argumento"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20637 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20638 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20641 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20642 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20645 msgid "Remove optional argument"
20646 msgstr "Remover argumento opcional"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20649 msgid "Insert optional argument"
20650 msgstr "Inserir argumento opcional"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20653 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20654 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20657 msgid "Append argument eating from the right"
20658 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20661 msgid "Append optional argument eating from the right"
20662 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20665 msgid "Phonetic Symbols"
20666 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20669 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20670 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20673 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20674 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20677 msgid "IPA Vowels"
20678 msgstr "Vogais API"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20681 msgid "IPA Other Symbols"
20682 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20685 msgid "IPA Suprasegmentals"
20686 msgstr "API : suprasegmentais"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20689 msgid "IPA Diacritics"
20690 msgstr "API : diacriticas"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20693 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20694 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20697 msgid "Command Buffer"
20698 msgstr "Comando Buffer"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20701 msgid "Review[[Toolbar]]"
20702 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20705 msgid "Track changes"
20706 msgstr "Seguir alterações"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20709 msgid "Show changes in output"
20710 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20713 msgid "Next change"
20714 msgstr "Próxima alteração"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20717 msgid "Accept change inside selection"
20718 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20721 msgid "Reject change inside selection"
20722 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20725 msgid "Merge changes"
20726 msgstr "Juntar alterações"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20729 msgid "Accept all changes"
20730 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20733 msgid "Reject all changes"
20734 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20737 msgid "Insert note"
20738 msgstr "Inserir nota"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20741 msgid "Next note"
20742 msgstr "Próxima nota"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20745 #, fuzzy
20746 msgid "LyX Documentation Tools"
20747 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20750 msgid "Info"
20751 msgstr "Info"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Menu Separator"
20756 msgstr "Separador de Menú|M"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20759 #, fuzzy
20760 msgid "LyX Logo"
20761 msgstr "O meu logotipo"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20764 #, fuzzy
20765 msgid "TeX Logo"
20766 msgstr "Registo LaTex"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20769 #, fuzzy
20770 msgid "LaTeX Logo"
20771 msgstr "Registo LaTex"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20774 #, fuzzy
20775 msgid "LaTeX2e Logo"
20776 msgstr "Registo LaTex"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20779 msgid "View Other Formats"
20780 msgstr "Ver outros formatos"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20783 msgid "Update Other Formats"
20784 msgstr "Actualizar outros formatos"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20787 msgid "Version Control"
20788 msgstr "Controlo de Versão"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20791 msgid "Register"
20792 msgstr "Registar"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20795 msgid "Check-out for edit"
20796 msgstr "Verificar para editar"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20799 msgid "Check-in changes"
20800 msgstr "Verificar alterações"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20803 msgid "View revision log"
20804 msgstr "Ver registo de revisão"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20807 msgid "Revert changes"
20808 msgstr "Reverter alterações"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20811 msgid "Compare with older revision"
20812 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20815 msgid "Compare with last revision"
20816 msgstr "Comparar com a última revisão"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20819 msgid "Insert Version Info"
20820 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20823 msgid "Use SVN file locking property"
20824 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20827 msgid "Update local directory from repository"
20828 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20831 msgid "Math Panels"
20832 msgstr "Paineis Mat."
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20835 msgid "Math spacings"
20836 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Styles & classes"
20841 msgstr "classes LaTeX"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20844 msgid "Fractions"
20845 msgstr "Fracções"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
20849 msgid "Fonts"
20850 msgstr "Fontes"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20853 msgid "Functions"
20854 msgstr "Funções"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20857 msgid "Frame decorations"
20858 msgstr "Decorações de moldura"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20861 msgid "Big operators"
20862 msgstr "Operadores grandes"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20865 msgid "Miscellaneous"
20866 msgstr "Miscelânea"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20870 msgid "Arrows"
20871 msgstr "Setas"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20874 msgid "Arrows (extended)"
20875 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20878 msgid "Operators"
20879 msgstr "Operadores"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20882 msgid "Operators (extended)"
20883 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20886 msgid "Relations"
20887 msgstr "Relações"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20890 msgid "Relations (extended)"
20891 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20894 msgid "Negative relations (extended)"
20895 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20898 msgid "Dots"
20899 msgstr "Pontos"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20902 msgid "Delimiters (fixed size)"
20903 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20906 msgid "Miscellaneous (extended)"
20907 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20910 msgid "arccos"
20911 msgstr "arccos"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20914 msgid "arcsin"
20915 msgstr "arcsin"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20918 msgid "arctan"
20919 msgstr "arctan"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20922 msgid "arg"
20923 msgstr "arg"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20926 msgid "bmod"
20927 msgstr "bmod"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20930 msgid "cos"
20931 msgstr "cos"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20934 msgid "cosh"
20935 msgstr "cosh"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20938 msgid "cot"
20939 msgstr "cot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20942 msgid "coth"
20943 msgstr "coth"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20946 msgid "csc"
20947 msgstr "csc"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20950 msgid "deg"
20951 msgstr "deg"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20954 msgid "det"
20955 msgstr "det"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20958 msgid "dim"
20959 msgstr "dim"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20962 msgid "exp"
20963 msgstr "exp"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20966 msgid "gcd"
20967 msgstr "gcd"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20970 msgid "hom"
20971 msgstr "hom"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20974 msgid "inf"
20975 msgstr "inf"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20978 msgid "ker"
20979 msgstr "ker"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20982 msgid "lg"
20983 msgstr "lg"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20986 msgid "lim"
20987 msgstr "lim"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20990 msgid "liminf"
20991 msgstr "liminf"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20994 msgid "limsup"
20995 msgstr "limsup"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20998 msgid "ln"
20999 msgstr "ln"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
21002 msgid "log"
21003 msgstr "log"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
21006 msgid "max"
21007 msgstr "max"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
21010 msgid "min"
21011 msgstr "min"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
21014 msgid "sec"
21015 msgstr "sec"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
21018 msgid "sin"
21019 msgstr "sin"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
21022 msgid "sinh"
21023 msgstr "sinh"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21026 msgid "sup"
21027 msgstr "sup"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21030 msgid "tan"
21031 msgstr "tan"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21034 msgid "tanh"
21035 msgstr "tanh"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21038 msgid "Pr"
21039 msgstr "Pr"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21042 msgid "Spacings"
21043 msgstr "Espaçamentos"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21046 msgid "Thin space\t\\,"
21047 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21050 msgid "Medium space\t\\:"
21051 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21054 msgid "Thick space\t\\;"
21055 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21058 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21059 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21062 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21063 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21066 msgid "Negative space\t\\!"
21067 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21070 msgid "Phantom\t\\phantom"
21071 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21074 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21075 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21078 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21079 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21082 #, fuzzy
21083 msgid "Smash\t\\smash"
21084 msgstr "Esmagar\\smash"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21087 #, fuzzy
21088 msgid "Top smash\t\\smasht"
21089 msgstr "Esmagar\\smash"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21094 msgstr "Esmagar\\smash"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21099 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21104 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21109 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21112 msgid "Roots"
21113 msgstr "Raízes"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21116 msgid "Square root\t\\sqrt"
21117 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21120 msgid "Other root\t\\root"
21121 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21124 msgid "Styles & Classes"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21128 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21129 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21132 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21133 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21136 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21137 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21140 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21141 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21144 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21148 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21152 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21156 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21160 msgid "Standard\t\\frac"
21161 msgstr "Padrão\t\\frac"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21164 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21165 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21168 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21169 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21172 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21173 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21176 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21177 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21180 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21181 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21184 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21185 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21188 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21189 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21192 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21193 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21196 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21197 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21200 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21201 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21204 msgid "Binomial\t\\binom"
21205 msgstr "Binomial\t\\binom"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21208 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21209 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21212 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21213 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21216 msgid "Roman\t\\mathrm"
21217 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21220 msgid "Bold\t\\mathbf"
21221 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21224 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21225 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21228 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21229 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21232 msgid "Italic\t\\mathit"
21233 msgstr "Italico\t\\mathit"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21236 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21237 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21240 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21241 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21244 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21245 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21248 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21249 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21252 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21253 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21256 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21257 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21260 msgid "ldots"
21261 msgstr "pontosl"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21264 msgid "cdots"
21265 msgstr "pontosc"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21268 msgid "vdots"
21269 msgstr "pontosv"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21272 msgid "ddots"
21273 msgstr "pontosdddots"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21276 msgid "iddots"
21277 msgstr "iddots"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21280 msgid "Frame Decorations"
21281 msgstr "Decorações de Moldura"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21284 msgid "hat"
21285 msgstr "chapéu"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21288 msgid "tilde"
21289 msgstr "til"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21292 msgid "bar"
21293 msgstr "barra"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21296 msgid "grave"
21297 msgstr "grave"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21300 msgid "dot"
21301 msgstr "ponto"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21304 msgid "check"
21305 msgstr "certo"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21308 msgid "widehat"
21309 msgstr "chapéulargo"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21312 msgid "widetilde"
21313 msgstr "tillargo"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21316 msgid "utilde"
21317 msgstr "utilde"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21320 msgid "vec"
21321 msgstr "vec"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21324 msgid "acute"
21325 msgstr "agudo"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21328 msgid "ddot"
21329 msgstr "pontod"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21332 msgid "dddot"
21333 msgstr "dddot"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21336 msgid "ddddot"
21337 msgstr "ddddot"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21340 msgid "breve"
21341 msgstr "breve"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21344 msgid "mathring"
21345 msgstr "mathring"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21348 msgid "overline"
21349 msgstr "sobrelinha"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21352 msgid "overbrace"
21353 msgstr "sobrechaveta"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21356 msgid "overleftarrow"
21357 msgstr "sobresetaesquerda"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21360 msgid "overrightarrow"
21361 msgstr "sobresetadireita"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21364 msgid "overleftrightarrow"
21365 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21368 msgid "underline"
21369 msgstr "sublinha"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21372 msgid "underbrace"
21373 msgstr "subchaveta"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21376 msgid "underleftarrow"
21377 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21380 msgid "underrightarrow"
21381 msgstr "subsetadireita"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21384 msgid "underleftrightarrow"
21385 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21388 msgid "cancel"
21389 msgstr "Cancelar"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21392 msgid "bcancel"
21393 msgstr "bcancelar"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21396 msgid "xcancel"
21397 msgstr "xcancelar"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21400 msgid "cancelto"
21401 msgstr "cancelto"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21406 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21411 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21416 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21421 msgstr "Inserir índices laterais"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21424 msgid "overset"
21425 msgstr "sobreconjunto"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21428 msgid "underset"
21429 msgstr "subconjunto"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21432 msgid "stackrel"
21433 msgstr "stackrel"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21436 msgid "stackrelthree"
21437 msgstr "stackrelthree"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21440 msgid "leftarrow"
21441 msgstr "setaesquerda"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21444 msgid "rightarrow"
21445 msgstr "setadireita"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21448 msgid "downarrow"
21449 msgstr "setabaixo"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21452 msgid "uparrow"
21453 msgstr "setacima"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21456 msgid "updownarrow"
21457 msgstr "setacimabaixo"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21460 msgid "leftrightarrow"
21461 msgstr "setaesquerdadireita"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21464 msgid "Leftarrow"
21465 msgstr "setaesquerda"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21468 msgid "Rightarrow"
21469 msgstr "setadireita"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21472 msgid "Downarrow"
21473 msgstr "Setabaixo"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21476 msgid "Uparrow"
21477 msgstr "Setacima"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21480 msgid "Updownarrow"
21481 msgstr "Setacimabaixo"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21484 msgid "Leftrightarrow"
21485 msgstr "Setaesquerdadireita"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21488 msgid "Longleftrightarrow"
21489 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21492 msgid "Longleftarrow"
21493 msgstr "Setaesquerdalonga"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21496 msgid "Longrightarrow"
21497 msgstr "Setadireitalonga"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21500 msgid "longleftrightarrow"
21501 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21504 msgid "longleftarrow"
21505 msgstr "setaesquerdalonga"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21508 msgid "longrightarrow"
21509 msgstr "setadireitalonga"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21512 msgid "leftharpoondown"
21513 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21516 msgid "rightharpoondown"
21517 msgstr "arpãodireirobaixo"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21520 msgid "mapsto"
21521 msgstr "apontapara"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21524 msgid "longmapsto"
21525 msgstr "apontaparalongo"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21528 msgid "nwarrow"
21529 msgstr "setanw"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21532 msgid "nearrow"
21533 msgstr "setane"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21536 msgid "leftharpoonup"
21537 msgstr "arpãoesquerdocima"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21540 msgid "rightharpoonup"
21541 msgstr "arpãodireitocima"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21544 msgid "hookleftarrow"
21545 msgstr "setasesquerdacurva"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21548 msgid "hookrightarrow"
21549 msgstr "setadireitacurva"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21552 msgid "swarrow"
21553 msgstr "setasw"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21556 msgid "searrow"
21557 msgstr "setase"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21560 msgid "rightleftharpoons"
21561 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21564 msgid "pm"
21565 msgstr "maismenos"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21568 msgid "cap"
21569 msgstr "e"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21572 msgid "diamond"
21573 msgstr "diamante"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21576 msgid "oplus"
21577 msgstr "omais"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21580 msgid "mp"
21581 msgstr "menosmais"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21584 msgid "cup"
21585 msgstr "ou"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21588 msgid "bigtriangleup"
21589 msgstr "triângulograndecima"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21592 msgid "ominus"
21593 msgstr "omenos"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21596 msgid "times"
21597 msgstr "vezes"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21600 msgid "uplus"
21601 msgstr "umais"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21604 msgid "bigtriangledown"
21605 msgstr "triângulograndebaixo"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21608 msgid "otimes"
21609 msgstr "ovezes"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21612 msgid "div"
21613 msgstr "dividir"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21616 msgid "sqcap"
21617 msgstr "e-recto"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21620 msgid "triangleright"
21621 msgstr "triângulodireita"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21624 msgid "oslash"
21625 msgstr "o-barra"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21628 msgid "cdot"
21629 msgstr "pontoc"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21632 msgid "sqcup"
21633 msgstr "ou-recto"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21636 msgid "triangleleft"
21637 msgstr "triânguloesquerda"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21640 msgid "odot"
21641 msgstr "pontoo"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21644 msgid "star"
21645 msgstr "estrela"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21648 msgid "ast"
21649 msgstr "ast"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21652 msgid "vee"
21653 msgstr "vcima"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21656 msgid "amalg"
21657 msgstr "amalg"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21660 msgid "bigcirc"
21661 msgstr "circgrande"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21664 msgid "setminus"
21665 msgstr "excepto"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21668 msgid "wedge"
21669 msgstr "vbaixo"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21672 msgid "dagger"
21673 msgstr "cruz"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21676 msgid "circ"
21677 msgstr "circ"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21680 msgid "bullet"
21681 msgstr "ponto"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21684 msgid "wr"
21685 msgstr "tilvertical"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21688 msgid "ddagger"
21689 msgstr "cruzdupla"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21692 msgid "smallint"
21693 msgstr "smallint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21696 msgid "leq"
21697 msgstr "leq"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21700 msgid "geq"
21701 msgstr "geq"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21704 msgid "equiv"
21705 msgstr "equiv"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21708 msgid "models"
21709 msgstr "modelos"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21712 msgid "prec"
21713 msgstr "prec"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21716 msgid "succ"
21717 msgstr "succ"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21720 msgid "sim"
21721 msgstr "sem"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21724 msgid "perp"
21725 msgstr "perp"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21728 msgid "preceq"
21729 msgstr "preceq"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21732 msgid "succeq"
21733 msgstr "succeq"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21736 msgid "simeq"
21737 msgstr "semi"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21740 msgid "mid"
21741 msgstr "meio"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21744 msgid "ll"
21745 msgstr "ll"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21748 msgid "gg"
21749 msgstr "gg"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21752 msgid "asymp"
21753 msgstr "assimp"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21756 msgid "parallel"
21757 msgstr "paralelo"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21760 msgid "subset"
21761 msgstr "contido"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21764 msgid "supset"
21765 msgstr "contem"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21768 msgid "approx"
21769 msgstr "aprox"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21772 msgid "smile"
21773 msgstr "smile"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21776 msgid "subseteq"
21777 msgstr "contidoig"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21780 msgid "supseteq"
21781 msgstr "contemig"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21784 msgid "cong"
21785 msgstr "cong"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21788 msgid "frown"
21789 msgstr "frown"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21792 msgid "sqsubseteq"
21793 msgstr "contidoigrecto"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21796 msgid "sqsupseteq"
21797 msgstr "contemigrecto"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21800 msgid "doteq"
21801 msgstr "pontoig"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21804 msgid "neq"
21805 msgstr "dif"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21808 msgid "in[[math relation]]"
21809 msgstr "em[[math relation]]"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21812 msgid "ni"
21813 msgstr "ni"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21816 msgid "propto"
21817 msgstr "prop"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21820 msgid "notin"
21821 msgstr "naopertence"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21824 msgid "vdash"
21825 msgstr "vtraço"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21828 msgid "dashv"
21829 msgstr "traçov"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21832 msgid "bowtie"
21833 msgstr "laço"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21836 msgid "iff"
21837 msgstr "iff"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21840 msgid "not"
21841 msgstr "not"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21844 msgid "land"
21845 msgstr "land"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21848 msgid "lor"
21849 msgstr "lor"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21852 msgid "lnot"
21853 msgstr "Inot"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21856 msgid "alpha"
21857 msgstr "alfa"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21860 msgid "beta"
21861 msgstr "beta"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21864 msgid "gamma"
21865 msgstr "gama"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21868 msgid "delta"
21869 msgstr "delta"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21872 msgid "epsilon"
21873 msgstr "epsilon"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21876 msgid "varepsilon"
21877 msgstr "varepsilon"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21880 msgid "zeta"
21881 msgstr "zeta"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21884 msgid "eta"
21885 msgstr "eta"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21888 msgid "theta"
21889 msgstr "teta"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21892 msgid "vartheta"
21893 msgstr "varteta"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21896 msgid "iota"
21897 msgstr "iota"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21900 msgid "kappa"
21901 msgstr "kapa"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21904 msgid "lambda"
21905 msgstr "lambda"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21908 msgid "mu"
21909 msgstr "miu"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21912 msgid "nu"
21913 msgstr "niu"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21916 msgid "xi"
21917 msgstr "qui"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21920 msgid "pi"
21921 msgstr "pi"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21924 msgid "varpi"
21925 msgstr "varpi"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21928 msgid "rho"
21929 msgstr "ró"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21932 msgid "varrho"
21933 msgstr "varró"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21936 msgid "sigma"
21937 msgstr "sigma"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21940 msgid "varsigma"
21941 msgstr "varsigma"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21944 msgid "tau"
21945 msgstr "tau"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21948 msgid "upsilon"
21949 msgstr "upsilon"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21952 msgid "phi"
21953 msgstr "fi"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21956 msgid "varphi"
21957 msgstr "varfi"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21960 msgid "chi"
21961 msgstr "qui"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21964 msgid "psi"
21965 msgstr "psi"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21968 msgid "omega"
21969 msgstr "ómega"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21972 msgid "Gamma"
21973 msgstr "Gama"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21976 msgid "Delta"
21977 msgstr "Delta"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21980 msgid "Theta"
21981 msgstr "Teta"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21984 msgid "Lambda"
21985 msgstr "Lambda"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21988 msgid "Xi"
21989 msgstr "Qui"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21992 msgid "Pi"
21993 msgstr "Pi"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21996 msgid "Sigma"
21997 msgstr "Sigma"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22000 msgid "Upsilon"
22001 msgstr "Upsilon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22004 msgid "Phi"
22005 msgstr "Fi"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
22008 msgid "Psi"
22009 msgstr "Psi"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
22012 msgid "Omega"
22013 msgstr "Ómega"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
22016 msgid "varGamma"
22017 msgstr "varGamma"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
22020 msgid "varDelta"
22021 msgstr "varDelta"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22024 msgid "varTheta"
22025 msgstr "varTheta"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22028 msgid "varLambda"
22029 msgstr "varLambda"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22032 msgid "varXi"
22033 msgstr "varXi"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22036 msgid "varPi"
22037 msgstr "varPi"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22040 msgid "varSigma"
22041 msgstr "varSigma"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22044 msgid "varUpsilon"
22045 msgstr "varUpsilon"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22048 msgid "varPhi"
22049 msgstr "varPhi"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22052 msgid "varPsi"
22053 msgstr "varPsi"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22056 msgid "varOmega"
22057 msgstr "varOmega"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
22060 msgid "nabla"
22061 msgstr "nabla"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22064 msgid "partial"
22065 msgstr "parcial"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22068 msgid "infty"
22069 msgstr "inf"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22072 msgid "prime"
22073 msgstr "apostrofe"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22076 msgid "ell"
22077 msgstr "ele"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22080 msgid "emptyset"
22081 msgstr "conjuntovazio"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22084 msgid "exists"
22085 msgstr "existe"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22088 msgid "forall"
22089 msgstr "paratodos"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22092 msgid "imath"
22093 msgstr "imath"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22096 msgid "jmath"
22097 msgstr "jmath"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22100 msgid "Re"
22101 msgstr "Re"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22104 msgid "Im"
22105 msgstr "Im"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22108 msgid "aleph"
22109 msgstr "alef"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22112 msgid "wp"
22113 msgstr "pcalig"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22116 msgid "hbar"
22117 msgstr "hbarra"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
22120 msgid "angle"
22121 msgstr "ângulo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22124 msgid "top"
22125 msgstr "topo"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22128 msgid "bot"
22129 msgstr "baixo"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22132 msgid "Vert"
22133 msgstr "Vert"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22136 msgid "neg"
22137 msgstr "neg"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22140 msgid "flat"
22141 msgstr "bemol"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22144 msgid "natural"
22145 msgstr "natural"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22148 msgid "sharp"
22149 msgstr "cardinal"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22152 msgid "surd"
22153 msgstr "surd"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22156 msgid "lhook"
22157 msgstr "lhook"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22160 msgid "rhook"
22161 msgstr "rhook"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22164 msgid "triangle"
22165 msgstr "triângulo"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22168 msgid "diamondsuit"
22169 msgstr "ouro"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22172 msgid "heartsuit"
22173 msgstr "copa"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22176 msgid "clubsuit"
22177 msgstr "pau"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22180 msgid "spadesuit"
22181 msgstr "espada"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22184 msgid "textrm \\AA"
22185 msgstr "textrm \\AA"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22188 msgid "textrm \\O"
22189 msgstr "textrm \\O"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22192 msgid "mathcircumflex"
22193 msgstr "matcircumflexo"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22196 msgid "_"
22197 msgstr "_"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22200 msgid "textdegree"
22201 msgstr "textdegree"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22204 msgid "mathdollar"
22205 msgstr "mathdollar"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22208 msgid "mathparagraph"
22209 msgstr "mathparagraph"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22212 msgid "mathsection"
22213 msgstr "mathsection"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22216 msgid "mathrm T"
22217 msgstr "matrm T"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22220 msgid "mathbb N"
22221 msgstr "matbb N"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22224 msgid "mathbb Z"
22225 msgstr "matbb Z"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22228 msgid "mathbb Q"
22229 msgstr "matbb Q"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22232 msgid "mathbb R"
22233 msgstr "matbb R"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22236 msgid "mathbb C"
22237 msgstr "matbb C"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22240 msgid "mathbb H"
22241 msgstr "matbb H"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22244 msgid "mathcal F"
22245 msgstr "matcal F"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22248 msgid "mathcal L"
22249 msgstr "matcal L"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22252 msgid "mathcal H"
22253 msgstr "matcal H"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22256 msgid "mathcal O"
22257 msgstr "matcal O"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22260 msgid "Big Operators"
22261 msgstr "Operadores Grandes"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22264 msgid "intop"
22265 msgstr "intopo"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22268 msgid "int"
22269 msgstr "int"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22272 msgid "iint"
22273 msgstr "duploint"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22276 msgid "iintop"
22277 msgstr "duplointopo"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22280 msgid "iiint"
22281 msgstr "triploint"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22284 msgid "iiintop"
22285 msgstr "triplointopo"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22288 msgid "iiiint"
22289 msgstr "triploint"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22292 msgid "iiiintop"
22293 msgstr "triplointopo"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22296 msgid "dotsint"
22297 msgstr "intpontos"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22300 msgid "dotsintop"
22301 msgstr "intpontostopo"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22304 msgid "idotsint"
22305 msgstr "idotsint"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22308 msgid "oint"
22309 msgstr "into"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22312 msgid "ointop"
22313 msgstr "intotopo"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22316 msgid "oiint"
22317 msgstr "intoduplo"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22320 msgid "oiintop"
22321 msgstr "intoduplotopo"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22324 msgid "ointctrclockwiseop"
22325 msgstr "intoopantihorario"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22328 msgid "ointctrclockwise"
22329 msgstr "intoantihorario"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22332 msgid "ointclockwiseop"
22333 msgstr "intoophorario"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22336 msgid "ointclockwise"
22337 msgstr "intohorario"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22340 msgid "sqint"
22341 msgstr "intquad"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22344 msgid "sqintop"
22345 msgstr "intquadtopo"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22348 msgid "sqiint"
22349 msgstr "duplointquad"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22352 msgid "sqiintop"
22353 msgstr "duplointquadtopo"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22356 msgid "fint"
22357 msgstr "fint"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22360 msgid "fintop"
22361 msgstr "fintop"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22364 msgid "landupint"
22365 msgstr "landupint"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22368 msgid "landupintop"
22369 msgstr "landupintop"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22372 msgid "landdownint"
22373 msgstr "landdownint"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22376 msgid "landdownintop"
22377 msgstr "landdownintop"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22380 msgid "varint"
22381 msgstr "varint"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22384 msgid "varoint"
22385 msgstr "varoint"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22388 msgid "varoiint"
22389 msgstr "varoiint"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22392 msgid "varoiintop"
22393 msgstr "varoiintop"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22396 msgid "varointclockwise"
22397 msgstr "varointclockwise"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22400 msgid "varointclockwiseop"
22401 msgstr "varointclockwiseop"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22404 msgid "varointctrclockwise"
22405 msgstr "varointctrclockwise"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22408 msgid "varointctrclockwiseop"
22409 msgstr "varointctrclockwiseop"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22412 msgid "sum"
22413 msgstr "soma"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22416 msgid "prod"
22417 msgstr "prod"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22420 msgid "coprod"
22421 msgstr "coprod"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22424 msgid "bigsqcup"
22425 msgstr "ourectogrande"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22428 msgid "bigotimes"
22429 msgstr "ovezesgrande"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22432 msgid "bigodot"
22433 msgstr "opontogrande"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22436 msgid "bigoplus"
22437 msgstr "omaisgrande"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22440 msgid "bigcap"
22441 msgstr "egrande"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22444 msgid "bigcup"
22445 msgstr "ougrande"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22448 msgid "biguplus"
22449 msgstr "umaisgrande"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22452 msgid "bigvee"
22453 msgstr "vcimagrande"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22456 msgid "bigwedge"
22457 msgstr "vbaixogrande"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22460 msgid "digamma"
22461 msgstr "digamma"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22464 msgid "varkappa"
22465 msgstr "varkapa"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22468 msgid "beth"
22469 msgstr "bet"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22472 msgid "daleth"
22473 msgstr "dalet"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22476 msgid "gimel"
22477 msgstr "gimel"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22480 msgid "ulcorner"
22481 msgstr "cantoul"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22484 msgid "urcorner"
22485 msgstr "cantour"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22488 msgid "llcorner"
22489 msgstr "cantoll"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22492 msgid "lrcorner"
22493 msgstr "cantolr"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22496 msgid "hslash"
22497 msgstr "hbarra"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22500 msgid "vartriangle"
22501 msgstr "triângulo"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22504 msgid "triangledown"
22505 msgstr "triânguloinvert"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22508 msgid "square"
22509 msgstr "quadrado"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22512 msgid "CheckedBox"
22513 msgstr "CheckedBox"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22516 msgid "XBox"
22517 msgstr "XBox"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22520 msgid "lozenge"
22521 msgstr "losango"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22524 msgid "wasylozenge"
22525 msgstr "wasylozenge"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22528 msgid "circledR"
22529 msgstr "circledR"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22532 msgid "circledS"
22533 msgstr "círculoS"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22536 msgid "measuredangle"
22537 msgstr "ângulomedido"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22540 msgid "varangle"
22541 msgstr "varangle"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22544 msgid "nexists"
22545 msgstr "nexiste"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22548 msgid "mho"
22549 msgstr "mho"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22552 msgid "Finv"
22553 msgstr "Finv"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22556 msgid "Game"
22557 msgstr "Game"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22560 msgid "Bbbk"
22561 msgstr "Bbbk"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22564 msgid "backprime"
22565 msgstr "backprime"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22568 msgid "varnothing"
22569 msgstr "varnada"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22572 msgid "blacktriangle"
22573 msgstr "triângulopreto"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22576 msgid "blacktriangledown"
22577 msgstr "triângulopretoinvert"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22580 msgid "blacksquare"
22581 msgstr "quadradopreto"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22584 msgid "blacklozenge"
22585 msgstr "losangopreto"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22588 msgid "bigstar"
22589 msgstr "estrelagrande"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22592 msgid "sphericalangle"
22593 msgstr "ânguloesferico"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22596 msgid "complement"
22597 msgstr "complemento"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22600 msgid "eth"
22601 msgstr "eth"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22604 msgid "diagup"
22605 msgstr "diagcima"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22608 msgid "diagdown"
22609 msgstr "diagbaixo"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22612 msgid "lightning"
22613 msgstr "lightning"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22616 msgid "varcopyright"
22617 msgstr "varcopyright"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22620 msgid "Bowtie"
22621 msgstr "Bowtie "
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22624 msgid "diameter"
22625 msgstr "diametro"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22628 msgid "invdiameter"
22629 msgstr "invdiametro"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22632 msgid "bell"
22633 msgstr "bell"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22636 msgid "hexagon"
22637 msgstr "hexágono"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22640 msgid "varhexagon"
22641 msgstr "varhexágono"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22644 msgid "pentagon"
22645 msgstr "pentagon"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22648 msgid "octagon"
22649 msgstr "octágono"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22652 msgid "smiley"
22653 msgstr "smiley"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22656 msgid "blacksmiley"
22657 msgstr "blacksmiley"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22660 msgid "frownie"
22661 msgstr "frownie"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22664 msgid "sun"
22665 msgstr "sun"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22668 msgid "leadsto"
22669 msgstr "leadsto"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22672 msgid "Leftcircle"
22673 msgstr "Leftcircle"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22676 msgid "Rightcircle"
22677 msgstr "Rightcircle"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22680 msgid "CIRCLE"
22681 msgstr "CIRCLE"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22684 msgid "LEFTCIRCLE"
22685 msgstr "LEFTCIRCLE"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22688 msgid "RIGHTCIRCLE"
22689 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22692 msgid "LEFTcircle"
22693 msgstr "LEFTcirc"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22696 msgid "RIGHTcircle"
22697 msgstr "RIGHTcircle"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22700 msgid "leftturn"
22701 msgstr "leftturn"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22704 msgid "rightturn"
22705 msgstr "rightturn"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22708 msgid "AC"
22709 msgstr "AC"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22712 msgid "HF"
22713 msgstr "HF"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22716 msgid "VHF"
22717 msgstr "VHF"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22720 msgid "photon"
22721 msgstr "fotão"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22724 msgid "gluon"
22725 msgstr "gluão"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22728 msgid "permil"
22729 msgstr "permil"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22732 msgid "cent"
22733 msgstr "cent"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22736 msgid "yen"
22737 msgstr "yen"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22740 msgid "hexstar"
22741 msgstr "hexstar"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22744 msgid "varhexstar"
22745 msgstr "varhexstar"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22748 msgid "davidsstar"
22749 msgstr "davidssta"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22752 msgid "maltese"
22753 msgstr "maltese"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22756 msgid "kreuz"
22757 msgstr "kreuz (cruz)"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22760 msgid "ataribox"
22761 msgstr "ataribox"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22764 msgid "checked"
22765 msgstr "checked"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22768 msgid "checkmark"
22769 msgstr "checkmark"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22772 msgid "eighthnote"
22773 msgstr "eighthnote"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22776 msgid "quarternote"
22777 msgstr "quarternote"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22780 msgid "halfnote"
22781 msgstr "halfnote"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22784 msgid "fullnote"
22785 msgstr "fullnote"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22788 msgid "twonotes"
22789 msgstr "twonotes"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22792 msgid "female"
22793 msgstr "fêmea"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22796 msgid "male"
22797 msgstr "macho"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22800 msgid "vernal"
22801 msgstr "vernal"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22804 msgid "ascnode"
22805 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22808 msgid "descnode"
22809 msgstr "descnodo"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22812 msgid "fullmoon"
22813 msgstr "luacheia"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22816 msgid "newmoon"
22817 msgstr "luanova"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22820 msgid "leftmoon"
22821 msgstr "leftmoon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22824 msgid "rightmoon"
22825 msgstr "rightmoon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22828 msgid "astrosun"
22829 msgstr "astrosun"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22832 msgid "mercury"
22833 msgstr "mercúrio"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22836 msgid "venus"
22837 msgstr "venus"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22840 msgid "earth"
22841 msgstr "earth"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22844 msgid "mars"
22845 msgstr "marte"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22848 msgid "jupiter"
22849 msgstr "jupiter"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22852 msgid "saturn"
22853 msgstr "saturn"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22856 msgid "uranus"
22857 msgstr "urano"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22860 msgid "neptune"
22861 msgstr "neptuno"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22864 msgid "pluto"
22865 msgstr "plutão"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22868 msgid "aries"
22869 msgstr "aries"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22872 msgid "taurus"
22873 msgstr "taurus"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22876 msgid "gemini"
22877 msgstr "gémeos"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22880 msgid "cancer"
22881 msgstr "cancer"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22884 msgid "leo"
22885 msgstr "leo"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22888 msgid "virgo"
22889 msgstr "virgem"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22892 msgid "libra"
22893 msgstr "balança"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22896 msgid "scorpio"
22897 msgstr "escorpião"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22900 msgid "sagittarius"
22901 msgstr "sagitário"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22904 msgid "capricornus"
22905 msgstr "capricórnio"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22908 msgid "aquarius"
22909 msgstr "aquário"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22912 msgid "pisces"
22913 msgstr "peixes"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22916 msgid "APLbox"
22917 msgstr "APLbox"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22920 msgid "APLcomment"
22921 msgstr "APLcomment"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22924 msgid "APLdown"
22925 msgstr "APLdown"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22928 msgid "APLdownarrowbox"
22929 msgstr "APLdownarrowbox"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22932 msgid "APLinput"
22933 msgstr "APLinput"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22936 msgid "APLinv"
22937 msgstr "APLinv"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22940 msgid "APLleftarrowbox"
22941 msgstr "APLleftarrowbox"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22944 msgid "APLlog"
22945 msgstr "APLlog"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22948 msgid "APLrightarrowbox"
22949 msgstr "APLrightarrowbox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22952 msgid "APLstar"
22953 msgstr "APLstar"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22956 msgid "APLup"
22957 msgstr "APLup"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22960 msgid "APLuparrowbox"
22961 msgstr "APLuparrowbox"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22964 msgid "dashleftarrow"
22965 msgstr "setatracejadoesquerda"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22968 msgid "dashrightarrow"
22969 msgstr "setatracejadodireita"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22972 msgid "leftleftarrows"
22973 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22976 msgid "leftrightarrows"
22977 msgstr "setasesquerdadireita"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22980 msgid "rightrightarrows"
22981 msgstr "setasdireitadireita"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22984 msgid "rightleftarrows"
22985 msgstr "setasdireitaesquerda"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22988 msgid "Lleftarrow"
22989 msgstr "setaEesquerda"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22992 msgid "Rrightarrow"
22993 msgstr "setaDdireita"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22996 msgid "twoheadleftarrow"
22997 msgstr "setaduascabeças"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
23000 msgid "twoheadrightarrow"
23001 msgstr "setaduascabeçasdireita"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
23004 msgid "leftarrowtail"
23005 msgstr "setacaudaesquerda"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
23008 msgid "rightarrowtail"
23009 msgstr "setadireitacauda"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
23012 msgid "looparrowleft"
23013 msgstr "setacicloesquerda"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
23016 msgid "looparrowright"
23017 msgstr "setaciclodireita"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
23020 msgid "curvearrowleft"
23021 msgstr "setacurvaesquerda"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
23024 msgid "curvearrowright"
23025 msgstr "setacurvadireita"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23028 msgid "circlearrowleft"
23029 msgstr "setacirculoesquerda"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23032 msgid "circlearrowright"
23033 msgstr "setacirculodireita"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23036 msgid "Lsh"
23037 msgstr "Esh"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23040 msgid "Rsh"
23041 msgstr "Dsh"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23044 msgid "upuparrows"
23045 msgstr "setascimacima"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23048 msgid "downdownarrows"
23049 msgstr "setasbaixobaixo"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23052 msgid "upharpoonleft"
23053 msgstr "arpãocimaesquerda"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23056 msgid "upharpoonright"
23057 msgstr "arpãocimadireita"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
23060 msgid "downharpoonleft"
23061 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23064 msgid "downharpoonright"
23065 msgstr "arpãobaixodireita"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23068 msgid "leftrightharpoons"
23069 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
23072 msgid "rightsquigarrow"
23073 msgstr "setaondadireita"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23076 msgid "leftrightsquigarrow"
23077 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23080 msgid "nleftarrow"
23081 msgstr "nsetaesquerda"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23084 msgid "nrightarrow"
23085 msgstr "nsetadireita"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23088 msgid "nleftrightarrow"
23089 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23092 msgid "nLeftarrow"
23093 msgstr "nsetaEsquerda"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23096 msgid "nRightarrow"
23097 msgstr "nsetaDireita"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23100 msgid "nLeftrightarrow"
23101 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23104 msgid "multimap"
23105 msgstr "multimap"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23108 msgid "shortleftarrow"
23109 msgstr "shortleftarrow"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23112 msgid "shortrightarrow"
23113 msgstr "shortrightarrow"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23116 msgid "shortuparrow"
23117 msgstr "shortuparrow"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23120 msgid "shortdownarrow"
23121 msgstr "shortdownarrow"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23124 msgid "leftrightarroweq"
23125 msgstr "leftrightarroweq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23128 msgid "curlyveedownarrow"
23129 msgstr "leftrightarroweq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23132 msgid "curlyveeuparrow"
23133 msgstr "curlyveeuparrow"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23136 msgid "nnwarrow"
23137 msgstr "nnwarrow"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23140 msgid "nnearrow"
23141 msgstr "nnearrow"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23144 msgid "sswarrow"
23145 msgstr "sswarrow"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23148 msgid "ssearrow"
23149 msgstr "ssearrow"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23152 msgid "curlywedgeuparrow"
23153 msgstr "curlywedgeuparrow"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23156 msgid "curlywedgedownarrow"
23157 msgstr "curlywedgedownarrow"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23160 msgid "leftrightarrowtriangle"
23161 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23164 msgid "leftarrowtriangle"
23165 msgstr "leftarrowtriangle"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23168 msgid "rightarrowtriangle"
23169 msgstr "rightarrowtriangle"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23172 msgid "Mapsto"
23173 msgstr "Mapsto"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23176 msgid "mapsfrom"
23177 msgstr "mapsfrom"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23180 msgid "Mapsfrom"
23181 msgstr "Mapsfrom"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23184 msgid "Longmapsto"
23185 msgstr "Longmapsto"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23188 msgid "longmapsfrom"
23189 msgstr "longmapsfrom"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23192 msgid "Longmapsfrom"
23193 msgstr "Longmapsfrom"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23196 msgid "xleftarrow"
23197 msgstr "xleftarrow"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23200 msgid "xrightarrow"
23201 msgstr "xrightarrow"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23204 msgid "leqq"
23205 msgstr "menorigg"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23208 msgid "geqq"
23209 msgstr "maiorigg"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23212 msgid "leqslant"
23213 msgstr "mmenorigincl"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23216 msgid "geqslant"
23217 msgstr "maiorigincl"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23220 msgid "eqslantless"
23221 msgstr "igincmenor"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23224 msgid "eqslantgtr"
23225 msgstr "iginclmaior"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23228 msgid "eqsim"
23229 msgstr "eqsim"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23232 msgid "lesssim"
23233 msgstr "semmenor"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23236 msgid "gtrsim"
23237 msgstr "semmaior"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23240 msgid "apprge"
23241 msgstr "apprge"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23244 msgid "apprle"
23245 msgstr "apprle"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23248 msgid "lessapprox"
23249 msgstr "menoraprox"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23252 msgid "gtrapprox"
23253 msgstr "maioraprox"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23256 msgid "approxeq"
23257 msgstr "igapprox"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23260 msgid "triangleq"
23261 msgstr "igtriângulo"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23264 msgid "lessdot"
23265 msgstr "menorponto"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23268 msgid "gtrdot"
23269 msgstr "maiorponto"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23272 msgid "lll"
23273 msgstr "mmmenor"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23276 msgid "ggg"
23277 msgstr "mmmaior"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23280 msgid "lessgtr"
23281 msgstr "menormaior"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23284 msgid "gtrless"
23285 msgstr "maiormenor"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23288 msgid "lesseqgtr"
23289 msgstr "menorigmaior"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23292 msgid "gtreqless"
23293 msgstr "maiorigmenor"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23296 msgid "lesseqqgtr"
23297 msgstr "menoriggmaior"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23300 msgid "gtreqqless"
23301 msgstr "maioriggmenor"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23304 msgid "eqcirc"
23305 msgstr "igcirc"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23308 msgid "circeq"
23309 msgstr "circig"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23312 msgid "thicksim"
23313 msgstr "semlargo"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23316 msgid "thickapprox"
23317 msgstr "aproxlargo"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23320 msgid "backsim"
23321 msgstr "backsim"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23324 msgid "backsimeq"
23325 msgstr "backsimeq"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23328 msgid "subseteqq"
23329 msgstr "contidoigg"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23332 msgid "supseteqq"
23333 msgstr "contemigg"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23336 msgid "Subset"
23337 msgstr "Subconjunto"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23340 msgid "Supset"
23341 msgstr "Sobreconjunto"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23344 msgid "sqsubset"
23345 msgstr "subconjuntorecto"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23348 msgid "sqsupset"
23349 msgstr "sobreconjuntorecto"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23352 msgid "preccurlyeq"
23353 msgstr "preccurvoig"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23356 msgid "succcurlyeq"
23357 msgstr "succcurvoig"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23360 msgid "curlyeqprec"
23361 msgstr "curvoigprec"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23364 msgid "curlyeqsucc"
23365 msgstr "curvoigsuc"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23368 msgid "precsim"
23369 msgstr "precsem"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23372 msgid "succsim"
23373 msgstr "succsem"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23376 msgid "precapprox"
23377 msgstr "precaprox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23380 msgid "succapprox"
23381 msgstr "succaprox"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23384 msgid "vartriangleleft"
23385 msgstr "vartriânguloesquerda"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23388 msgid "vartriangleright"
23389 msgstr "vartriângulodireita"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23392 msgid "trianglelefteq"
23393 msgstr "triânguloesquerdaig"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23396 msgid "trianglerighteq"
23397 msgstr "triângulodireitaig"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23400 msgid "bumpeq"
23401 msgstr "altoig"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23404 msgid "Bumpeq"
23405 msgstr "Altoig"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23408 msgid "doteqdot"
23409 msgstr "pontoigponto"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23412 msgid "risingdotseq"
23413 msgstr "pontoscrescig"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23416 msgid "fallingdotseq"
23417 msgstr "pontosdecrescig"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23420 msgid "vDash"
23421 msgstr "vTraço"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23424 msgid "Vvdash"
23425 msgstr "Vvtraço"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23428 msgid "Vdash"
23429 msgstr "Vtraço"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23432 msgid "shortmid"
23433 msgstr "meiopeq"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23436 msgid "shortparallel"
23437 msgstr "paralelopeq"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23440 msgid "smallsmile"
23441 msgstr "smilepeq"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23444 msgid "smallfrown"
23445 msgstr "frownpeq"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23448 msgid "blacktriangleleft"
23449 msgstr "triângulopretoesquerda"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23452 msgid "blacktriangleright"
23453 msgstr "triângulopretodireita"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23456 msgid "because"
23457 msgstr "porque"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23460 msgid "therefore"
23461 msgstr "resulta"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23464 msgid "wasytherefore"
23465 msgstr "wasytherefore"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23468 msgid "backepsilon"
23469 msgstr "backepsilon"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23472 msgid "varpropto"
23473 msgstr "varprop"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23476 msgid "between"
23477 msgstr "entre"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23480 msgid "pitchfork"
23481 msgstr "gancho"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23484 msgid "trianglelefteqslant"
23485 msgstr "trianglelefteqslant"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23488 msgid "trianglerighteqslant"
23489 msgstr "trianglerighteqslant"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23492 msgid "inplus"
23493 msgstr "inplus"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23496 msgid "niplus"
23497 msgstr "niplus"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23500 msgid "subsetplus"
23501 msgstr "subsetplus"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23504 msgid "supsetplus"
23505 msgstr "supsetplus"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23508 msgid "subsetpluseq"
23509 msgstr "subsetpluseq"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23512 msgid "supsetpluseq"
23513 msgstr "supsetpluseq"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23516 msgid "minuso"
23517 msgstr "minuso"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23520 msgid "baro"
23521 msgstr "baro"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23524 msgid "sslash"
23525 msgstr "sslash"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23528 msgid "bbslash"
23529 msgstr "bbslash"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23532 msgid "moo"
23533 msgstr "moo"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23536 msgid "merge"
23537 msgstr "merge"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23540 msgid "invneg"
23541 msgstr "invneg"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23544 msgid "lbag"
23545 msgstr "lbag"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23548 msgid "rbag"
23549 msgstr "rbag"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23552 msgid "interleave"
23553 msgstr "interleave"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23556 msgid "leftslice"
23557 msgstr "leftslice"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23560 msgid "rightslice"
23561 msgstr "rightslice"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23564 msgid "oblong"
23565 msgstr "oblong"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23568 msgid "talloblong"
23569 msgstr "talloblong"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23572 msgid "fatsemi"
23573 msgstr "fatsemi"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23576 msgid "fatslash"
23577 msgstr "fatslash"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23580 msgid "fatbslash"
23581 msgstr "fatbslash"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23584 msgid "ldotp"
23585 msgstr "ldotp"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23588 msgid "cdotp"
23589 msgstr "cdotp"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23592 msgid "colon"
23593 msgstr "colon"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23596 msgid "dblcolon"
23597 msgstr "dblcolon"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23600 msgid "vcentcolon"
23601 msgstr "vcentcolon"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23604 msgid "colonapprox"
23605 msgstr "vcentcolon"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23608 msgid "Colonapprox"
23609 msgstr "Colonapprox"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23612 msgid "coloneq"
23613 msgstr "coloneq"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23616 msgid "Coloneq"
23617 msgstr "Coloneq"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23620 msgid "coloneqq"
23621 msgstr "coloneqq"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23624 msgid "Coloneqq"
23625 msgstr "Coloneqq"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23628 msgid "colonsim"
23629 msgstr "colonsim"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23632 msgid "Colonsim"
23633 msgstr "Colonsim"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23636 msgid "eqcolon"
23637 msgstr "eqcolon"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23640 msgid "Eqcolon"
23641 msgstr "Eqcolon"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23644 msgid "eqqcolon"
23645 msgstr "eqqcolon"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23648 msgid "Eqqcolon"
23649 msgstr "Eqqcolon"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23652 msgid "wasypropto"
23653 msgstr "wasypropto"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23656 msgid "logof"
23657 msgstr "logof"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23660 msgid "Join"
23661 msgstr "Join"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23664 msgid "Negative Relations (extended)"
23665 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23668 msgid "nless"
23669 msgstr "nmenor"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23672 msgid "ngtr"
23673 msgstr "nmaior"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23676 msgid "nleq"
23677 msgstr "nmenorig"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23680 msgid "ngeq"
23681 msgstr "nmaiorig"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23684 msgid "nleqslant"
23685 msgstr "nmenorigincl"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23688 msgid "ngeqslant"
23689 msgstr "nmaiorigincl"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23692 msgid "nleqq"
23693 msgstr "nmenorigg"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23696 msgid "ngeqq"
23697 msgstr "nmaiorigg"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23700 msgid "lneq"
23701 msgstr "menornig"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23704 msgid "gneq"
23705 msgstr "maiornig"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23708 msgid "lneqq"
23709 msgstr "menornig"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23712 msgid "gneqq"
23713 msgstr "maiornig"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23716 msgid "lvertneqq"
23717 msgstr "menorvertnigg"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23720 msgid "gvertneqq"
23721 msgstr "maiorvertnigg"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23724 msgid "lnsim"
23725 msgstr "menornsem"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23728 msgid "gnsim"
23729 msgstr "maiornsem"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23732 msgid "lnapprox"
23733 msgstr "menornaprox"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23736 msgid "gnapprox"
23737 msgstr "maiornaprox"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23740 msgid "nprec"
23741 msgstr "nprec"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23744 msgid "nsucc"
23745 msgstr "nsucc"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23748 msgid "npreceq"
23749 msgstr "nprecig"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23752 msgid "nsucceq"
23753 msgstr "nsuccig"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23756 msgid "precneqq"
23757 msgstr "precneqq"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23760 msgid "succneqq"
23761 msgstr "succneqq"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23764 msgid "precnsim"
23765 msgstr "precnsem"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23768 msgid "succnsim"
23769 msgstr "succnsem"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23772 msgid "precnapprox"
23773 msgstr "precnaprox"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23776 msgid "succnapprox"
23777 msgstr "succnaprox"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23780 msgid "subsetneq"
23781 msgstr "subconjuntonig"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23784 msgid "supsetneq"
23785 msgstr "sobreconjuntonig"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23788 msgid "subsetneqq"
23789 msgstr "subconjuntonigg"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23792 msgid "supsetneqq"
23793 msgstr "sobreconjuntonigg"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23796 msgid "nsubseteq"
23797 msgstr "nsubconjuntoig"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23800 msgid "nsubseteqq"
23801 msgstr "nsubseteqq"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23804 msgid "nsupseteq"
23805 msgstr "nsobreconjuntoig"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23808 msgid "nsupseteqq"
23809 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23812 msgid "nvdash"
23813 msgstr "nvtraço"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23816 msgid "nvDash"
23817 msgstr "nvTraço"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23820 msgid "nVDash"
23821 msgstr "nVTraço"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23824 msgid "nVdash"
23825 msgstr "nVdash"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23828 msgid "varsubsetneq"
23829 msgstr "varsubconjuntonig"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23832 msgid "varsupsetneq"
23833 msgstr "varsobreconjuntonig"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23836 msgid "varsubsetneqq"
23837 msgstr "varsubconjuntonigg"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23840 msgid "varsupsetneqq"
23841 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23844 msgid "ntriangleleft"
23845 msgstr "ntriânguloesquerda"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23848 msgid "ntriangleright"
23849 msgstr "ntriângulodireita"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23852 msgid "ntrianglelefteq"
23853 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23856 msgid "ntrianglerighteq"
23857 msgstr "ntriângulodireitaig"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23860 msgid "ncong"
23861 msgstr "ncong"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23864 msgid "nsim"
23865 msgstr "nsem"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23868 msgid "nmid"
23869 msgstr "nmeio"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23872 msgid "nshortmid"
23873 msgstr "nmeiopeq"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23876 msgid "nparallel"
23877 msgstr "nparalelo"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23880 msgid "nshortparallel"
23881 msgstr "nparalelopeq"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23884 msgid "ntrianglelefteqslant"
23885 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23888 msgid "ntrianglerighteqslant"
23889 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23892 msgid "dotplus"
23893 msgstr "pontomais"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23896 msgid "smallsetminus"
23897 msgstr "conjmenospeq"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23900 msgid "Cap"
23901 msgstr "E"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23904 msgid "Cup"
23905 msgstr "Ou"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23908 msgid "barwedge"
23909 msgstr "vbaixobarra"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23912 msgid "veebar"
23913 msgstr "vbarra"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23916 msgid "doublebarwedge"
23917 msgstr "vbaixobarraduplo"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23920 msgid "boxminus"
23921 msgstr "caixamenos"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23924 msgid "boxtimes"
23925 msgstr "caixavezes"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23928 msgid "boxdot"
23929 msgstr "caixaponto"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23932 msgid "boxplus"
23933 msgstr "caixamais"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23936 msgid "boxast"
23937 msgstr "boxast"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23940 msgid "boxbar"
23941 msgstr "boxbar"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23944 msgid "boxslash"
23945 msgstr "boxslash"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23948 msgid "boxbslash"
23949 msgstr "boxbslash"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23952 msgid "boxcircle"
23953 msgstr "boxcircle"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23956 msgid "boxbox"
23957 msgstr "boxbox"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23960 msgid "boxempty"
23961 msgstr "boxempty"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23964 msgid "divideontimes"
23965 msgstr "dividenovezes"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23968 msgid "ltimes"
23969 msgstr "menorvezes"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23972 msgid "rtimes"
23973 msgstr "maiorvezes"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23976 msgid "leftthreetimes"
23977 msgstr "esquerdatrezvezes"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23980 msgid "rightthreetimes"
23981 msgstr "direitatresvezes"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23984 msgid "curlywedge"
23985 msgstr "vbaixocurvo"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23988 msgid "curlyvee"
23989 msgstr "vcurvo"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23992 msgid "circleddash"
23993 msgstr "traçoemcirculo"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23996 msgid "circledast"
23997 msgstr "asteriscoemcirculo"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24000 msgid "circledcirc"
24001 msgstr "circemcirculo"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24004 msgid "centerdot"
24005 msgstr "pontocentral"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
24008 msgid "intercal"
24009 msgstr "intercal"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
24012 msgid "implies"
24013 msgstr "implies"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
24016 msgid "impliedby"
24017 msgstr "impliedby"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
24020 msgid "bigcurlyvee"
24021 msgstr "bigcurlyvee"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
24024 msgid "bigcurlywedge"
24025 msgstr "bigcurlywedge"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24028 msgid "bigsqcap"
24029 msgstr "bigsqcap"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24032 msgid "bigbox"
24033 msgstr "bigbox"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24036 msgid "bigparallel"
24037 msgstr "bigparallel"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24040 msgid "biginterleave"
24041 msgstr "biginterleave"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24044 msgid "bignplus"
24045 msgstr "bignplus"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24048 msgid "nplus"
24049 msgstr "nplus"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24052 msgid "Yup"
24053 msgstr "Yup"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24056 msgid "Ydown"
24057 msgstr "Ydown"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24060 msgid "Yleft"
24061 msgstr "Yleft"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24064 msgid "Yright"
24065 msgstr "Yright"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24068 msgid "obar"
24069 msgstr "obar"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24072 msgid "obslash"
24073 msgstr "obslash"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24076 msgid "ocircle"
24077 msgstr "ocircle"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24080 msgid "olessthan"
24081 msgstr "olessthan"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24084 msgid "ogreaterthan"
24085 msgstr "ogreaterthan"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24088 msgid "ovee"
24089 msgstr "ovee"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24092 msgid "owedge"
24093 msgstr "owedge"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24096 msgid "varcurlyvee"
24097 msgstr "varcurlyvee"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24100 msgid "varcurlywedge"
24101 msgstr "varcurlywedge"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24104 msgid "vartimes"
24105 msgstr "vartimes"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24108 msgid "varotimes"
24109 msgstr "varotimes"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24112 msgid "varoast"
24113 msgstr "varoast"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24116 msgid "varobar"
24117 msgstr "arobar"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24120 msgid "varodot"
24121 msgstr "varodot"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24124 msgid "varoslash"
24125 msgstr "varoslash"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24128 msgid "varobslash"
24129 msgstr "varobslash"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24132 msgid "varocircle"
24133 msgstr "varocircle"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24136 msgid "varoplus"
24137 msgstr "varoplus"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24140 msgid "varominus"
24141 msgstr "varominus"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24144 msgid "varovee"
24145 msgstr "varovee"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24148 msgid "varowedge"
24149 msgstr "varowedge"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24152 msgid "varolessthan"
24153 msgstr "varolessthan"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24156 msgid "varogreaterthan"
24157 msgstr "varogreatertha"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24160 msgid "varbigcirc"
24161 msgstr "varbigcirc"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
24164 msgid "brokenvert"
24165 msgstr "brokenvert"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
24168 msgid "lfloor"
24169 msgstr "lfloor"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24172 msgid "rfloor"
24173 msgstr "rfloor"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24176 msgid "lceil"
24177 msgstr "lceil"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24180 msgid "rceil"
24181 msgstr "rceil"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
24184 msgid "llbracket"
24185 msgstr "llbracket"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24188 msgid "rrbracket"
24189 msgstr "rrbracket"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24192 msgid "llfloor"
24193 msgstr "llfloor"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24196 msgid "rrfloor"
24197 msgstr "rrfloor"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24200 msgid "llceil"
24201 msgstr "llceil"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24204 msgid "rrceil"
24205 msgstr "rrceil"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24208 msgid "Lbag"
24209 msgstr "Lbag"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24212 msgid "Rbag"
24213 msgstr "Rbag"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24216 msgid "llparenthesis"
24217 msgstr "llparenthesis"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24220 msgid "rrparenthesis"
24221 msgstr "rrparenthesis"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24224 msgid "binampersand"
24225 msgstr "binampersand"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24228 msgid "bindnasrepma"
24229 msgstr "binampersand"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24232 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24233 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24236 msgid "Voiced bilabial plosive"
24237 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24240 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24241 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24244 msgid "Voiced alveolar plosive"
24245 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24248 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24249 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24252 msgid "Voiced retroflex plosive"
24253 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24256 msgid "Voiceless palatal plosive"
24257 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24260 msgid "Voiced palatal plosive"
24261 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24264 msgid "Voiceless velar plosive"
24265 msgstr "Oclusiva velar surda"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24268 msgid "Voiced velar plosive"
24269 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24272 msgid "Voiceless uvular plosive"
24273 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24276 msgid "Voiced uvular plosive"
24277 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24280 msgid "Glottal plosive"
24281 msgstr "Oclusiva glotal"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24284 msgid "Voiced bilabial nasal"
24285 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24288 msgid "Voiced labiodental nasal"
24289 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24292 msgid "Voiced alveolar nasal"
24293 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24296 msgid "Voiced retroflex nasal"
24297 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24300 msgid "Voiced palatal nasal"
24301 msgstr "Palatal nasal sonora"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24304 msgid "Voiced velar nasal"
24305 msgstr "Nasal velar sonora"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24308 msgid "Voiced uvular nasal"
24309 msgstr "Nasal uvular sonora"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24312 msgid "Voiced bilabial trill"
24313 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24316 msgid "Voiced alveolar trill"
24317 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24320 msgid "Voiced uvular trill"
24321 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24324 msgid "Voiced alveolar tap"
24325 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24328 msgid "Voiced retroflex flap"
24329 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24332 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24333 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24336 msgid "Voiced bilabial fricative"
24337 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24340 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24341 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24344 msgid "Voiced labiodental fricative"
24345 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24348 msgid "Voiceless dental fricative"
24349 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24352 msgid "Voiced dental fricative"
24353 msgstr "Fricativa dental sonora"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24356 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24357 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24360 msgid "Voiced alveolar fricative"
24361 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24364 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24365 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24368 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24369 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24372 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24373 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24376 msgid "Voiced retroflex fricative"
24377 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24380 msgid "Voiceless palatal fricative"
24381 msgstr "Fricativa palatal surda"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24384 msgid "Voiced palatal fricative"
24385 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24388 msgid "Voiceless velar fricative"
24389 msgstr "Fricativa velarl surda"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24392 msgid "Voiced velar fricative"
24393 msgstr "Fricativa velar sonora"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24396 msgid "Voiceless uvular fricative"
24397 msgstr "Fricativa uvular surda"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24400 msgid "Voiced uvular fricative"
24401 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24404 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24405 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24408 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24409 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24412 msgid "Voiceless glottal fricative"
24413 msgstr "Fricativa glotal surda"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24416 msgid "Voiced glottal fricative"
24417 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24420 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24421 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24424 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24425 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24428 msgid "Voiced labiodental approximant"
24429 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24432 msgid "Voiced alveolar approximant"
24433 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24436 msgid "Voiced retroflex approximant"
24437 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24440 msgid "Voiced palatal approximant"
24441 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24444 msgid "Voiced velar approximant"
24445 msgstr "Aproximante velar sonora"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24448 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24449 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24452 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24453 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24456 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24457 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24460 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24461 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24464 msgid "Bilabial click"
24465 msgstr "Clic bilabial"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24468 msgid "Dental click"
24469 msgstr "Clic dental"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24472 msgid "(Post)alveolar click"
24473 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24476 msgid "Palatoalveolar click"
24477 msgstr "Clic palatoalveolar"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24480 msgid "Alveolar lateral click"
24481 msgstr "Clic lateral alveolar"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24484 msgid "Voiced bilabial implosive"
24485 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24488 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24489 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24492 msgid "Voiced palatal implosive"
24493 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24496 msgid "Voiced velar implosive"
24497 msgstr "Implosiva velar sonora"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24500 msgid "Voiced uvular implosive"
24501 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24504 msgid "Ejective mark"
24505 msgstr "Marca efectiva"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24508 msgid "Close front unrounded vowel"
24509 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24512 msgid "Close front rounded vowel"
24513 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24516 msgid "Close central unrounded vowel"
24517 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24520 msgid "Close central rounded vowel"
24521 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24524 msgid "Close back unrounded vowel"
24525 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24528 msgid "Close back rounded vowel"
24529 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24532 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24533 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24536 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24537 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24540 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24541 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24544 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24545 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24548 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24549 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24552 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24553 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24556 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24557 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24560 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24561 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24564 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24565 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24568 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24569 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24572 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24573 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24576 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24577 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24580 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24581 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24584 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24585 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24588 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24589 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24592 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24593 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24596 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24597 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24600 msgid "Near-open vowel"
24601 msgstr "Vocal quase aberta"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24604 msgid "Open front unrounded vowel"
24605 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24608 msgid "Open front rounded vowel"
24609 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24612 msgid "Open back unrounded vowel"
24613 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24616 msgid "Open back rounded vowel"
24617 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24620 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24621 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24624 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24625 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24628 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24629 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24632 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24633 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24636 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24637 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24640 msgid "Epiglottal plosive"
24641 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24644 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24645 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24648 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24649 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24652 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24653 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24656 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24657 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24660 msgid "Top tie bar"
24661 msgstr "Barra de ligadura superior"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24664 msgid "Bottom tie bar"
24665 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24668 msgid "Long"
24669 msgstr "Larga"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24672 msgid "Half-long"
24673 msgstr "Semilarga"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24676 msgid "Extra short"
24677 msgstr "Extra curto"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24680 msgid "Primary stress"
24681 msgstr "Acento principal"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24684 msgid "Secondary stress"
24685 msgstr "Acento secundário"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24688 msgid "Minor (foot) group"
24689 msgstr "Grupo menor (pé)"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24692 msgid "Major (intonation) group"
24693 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24696 msgid "Syllable break"
24697 msgstr "Corte silábico"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24700 msgid "Linking (absence of a break)"
24701 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24704 msgid "Voiceless"
24705 msgstr "Ensurdecida"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24708 msgid "Voiceless (above)"
24709 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24712 msgid "Voiced"
24713 msgstr "Sonorizada"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24716 msgid "Breathy voiced"
24717 msgstr "Murmúrio"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24720 msgid "Creaky voiced"
24721 msgstr "Sonora estridente"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24724 msgid "Linguolabial"
24725 msgstr "Linguolabial"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24728 msgid "Dental"
24729 msgstr "Dental"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24732 msgid "Apical"
24733 msgstr "Apical"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24736 msgid "Laminal"
24737 msgstr "Laminal"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24740 msgid "Aspirated"
24741 msgstr "Aspirada"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24744 msgid "More rounded"
24745 msgstr "Mais labializada"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24748 msgid "Less rounded"
24749 msgstr "Menos labializada"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24752 msgid "Advanced"
24753 msgstr "Avançado"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24756 msgid "Retracted"
24757 msgstr "Retraída"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24760 msgid "Centralized"
24761 msgstr "Centralizada"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24764 msgid "Mid-centralized"
24765 msgstr "Médio centralizada"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24768 msgid "Syllabic"
24769 msgstr "Silábica"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24772 msgid "Non-syllabic"
24773 msgstr "Não silábica"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24776 msgid "Rhoticity"
24777 msgstr "Roticisão"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24780 msgid "Labialized"
24781 msgstr "Labializada"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24784 msgid "Palatized"
24785 msgstr "Palatalizada"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24788 msgid "Velarized"
24789 msgstr "Velarizada"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24792 msgid "Pharyngialized"
24793 msgstr "Faringilizada"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24796 msgid "Velarized or pharyngialized"
24797 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24800 msgid "Raised"
24801 msgstr "Levantada"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24804 msgid "Lowered"
24805 msgstr "Afundada"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24808 msgid "Advanced tongue root"
24809 msgstr "Base da língua avançada"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24812 msgid "Retracted tongue root"
24813 msgstr "Base da língua retraída"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24816 msgid "Nasalized"
24817 msgstr "Nasalizada"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24820 msgid "Nasal release"
24821 msgstr "Tendencia nasal"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24824 msgid "Lateral release"
24825 msgstr "Tendencia lateral"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24828 msgid "No audible release"
24829 msgstr "Oclusão inaudível"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24832 msgid "Extra high (accent)"
24833 msgstr "Extra alto (acento)"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24836 msgid "Extra high (tone letter)"
24837 msgstr "Extra alto (tom)"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24840 msgid "High (accent)"
24841 msgstr "Alto (acento)"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24844 msgid "High (tone letter)"
24845 msgstr "Alto (tom)"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24848 msgid "Mid (accent)"
24849 msgstr "Médio (acento)"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24852 msgid "Mid (tone letter)"
24853 msgstr "Nível médio (tom)"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24856 msgid "Low (accent)"
24857 msgstr "Baixo (acento)"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24860 msgid "Low (tone letter)"
24861 msgstr "Baixo (tom)"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24864 msgid "Extra low (accent)"
24865 msgstr "Extra baixo (acento)"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24868 msgid "Extra low (tone letter)"
24869 msgstr "Extra baixo (tom)"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24872 msgid "Downstep"
24873 msgstr "Um tom mais baixo"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24876 msgid "Upstep"
24877 msgstr "Um tom mais alto"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24880 msgid "Rising (accent)"
24881 msgstr "Ascendente (acento)"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24884 msgid "Rising (tone letter)"
24885 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24888 msgid "Falling (accent)"
24889 msgstr "Descendente (acento)"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24892 msgid "Falling (tone letter)"
24893 msgstr "Descendente (tom)"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24896 msgid "High rising (accent)"
24897 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24900 msgid "High rising (tone letter)"
24901 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24904 msgid "Low rising (accent)"
24905 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24908 msgid "Low rising (tone letter)"
24909 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24912 msgid "Rising-falling (accent)"
24913 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24916 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24917 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24920 msgid "Global rise"
24921 msgstr "Ascensão Global"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24924 msgid "Global fall"
24925 msgstr "Descida Global"
24926
24927 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24928 msgid "ChessDiagram"
24929 msgstr "DiagramaXadrêz"
24930
24931 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24932 msgid "Chess diagram"
24933 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24934
24935 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24936 msgid ""
24937 "A chess position diagram.\n"
24938 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24939 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24940 "the position that you want to display.\n"
24941 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24942 "and remember to type in a relative path\n"
24943 "to the LyX document location.\n"
24944 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24945 "to enable general editing of the board.\n"
24946 "You might also check out the\n"
24947 "'Options->Test legality' option, and\n"
24948 "remember to middle and right click to\n"
24949 "insert new material in the board.\n"
24950 "In order for this to work, you have to\n"
24951 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24952 "that TeX will find it, and you will need\n"
24953 "to install the skak package from CTAN.\n"
24954 msgstr ""
24955 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24956 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24957 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24958 " a posição que pretende mostrar.\n"
24959 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24960 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24961 "para o local do documento LyX.\n"
24962 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24963 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24964 "Pode também verificar a opção\n"
24965 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24966 "clique no botão do meio e direita\n"
24967 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24968 "Para que isto funcione, tem que\n"
24969 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24970 "TeX o encontre, e precisará\n"
24971 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24972
24973 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24974 msgid "Dia"
24975 msgstr "Dia"
24976
24977 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24978 msgid "Dia diagram"
24979 msgstr "Diagrana Dia"
24980
24981 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24982 msgid "Dia diagram.\n"
24983 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24984
24985 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24986 msgid "GnumericSpreadsheet"
24987 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24988
24989 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24990 msgid "Spreadsheet"
24991 msgstr "Folha de Cálculo"
24992
24993 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24994 #, fuzzy
24995 msgid ""
24996 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24997 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24998 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24999 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
25000 "both for gnumeric and excel files.\n"
25001 msgstr ""
25002 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
25003 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
25004 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
25005 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
25006 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
25007
25008 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Inkscape"
25011 msgstr "&Paisagem"
25012
25013 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Inkscape figure"
25016 msgstr "Inserir flutuante figura"
25017
25018 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
25019 msgid ""
25020 "An Inkscape figure.\n"
25021 "Note that using this template automatically uses the \n"
25022 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25026 msgid "Lilypond typeset music"
25027 msgstr "Lilypond escrita musica"
25028
25029 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25030 msgid ""
25031 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25032 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25033 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25034 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25035 msgstr ""
25036 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25037 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25038 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25039 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25040
25041 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25042 msgid "PDFPages"
25043 msgstr "PáginasPDF"
25044
25045 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25046 msgid "PDF pages"
25047 msgstr "Páginas PDF"
25048
25049 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25050 msgid ""
25051 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25052 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25053 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25054 "Examples:\n"
25055 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25056 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25057 "* pages=- (to include all pages)\n"
25058 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25059 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25060 "inserted in their original size.\n"
25061 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25062 "for further options and details.\n"
25063 msgstr ""
25064 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25065 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25066 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25067 "Exemplos:\n"
25068 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25069 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25070 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25071 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25072 "para mais opções e detalhes.\n"
25073
25074 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25075 msgid "RasterImage"
25076 msgstr "ImagemRaster"
25077
25078 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25079 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25080 msgid "Raster image"
25081 msgstr "Imagem Raster"
25082
25083 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25084 msgid ""
25085 "A bitmap file.\n"
25086 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25090 #, fuzzy
25091 msgid "VectorGraphics"
25092 msgstr "Gráficos"
25093
25094 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25095 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Vector graphics"
25098 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25099
25100 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25101 msgid ""
25102 "A vector graphics file.\n"
25103 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25104 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25105 "the final output.\n"
25106 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25107 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25108 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25109 msgstr ""
25110
25111 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25112 msgid "XFig"
25113 msgstr "XFig"
25114
25115 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25116 msgid "Xfig figure"
25117 msgstr " Xfig figura"
25118
25119 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25120 msgid "An Xfig figure.\n"
25121 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25122
25123 #: lib/configure.py:627
25124 msgid "tgo"
25125 msgstr "tgo"
25126
25127 #: lib/configure.py:627
25128 msgid "tgo|Tgif"
25129 msgstr "tgo| Tgif"
25130
25131 #: lib/configure.py:630
25132 msgid "FIG"
25133 msgstr "FIG"
25134
25135 #: lib/configure.py:633
25136 msgid "DIA"
25137 msgstr "DIA"
25138
25139 #: lib/configure.py:636
25140 msgid "sxd"
25141 msgstr "sxd"
25142
25143 #: lib/configure.py:636
25144 #, fuzzy
25145 msgid "sxd|OpenDocument"
25146 msgstr "OpenDocument"
25147
25148 #: lib/configure.py:639
25149 msgid "Grace"
25150 msgstr "Grace"
25151
25152 #: lib/configure.py:642
25153 msgid "FEN"
25154 msgstr "FEN"
25155
25156 #: lib/configure.py:645
25157 msgid "SVG"
25158 msgstr "SVG"
25159
25160 #: lib/configure.py:646
25161 #, fuzzy
25162 msgid "SVG (compressed)"
25163 msgstr "Comprimido|m"
25164
25165 #: lib/configure.py:649
25166 msgid "BMP"
25167 msgstr "BMP"
25168
25169 #: lib/configure.py:650
25170 msgid "GIF"
25171 msgstr "GIF"
25172
25173 #: lib/configure.py:651
25174 msgid "jpeg"
25175 msgstr "jpeg"
25176
25177 #: lib/configure.py:651
25178 msgid "jpeg|JPEG"
25179 msgstr "jpeg|JPEG"
25180
25181 #: lib/configure.py:652
25182 msgid "PBM"
25183 msgstr "PBM"
25184
25185 #: lib/configure.py:653
25186 msgid "PGM"
25187 msgstr "PGM"
25188
25189 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25190 msgid "PNG"
25191 msgstr "PNG"
25192
25193 #: lib/configure.py:655
25194 msgid "PPM"
25195 msgstr "PPM"
25196
25197 #: lib/configure.py:656
25198 msgid "TIFF"
25199 msgstr "TIFF"
25200
25201 #: lib/configure.py:657
25202 msgid "XBM"
25203 msgstr "XBM"
25204
25205 #: lib/configure.py:658
25206 msgid "XPM"
25207 msgstr "XPM"
25208
25209 #: lib/configure.py:671
25210 msgid "Plain text (chess output)"
25211 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25212
25213 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
25214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25215 msgid "DocBook"
25216 msgstr "DocBook"
25217
25218 #: lib/configure.py:672
25219 msgid "DocBook|B"
25220 msgstr "DocBook|B"
25221
25222 #: lib/configure.py:673
25223 msgid "DocBook (XML)"
25224 msgstr "Docbook (XML)"
25225
25226 #: lib/configure.py:674
25227 msgid "Graphviz Dot"
25228 msgstr "Graphviz Dot"
25229
25230 #: lib/configure.py:675
25231 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25232 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25233
25234 #: lib/configure.py:676
25235 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25236 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25237
25238 #: lib/configure.py:677
25239 msgid "NoWeb"
25240 msgstr "NoWeb"
25241
25242 #: lib/configure.py:677
25243 msgid "NoWeb|N"
25244 msgstr "NoWeb|N"
25245
25246 #: lib/configure.py:679
25247 #, fuzzy
25248 msgid "Sweave (Japanese)"
25249 msgstr "Opções Sweave"
25250
25251 #: lib/configure.py:679
25252 #, fuzzy
25253 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25254 msgstr "Sweave|S"
25255
25256 #: lib/configure.py:680
25257 msgid "R/S code"
25258 msgstr "código R/S"
25259
25260 #: lib/configure.py:682
25261 #, fuzzy
25262 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25263 msgstr "Rnw (knitr)"
25264
25265 #: lib/configure.py:683
25266 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25267 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25268
25269 #: lib/configure.py:684
25270 #, fuzzy
25271 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25272 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25273
25274 #: lib/configure.py:685
25275 msgid "LaTeX (plain)"
25276 msgstr "LaTeX (simples)"
25277
25278 #: lib/configure.py:685
25279 msgid "LaTeX (plain)|L"
25280 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25281
25282 #: lib/configure.py:686
25283 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25284 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25285
25286 #: lib/configure.py:687
25287 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25288 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25289
25290 #: lib/configure.py:688
25291 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25292 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25293
25294 #: lib/configure.py:689
25295 msgid "LaTeX (clipboard)"
25296 msgstr "LaTeX (simples)"
25297
25298 #: lib/configure.py:690
25299 msgid "Plain text"
25300 msgstr "Texto simples"
25301
25302 #: lib/configure.py:690
25303 msgid "Plain text|a"
25304 msgstr "Texto simples|s"
25305
25306 #: lib/configure.py:691
25307 msgid "Plain text (pstotext)"
25308 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25309
25310 #: lib/configure.py:692
25311 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25312 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25313
25314 #: lib/configure.py:693
25315 msgid "Plain text (catdvi)"
25316 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25317
25318 #: lib/configure.py:694
25319 msgid "Plain Text, Join Lines"
25320 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25321
25322 #: lib/configure.py:695
25323 msgid "Info (Beamer)"
25324 msgstr "Info (Projector)"
25325
25326 #: lib/configure.py:700
25327 msgid "LilyPond music"
25328 msgstr "musica LilyPond"
25329
25330 #: lib/configure.py:703
25331 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25332 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25333
25334 #: lib/configure.py:704
25335 msgid "Excel spreadsheet"
25336 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25337
25338 #: lib/configure.py:705
25339 msgid "MS Excel Office Open XML"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: lib/configure.py:706
25343 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: lib/configure.py:707
25347 #, fuzzy
25348 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25349 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25350
25351 #: lib/configure.py:710
25352 msgid "LyXHTML"
25353 msgstr "LyXHTML"
25354
25355 #: lib/configure.py:710
25356 msgid "LyXHTML|y"
25357 msgstr "LyXHTML|y"
25358
25359 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25361 msgid "BibTeX"
25362 msgstr "BibTeX"
25363
25364 #: lib/configure.py:726
25365 msgid "EPS"
25366 msgstr "EPS"
25367
25368 #: lib/configure.py:727
25369 msgid "EPS (uncropped)"
25370 msgstr "EPS (sem recortar)"
25371
25372 #: lib/configure.py:728
25373 msgid "EPS (cropped)"
25374 msgstr "EPS (recortado)"
25375
25376 #: lib/configure.py:729
25377 msgid "Postscript"
25378 msgstr "Postscript"
25379
25380 #: lib/configure.py:729
25381 msgid "Postscript|t"
25382 msgstr "Postscript|t"
25383
25384 #: lib/configure.py:738
25385 msgid "PDF (ps2pdf)"
25386 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25387
25388 #: lib/configure.py:738
25389 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25390 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25391
25392 #: lib/configure.py:739
25393 msgid "PDF (pdflatex)"
25394 msgstr "PDF (pdflatex)"
25395
25396 #: lib/configure.py:739
25397 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25398 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25399
25400 #: lib/configure.py:740
25401 msgid "PDF (dvipdfm)"
25402 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25403
25404 #: lib/configure.py:740
25405 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25406 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25407
25408 #: lib/configure.py:741
25409 msgid "PDF (XeTeX)"
25410 msgstr "PDF (XeTeX)"
25411
25412 #: lib/configure.py:741
25413 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25414 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25415
25416 #: lib/configure.py:742
25417 msgid "PDF (LuaTeX)"
25418 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25419
25420 #: lib/configure.py:742
25421 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25422 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25423
25424 #: lib/configure.py:743
25425 msgid "PDF (graphics)"
25426 msgstr " PDF (gráficos)"
25427
25428 #: lib/configure.py:744
25429 msgid "PDF (cropped)"
25430 msgstr "PDF (recortado)"
25431
25432 #: lib/configure.py:745
25433 #, fuzzy
25434 msgid "PDF (lower resolution)"
25435 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25436
25437 #: lib/configure.py:750
25438 msgid "DVI"
25439 msgstr "DVI"
25440
25441 #: lib/configure.py:750
25442 msgid "DVI|D"
25443 msgstr "DVI|D"
25444
25445 #: lib/configure.py:751
25446 msgid "DVI (LuaTeX)"
25447 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25448
25449 #: lib/configure.py:751
25450 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25451 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25452
25453 #: lib/configure.py:754
25454 msgid "DraftDVI"
25455 msgstr "DraftDVI"
25456
25457 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25458 msgid "htm"
25459 msgstr "htm"
25460
25461 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
25462 msgid "htm|HTML"
25463 msgstr "htm|HTML"
25464
25465 #: lib/configure.py:760
25466 msgid "Noteedit"
25467 msgstr "Noteedit"
25468
25469 #: lib/configure.py:763
25470 #, fuzzy
25471 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25472 msgstr "OpenDocument"
25473
25474 #: lib/configure.py:764
25475 #, fuzzy
25476 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25477 msgstr "OpenDocument"
25478
25479 #: lib/configure.py:765
25480 #, fuzzy
25481 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25482 msgstr "OpenDocument"
25483
25484 #: lib/configure.py:766
25485 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25486 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25487
25488 #: lib/configure.py:769
25489 msgid "Rich Text Format"
25490 msgstr "Formato Rich Text"
25491
25492 #: lib/configure.py:770
25493 msgid "MS Word"
25494 msgstr "MS Word"
25495
25496 #: lib/configure.py:770
25497 msgid "MS Word|W"
25498 msgstr "MS Word|W"
25499
25500 #: lib/configure.py:771
25501 msgid "MS Word Office Open XML"
25502 msgstr ""
25503
25504 #: lib/configure.py:771
25505 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: lib/configure.py:774
25509 msgid "Table (CSV)"
25510 msgstr "Tabela (CSV)"
25511
25512 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25513 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25514 msgid "LyX"
25515 msgstr "LyX"
25516
25517 #: lib/configure.py:777
25518 msgid "LyX 1.3.x"
25519 msgstr "LyX 1.3.x"
25520
25521 #: lib/configure.py:778
25522 msgid "LyX 1.4.x"
25523 msgstr "LyX 1.4.x"
25524
25525 #: lib/configure.py:779
25526 msgid "LyX 1.5.x"
25527 msgstr "LyX 1.5.x"
25528
25529 #: lib/configure.py:780
25530 msgid "LyX 1.6.x"
25531 msgstr "LyX 1.6.x"
25532
25533 #: lib/configure.py:781
25534 msgid "LyX 2.0.x"
25535 msgstr "LyX 2.0.x"
25536
25537 #: lib/configure.py:782
25538 #, fuzzy
25539 msgid "LyX 2.1.x"
25540 msgstr "LyX 2.0.x"
25541
25542 #: lib/configure.py:783
25543 #, fuzzy
25544 msgid "LyX 2.2.x"
25545 msgstr "LyX 2.0.x"
25546
25547 #: lib/configure.py:784
25548 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25550
25551 #: lib/configure.py:785
25552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25554
25555 #: lib/configure.py:786
25556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25558
25559 #: lib/configure.py:787
25560 msgid "LyX Preview"
25561 msgstr "Pré-visualização LyX"
25562
25563 #: lib/configure.py:788
25564 msgid "pdf_tex"
25565 msgstr ""
25566
25567 #: lib/configure.py:788
25568 #, fuzzy
25569 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25570 msgstr "PDFTEX"
25571
25572 #: lib/configure.py:789
25573 msgid "Program"
25574 msgstr "Programa"
25575
25576 #: lib/configure.py:790
25577 msgid "ps_tex"
25578 msgstr ""
25579
25580 #: lib/configure.py:790
25581 msgid "ps_tex|PSTEX"
25582 msgstr ""
25583
25584 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25585 msgid "Windows Metafile"
25586 msgstr "Windows Metafile"
25587
25588 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25589 msgid "Enhanced Metafile"
25590 msgstr "Enhanced Metafile"
25591
25592 #: lib/configure.py:912
25593 msgid "LyXBlogger"
25594 msgstr "LyXBlogger"
25595
25596 #: lib/configure.py:1113
25597 msgid "gnuplot"
25598 msgstr ""
25599
25600 #: lib/configure.py:1113
25601 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25602 msgstr ""
25603
25604 #: lib/configure.py:1186
25605 msgid "LyX Archive (zip)"
25606 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25607
25608 #: lib/configure.py:1189
25609 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25610 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25611
25612 #: src/Author.cpp:57
25613 #, fuzzy, c-format
25614 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25615 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25616
25617 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25618 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25619 msgid "ERROR!"
25620 msgstr "Erro!"
25621
25622 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25623 msgid "No year"
25624 msgstr "Sem ano"
25625
25626 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25627 msgid "Bibliography entry not found!"
25628 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:440
25631 msgid "Disk Error: "
25632 msgstr "Erro de Disco:"
25633
25634 #: src/Buffer.cpp:441
25635 #, c-format
25636 msgid ""
25637 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25638 msgstr ""
25639 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25640 "cheio?)"
25641
25642 #: src/Buffer.cpp:570
25643 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25644 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25647 #, fuzzy
25648 msgid "Save failed! Document is lost."
25649 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:576
25652 msgid "Attempting to close changed document!"
25653 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:585
25656 #, c-format
25657 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25658 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25659
25660 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25661 #, c-format
25662 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25663 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25664
25665 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25666 msgid "Document header error"
25667 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25668
25669 #: src/Buffer.cpp:1000
25670 msgid "\\begin_header is missing"
25671 msgstr "\\begin_header em falta"
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:1024
25674 msgid "\\begin_document is missing"
25675 msgstr "\\begin_document em falta"
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3018
25678 #: src/Buffer.cpp:3024
25679 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25680 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3019
25683 msgid ""
25684 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25685 "xcolor/ulem are installed.\n"
25686 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25687 "LaTeX preamble."
25688 msgstr ""
25689 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25690 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25691 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25692 "preâmbulo LaTeX."
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3025
25695 msgid ""
25696 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25697 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25698 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25699 "LaTeX preamble."
25700 msgstr ""
25701 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25702 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25703 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25704 "no preâmbulo LaTeX."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25708 msgid "Index"
25709 msgstr "Índice"
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:1188
25712 msgid "File Not Found"
25713 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25714
25715 #: src/Buffer.cpp:1189
25716 #, c-format
25717 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25718 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25721 msgid "Document format failure"
25722 msgstr "Falha no formato do documento"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1218
25725 #, c-format
25726 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25727 msgstr ""
25728 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25729 "corrompido."
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:1287
25732 #, c-format
25733 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25734 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:1314
25737 msgid "Conversion failed"
25738 msgstr "A conversão falhou"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:1315
25741 #, c-format
25742 msgid ""
25743 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25744 "it could not be created."
25745 msgstr ""
25746 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25747 "temporário para o converter."
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1325
25750 msgid "Conversion script not found"
25751 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1326
25754 #, c-format
25755 msgid ""
25756 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25757 "could not be found."
25758 msgstr ""
25759 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25760 "não foi encontrado."
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25763 msgid "Conversion script failed"
25764 msgstr "O programa de conversão falhou"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:1350
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25770 "convert it."
25771 msgstr ""
25772 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25773 "convertê-lo."
25774
25775 #: src/Buffer.cpp:1357
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25779 "it."
25780 msgstr ""
25781 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25782 "lo."
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4839
25785 msgid "File is read-only"
25786 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25787
25788 #: src/Buffer.cpp:1414
25789 #, c-format
25790 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25791 msgstr ""
25792 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25793 "leitura"
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:1423
25796 #, c-format
25797 msgid ""
25798 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25799 "overwrite this file?"
25800 msgstr ""
25801 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25802 "sobre este ficheiro?"
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1425
25805 msgid "Overwrite modified file?"
25806 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25809 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25811 msgid "&Overwrite"
25812 msgstr "Escrever por cima&o"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:1491
25815 msgid "Backup failure"
25816 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25817
25818 #: src/Buffer.cpp:1492
25819 #, c-format
25820 msgid ""
25821 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25822 "Please check whether the directory exists and is writable."
25823 msgstr ""
25824 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25825 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25828 #, fuzzy
25829 msgid "Write failure"
25830 msgstr "falha no chktex"
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:1529
25833 #, c-format
25834 msgid ""
25835 "The file has successfully been saved as:\n"
25836 "  %1$s.\n"
25837 "But LyX could not move it to:\n"
25838 "  %2$s.\n"
25839 "Your original file has been backed up to:\n"
25840 "  %3$s"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:1540
25844 #, c-format
25845 msgid ""
25846 "Cannot move saved file to:\n"
25847 "  %1$s.\n"
25848 "But the file has successfully been saved as:\n"
25849 "  %2$s."
25850 msgstr ""
25851
25852 #: src/Buffer.cpp:1556
25853 #, c-format
25854 msgid "Saving document %1$s..."
25855 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:1571
25858 msgid " could not write file!"
25859 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:1579
25862 msgid " done."
25863 msgstr " pronto."
25864
25865 #: src/Buffer.cpp:1594
25866 #, c-format
25867 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25868 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25871 #, c-format
25872 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25873 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25874
25875 #: src/Buffer.cpp:1607
25876 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25877 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25878
25879 #: src/Buffer.cpp:1621
25880 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25881 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:1726
25884 msgid "Iconv software exception Detected"
25885 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:1726
25888 #, c-format
25889 msgid ""
25890 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25891 "installed"
25892 msgstr ""
25893 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25894 "está correctamente instalado"
25895
25896 #: src/Buffer.cpp:1753
25897 #, c-format
25898 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25899 msgstr ""
25900 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25901 "ponto %2$s)"
25902
25903 #: src/Buffer.cpp:1756
25904 msgid ""
25905 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25906 "chosen encoding.\n"
25907 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25908 msgstr ""
25909 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25910 "codificação escolhida.\n"
25911 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25912
25913 #: src/Buffer.cpp:1763
25914 msgid "iconv conversion failed"
25915 msgstr "conversão iconv falhou"
25916
25917 #: src/Buffer.cpp:1768
25918 msgid "conversion failed"
25919 msgstr "conversão falhou"
25920
25921 #: src/Buffer.cpp:1884
25922 msgid "Uncodable character in file path"
25923 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:1886
25926 #, c-format
25927 msgid ""
25928 "The path of your document\n"
25929 "(%1$s)\n"
25930 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25931 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25932 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25933 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25934 "\n"
25935 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25936 "(such as utf8) or change the file path name."
25937 msgstr ""
25938 "O caminho do seu documento\n"
25939 "(%1$s)\n"
25940 "contém sinais desconhecidos\n"
25941 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25942 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25943 "\n"
25944 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25945 "ou altere o nome do caminho."
25946
25947 #: src/Buffer.cpp:1964
25948 #, c-format
25949 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25950 msgstr ""
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:1965
25953 #, c-format
25954 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25955 msgstr ""
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:1975
25958 #, c-format
25959 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25960 msgstr ""
25961
25962 #: src/Buffer.cpp:1976
25963 #, c-format
25964 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25965 msgstr ""
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:1982
25968 #, fuzzy
25969 msgid "Incompatible Languages!"
25970 msgstr "Nome de comando incompatível."
25971
25972 #: src/Buffer.cpp:1984
25973 #, c-format
25974 msgid ""
25975 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25976 "because they require conflicting language packages:\n"
25977 "%1$s%2$s"
25978 msgstr ""
25979
25980 #: src/Buffer.cpp:2294
25981 msgid "Running chktex..."
25982 msgstr "A executar chktex..."
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:2308
25985 msgid "chktex failure"
25986 msgstr "falha no chktex"
25987
25988 #: src/Buffer.cpp:2309
25989 msgid "Could not run chktex successfully."
25990 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25991
25992 #: src/Buffer.cpp:2716
25993 #, c-format
25994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25995 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:2820
25998 #, c-format
25999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
26000 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
26001
26002 #: src/Buffer.cpp:2829
26003 msgid "Error generating literate programming code."
26004 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
26005
26006 #: src/Buffer.cpp:2905
26007 #, c-format
26008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
26009 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
26010
26011 #: src/Buffer.cpp:2940
26012 #, c-format
26013 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
26014 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
26015
26016 #: src/Buffer.cpp:2997
26017 #, fuzzy
26018 msgid "Error viewing the output file."
26019 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26020
26021 #: src/Buffer.cpp:3366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26022 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:560
26024 msgid "Invalid filename"
26025 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26026
26027 #: src/Buffer.cpp:3367 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:561
26029 msgid ""
26030 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26031 "through LaTeX: "
26032 msgstr ""
26033 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26034 "através do LaTeX:"
26035
26036 #: src/Buffer.cpp:3372 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26038 msgid "Problematic filename for DVI"
26039 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26040
26041 #: src/Buffer.cpp:3373 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26043 msgid ""
26044 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26045 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26046 msgstr ""
26047 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
26048 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26049
26050 #: src/Buffer.cpp:3401 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26051 msgid "Export Warning!"
26052 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26053
26054 #: src/Buffer.cpp:3402
26055 msgid ""
26056 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26057 "BibTeX will be unable to find them."
26058 msgstr ""
26059 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26060 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26061
26062 #: src/Buffer.cpp:4054
26063 #, c-format
26064 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4058
26068 #, c-format
26069 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26070 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26071
26072 #: src/Buffer.cpp:4110
26073 msgid "Preview source code"
26074 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:4112
26077 msgid "Preview preamble"
26078 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26079
26080 #: src/Buffer.cpp:4114
26081 msgid "Preview body"
26082 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26083
26084 #: src/Buffer.cpp:4129
26085 msgid "Plain text does not have a preamble."
26086 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26087
26088 #: src/Buffer.cpp:4234
26089 #, c-format
26090 msgid "Auto-saving %1$s"
26091 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26092
26093 #: src/Buffer.cpp:4290
26094 msgid "Autosave failed!"
26095 msgstr "Guarda automática falhou!"
26096
26097 #: src/Buffer.cpp:4351
26098 msgid "Autosaving current document..."
26099 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:4476
26102 msgid "Couldn't export file"
26103 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26104
26105 #: src/Buffer.cpp:4477
26106 #, c-format
26107 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26108 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26109
26110 #: src/Buffer.cpp:4539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26111 msgid "File name error"
26112 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26113
26114 #: src/Buffer.cpp:4540
26115 #, c-format
26116 msgid ""
26117 "The directory path to the document\n"
26118 "%1$s\n"
26119 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26120 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26121 msgstr ""
26122
26123 #: src/Buffer.cpp:4643 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26124 msgid "Document export cancelled."
26125 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26126
26127 #: src/Buffer.cpp:4660
26128 #, c-format
26129 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26130 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26131
26132 #: src/Buffer.cpp:4667
26133 #, c-format
26134 msgid "Document exported as %1$s"
26135 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26136
26137 #: src/Buffer.cpp:4736
26138 #, c-format
26139 msgid ""
26140 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26141 "\n"
26142 "Recover emergency save?"
26143 msgstr ""
26144 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26145 "\n"
26146 "Recuperar cópia de emergência?"
26147
26148 #: src/Buffer.cpp:4739
26149 msgid "Load emergency save?"
26150 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26151
26152 #: src/Buffer.cpp:4740
26153 msgid "&Recover"
26154 msgstr "&Recuperar"
26155
26156 #: src/Buffer.cpp:4740
26157 msgid "&Load Original"
26158 msgstr "&Carregar Original"
26159
26160 #: src/Buffer.cpp:4751
26161 #, c-format
26162 msgid ""
26163 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26164 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26165 msgstr ""
26166 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26167 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26168 "guardar o documento com um nome diferente."
26169
26170 #: src/Buffer.cpp:4758
26171 msgid "Document was successfully recovered."
26172 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26173
26174 #: src/Buffer.cpp:4760
26175 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26176 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26177
26178 #: src/Buffer.cpp:4761
26179 #, c-format
26180 msgid ""
26181 "Remove emergency file now?\n"
26182 "(%1$s)"
26183 msgstr ""
26184 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26185 "(%1$s)"
26186
26187 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
26188 msgid "Delete emergency file?"
26189 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26190
26191 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
26192 msgid "&Keep"
26193 msgstr "&Manter"
26194
26195 #: src/Buffer.cpp:4770
26196 msgid "Emergency file deleted"
26197 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26198
26199 #: src/Buffer.cpp:4771
26200 msgid "Do not forget to save your file now!"
26201 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26202
26203 #: src/Buffer.cpp:4778
26204 msgid "Remove emergency file now?"
26205 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26206
26207 #: src/Buffer.cpp:4801
26208 #, fuzzy
26209 msgid "Can't rename emergency file!"
26210 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26211
26212 #: src/Buffer.cpp:4802
26213 msgid ""
26214 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26215 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26216 "file, and may over-write your own work."
26217 msgstr ""
26218
26219 #: src/Buffer.cpp:4827
26220 #, c-format
26221 msgid ""
26222 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26223 "\n"
26224 "Load the backup instead?"
26225 msgstr ""
26226 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26227 "\n"
26228 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26229
26230 #: src/Buffer.cpp:4829
26231 msgid "Load backup?"
26232 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26233
26234 #: src/Buffer.cpp:4830
26235 msgid "&Load backup"
26236 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26237
26238 #: src/Buffer.cpp:4830
26239 msgid "Load &original"
26240 msgstr "Carregar &original"
26241
26242 #: src/Buffer.cpp:4840
26243 #, c-format
26244 msgid ""
26245 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26246 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26247 msgstr ""
26248 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26249 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26250 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26251
26252 #: src/Buffer.cpp:5211 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26253 msgid "Senseless!!! "
26254 msgstr "Sem sentido!!! "
26255
26256 #: src/Buffer.cpp:5438
26257 #, c-format
26258 msgid "Document %1$s reloaded."
26259 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26260
26261 #: src/Buffer.cpp:5441
26262 #, c-format
26263 msgid "Could not reload document %1$s."
26264 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26265
26266 #: src/BufferParams.cpp:508
26267 msgid ""
26268 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26269 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26270 msgstr ""
26271 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26272 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26273
26274 #: src/BufferParams.cpp:510
26275 msgid ""
26276 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26277 "are inserted into formulas"
26278 msgstr ""
26279 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26281
26282 #: src/BufferParams.cpp:512
26283 msgid ""
26284 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26285 "formulas"
26286 msgstr ""
26287 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26288 "nas fórmulas"
26289
26290 #: src/BufferParams.cpp:514
26291 msgid ""
26292 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26293 "inserted into formulas"
26294 msgstr ""
26295 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26296 "inseridos em fórmulas"
26297
26298 #: src/BufferParams.cpp:516
26299 msgid ""
26300 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26301 "into formulas"
26302 msgstr ""
26303 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26304 "fórmulas"
26305
26306 #: src/BufferParams.cpp:518
26307 msgid ""
26308 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26309 "inserted into formulas"
26310 msgstr ""
26311 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26312 "inseridos em fórmulas"
26313
26314 #: src/BufferParams.cpp:520
26315 msgid ""
26316 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26317 "inserted into formulas"
26318 msgstr ""
26319 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26320 "inseridos em fórmulas"
26321
26322 #: src/BufferParams.cpp:522
26323 msgid ""
26324 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26325 "subscript is inserted into formulas"
26326 msgstr ""
26327 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26328 "\\stackrel com subscripto"
26329
26330 #: src/BufferParams.cpp:524
26331 msgid ""
26332 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26333 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26334 msgstr ""
26335 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26336 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26337
26338 #: src/BufferParams.cpp:526
26339 msgid ""
26340 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26341 "decoration 'utilde'"
26342 msgstr ""
26343 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26344 "enquadramento 'utilde'"
26345
26346 #: src/BufferParams.cpp:731
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "The selected document class\n"
26350 "\t%1$s\n"
26351 "requires external files that are not available.\n"
26352 "The document class can still be used, but the\n"
26353 "document cannot be compiled until the following\n"
26354 "prerequisites are installed:\n"
26355 "\t%2$s\n"
26356 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26357 "User's Guide for more information."
26358 msgstr ""
26359 "A classe de documentos seleccionada\n"
26360 "\t%1$s\n"
26361 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26362 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26363 "documento não se pode compilar até que se\n"
26364 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26365 "\t%2$s\n"
26366 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26367 "Guia do usuário para mais informação. "
26368
26369 #: src/BufferParams.cpp:740
26370 msgid "Document class not available"
26371 msgstr "Classe de documento não disponível"
26372
26373 #: src/BufferParams.cpp:2170 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2758
26374 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
26375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:259
26376 #: src/insets/InsetListings.cpp:267 src/insets/InsetListings.cpp:290
26377 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26378 msgid "LyX Warning: "
26379 msgstr "Aviso do LyX:"
26380
26381 #: src/BufferParams.cpp:2171 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2759
26382 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
26383 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
26384 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26385 msgid "uncodable character"
26386 msgstr "caracter não codificável"
26387
26388 #: src/BufferParams.cpp:2184
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Uncodable character in user preamble"
26391 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26392
26393 #: src/BufferParams.cpp:2186
26394 #, fuzzy, c-format
26395 msgid ""
26396 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26397 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26398 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26399 "output.\n"
26400 "\n"
26401 "Please select an appropriate document encoding\n"
26402 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26403 msgstr ""
26404 "O nome do autor '%1$s',\n"
26405 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26406 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26407 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26408 "\n"
26409 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26410 "ou altere a escrita do nome do autor."
26411
26412 #: src/BufferParams.cpp:2475
26413 #, c-format
26414 msgid ""
26415 "The layout file:\n"
26416 "%1$s\n"
26417 "could not be found. A default textclass with default\n"
26418 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26419 "correct output."
26420 msgstr ""
26421 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26422 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26423 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26424 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26425
26426 #: src/BufferParams.cpp:2481
26427 msgid "Document class not found"
26428 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26429
26430 #: src/BufferParams.cpp:2488
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26434 "%1$s\n"
26435 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26436 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26437 "correct output."
26438 msgstr ""
26439 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26440 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26441 "de produzir o resultado correcto."
26442
26443 #: src/BufferParams.cpp:2494 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26444 msgid "Could not load class"
26445 msgstr "Não é possível carregar classe"
26446
26447 #: src/BufferParams.cpp:2547
26448 msgid "Error reading internal layout information"
26449 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26450
26451 #: src/BufferParams.cpp:2548 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26452 msgid "Read Error"
26453 msgstr "Erro de Leitura"
26454
26455 #: src/BufferView.cpp:194
26456 msgid "No more insets"
26457 msgstr "Não mais insertos"
26458
26459 #: src/BufferView.cpp:799
26460 msgid "Save bookmark"
26461 msgstr "Guardar favorito"
26462
26463 #: src/BufferView.cpp:1015
26464 msgid "Converting document to new document class..."
26465 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26466
26467 #: src/BufferView.cpp:1060
26468 msgid "Document is read-only"
26469 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26470
26471 #: src/BufferView.cpp:1062
26472 msgid "Document has been modified externally"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: src/BufferView.cpp:1071
26476 msgid "This portion of the document is deleted."
26477 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26478
26479 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26481 msgid "Absolute filename expected."
26482 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26483
26484 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26485 #, c-format
26486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26487 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26488
26489 #: src/BufferView.cpp:1397
26490 msgid "No further undo information"
26491 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26492
26493 #: src/BufferView.cpp:1417
26494 msgid "No further redo information"
26495 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26496
26497 #: src/BufferView.cpp:1643
26498 msgid "Mark off"
26499 msgstr "Marca fora"
26500
26501 #: src/BufferView.cpp:1649
26502 msgid "Mark on"
26503 msgstr "Marca dentro"
26504
26505 #: src/BufferView.cpp:1656
26506 msgid "Mark removed"
26507 msgstr "Marca removida"
26508
26509 #: src/BufferView.cpp:1659
26510 msgid "Mark set"
26511 msgstr "Marca definida"
26512
26513 #: src/BufferView.cpp:1751
26514 msgid "Statistics for the selection:"
26515 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26516
26517 #: src/BufferView.cpp:1753
26518 msgid "Statistics for the document:"
26519 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26520
26521 #: src/BufferView.cpp:1756
26522 #, c-format
26523 msgid "%1$d words"
26524 msgstr "%1$d palavras"
26525
26526 #: src/BufferView.cpp:1758
26527 msgid "One word"
26528 msgstr "Uma palavra"
26529
26530 #: src/BufferView.cpp:1761
26531 #, c-format
26532 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26533 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26534
26535 #: src/BufferView.cpp:1764
26536 msgid "One character (including blanks)"
26537 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26538
26539 #: src/BufferView.cpp:1767
26540 #, c-format
26541 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26542 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26543
26544 #: src/BufferView.cpp:1770
26545 msgid "One character (excluding blanks)"
26546 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26547
26548 #: src/BufferView.cpp:1772
26549 msgid "Statistics"
26550 msgstr "Estatísticas"
26551
26552 #: src/BufferView.cpp:1995
26553 #, c-format
26554 msgid ""
26555 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26556 msgstr ""
26557 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26558
26559 #: src/BufferView.cpp:1997
26560 #, c-format
26561 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26562 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26563
26564 #: src/BufferView.cpp:2005
26565 msgid "Branch name"
26566 msgstr "Nome do Ramo"
26567
26568 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26569 msgid "Branch already exists"
26570 msgstr "Ramo já existente"
26571
26572 #: src/BufferView.cpp:2900
26573 #, c-format
26574 msgid "Inserting document %1$s..."
26575 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26576
26577 #: src/BufferView.cpp:2911
26578 #, c-format
26579 msgid "Document %1$s inserted."
26580 msgstr "Documento %1$s inserido."
26581
26582 #: src/BufferView.cpp:2913
26583 #, c-format
26584 msgid "Could not insert document %1$s"
26585 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26586
26587 #: src/BufferView.cpp:3324
26588 #, c-format
26589 msgid ""
26590 "Could not read the specified document\n"
26591 "%1$s\n"
26592 "due to the error: %2$s"
26593 msgstr ""
26594 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26595 "%1$s\n"
26596 "devido ao erro: %2$s"
26597
26598 #: src/BufferView.cpp:3326
26599 msgid "Could not read file"
26600 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26601
26602 #: src/BufferView.cpp:3333
26603 #, c-format
26604 msgid ""
26605 "%1$s\n"
26606 " is not readable."
26607 msgstr ""
26608 "%1$s\n"
26609 "não é legível."
26610
26611 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26612 msgid "Could not open file"
26613 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26614
26615 #: src/BufferView.cpp:3341
26616 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26617 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26618
26619 #: src/BufferView.cpp:3342
26620 msgid ""
26621 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26622 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26623 "If this does not give the correct result\n"
26624 "then please change the encoding of the file\n"
26625 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26626 msgstr ""
26627 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26628 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26629 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26630 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26631 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26632
26633 #: src/Changes.cpp:370
26634 msgid "Uncodable character in author name"
26635 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26636
26637 #: src/Changes.cpp:371
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "The author name '%1$s',\n"
26641 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26642 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26643 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26644 "\n"
26645 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26646 "or change the spelling of the author name."
26647 msgstr ""
26648 "O nome do autor '%1$s',\n"
26649 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26650 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26651 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26652 "\n"
26653 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26654 "ou altere a escrita do nome do autor."
26655
26656 #: src/Chktex.cpp:65
26657 #, fuzzy, c-format
26658 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26659 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26660
26661 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26662 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26663 msgid "none"
26664 msgstr "nenhum"
26665
26666 #: src/Color.cpp:204
26667 msgid "black"
26668 msgstr "preto"
26669
26670 #: src/Color.cpp:205
26671 msgid "white"
26672 msgstr "branco"
26673
26674 #: src/Color.cpp:206
26675 msgid "blue"
26676 msgstr "azul"
26677
26678 #: src/Color.cpp:207
26679 #, fuzzy
26680 msgid "brown"
26681 msgstr "frown"
26682
26683 #: src/Color.cpp:208
26684 msgid "cyan"
26685 msgstr "ciano"
26686
26687 #: src/Color.cpp:209
26688 msgid "darkgray"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: src/Color.cpp:210
26692 #, fuzzy
26693 msgid "gray"
26694 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26695
26696 #: src/Color.cpp:211
26697 msgid "green"
26698 msgstr "verde"
26699
26700 #: src/Color.cpp:212
26701 #, fuzzy
26702 msgid "lightgray"
26703 msgstr "lightning"
26704
26705 #: src/Color.cpp:213
26706 msgid "lime"
26707 msgstr ""
26708
26709 #: src/Color.cpp:214
26710 msgid "magenta"
26711 msgstr "magenta"
26712
26713 #: src/Color.cpp:215
26714 msgid "olive"
26715 msgstr ""
26716
26717 #: src/Color.cpp:216
26718 #, fuzzy
26719 msgid "orange"
26720 msgstr "Alcance"
26721
26722 #: src/Color.cpp:217
26723 msgid "pink"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: src/Color.cpp:218
26727 msgid "purple"
26728 msgstr ""
26729
26730 #: src/Color.cpp:219
26731 msgid "red"
26732 msgstr "vermelho"
26733
26734 #: src/Color.cpp:220
26735 msgid "teal"
26736 msgstr ""
26737
26738 #: src/Color.cpp:221
26739 msgid "violet"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: src/Color.cpp:222
26743 msgid "yellow"
26744 msgstr "amarelo"
26745
26746 #: src/Color.cpp:223
26747 msgid "cursor"
26748 msgstr "cursor"
26749
26750 #: src/Color.cpp:224
26751 msgid "background"
26752 msgstr "fundo"
26753
26754 #: src/Color.cpp:225
26755 msgid "text"
26756 msgstr "texto"
26757
26758 #: src/Color.cpp:226
26759 msgid "selection"
26760 msgstr "selecção"
26761
26762 #: src/Color.cpp:227
26763 msgid "selected text"
26764 msgstr "texto seleccionado"
26765
26766 #: src/Color.cpp:229
26767 msgid "LaTeX text"
26768 msgstr "texto LaTeX"
26769
26770 #: src/Color.cpp:230
26771 msgid "inline completion"
26772 msgstr "completação em-linha"
26773
26774 #: src/Color.cpp:232
26775 msgid "non-unique inline completion"
26776 msgstr "completação em-linha não-única"
26777
26778 #: src/Color.cpp:234
26779 msgid "previewed snippet"
26780 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26781
26782 #: src/Color.cpp:235
26783 msgid "note label"
26784 msgstr "etiqueta de nota"
26785
26786 #: src/Color.cpp:236
26787 msgid "note background"
26788 msgstr "fundo de nota"
26789
26790 #: src/Color.cpp:237
26791 msgid "comment label"
26792 msgstr "etiqueta de comentário"
26793
26794 #: src/Color.cpp:238
26795 msgid "comment background"
26796 msgstr "fundo de comentário"
26797
26798 #: src/Color.cpp:239
26799 msgid "greyedout inset label"
26800 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26801
26802 #: src/Color.cpp:240
26803 msgid "greyedout inset text"
26804 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26805
26806 #: src/Color.cpp:241
26807 msgid "greyedout inset background"
26808 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26809
26810 #: src/Color.cpp:242
26811 msgid "phantom inset text"
26812 msgstr "texto de inserto fantasma"
26813
26814 #: src/Color.cpp:243
26815 msgid "shaded box"
26816 msgstr "caixa sombreada"
26817
26818 #: src/Color.cpp:244
26819 msgid "listings background"
26820 msgstr "fundo de listagens"
26821
26822 #: src/Color.cpp:245
26823 msgid "branch label"
26824 msgstr "etiqueta de ramo"
26825
26826 #: src/Color.cpp:246
26827 msgid "footnote label"
26828 msgstr "etiqueta de rodapé"
26829
26830 #: src/Color.cpp:247
26831 msgid "index label"
26832 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26833
26834 #: src/Color.cpp:248
26835 msgid "margin note label"
26836 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26837
26838 #: src/Color.cpp:249
26839 msgid "URL label"
26840 msgstr "etiqueta de URL"
26841
26842 #: src/Color.cpp:250
26843 msgid "URL text"
26844 msgstr "texto URL"
26845
26846 #: src/Color.cpp:251
26847 msgid "depth bar"
26848 msgstr "barra de profundidade"
26849
26850 #: src/Color.cpp:252
26851 #, fuzzy
26852 msgid "scroll indicator"
26853 msgstr "Ind&icador de cursor"
26854
26855 #: src/Color.cpp:253
26856 msgid "language"
26857 msgstr "língua"
26858
26859 #: src/Color.cpp:254
26860 msgid "command inset"
26861 msgstr "comando inserto"
26862
26863 #: src/Color.cpp:255
26864 msgid "command inset background"
26865 msgstr "comando fundo de inserto"
26866
26867 #: src/Color.cpp:256
26868 msgid "command inset frame"
26869 msgstr "comando moldura de inserto"
26870
26871 #: src/Color.cpp:257
26872 msgid "special character"
26873 msgstr "caracter especial"
26874
26875 #: src/Color.cpp:258
26876 msgid "math"
26877 msgstr "mat."
26878
26879 #: src/Color.cpp:259
26880 msgid "math background"
26881 msgstr "fundo mat."
26882
26883 #: src/Color.cpp:260
26884 msgid "graphics background"
26885 msgstr "fundo de gráficos"
26886
26887 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26888 msgid "math macro background"
26889 msgstr "fundo de macro mat."
26890
26891 #: src/Color.cpp:262
26892 msgid "math frame"
26893 msgstr "moldura mat."
26894
26895 #: src/Color.cpp:263
26896 msgid "math corners"
26897 msgstr "cantos mat."
26898
26899 #: src/Color.cpp:264
26900 msgid "math line"
26901 msgstr "linha mat."
26902
26903 #: src/Color.cpp:266
26904 msgid "math macro hovered background"
26905 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26906
26907 #: src/Color.cpp:267
26908 msgid "math macro label"
26909 msgstr "etiqueta de macro mat."
26910
26911 #: src/Color.cpp:268
26912 msgid "math macro frame"
26913 msgstr "moldura de macro mat."
26914
26915 #: src/Color.cpp:269
26916 msgid "math macro blended out"
26917 msgstr "macro mat. integrada"
26918
26919 #: src/Color.cpp:270
26920 msgid "math macro old parameter"
26921 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26922
26923 #: src/Color.cpp:271
26924 msgid "math macro new parameter"
26925 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26926
26927 #: src/Color.cpp:272
26928 msgid "collapsible inset text"
26929 msgstr "texto de inserto fechável"
26930
26931 #: src/Color.cpp:273
26932 msgid "collapsible inset frame"
26933 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26934
26935 #: src/Color.cpp:274
26936 msgid "inset background"
26937 msgstr "fundo de inserto"
26938
26939 #: src/Color.cpp:275
26940 msgid "inset frame"
26941 msgstr "moldura de inserto"
26942
26943 #: src/Color.cpp:276
26944 msgid "LaTeX error"
26945 msgstr "erro LaTeX"
26946
26947 #: src/Color.cpp:277
26948 msgid "end-of-line marker"
26949 msgstr "marcador fim-de-linha"
26950
26951 #: src/Color.cpp:278
26952 msgid "appendix marker"
26953 msgstr "marcador de apêndice"
26954
26955 #: src/Color.cpp:279
26956 msgid "change bar"
26957 msgstr "alterar barra"
26958
26959 #: src/Color.cpp:280
26960 msgid "deleted text"
26961 msgstr "texto apagado"
26962
26963 #: src/Color.cpp:281
26964 msgid "added text"
26965 msgstr "texto adicionado"
26966
26967 #: src/Color.cpp:282
26968 msgid "changed text 1st author"
26969 msgstr "texto alterado 1º autor"
26970
26971 #: src/Color.cpp:283
26972 msgid "changed text 2nd author"
26973 msgstr "texto alterado 2º autor"
26974
26975 #: src/Color.cpp:284
26976 msgid "changed text 3rd author"
26977 msgstr "texto alterado 3º autor"
26978
26979 #: src/Color.cpp:285
26980 msgid "changed text 4th author"
26981 msgstr "texto alterado 4º autor"
26982
26983 #: src/Color.cpp:286
26984 msgid "changed text 5th author"
26985 msgstr "texto alterado 5º autor"
26986
26987 #: src/Color.cpp:287
26988 msgid "deleted text modifier"
26989 msgstr "modificador de texto apagado"
26990
26991 #: src/Color.cpp:288
26992 msgid "added space markers"
26993 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26994
26995 #: src/Color.cpp:289
26996 msgid "table line"
26997 msgstr "linha de tabela"
26998
26999 #: src/Color.cpp:290
27000 msgid "table on/off line"
27001 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27002
27003 #: src/Color.cpp:292
27004 msgid "bottom area"
27005 msgstr "area de baixo"
27006
27007 #: src/Color.cpp:293
27008 msgid "new page"
27009 msgstr "página nova"
27010
27011 #: src/Color.cpp:294
27012 msgid "page break / line break"
27013 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27014
27015 #: src/Color.cpp:295
27016 #, fuzzy
27017 msgid "button frame"
27018 msgstr "Sem moldura"
27019
27020 #: src/Color.cpp:296
27021 msgid "button background"
27022 msgstr "fundo de botão"
27023
27024 #: src/Color.cpp:297
27025 msgid "button background under focus"
27026 msgstr "fundo de botão sob foco"
27027
27028 #: src/Color.cpp:298
27029 msgid "paragraph marker"
27030 msgstr "marca de parágrafo"
27031
27032 #: src/Color.cpp:299
27033 msgid "preview frame"
27034 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27035
27036 #: src/Color.cpp:300
27037 msgid "inherit"
27038 msgstr "herdar"
27039
27040 #: src/Color.cpp:301
27041 msgid "regexp frame"
27042 msgstr "moldura de expressão regular"
27043
27044 #: src/Color.cpp:302
27045 msgid "ignore"
27046 msgstr "ignorar"
27047
27048 #: src/Converter.cpp:308
27049 #, c-format
27050 msgid ""
27051 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27052 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27053 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27054 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27055 "actually need it, instead.</p>"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: src/Converter.cpp:317
27059 #, fuzzy
27060 msgid "Security Warning"
27061 msgstr "Próximo &Aviso"
27062
27063 #: src/Converter.cpp:330
27064 #, c-format
27065 msgid ""
27066 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27067 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27068 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27069 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: src/Converter.cpp:337
27073 #, c-format
27074 msgid ""
27075 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27076 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27077 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27078 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: src/Converter.cpp:347
27082 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27083 msgstr ""
27084
27085 #: src/Converter.cpp:349
27086 msgid ""
27087 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27088 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
27089 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
27090 "i>.)"
27091 msgstr ""
27092
27093 #: src/Converter.cpp:358
27094 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: src/Converter.cpp:359
27098 msgid "An external converter requires your authorization"
27099 msgstr ""
27100
27101 #: src/Converter.cpp:362
27102 msgid ""
27103 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27104 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: src/Converter.cpp:365
27108 msgid ""
27109 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27110 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: src/Converter.cpp:369
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Do &not allow"
27116 msgstr "Não carregar"
27117
27118 #: src/Converter.cpp:369
27119 #, fuzzy
27120 msgid "Do &not run"
27121 msgstr "Não carregar"
27122
27123 #: src/Converter.cpp:370
27124 #, fuzzy
27125 msgid "A&llow"
27126 msgstr "amarelo"
27127
27128 #: src/Converter.cpp:370
27129 msgid "&Run"
27130 msgstr ""
27131
27132 #: src/Converter.cpp:372
27133 #, fuzzy
27134 msgid "&Always allow for this document"
27135 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27136
27137 #: src/Converter.cpp:373
27138 #, fuzzy
27139 msgid "&Always run for this document"
27140 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27141
27142 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27143 #: src/Converter.cpp:762
27144 msgid "Cannot convert file"
27145 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27146
27147 #: src/Converter.cpp:452
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27151 "Define a converter in the preferences."
27152 msgstr ""
27153 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
27154 "Definir um conversor nas preferências."
27155
27156 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
27157 msgid "Pygments driver command not found!"
27158 msgstr ""
27159
27160 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
27161 msgid ""
27162 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27163 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27164 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27165 "is named differently, to add the following line to the\n"
27166 "document preamble:\n"
27167 "\n"
27168 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27169 "\n"
27170 "where 'driver' is name of the driver command."
27171 msgstr ""
27172
27173 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27174 msgid "Executing command: "
27175 msgstr "A executar comando:"
27176
27177 #: src/Converter.cpp:691
27178 msgid "Build errors"
27179 msgstr "Erros de compilação"
27180
27181 #: src/Converter.cpp:692
27182 msgid "There were errors during the build process."
27183 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27184
27185 #: src/Converter.cpp:697
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "An error occurred while running:\n"
27189 "%1$s"
27190 msgstr ""
27191 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27192 "%1$s"
27193
27194 #: src/Converter.cpp:720
27195 #, c-format
27196 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27197 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27198
27199 #: src/Converter.cpp:764
27200 #, c-format
27201 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27202 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27203
27204 #: src/Converter.cpp:765
27205 #, c-format
27206 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27207 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27208
27209 #: src/Converter.cpp:807
27210 msgid "Running LaTeX..."
27211 msgstr "A executar LaTeX..."
27212
27213 #: src/Converter.cpp:833
27214 #, c-format
27215 msgid ""
27216 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27217 "log %1$s."
27218 msgstr ""
27219 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27220 "registo LaTeX %1$s."
27221
27222 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27223 msgid "LaTeX failed"
27224 msgstr "O LaTeX falhou"
27225
27226 #: src/Converter.cpp:839
27227 #, c-format
27228 msgid ""
27229 "The external program\n"
27230 "%1$s\n"
27231 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27232 "program's error (check the logs). "
27233 msgstr ""
27234
27235 #: src/Converter.cpp:845
27236 msgid "Output is empty"
27237 msgstr "Resultado é vazio"
27238
27239 #: src/Converter.cpp:846
27240 #, fuzzy
27241 msgid "No output file was generated."
27242 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27243
27244 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1959
27245 msgid ", Inset: "
27246 msgstr ", Inserto: "
27247
27248 #: src/Cursor.cpp:1112
27249 msgid ", Cell: "
27250 msgstr ""
27251
27252 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1962
27253 msgid ", Position: "
27254 msgstr ", Posição: "
27255
27256 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27257 #, c-format
27258 msgid ""
27259 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27260 "not been pasted."
27261 msgstr ""
27262
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27264 #, c-format
27265 msgid ""
27266 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27267 "not been pasted."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27271 #, fuzzy
27272 msgid "Uncodable content"
27273 msgstr "caracteres não codificáveis"
27274
27275 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27279 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27280 msgstr ""
27281 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27282 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27283
27284 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27285 msgid "Unknown branch"
27286 msgstr "Ramo desconhecido"
27287
27288 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27289 msgid "&Don't Add"
27290 msgstr "&Não Juntar"
27291
27292 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27293 #, c-format
27294 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27295 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27296
27297 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27298 msgid "Layout Not Found"
27299 msgstr "Formato não encontrado"
27300
27301 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27302 #, c-format
27303 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27304 msgstr ""
27305 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27306
27307 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27311 "%3$s'."
27312 msgstr ""
27313 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27314 "%2$s para %3$s"
27315
27316 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27317 msgid "Undefined flex inset"
27318 msgstr "Inserto flex não definido"
27319
27320 #: src/Exporter.cpp:45
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "The file %1$s already exists.\n"
27324 "\n"
27325 "Do you want to overwrite that file?"
27326 msgstr ""
27327 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27328 "\n"
27329 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27330
27331 #: src/Exporter.cpp:48
27332 msgid "Overwrite file?"
27333 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27334
27335 #: src/Exporter.cpp:50
27336 msgid "&Keep file"
27337 msgstr "&Manter ficheiro"
27338
27339 #: src/Exporter.cpp:51
27340 msgid "Overwrite &all"
27341 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27342
27343 #: src/Exporter.cpp:51
27344 msgid "&Cancel export"
27345 msgstr "&Cancelar exportação"
27346
27347 #: src/Exporter.cpp:97
27348 msgid "Couldn't copy file"
27349 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27350
27351 #: src/Exporter.cpp:98
27352 #, c-format
27353 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27354 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27355
27356 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27358 msgid "Roman"
27359 msgstr "Roman"
27360
27361 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27363 msgid "Sans Serif"
27364 msgstr "Sans Serif"
27365
27366 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4367 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27368 msgid "Typewriter"
27369 msgstr "Typewriter"
27370
27371 #: src/Font.cpp:60
27372 msgid "Symbol"
27373 msgstr "Símbolo"
27374
27375 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27376 #: src/Font.cpp:77
27377 msgid "Inherit"
27378 msgstr "Herdar"
27379
27380 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27381 msgid "Medium"
27382 msgstr "Médio"
27383
27384 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27385 msgid "Upright"
27386 msgstr "Direito"
27387
27388 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27389 msgid "Italic"
27390 msgstr "Itálico"
27391
27392 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27393 msgid "Slanted"
27394 msgstr "Inclinado"
27395
27396 #: src/Font.cpp:68
27397 msgid "Smallcaps"
27398 msgstr "Versaletes"
27399
27400 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27401 msgid "Increase"
27402 msgstr "Incrementar"
27403
27404 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27405 msgid "Decrease"
27406 msgstr "Decrementar"
27407
27408 #: src/Font.cpp:77
27409 msgid "Toggle"
27410 msgstr "Alternar"
27411
27412 #: src/Font.cpp:163
27413 #, c-format
27414 msgid "Emphasis %1$s, "
27415 msgstr "Itálico %1$s, "
27416
27417 #: src/Font.cpp:166
27418 #, c-format
27419 msgid "Underline %1$s, "
27420 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27421
27422 #: src/Font.cpp:169
27423 #, fuzzy, c-format
27424 msgid "Strike out %1$s, "
27425 msgstr "Traçar %1$s, "
27426
27427 #: src/Font.cpp:172
27428 #, fuzzy, c-format
27429 msgid "Cross out %1$s, "
27430 msgstr "Traçar %1$s, "
27431
27432 #: src/Font.cpp:175
27433 #, c-format
27434 msgid "Double underline %1$s, "
27435 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27436
27437 #: src/Font.cpp:178
27438 #, c-format
27439 msgid "Wavy underline %1$s, "
27440 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27441
27442 #: src/Font.cpp:181
27443 #, c-format
27444 msgid "Noun %1$s, "
27445 msgstr "Nome %1$s, "
27446
27447 #: src/Font.cpp:195
27448 #, c-format
27449 msgid "Language: %1$s, "
27450 msgstr "Língua: %1$s, "
27451
27452 #: src/Font.cpp:198
27453 #, c-format
27454 msgid "Number %1$s"
27455 msgstr "Número %1$s"
27456
27457 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27458 msgid "Cannot view file"
27459 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27460
27461 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27462 #, c-format
27463 msgid "File does not exist: %1$s"
27464 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27465
27466 #: src/Format.cpp:682
27467 #, c-format
27468 msgid "No information for viewing %1$s"
27469 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27470
27471 #: src/Format.cpp:692
27472 #, c-format
27473 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27474 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27475
27476 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27477 msgid "Cannot edit file"
27478 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27479
27480 #: src/Format.cpp:773
27481 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27482 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27483
27484 #: src/Format.cpp:786
27485 #, c-format
27486 msgid "No information for editing %1$s"
27487 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27488
27489 #: src/Format.cpp:797
27490 #, c-format
27491 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27492 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27493
27494 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27495 msgid "Could not find bind file"
27496 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27497
27498 #: src/KeyMap.cpp:230
27499 #, c-format
27500 msgid ""
27501 "Unable to find the bind file\n"
27502 "%1$s.\n"
27503 "Please check your installation."
27504 msgstr ""
27505 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27506 "%1$s.\n"
27507 "Por favor verifique a sua instalação."
27508
27509 #: src/KeyMap.cpp:237
27510 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27511 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27512
27513 #: src/KeyMap.cpp:238
27514 msgid ""
27515 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27516 "Please check your installation."
27517 msgstr ""
27518 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27519 "Por favor verifique a sua instalação."
27520
27521 #: src/KeyMap.cpp:245
27522 #, c-format
27523 msgid ""
27524 "Unable to find the bind file\n"
27525 "%1$s.\n"
27526 "Falling back to default."
27527 msgstr ""
27528 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27529 "%1$s.\n"
27530 "Voltando para o pré-definido."
27531
27532 #: src/KeySequence.cpp:181
27533 msgid "   options: "
27534 msgstr "   opções:"
27535
27536 #: src/LaTeX.cpp:58
27537 #, c-format
27538 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27539 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27540
27541 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27542 msgid "Running Index Processor."
27543 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27544
27545 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27546 msgid "Running BibTeX."
27547 msgstr "A correr BibTeX."
27548
27549 #: src/LaTeX.cpp:481
27550 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27551 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27552
27553 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27554 msgid "BibTeX error: "
27555 msgstr "erro do BibTeX:"
27556
27557 #: src/LaTeX.cpp:1393
27558 msgid "Biber error: "
27559 msgstr "Erro Biber:"
27560
27561 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27562 msgid "Font not available"
27563 msgstr "Fonte não disponível"
27564
27565 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27569 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27570 msgstr ""
27571 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27572 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27573
27574 #: src/LyX.cpp:148
27575 msgid "Could not read configuration file"
27576 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27577
27578 #: src/LyX.cpp:149
27579 #, c-format
27580 msgid ""
27581 "Error while reading the configuration file\n"
27582 "%1$s.\n"
27583 "Please check your installation."
27584 msgstr ""
27585 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27586 "%1$s.\n"
27587 "Por favor verifique a sua instalação."
27588
27589 #: src/LyX.cpp:402
27590 msgid "The following files could not be loaded:"
27591 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27592
27593 #: src/LyX.cpp:443
27594 #, c-format
27595 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27596 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27597
27598 #: src/LyX.cpp:445
27599 msgid "Cannot remove temporary directory"
27600 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27601
27602 #: src/LyX.cpp:450
27603 #, c-format
27604 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27605 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:479
27608 #, c-format
27609 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27610 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27611
27612 #: src/LyX.cpp:497
27613 msgid "Missing filename for this operation."
27614 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27615
27616 #: src/LyX.cpp:546
27617 #, c-format
27618 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27619 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27620
27621 #: src/LyX.cpp:593
27622 msgid "No textclass is found"
27623 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27624
27625 #: src/LyX.cpp:594
27626 msgid ""
27627 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27628 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27629 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27630 msgstr ""
27631 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27632 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27633 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27634
27635 #: src/LyX.cpp:598
27636 msgid "&Reconfigure"
27637 msgstr "&Reconfigurar"
27638
27639 #: src/LyX.cpp:599
27640 msgid "&Without LaTeX"
27641 msgstr "&Sem LaTeX"
27642
27643 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27644 msgid "&Continue"
27645 msgstr "&Continuar"
27646
27647 #: src/LyX.cpp:703
27648 msgid ""
27649 "SIGHUP signal caught!\n"
27650 "Bye."
27651 msgstr ""
27652 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27653 "Adeus."
27654
27655 #: src/LyX.cpp:707
27656 msgid ""
27657 "SIGFPE signal caught!\n"
27658 "Bye."
27659 msgstr ""
27660 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27661 "Adeus"
27662
27663 #: src/LyX.cpp:710
27664 msgid ""
27665 "SIGSEGV signal caught!\n"
27666 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27667 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27668 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27669 "Bye."
27670 msgstr ""
27671 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27672 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27673 "nenhuns dados.\n"
27674 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27675 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27676 "achar necessário. Obrigado!\n"
27677 "Adeus"
27678
27679 #: src/LyX.cpp:726
27680 msgid "LyX crashed!"
27681 msgstr "LyX foi abaixo!"
27682
27683 #: src/LyX.cpp:760
27684 msgid "LyX: "
27685 msgstr "LyX: "
27686
27687 #: src/LyX.cpp:1009
27688 msgid "Could not create temporary directory"
27689 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27690
27691 #: src/LyX.cpp:1010
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Could not create a temporary directory in\n"
27695 "\"%1$s\"\n"
27696 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27697 msgstr ""
27698 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27699 "\"%1$s\"\n"
27700 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27701 "novamente."
27702
27703 #: src/LyX.cpp:1074
27704 msgid "Missing user LyX directory"
27705 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27706
27707 #: src/LyX.cpp:1075
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27711 "It is needed to keep your own configuration."
27712 msgstr ""
27713 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27714 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27715
27716 #: src/LyX.cpp:1080
27717 msgid "&Create directory"
27718 msgstr "&Criar pasta"
27719
27720 #: src/LyX.cpp:1081
27721 msgid "&Exit LyX"
27722 msgstr "&Sair do LyX"
27723
27724 #: src/LyX.cpp:1082
27725 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27726 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27727
27728 #: src/LyX.cpp:1086
27729 #, c-format
27730 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27731 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27732
27733 #: src/LyX.cpp:1091
27734 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27735 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27736
27737 #: src/LyX.cpp:1164
27738 msgid "List of supported debug flags:"
27739 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27740
27741 #: src/LyX.cpp:1168
27742 #, c-format
27743 msgid "Setting debug level to %1$s"
27744 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27745
27746 #: src/LyX.cpp:1179
27747 #, fuzzy
27748 msgid ""
27749 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27750 "Command line switches (case sensitive):\n"
27751 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27752 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27753 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27754 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27755 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27756 "                  select the features to debug.\n"
27757 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27758 "\t-x [--execute] command\n"
27759 "                  where command is a lyx command.\n"
27760 "\t-e [--export] fmt\n"
27761 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27762 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27763 "Name\n"
27764 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27765 "name\n"
27766 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27767 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27768 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27769 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27770 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27771 "                  and filename is the destination filename.\n"
27772 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27773 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27774 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27775 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27776 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27777 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27778 "files,\n"
27779 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27780 "export.\n"
27781 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27782 "consumed.\n"
27783 "\t--ignore-error-message which\n"
27784 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27785 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27786 "values:\n"
27787 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27788 "\t-n [--no-remote]\n"
27789 "                  open documents in a new instance\n"
27790 "\t-r [--remote]\n"
27791 "                  open documents in an already running instance\n"
27792 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27793 "\t-v [--verbose]\n"
27794 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27795 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27796 "\t-version  summarize version and build info\n"
27797 "Check the LyX man page for more details."
27798 msgstr ""
27799 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27800 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27801 "\t-help             sumário ajuda\n"
27802 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27803 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27804 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27805 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27806 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27807 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27808 "\t-x [--execute] command\n"
27809 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27810 "\t-e [--export] fmt\n"
27811 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27812 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27813 ">Formato\n"
27814 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27815 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27816 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27817 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27818 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27819 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27820 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27821 "nenhum,\n"
27822 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27823 "exportação em modo batch.\n"
27824 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27825 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27826 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27827
27828 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27829 msgid "  Git commit hash "
27830 msgstr ""
27831
27832 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27833 msgid "No system directory"
27834 msgstr "Sem pasta de sistema"
27835
27836 #: src/LyX.cpp:1244
27837 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27838 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27839
27840 #: src/LyX.cpp:1255
27841 msgid "No user directory"
27842 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27843
27844 #: src/LyX.cpp:1256
27845 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27846 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27847
27848 #: src/LyX.cpp:1267
27849 msgid "Incomplete command"
27850 msgstr "Comando incompleto"
27851
27852 #: src/LyX.cpp:1268
27853 msgid "Missing command string after --execute switch"
27854 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27855
27856 #: src/LyX.cpp:1279
27857 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27858 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27859
27860 #: src/LyX.cpp:1284
27861 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27862 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27863
27864 #: src/LyX.cpp:1297
27865 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27866 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27867
27868 #: src/LyX.cpp:1310
27869 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27870 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27871
27872 #: src/LyX.cpp:1315
27873 msgid "Missing filename for --import"
27874 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3117
27877 msgid ""
27878 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27879 "legal words?"
27880 msgstr ""
27881 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27882 "como palavras legais?"
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3121
27885 msgid ""
27886 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27887 "document."
27888 msgstr ""
27889 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27890 "do documento."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3129
27893 msgid ""
27894 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27895 "automatically by what you type."
27896 msgstr ""
27897 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27898 "automáticamente pela que definiu."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3133
27901 msgid ""
27902 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27903 "class change."
27904 msgstr ""
27905 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27906 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27907
27908 #: src/LyXRC.cpp:3137
27909 msgid ""
27910 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27911 msgstr ""
27912 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27913 "sem guarda automática (auto-save)"
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3144
27916 msgid ""
27917 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27918 "the backup file in the same directory as the original file."
27919 msgstr ""
27920 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27921 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27922 "mesma pasta do ficheiro original."
27923
27924 #: src/LyXRC.cpp:3148
27925 msgid ""
27926 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27927 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27928 msgstr ""
27929 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27930 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3152
27933 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27934 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3156
27937 msgid ""
27938 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27939 "its global and local bind/ directories."
27940 msgstr ""
27941 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27942 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3160
27945 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27946 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3164
27949 msgid ""
27950 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27951 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27952 msgstr ""
27953 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27954 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3171
27957 msgid ""
27958 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27959 "undesired effects."
27960 msgstr ""
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3175
27963 msgid ""
27964 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27965 "prevent undesired effects."
27966 msgstr ""
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3182
27969 msgid ""
27970 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27971 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27972 msgstr ""
27973 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27974 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27975 "écran."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3190
27978 msgid ""
27979 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27980 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27981 "the top of the screen"
27982 msgstr ""
27983 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27984 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27985 "écran."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3194
27988 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27989 msgstr ""
27990 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27991
27992 #: src/LyXRC.cpp:3198
27993 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27994 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3202
27997 msgid ""
27998 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27999 "inside."
28000 msgstr ""
28001 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28002 "quando o cursos está no interior."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3207
28005 #, no-c-format
28006 msgid ""
28007 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28008 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28009 msgstr ""
28010 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28011 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3211
28014 msgid ""
28015 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28016 "look in its global and local commands/ directories."
28017 msgstr ""
28018 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28019 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3215
28022 msgid ""
28023 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28024 msgstr ""
28025 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28026 "que não são TeX."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3219
28029 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28030 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28031
28032 #: src/LyXRC.cpp:3223
28033 msgid ""
28034 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28035 "shown after the change has been made.)"
28036 msgstr ""
28037 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28038 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3227
28041 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28042 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28043
28044 #: src/LyXRC.cpp:3231
28045 msgid ""
28046 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28047 "LyX was started from."
28048 msgstr ""
28049 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28050 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28051
28052 #: src/LyXRC.cpp:3235
28053 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28054 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28055
28056 #: src/LyXRC.cpp:3239
28057 msgid ""
28058 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28059 "value selects the directory LyX was started from."
28060 msgstr ""
28061 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28062 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3243
28065 msgid ""
28066 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28067 "recommended for non-English languages."
28068 msgstr ""
28069 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28070 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28071
28072 #: src/LyXRC.cpp:3250
28073 msgid ""
28074 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28075 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28076 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28077 msgstr ""
28078 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28079 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28080 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3254
28083 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28084 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3258
28087 msgid ""
28088 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28089 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28090 msgstr ""
28091 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
28092 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28093 "remissivo."
28094
28095 #: src/LyXRC.cpp:3262
28096 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28097 msgstr ""
28098
28099 #: src/LyXRC.cpp:3271
28100 msgid ""
28101 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28102 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28103 msgstr ""
28104 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28105 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28106 "teclado Americano."
28107
28108 #: src/LyXRC.cpp:3275
28109 msgid ""
28110 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28111 "document."
28112 msgstr ""
28113 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28114 "documento."
28115
28116 #: src/LyXRC.cpp:3279
28117 msgid ""
28118 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28119 msgstr ""
28120 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28121 "documento."
28122
28123 #: src/LyXRC.cpp:3283
28124 msgid ""
28125 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28126 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28127 "name of the second language."
28128 msgstr ""
28129 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
28130 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28131 "língua."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3287
28134 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28135 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3291
28138 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28139 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3295
28142 msgid ""
28143 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28144 "\\documentclass."
28145 msgstr ""
28146 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28147 "para \\documentclass."
28148
28149 #: src/LyXRC.cpp:3299
28150 msgid ""
28151 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28152 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28153 msgstr ""
28154 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28155 "\"\\usepackage{omega}\"."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3303
28158 msgid ""
28159 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28160 "document is the default language."
28161 msgstr ""
28162 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28163 "documento é a língua por omissão."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3307
28166 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28167 msgstr ""
28168 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28169 "guardada."
28170
28171 #: src/LyXRC.cpp:3311
28172 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28173 msgstr ""
28174 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28175 "LyX."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3315
28178 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28179 msgstr ""
28180 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28181 "segurança."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3319
28184 msgid ""
28185 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28186 "of the document."
28187 msgstr ""
28188 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28189 "documento."
28190
28191 #: src/LyXRC.cpp:3323
28192 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28193 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28194
28195 #: src/LyXRC.cpp:3327
28196 msgid "The completion popup delay."
28197 msgstr "O atraso do popup de completação."
28198
28199 #: src/LyXRC.cpp:3331
28200 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28201 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28202
28203 #: src/LyXRC.cpp:3335
28204 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28205 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28206
28207 #: src/LyXRC.cpp:3339
28208 msgid ""
28209 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28210 msgstr ""
28211 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28212 "não única."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3343
28215 msgid ""
28216 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28217 "available."
28218 msgstr ""
28219 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28220 "completação está disponível."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3347
28223 msgid "The inline completion delay."
28224 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3351
28227 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28228 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28229
28230 #: src/LyXRC.cpp:3355
28231 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28232 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3359
28235 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28236 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28237
28238 #: src/LyXRC.cpp:3363
28239 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28240 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28241
28242 #: src/LyXRC.cpp:3367
28243 #, c-format
28244 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28245 msgstr ""
28246 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3372
28249 msgid ""
28250 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28251 "variable.\n"
28252 "Use the OS native format."
28253 msgstr ""
28254 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28255 "PATH.\n"
28256 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28257
28258 #: src/LyXRC.cpp:3378
28259 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28260 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3382
28263 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28264 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28265
28266 #: src/LyXRC.cpp:3386
28267 msgid "Scale the preview size to suit."
28268 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28269
28270 #: src/LyXRC.cpp:3390
28271 msgid "The option to print out in landscape."
28272 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28273
28274 #: src/LyXRC.cpp:3394
28275 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28276 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28277
28278 #: src/LyXRC.cpp:3398
28279 msgid "The option to specify paper type."
28280 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28281
28282 #: src/LyXRC.cpp:3402
28283 msgid ""
28284 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28285 msgstr ""
28286 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28287 "movimento lógico."
28288
28289 #: src/LyXRC.cpp:3406
28290 msgid ""
28291 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28292 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28293 msgstr ""
28294 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28295 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28296
28297 #: src/LyXRC.cpp:3410
28298 msgid ""
28299 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28300 "wrong, override the setting here."
28301 msgstr ""
28302 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28303 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28304
28305 #: src/LyXRC.cpp:3416
28306 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28307 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28308
28309 #: src/LyXRC.cpp:3425
28310 msgid ""
28311 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28312 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28313 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28314 msgstr ""
28315 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28316 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28317 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28318 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28319
28320 #: src/LyXRC.cpp:3429
28321 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28322 msgstr ""
28323 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28324
28325 #: src/LyXRC.cpp:3434
28326 #, no-c-format
28327 msgid ""
28328 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28329 "roughly the same size as on paper."
28330 msgstr ""
28331 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28332 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28333
28334 #: src/LyXRC.cpp:3438
28335 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28336 msgstr ""
28337 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28338
28339 #: src/LyXRC.cpp:3442
28340 msgid ""
28341 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28342 "\".out\". Only for advanced users."
28343 msgstr ""
28344 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28345 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28346
28347 #: src/LyXRC.cpp:3449
28348 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28349 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28350
28351 #: src/LyXRC.cpp:3453
28352 msgid ""
28353 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28354 "when you quit LyX."
28355 msgstr ""
28356 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28357 "apagadas ao sair do LyX."
28358
28359 #: src/LyXRC.cpp:3457
28360 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28361 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28362
28363 #: src/LyXRC.cpp:3461
28364 msgid ""
28365 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28366 "value selects the directory LyX was started from."
28367 msgstr ""
28368 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28369 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28370
28371 #: src/LyXRC.cpp:3471
28372 msgid ""
28373 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28374 "environment variable.\n"
28375 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28376 msgstr ""
28377 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28378 "TEXINPUTS.\n"
28379 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28380 "formato nativo do sistema operativo."
28381
28382 #: src/LyXRC.cpp:3478
28383 msgid ""
28384 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28385 "will look in its global and local ui/ directories."
28386 msgstr ""
28387 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28388 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28389 "locais."
28390
28391 #: src/LyXRC.cpp:3488
28392 msgid ""
28393 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28394 "selection."
28395 msgstr ""
28396 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28397 "principal e para as selecções"
28398
28399 #: src/LyXRC.cpp:3492
28400 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28401 msgstr ""
28402 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28403
28404 #: src/LyXRC.cpp:3496
28405 msgid ""
28406 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28407 msgstr ""
28408 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28409
28410 #: src/LyXRC.cpp:3500
28411 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28412 msgstr ""
28413 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28414 "paper\")"
28415
28416 #: src/LyXVC.cpp:49
28417 #, fuzzy, c-format
28418 msgid "%1$s lock"
28419 msgstr "%1$s Ficheiros"
28420
28421 #: src/LyXVC.cpp:111
28422 #, c-format
28423 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28424 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28425
28426 #: src/LyXVC.cpp:113
28427 msgid "Retrieve from version control?"
28428 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28429
28430 #: src/LyXVC.cpp:114
28431 msgid "&Retrieve"
28432 msgstr "&Obter"
28433
28434 #: src/LyXVC.cpp:148
28435 msgid "Document not saved"
28436 msgstr "Documento não guardado"
28437
28438 #: src/LyXVC.cpp:149
28439 msgid "You must save the document before it can be registered."
28440 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28441
28442 #: src/LyXVC.cpp:185
28443 msgid "LyX VC: Initial description"
28444 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28445
28446 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28447 msgid "(no initial description)"
28448 msgstr "(sem descripção inicial)"
28449
28450 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28451 msgid "LyX VC: Log message"
28452 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28453
28454 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28455 #: src/LyXVC.cpp:242
28456 msgid "(no log message)"
28457 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28458
28459 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28460 msgid "LyX VC: Log Message"
28461 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28462
28463 #: src/LyXVC.cpp:298
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28467 "changes.\n"
28468 "\n"
28469 "Do you want to revert to the older version?"
28470 msgstr ""
28471 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28472 "todas as alterações actuais.\n"
28473 "\n"
28474 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28475
28476 #: src/LyXVC.cpp:303
28477 msgid "Revert to stored version of document?"
28478 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28479
28480 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28481 msgid "&Revert"
28482 msgstr "&Reverter"
28483
28484 #: src/Paragraph.cpp:2085
28485 msgid "Senseless with this layout!"
28486 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28487
28488 #: src/Paragraph.cpp:2146
28489 msgid "Alignment not permitted"
28490 msgstr "Alinhamento não permitido"
28491
28492 #: src/Paragraph.cpp:2147
28493 msgid ""
28494 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28495 "Setting to default."
28496 msgstr ""
28497 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28498 "A usar o pré-definido."
28499
28500 #: src/Text.cpp:420
28501 msgid "Unknown Inset"
28502 msgstr "Inserto desconhecido"
28503
28504 #: src/Text.cpp:533
28505 #, fuzzy
28506 msgid "Change tracking author index missing"
28507 msgstr "Alterar erro de registo"
28508
28509 #: src/Text.cpp:534
28510 #, c-format
28511 msgid ""
28512 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28513 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28514 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28515 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28516 msgstr ""
28517
28518 #: src/Text.cpp:550
28519 msgid "Unknown token"
28520 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28521
28522 #: src/Text.cpp:921
28523 msgid ""
28524 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28525 "Tutorial."
28526 msgstr ""
28527 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28528 "Tutorial."
28529
28530 #: src/Text.cpp:930
28531 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28532 msgstr ""
28533 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28534 "Tutorial."
28535
28536 #: src/Text.cpp:941
28537 #, fuzzy
28538 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28539 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28540
28541 #: src/Text.cpp:1909
28542 msgid "[Change Tracking] "
28543 msgstr "[Alterar Registo] "
28544
28545 #: src/Text.cpp:1917
28546 #, c-format
28547 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28548 msgstr ""
28549
28550 #: src/Text.cpp:1927 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28551 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28552 #, c-format
28553 msgid "Font: %1$s"
28554 msgstr "Fonte: %1$s"
28555
28556 #: src/Text.cpp:1932
28557 #, c-format
28558 msgid ", Depth: %1$d"
28559 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28560
28561 #: src/Text.cpp:1938
28562 msgid ", Spacing: "
28563 msgstr ", Espaçamento: "
28564
28565 #: src/Text.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28566 msgid "OneHalf"
28567 msgstr "Um-e-meio"
28568
28569 #: src/Text.cpp:1950
28570 msgid "Other ("
28571 msgstr "Outro ("
28572
28573 #: src/Text.cpp:1960
28574 msgid ", Paragraph: "
28575 msgstr ", Parágrafo: "
28576
28577 #: src/Text.cpp:1961
28578 msgid ", Id: "
28579 msgstr ", Id: "
28580
28581 #: src/Text.cpp:1968
28582 msgid ", Char: 0x"
28583 msgstr ", Char: 0x"
28584
28585 #: src/Text.cpp:1970
28586 msgid ", Boundary: "
28587 msgstr ", Limite: "
28588
28589 #: src/Text2.cpp:409
28590 msgid "No font change defined."
28591 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28592
28593 #: src/Text2.cpp:449
28594 msgid "Nothing to index!"
28595 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28596
28597 #: src/Text2.cpp:451
28598 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28599 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28600
28601 #: src/Text3.cpp:195
28602 msgid "Math editor mode"
28603 msgstr "Modo editor mat."
28604
28605 #: src/Text3.cpp:197
28606 msgid "No valid math formula"
28607 msgstr "Formula mat. não valida"
28608
28609 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28610 msgid "Already in regular expression mode"
28611 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28612
28613 #: src/Text3.cpp:218
28614 msgid "Regexp editor mode"
28615 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28616
28617 #: src/Text3.cpp:1543
28618 msgid "Layout "
28619 msgstr "Layout"
28620
28621 #: src/Text3.cpp:1544
28622 msgid " not known"
28623 msgstr " desconhecido"
28624
28625 #: src/Text3.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28626 msgid "Missing argument"
28627 msgstr "Argumento em falta"
28628
28629 #: src/Text3.cpp:2366 src/Text3.cpp:2378
28630 msgid "Character set"
28631 msgstr "Conjunto de caracteres"
28632
28633 #: src/Text3.cpp:2531
28634 #, fuzzy
28635 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28636 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28637
28638 #: src/Text3.cpp:2532
28639 msgid ""
28640 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28641 "The thesaurus is not functional.\n"
28642 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28643 "instructions."
28644 msgstr ""
28645
28646 #: src/Text3.cpp:2599 src/Text3.cpp:2610
28647 msgid "Paragraph layout set"
28648 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28649
28650 #: src/TextClass.cpp:141
28651 msgid "Plain Layout"
28652 msgstr "Disposição Simples"
28653
28654 #: src/TextClass.cpp:892
28655 msgid "Missing File"
28656 msgstr "Ficheiro em Falta"
28657
28658 #: src/TextClass.cpp:893
28659 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28660 msgstr ""
28661 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28662
28663 #: src/TextClass.cpp:896
28664 msgid "Corrupt File"
28665 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28666
28667 #: src/TextClass.cpp:897
28668 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28669 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28670
28671 #: src/TextClass.cpp:1680
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The module %1$s has been requested by\n"
28675 "this document but has not been found in the list of\n"
28676 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28678 msgstr ""
28679 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28680 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28681 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28682 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28683
28684 #: src/TextClass.cpp:1685
28685 msgid "Module not available"
28686 msgstr "Módulo não disponível"
28687
28688 #: src/TextClass.cpp:1691
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28692 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28693 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28694 "Missing prerequisites:\n"
28695 "\t%2$s\n"
28696 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28697 msgstr ""
28698 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28699 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28700 "pode não ser possível.\n"
28701 "Requisitos em falta:\n"
28702 "\t%2$s\n"
28703 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28704
28705 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28706 msgid "Package not available"
28707 msgstr "Pacote não disponível"
28708
28709 #: src/TextClass.cpp:1703
28710 #, c-format
28711 msgid "Error reading module %1$s\n"
28712 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28713
28714 #: src/TextClass.cpp:1715
28715 #, fuzzy, c-format
28716 msgid ""
28717 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28718 "this document but has not been found in the list of\n"
28719 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28720 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28721 msgstr ""
28722 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28723 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28724 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28725 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28726
28727 #: src/TextClass.cpp:1720
28728 #, fuzzy
28729 msgid "Cite Engine not available"
28730 msgstr "Fonte não disponível"
28731
28732 #: src/TextClass.cpp:1726
28733 #, fuzzy, c-format
28734 msgid ""
28735 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28736 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28737 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28738 "Missing prerequisites:\n"
28739 "\t%2$s\n"
28740 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28741 msgstr ""
28742 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28743 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28744 "pode não ser possível.\n"
28745 "Requisitos em falta:\n"
28746 "\t%2$s\n"
28747 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28748
28749 #: src/TextClass.cpp:1738
28750 #, fuzzy, c-format
28751 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28752 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28753
28754 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28756 msgid "unknown type!"
28757 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28758
28759 #: src/TocBackend.cpp:263
28760 #, fuzzy, c-format
28761 msgid "Index Entries (%1$s)"
28762 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28763
28764 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28765 msgid "Table of Contents"
28766 msgstr "Índice"
28767
28768 #: src/TocBackend.cpp:280
28769 msgid "Changes"
28770 msgstr "Alterações"
28771
28772 #: src/TocBackend.cpp:281
28773 #, fuzzy
28774 msgid "Senseless"
28775 msgstr "Sem sentido!"
28776
28777 #: src/TocBackend.cpp:282
28778 msgid "Citations"
28779 msgstr "Citações"
28780
28781 #: src/TocBackend.cpp:283
28782 msgid "Labels and References"
28783 msgstr "Etiquetas e Referências"
28784
28785 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
28786 msgid "Child Documents"
28787 msgstr "Documentos filhos"
28788
28789 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28790 msgid "Graphics"
28791 msgstr "Gráficos"
28792
28793 #: src/TocBackend.cpp:287
28794 msgid "Equations"
28795 msgstr "Equações"
28796
28797 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28798 msgid "External Material"
28799 msgstr "Material Externo"
28800
28801 #: src/TocBackend.cpp:290
28802 msgid "Nomenclature Entries"
28803 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28804
28805 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28806 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28807 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28808 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28810 msgid "Revision control error."
28811 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28812
28813 #: src/VCBackend.cpp:64
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "Some problem occurred while running the command:\n"
28817 "'%1$s'."
28818 msgstr ""
28819 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28820 "'%1$s'."
28821
28822 #: src/VCBackend.cpp:636
28823 msgid "Up-to-date"
28824 msgstr "Actualizado"
28825
28826 #: src/VCBackend.cpp:638
28827 msgid "Locally Modified"
28828 msgstr "Modificado Localmente"
28829
28830 #: src/VCBackend.cpp:640
28831 msgid "Locally Added"
28832 msgstr "Adicionado Localmente"
28833
28834 #: src/VCBackend.cpp:642
28835 msgid "Needs Merge"
28836 msgstr "Necessita Fusão"
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:644
28839 msgid "Needs Checkout"
28840 msgstr "Necessita comprovação"
28841
28842 #: src/VCBackend.cpp:646
28843 msgid "No CVS file"
28844 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28845
28846 #: src/VCBackend.cpp:648
28847 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28848 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28849
28850 #: src/VCBackend.cpp:874
28851 msgid ""
28852 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28853 "You have to update from repository first or revert your changes."
28854 msgstr ""
28855 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28856 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28857 "alterações."
28858
28859 #: src/VCBackend.cpp:879
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "Bad status when checking in changes.\n"
28863 "\n"
28864 "'%1$s'\n"
28865 "\n"
28866 msgstr ""
28867 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28868 "\n"
28869 "'%1$s'\n"
28870 "\n"
28871
28872 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28873 #, c-format
28874 msgid ""
28875 "Error when updating from repository.\n"
28876 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28877 "'%1$s'.\n"
28878 "\n"
28879 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28880 msgstr ""
28881 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28882 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28883 "%1$s'.\n"
28884 "\n"
28885 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28886
28887 #: src/VCBackend.cpp:962
28888 #, c-format
28889 msgid ""
28890 "There were detected changes in the working directory:\n"
28891 "%1$s\n"
28892 "\n"
28893 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28894 "revert back to the repository version."
28895 msgstr ""
28896 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28897 "%1$s\n"
28898 "\n"
28899 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28900 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28901
28902 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28903 #: src/VCBackend.cpp:1531
28904 msgid "Changes detected"
28905 msgstr "Alterações detectadas"
28906
28907 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28908 msgid "&Abort"
28909 msgstr "&Abortar"
28910
28911 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28912 msgid "View &Log ..."
28913 msgstr "Ver &Log ..."
28914
28915 #: src/VCBackend.cpp:987
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28919 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28920 "'%2$s'.\n"
28921 "\n"
28922 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28923 msgstr ""
28924 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28925 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28926 "'%2$s'.\n"
28927 "\n"
28928 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28929
28930 #: src/VCBackend.cpp:1046
28931 #, c-format
28932 msgid ""
28933 "The document %1$s is not in repository.\n"
28934 "You have to check in the first revision before you can revert."
28935 msgstr ""
28936 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28937 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28938
28939 #: src/VCBackend.cpp:1054
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28943 "The status '%2$s' is unexpected."
28944 msgstr ""
28945 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28946 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28947
28948 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28949 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28950 msgid "Error: Could not generate logfile."
28951 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28952
28953 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28954 msgid ""
28955 "Error when committing to repository.\n"
28956 "You have to manually resolve the problem.\n"
28957 "LyX will reopen the document after you press OK."
28958 msgstr ""
28959 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28960 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28961 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28962
28963 #: src/VCBackend.cpp:1457
28964 msgid ""
28965 "Error while acquiring write lock.\n"
28966 "Another user is most probably editing\n"
28967 "the current document now!\n"
28968 "Also check the access to the repository."
28969 msgstr ""
28970 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28971 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28972 "o documento actual agora! \n"
28973 "Verifique também o acesso ao repositório."
28974
28975 #: src/VCBackend.cpp:1463
28976 msgid ""
28977 "Error while releasing write lock.\n"
28978 "Check the access to the repository."
28979 msgstr ""
28980 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28981 "Verificar o acesso ao repositório."
28982
28983 #: src/VCBackend.cpp:1522
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "There were detected changes in the working directory:\n"
28987 "%1$s\n"
28988 "\n"
28989 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28990 "preferred.\n"
28991 "\n"
28992 "Continue?"
28993 msgstr ""
28994 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28995 "%1$s\n"
28996 "\n"
28997 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28998 "preferidos.\n"
28999 "\n"
29000 "Continuar?"
29001
29002 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29003 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29004 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29005 msgid "&Yes"
29006 msgstr "&Sim"
29007
29008 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29009 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29010 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29011 msgid "&No"
29012 msgstr "&Não"
29013
29014 #: src/VCBackend.cpp:1591
29015 msgid "SVN File Locking"
29016 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29017
29018 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29019 msgid "Locking property unset."
29020 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29021
29022 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29023 msgid "Locking property set."
29024 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29025
29026 #: src/VCBackend.cpp:1593
29027 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29028 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29029
29030 #: src/VSpace.cpp:162
29031 msgid "Default skip"
29032 msgstr "Salto por omissão"
29033
29034 #: src/VSpace.cpp:165
29035 msgid "Small skip"
29036 msgstr "Salto pequeno"
29037
29038 #: src/VSpace.cpp:168
29039 msgid "Medium skip"
29040 msgstr "Salto médio"
29041
29042 #: src/VSpace.cpp:171
29043 msgid "Big skip"
29044 msgstr "Salto grande"
29045
29046 #: src/VSpace.cpp:174
29047 msgid "Vertical fill"
29048 msgstr "Preenchimento vertical"
29049
29050 #: src/VSpace.cpp:181
29051 msgid "protected"
29052 msgstr "protegido"
29053
29054 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29055 #, c-format
29056 msgid ""
29057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29059 msgstr ""
29060 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29061 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29062
29063 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
29064 msgid "Reload saved document?"
29065 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29066
29067 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29068 msgid "Yes, &Reload"
29069 msgstr "Sim, &Recarregar"
29070
29071 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29072 msgid "No, &Keep Changes"
29073 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29074
29075 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29076 #, c-format
29077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29078 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29079
29080 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29081 msgid "File not readable!"
29082 msgstr "Ficheiro não legível!"
29083
29084 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29085 #, c-format
29086 msgid ""
29087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29088 "\n"
29089 "Do you want to create a new document?"
29090 msgstr ""
29091 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29092 "\n"
29093 "Pretende criar um documento novo?"
29094
29095 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29096 msgid "Create new document?"
29097 msgstr "Criar documento novo?"
29098
29099 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29100 #, fuzzy
29101 msgid "&Yes, Create New Document"
29102 msgstr "Criar documento novo?"
29103
29104 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29105 msgid "&No, Do Not Create"
29106 msgstr ""
29107
29108 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29109 #, c-format
29110 msgid ""
29111 "The specified document template\n"
29112 "%1$s\n"
29113 "could not be read."
29114 msgstr ""
29115 "O documento modelo especificado\n"
29116 "%1$s\n"
29117 "não pôde ser lido."
29118
29119 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29120 msgid "Could not read template"
29121 msgstr "Não é possível ler modelo"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29124 msgid "Standard[[Bullets]]"
29125 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29128 msgid "Maths"
29129 msgstr "Mat."
29130
29131 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29132 msgid "Dings 1"
29133 msgstr "Dings 1"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29136 msgid "Dings 2"
29137 msgstr "Dings 2"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29140 msgid "Dings 3"
29141 msgstr "Dings 3"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29144 msgid "Dings 4"
29145 msgstr "Dings 4"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29148 msgid "Unavailable:"
29149 msgstr "Indisponível:"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29152 #, c-format
29153 msgid "Unavailable: %1$s"
29154 msgstr "Indisponível: %1$s"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29157 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29158 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29159 msgid "Uncategorized"
29160 msgstr "Sem categoria"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29163 msgid "Directories"
29164 msgstr "Pastas"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29167 msgid "File"
29168 msgstr "Ficheiro"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29171 msgid "Master document"
29172 msgstr "Documento Principal"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29175 msgid "Open files"
29176 msgstr "Abrir Ficheiros"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29179 msgid "Manuals"
29180 msgstr "Manuais"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29186 "Continue searching from the beginning?"
29187 msgstr ""
29188 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29189 "Continuar a procura desde o princípio?"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29192 #, c-format
29193 msgid ""
29194 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29195 "Continue searching from the end?"
29196 msgstr ""
29197 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29198 "Continuar a procura desde o final?"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29201 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29202 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29203
29204 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29205 msgid "Advanced search cancelled by user"
29206 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29209 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29210 msgid "Wrap search?"
29211 msgstr "Procura recursiva?"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29214 msgid "Nothing to search"
29215 msgstr "Nada a procurar"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29218 msgid "No open document(s) in which to search"
29219 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29222 msgid "Advanced Find and Replace"
29223 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29226 #, fuzzy
29227 msgid "Float Settings"
29228 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29231 #, fuzzy
29232 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29233 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29236 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29237 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29240 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29241 msgstr ""
29242 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29243 "LyX"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29246 #, fuzzy
29247 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29248 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29251 #, fuzzy
29252 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29253 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29256 #, fuzzy
29257 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29258 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29261 msgid "for this version of LyX."
29262 msgstr ""
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29265 #, fuzzy
29266 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29267 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29270 #, c-format
29271 msgid ""
29272 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29273 "1995--%1$s LyX Team"
29274 msgstr ""
29275 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29276 "1995--%1$s LyX Team"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29279 msgid ""
29280 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29281 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29282 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29283 "any later version."
29284 msgstr ""
29285 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29286 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29287 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29288 "posterior."
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29291 msgid ""
29292 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29293 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29294 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29295 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29296 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29297 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29298 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29299 msgstr ""
29300 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29301 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29302 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29303 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29304 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29305 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29306 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29309 msgid "not released yet"
29310 msgstr "ainda não lançado"
29311
29312 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "LyX Version %1$s\n"
29316 "(%2$s)"
29317 msgstr ""
29318 "Versão do LyX %1$s\n"
29319 "(%2$s)"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29322 msgid "Built from git commit hash "
29323 msgstr ""
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29326 msgid "Library directory: "
29327 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29330 msgid "User directory: "
29331 msgstr "Pasta de utilizador:"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29334 #, c-format
29335 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29336 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29339 #, c-format
29340 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29341 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29344 msgid "About LyX"
29345 msgstr "Acerca do LyX"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29348 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29350 #, c-format
29351 msgid "LyX: %1$s"
29352 msgstr "LyX: %1$s"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29355 msgid "About %1"
29356 msgstr "Acerca %1"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3521
29359 msgid "Preferences"
29360 msgstr "Preferências"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29363 msgid "Reconfigure"
29364 msgstr "Reconfigurar"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29367 msgid "Quit %1"
29368 msgstr "Sair %1"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29371 msgid "Nothing to do"
29372 msgstr "Nada a fazer"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29375 msgid "Unknown action"
29376 msgstr "Função desconhecida"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29379 msgid "Command not handled"
29380 msgstr "Comando não manejado"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29383 msgid "Command disabled"
29384 msgstr "Comando desactivado"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29387 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29388 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29391 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29392 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29395 msgid "Running configure..."
29396 msgstr "A corre configurar..."
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29399 msgid "Reloading configuration..."
29400 msgstr "A recarregar a configuração..."
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29403 msgid "System reconfiguration failed"
29404 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29407 msgid ""
29408 "The system reconfiguration has failed.\n"
29409 "Default textclass is used but LyX may\n"
29410 "not be able to work properly.\n"
29411 "Please reconfigure again if needed."
29412 msgstr ""
29413 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29414 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29415 "correctamente.\n"
29416 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29419 msgid "System reconfigured"
29420 msgstr "Sistema reconfigurado"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29423 msgid ""
29424 "The system has been reconfigured.\n"
29425 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29426 "updated document class specifications."
29427 msgstr ""
29428 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29429 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29430 "especificações de classe de documento actualizadas."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29433 msgid "Exiting."
29434 msgstr "A sair."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29437 #, c-format
29438 msgid "Opening help file %1$s..."
29439 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29440
29441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29442 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29443 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29444
29445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29446 #, c-format
29447 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29448 msgstr ""
29449 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29452 #, fuzzy, c-format
29453 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29454 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29457 #, c-format
29458 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29459 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29462 #, c-format
29463 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29464 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29467 msgid "Unable to save document defaults"
29468 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29472 msgid "Unknown function."
29473 msgstr "Função desconhecida."
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29476 msgid "The current document was closed."
29477 msgstr "O documento actual foi fechado"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29480 msgid ""
29481 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29482 "documents and exit.\n"
29483 "\n"
29484 "Exception: "
29485 msgstr ""
29486 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29487 "guardados e sair.\n"
29488 "\n"
29489 "Excepção:"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29492 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29493 msgid "Software exception Detected"
29494 msgstr "Excepção de software Detectada"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29497 msgid ""
29498 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29499 "unsaved documents and exit."
29500 msgstr ""
29501 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29502 "documentos não guardados e sair."
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29506 msgid "Could not find UI definition file"
29507 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "Error while reading the included file\n"
29513 "%1$s\n"
29514 "Please check your installation."
29515 msgstr ""
29516 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29517 "%1$s\n"
29518 "Por favor verifique a sua instalação."
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29521 msgid "Could not find default UI file"
29522 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29525 msgid ""
29526 "LyX could not find the default UI file!\n"
29527 "Please check your installation."
29528 msgstr ""
29529 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29530 "Por favor verifique a sua instalação."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29533 #, c-format
29534 msgid ""
29535 "Error while reading the configuration file\n"
29536 "%1$s\n"
29537 "Falling back to default.\n"
29538 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29539 "check which User Interface file you are using."
29540 msgstr ""
29541 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29542 "%1$s\n"
29543 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29544 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29545 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29548 #, fuzzy
29549 msgid "Bibliography Item Settings"
29550 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29553 msgid "BibTeX Bibliography"
29554 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29557 msgid ""
29558 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29559 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29560 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29561 "this is the place you should store it."
29562 msgstr ""
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29565 #, fuzzy
29566 msgid "Biblatex Bibliography"
29567 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29570 #, fuzzy
29571 msgid "all reference units"
29572 msgstr "todas as referências"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29581 msgid "Documents|#o#O"
29582 msgstr "Documentos|#o#O"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29585 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29586 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29589 msgid "Select a BibTeX database to add"
29590 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29593 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29594 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29597 msgid "Select a BibTeX style"
29598 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29601 msgid "No frame"
29602 msgstr "Sem moldura"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29605 msgid "Simple rectangular frame"
29606 msgstr "Moldura rectangular simples"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29609 msgid "Oval frame, thin"
29610 msgstr "Moldura oval, fino"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29613 msgid "Oval frame, thick"
29614 msgstr "Moldura oval, largo"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29617 msgid "Drop shadow"
29618 msgstr "Deixar sombra"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29621 msgid "Shaded background"
29622 msgstr "Fundo sombreado"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29625 msgid "Double rectangular frame"
29626 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29629 msgid "Depth"
29630 msgstr "Profundidade"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29633 msgid "Total Height"
29634 msgstr "Altura Total"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29637 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29638 msgid "Makebox"
29639 msgstr "Makebox"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29642 #, fuzzy
29643 msgid "Box Settings"
29644 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29647 msgid "Branch Settings"
29648 msgstr "Configurações de Ramo"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29651 msgid "Branch"
29652 msgstr "Ramo"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29655 msgid "Activated"
29656 msgstr "Activado"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29659 msgid "Filename Suffix"
29660 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4092
29665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29668 msgid "Yes"
29669 msgstr "Sim"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2926
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3487
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4091
29675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29678 msgid "No"
29679 msgstr "Não"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29682 msgid "Enter new branch name"
29683 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29686 #, c-format
29687 msgid ""
29688 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29689 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29690 msgstr ""
29691 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29692 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29695 msgid "&Merge"
29696 msgstr "&Fusionar"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29699 msgid "Renaming failed"
29700 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29703 msgid "The branch could not be renamed."
29704 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29707 msgid "Merge Changes"
29708 msgstr "Juntar Alterações"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29711 #, fuzzy
29712 msgid ""
29713 "Changed by %1\n"
29714 "\n"
29715 msgstr ""
29716 "Alterar de %1$s\n"
29717 "\n"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29720 #, fuzzy
29721 msgid "Change made on %1\n"
29722 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29730 msgid "No change"
29731 msgstr "Sem alteração"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29734 msgid "Small Caps"
29735 msgstr "Caixa Baixa"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29738 msgid "(Without)[[underlining]]"
29739 msgstr ""
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29742 msgid "Single[[underlining]]"
29743 msgstr ""
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29746 #, fuzzy
29747 msgid "Double[[underlining]]"
29748 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29751 msgid "Wavy"
29752 msgstr ""
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29755 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29756 msgstr ""
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29759 msgid "Single[[strikethrough]]"
29760 msgstr ""
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29763 msgid "With /"
29764 msgstr ""
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29767 msgid "(Without)[[color]]"
29768 msgstr ""
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29771 msgid "Text Style"
29772 msgstr "Estilo Texto"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29775 #, fuzzy
29776 msgid "Reset All To &Default"
29777 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29780 #, fuzzy
29781 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29782 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29785 #, fuzzy
29786 msgid "&Reset All Fields"
29787 msgstr "Todos os Campos"
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29790 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29791 msgid "Clear text"
29792 msgstr "Limpar texto"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29795 #, fuzzy
29796 msgid "All avail. citations"
29797 msgstr "Citações &disponíveis:"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29800 msgid "Regular e&xpression"
29801 msgstr "E&xpressão regular"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29804 msgid "Case se&nsitive"
29805 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29808 msgid "Search as you &type"
29809 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29812 msgid ""
29813 "Ordered list of all cited references.\n"
29814 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29815 msgstr ""
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29818 #, fuzzy
29819 msgid "General text befo&re:"
29820 msgstr "Terminologia Geral:"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29823 #, fuzzy
29824 msgid "General &text after:"
29825 msgstr "Terminologia Geral:"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29828 msgid ""
29829 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29830 "individual items, double-click on the respective entry above."
29831 msgstr ""
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29834 msgid ""
29835 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29836 "items, double-click on the respective entry above."
29837 msgstr ""
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29840 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29841 msgstr ""
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29844 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29845 msgstr ""
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29848 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29849 msgstr ""
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29852 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29853 msgstr ""
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29856 msgid "All references available for citing."
29857 msgstr ""
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29860 msgid ""
29861 "All references available for citing.\n"
29862 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29863 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29864 msgstr ""
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
29867 msgid "Keys"
29868 msgstr "Chaves"
29869
29870 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:476
29871 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29872 msgstr ""
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:480
29875 #, fuzzy
29876 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29877 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:591
29880 #, fuzzy
29881 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29882 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:592
29885 #, fuzzy
29886 msgid ""
29887 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29888 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:593
29891 msgid ""
29892 "\n"
29893 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29894 msgstr ""
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:657
29897 #, fuzzy
29898 msgid "Text before"
29899 msgstr "Texto &antes:"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:658
29902 msgid "Cite key"
29903 msgstr ""
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:659
29906 #, fuzzy
29907 msgid "Text after"
29908 msgstr "Texto &após:"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29911 msgid "LinkBack PDF"
29912 msgstr "LinkBack PDF"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29915 msgid "JPEG"
29916 msgstr "JPEG"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29919 msgid "pasted"
29920 msgstr "colado"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29923 #, c-format
29924 msgid "%1$s Files"
29925 msgstr "%1$s Ficheiros"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29928 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29929 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29935 msgid "Canceled."
29936 msgstr "Cancelado."
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29939 msgid "Overwrite external file?"
29940 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29943 #, c-format
29944 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29945 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29948 msgid "List of previous commands"
29949 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29952 msgid "Next command"
29953 msgstr "Próximo comando"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29956 msgid "Compare LyX files"
29957 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29960 msgid "Select document"
29961 msgstr "Seleccionar documento"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29966 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29967 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29970 msgid "Error while comparing documents."
29971 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29974 msgid "Aborted"
29975 msgstr "Abortado"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29978 msgid "Finished"
29979 msgstr "Acabado"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29982 msgid "Aborting process..."
29983 msgstr " Abortando..."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29986 msgid "differences"
29987 msgstr "diferenças"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29990 msgid "Compare different revisions"
29991 msgstr "Compare diferentes revisões"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29994 msgid "big[[delimiter size]]"
29995 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29998 msgid "Big[[delimiter size]]"
29999 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30002 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30003 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30006 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30007 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30010 msgid "Math Delimiter"
30011 msgstr "Delimitador Mat."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30016 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30017 msgid "(None)"
30018 msgstr "(Nenhum)"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30021 msgid "Variable"
30022 msgstr "Variável"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30025 msgid "Module not found!"
30026 msgstr "Módulo não encontrado!"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30029 #, fuzzy
30030 msgid "&End Edit"
30031 msgstr "&Editar"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30034 msgid "Validation required!"
30035 msgstr ""
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30038 msgid "Layout is valid!"
30039 msgstr "Formato válido!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30042 msgid "Layout is invalid!"
30043 msgstr "O formato é inválido!"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30046 #, fuzzy
30047 msgid "Conversion to current format impossible!"
30048 msgstr "A converter para o formato corrente"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30051 #, fuzzy
30052 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30053 msgstr "A converter para o formato corrente"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30056 msgid "Convert to current format"
30057 msgstr "A converter para o formato corrente"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30060 msgid "Document Settings"
30061 msgstr "Configurações do Documento"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30065 msgid "Child Document"
30066 msgstr "Documento Filho"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30069 msgid "Include to Output"
30070 msgstr "Incluído no Resultado"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
30073 msgid "10"
30074 msgstr "10"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
30077 msgid "11"
30078 msgstr "11"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30081 msgid "12"
30082 msgstr "12"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30085 msgid "None (no fontenc)"
30086 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
30089 msgid ""
30090 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30091 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30092 msgstr ""
30093 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30094 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30097 msgid "empty"
30098 msgstr "vazio"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30101 msgid "plain"
30102 msgstr "simples"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30105 msgid "headings"
30106 msgstr "cabeçalhos"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30109 msgid "fancy"
30110 msgstr "sofisticado"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30113 msgid "US letter"
30114 msgstr "US letter"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30117 msgid "US legal"
30118 msgstr "US legal"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30121 msgid "US executive"
30122 msgstr "US executive"
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30125 msgid "A0"
30126 msgstr "A0"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30129 msgid "A1"
30130 msgstr "A1"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30133 msgid "A2"
30134 msgstr "A2"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30137 msgid "A3"
30138 msgstr "A3"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30141 msgid "A4"
30142 msgstr "A4"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30145 msgid "A5"
30146 msgstr "A5"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30149 msgid "A6"
30150 msgstr "A6"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30153 msgid "B0"
30154 msgstr "B0"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30157 msgid "B1"
30158 msgstr "B1"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30161 msgid "B2"
30162 msgstr "B2"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30165 msgid "B3"
30166 msgstr "B3"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30169 msgid "B4"
30170 msgstr "B4"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30173 msgid "B5"
30174 msgstr "B5"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30177 msgid "B6"
30178 msgstr "B6"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30181 msgid "C0"
30182 msgstr "C0"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30185 msgid "C1"
30186 msgstr "C1"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30189 msgid "C2"
30190 msgstr "C2"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30193 msgid "C3"
30194 msgstr "C3"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30197 msgid "C4"
30198 msgstr "C4"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30201 msgid "C5"
30202 msgstr "C5"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30205 msgid "C6"
30206 msgstr "C6"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30209 msgid "JIS B0"
30210 msgstr "JIS B0"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30213 msgid "JIS B1"
30214 msgstr "JIS B1"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30217 msgid "JIS B2"
30218 msgstr "JIS B2"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30221 msgid "JIS B3"
30222 msgstr "JIS B3"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30225 msgid "JIS B4"
30226 msgstr "JIS B4"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30229 msgid "JIS B5"
30230 msgstr "JIS B5"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30233 msgid "JIS B6"
30234 msgstr "JIS B6"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
30237 msgid "Language Default (no inputenc)"
30238 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30241 msgid "Numbered"
30242 msgstr "Numerado"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
30245 msgid "Appears in TOC"
30246 msgstr "Aparece no Índice"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30249 msgid "Package"
30250 msgstr "Pacote"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
30253 msgid "Load automatically"
30254 msgstr "Carregado automaticamente"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30257 msgid "Load always"
30258 msgstr "Carregar sempre"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
30261 msgid "Do not load"
30262 msgstr "Não carregar"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
30265 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30266 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
30269 #, c-format
30270 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30271 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
30274 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30275 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
30278 #, c-format
30279 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30280 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
30284 #, c-format
30285 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30286 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
30289 #, c-format
30290 msgid ""
30291 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30292 "all required packages (%2$s) installed."
30293 msgstr ""
30294 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30295 "pacotes  (%2$s) instalados."
30296
30297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1744
30299 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30300 msgstr ""
30301 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30302 "de parâmetros."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
30305 msgid "Document Class"
30306 msgstr "Classe de Documento"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
30309 msgid "Modules"
30310 msgstr "Módulos"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30313 msgid "Local Layout"
30314 msgstr "Formato local"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1620
30317 msgid "Text Layout"
30318 msgstr "Disposição de Texto"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30321 msgid "Page Margins"
30322 msgstr "Margens de Página"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30325 msgid "Colors"
30326 msgstr "Cores"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30329 msgid "Numbering & TOC"
30330 msgstr "Numeração & Índice"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
30333 msgid "Indexes"
30334 msgstr "Índices"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30337 msgid "PDF Properties"
30338 msgstr "Propriedades PDF"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
30341 msgid "Math Options"
30342 msgstr "Opções Mat."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30345 msgid "Float Placement"
30346 msgstr "Colocação de flutuante"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
30349 msgid "Bullets"
30350 msgstr "Pontos"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
30353 msgid "Formats[[output]]"
30354 msgstr ""
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30357 msgid "LaTeX Preamble"
30358 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1935
30361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
30362 msgid "&Default..."
30363 msgstr "&Por regra..."
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3861
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3870
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30370 msgid " (not installed)"
30371 msgstr " (não instalado)"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
30374 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30375 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30378 msgid " (not available)"
30379 msgstr "(não disponível)"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
30382 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30383 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30387 msgid "Class Default"
30388 msgstr "Pré-definição de classe"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2434
30391 msgid "Layouts|#o#O"
30392 msgstr "Layouts|#o#O"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
30395 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30396 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
30399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
30400 msgid "Local layout file"
30401 msgstr "Ficheiro layout local"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30404 #, fuzzy
30405 msgid ""
30406 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30407 "file, not one in the system or user directory.\n"
30408 "Your document will not work with this layout if you\n"
30409 "move the layout file to a different directory."
30410 msgstr ""
30411 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30412 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30413 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30414 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30417 msgid "&Set Layout"
30418 msgstr "&Definir Layout"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30421 msgid "Unable to read local layout file."
30422 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
30425 msgid "This is a local layout file."
30426 msgstr " Ficheiro de formato local."
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30429 msgid "Select master document"
30430 msgstr "Seleccionar documento principal"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501
30433 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30434 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2525
30437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2827
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4299
30439 msgid "Unapplied changes"
30440 msgstr "Alterações não aplicadas"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2526
30443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2828
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4300
30445 msgid ""
30446 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30447 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30448 msgstr ""
30449 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30450 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2528
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4302
30455 msgid "&Dismiss"
30456 msgstr "&Retirar"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4310
30460 msgid "Unable to set document class."
30461 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30464 #, fuzzy
30465 msgid "Basic numerical"
30466 msgstr "Numérico"
30467
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30469 msgid "Author-year"
30470 msgstr "Autor-ano"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30473 #, fuzzy
30474 msgid "Author-number"
30475 msgstr "Autor-ano"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
30478 #, c-format
30479 msgid "%1$s and %2$s"
30480 msgstr "%1$s e %2$s"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30483 #, c-format
30484 msgid "%1$s, %2$s"
30485 msgstr "%1$s, %2$s"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30488 #, c-format
30489 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30490 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30493 #, c-format
30494 msgid "%1$s (unavailable)"
30495 msgstr "%1$s (indisponível)"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2867
30498 msgid "Module provided by document class."
30499 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
30502 #, c-format
30503 msgid "Category: %1$s."
30504 msgstr "Categoria: %1$s."
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2882
30507 #, c-format
30508 msgid "Package(s) required: %1$s."
30509 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30512 msgid "or"
30513 msgstr "ou"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30516 #, c-format
30517 msgid "Modules required: %1$s."
30518 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2900
30521 #, c-format
30522 msgid "Modules excluded: %1$s."
30523 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30526 #, c-format
30527 msgid "Filename: %1$s.module."
30528 msgstr ""
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2910
30531 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30532 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3489
30535 #, fuzzy
30536 msgid "per part"
30537 msgstr "Formato do papel"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
30540 #, fuzzy
30541 msgid "per chapter"
30542 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
30545 #, fuzzy
30546 msgid "per section"
30547 msgstr "mathsection"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3495
30550 #, fuzzy
30551 msgid "per subsection"
30552 msgstr "\\Alph{subsection}."
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30555 #, fuzzy
30556 msgid "per child document"
30557 msgstr "Documento Filho"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
30560 msgid "[No options predefined]"
30561 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4010
30564 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30565 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4012
30568 msgid "&Use Hyperref Support"
30569 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
30572 msgid "Can't set layout!"
30573 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4323
30576 #, c-format
30577 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30578 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4421
30581 msgid "Not Found"
30582 msgstr "Não encontrado"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4481
30585 msgid "Assigned master does not include this file"
30586 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4482
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "You must include this file in the document\n"
30592 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30593 "feature."
30594 msgstr ""
30595 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30596 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4486
30599 msgid "Could not load master"
30600 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "The master document '%1$s'\n"
30606 "could not be loaded."
30607 msgstr ""
30608 "O documento master '%1$s'\n"
30609 "não pôde ser carregado."
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4624
30612 #, fuzzy
30613 msgid "(Module name: %1)"
30614 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30617 #, fuzzy
30618 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30619 msgstr "Configurações do Código TeX"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30622 msgid "Literate"
30623 msgstr "Literal"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30626 msgid "Error List"
30627 msgstr "Lista de Erros"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30630 #, c-format
30631 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30632 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30635 msgid "Top left"
30636 msgstr "Topo esquerda"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30639 msgid "Bottom left"
30640 msgstr "Baixo esquerda"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30643 msgid "Baseline left"
30644 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30647 msgid "Top center"
30648 msgstr "Topo centro"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30651 msgid "Bottom center"
30652 msgstr "Baixo centro"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30655 msgid "Baseline center"
30656 msgstr "Linha-de-base centro"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30659 msgid "Top right"
30660 msgstr "Topo direita"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30663 msgid "Bottom right"
30664 msgstr "Baixo direita"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30667 msgid "Baseline right"
30668 msgstr "Linha-de-base direita"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30671 msgid "Scale%"
30672 msgstr "Redimensionar%"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30675 msgid "Select external file"
30676 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30679 msgid "automatically"
30680 msgstr "automaticamente"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30683 msgid "Dissolve previous group?"
30684 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30687 #, c-format
30688 msgid ""
30689 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30690 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30691 "because this graphic was its only member.\n"
30692 "How do you want to proceed?"
30693 msgstr ""
30694 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30695 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30696 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30697 "Como quer proceder?"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30700 #, c-format
30701 msgid "Stick with group '%1$s'"
30702 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30705 #, c-format
30706 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30707 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30710 #, c-format
30711 msgid ""
30712 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30713 "the group will be dissolved,\n"
30714 "because this graphic was its only member.\n"
30715 "How do you want to proceed?"
30716 msgstr ""
30717 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30718 "o grupo sera desintegrado,\n"
30719 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30720 "Como quer proceder?"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30723 #, c-format
30724 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30725 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30728 msgid "Enter unique group name:"
30729 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30732 msgid "Group already defined!"
30733 msgstr "Grupo já definido!"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30736 #, c-format
30737 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30738 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30741 #, fuzzy
30742 msgid "Set max. &width:"
30743 msgstr "Definir &largura:"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30746 #, fuzzy
30747 msgid "Set max. &height:"
30748 msgstr "Definir alt&ura:"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30751 #, fuzzy
30752 msgid "Maximal width of image in output"
30753 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Maximal height of image in output"
30758 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30761 msgid "bp"
30762 msgstr "bp"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30765 msgid "cm"
30766 msgstr "cm"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30769 msgid "mm"
30770 msgstr "mm"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30773 msgid "in[[unit of measure]]"
30774 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30777 msgid "Select graphics file"
30778 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30781 msgid "Clipart|#C#c"
30782 msgstr "Clipart|#C#c"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30786 msgid "Interword Space"
30787 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30791 msgid "Thin Space"
30792 msgstr "Espaço Fino"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30795 msgid "Medium Space"
30796 msgstr "Espaço Médio"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30799 msgid "Thick Space"
30800 msgstr "Espaço Largo"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30804 msgid "Negative Thin Space"
30805 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30809 msgid "Negative Medium Space"
30810 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30814 msgid "Negative Thick Space"
30815 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30818 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30819 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30822 msgid "Quad (1 em)"
30823 msgstr "Quad (1 em)"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30826 msgid "Double Quad (2 em)"
30827 msgstr "Double Quad (2 em)"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30831 msgid "Horizontal Fill"
30832 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30835 msgid "Visible Space"
30836 msgstr "Espaço Visível"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30839 msgid ""
30840 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30841 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30842 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30843 msgstr ""
30844 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30845 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30846 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30849 msgid "Horizontal Space Settings"
30850 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30853 #, fuzzy
30854 msgid "Hyperlink Settings"
30855 msgstr "Hiperligação"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30858 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30859 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30860 msgid ""
30861 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30862 msgstr ""
30863 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30864 "parâmetros."
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30867 msgid "Select document to include"
30868 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30871 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30872 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30875 msgid "Index Entry Settings"
30876 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30879 msgid "Label Color"
30880 msgstr "Côr de etiqueta"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30883 msgid "Cannot remove standard index"
30884 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30887 msgid "The default index cannot be removed."
30888 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30891 msgid "Enter new index name"
30892 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30895 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30896 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30899 msgid "unknown"
30900 msgstr "desconhecido"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30903 msgid "shortcut"
30904 msgstr "atalho"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30907 msgid "shortcuts"
30908 msgstr "atalhos"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30911 msgid "lyxrc"
30912 msgstr "lyxrc"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30915 msgid "package"
30916 msgstr "pacote"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30919 msgid "textclass"
30920 msgstr "classetexto"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30923 msgid "menu"
30924 msgstr "menú"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30927 msgid "icon"
30928 msgstr "ícon"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30931 msgid "buffer"
30932 msgstr "buffer"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30935 msgid "lyxinfo"
30936 msgstr "info do lyx"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30939 #, fuzzy
30940 msgid "Info Inset Settings"
30941 msgstr "Configurações de índice"
30942
30943 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30944 msgid "Shift-"
30945 msgstr "Shift-"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30948 msgid "Control-"
30949 msgstr "Control-"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30952 msgid "Option-"
30953 msgstr "Opção-"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30956 msgid "Command-"
30957 msgstr "Comando-"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30960 #, fuzzy
30961 msgid "Label Settings"
30962 msgstr "Configurações de &tabela"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30965 #, fuzzy
30966 msgid "Line Settings"
30967 msgstr "Configurações &Principais"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30970 msgid "No language"
30971 msgstr "Sem língua"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30974 msgid "Program Listing Settings"
30975 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30978 msgid "No dialect"
30979 msgstr "Sem dialecto"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30982 msgid "LaTeX Log"
30983 msgstr "Registo LaTex"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30986 msgid "Biber"
30987 msgstr ""
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30990 msgid "LyX2LyX"
30991 msgstr "LyX2LyX"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30994 msgid "Literate Programming Build Log"
30995 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30998 msgid "lyx2lyx Error Log"
30999 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31002 msgid "Version Control Log"
31003 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31006 msgid "Log file not found."
31007 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31010 msgid "No literate programming build log file found."
31011 msgstr ""
31012 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31015 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31016 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31019 msgid "No version control log file found."
31020 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31023 msgid "[x]"
31024 msgstr "[x]"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31027 msgid "(x)"
31028 msgstr "(x)"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31031 msgid "{x}"
31032 msgstr "{x}"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31035 msgid "|x|"
31036 msgstr "|x|"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31039 msgid "||x||"
31040 msgstr "||x||"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31043 msgid "bmatrix"
31044 msgstr "bmatrix"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31047 msgid "pmatrix"
31048 msgstr "pmatrix"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31051 msgid "Bmatrix"
31052 msgstr "Bmatrix"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31055 msgid "vmatrix"
31056 msgstr "vmatrix"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31059 msgid "Vmatrix"
31060 msgstr "Vmatrix"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31063 msgid "Math Matrix"
31064 msgstr "Matriz Mat."
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31067 #, fuzzy
31068 msgid "Nomenclature Settings"
31069 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31072 msgid "Note Settings"
31073 msgstr "Configurações de Nota"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31076 msgid "Paragraph Settings"
31077 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31080 msgid ""
31081 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31082 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31083 "\n"
31084 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31085 "the items is used."
31086 msgstr ""
31087 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31088 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31089 "Descrição.\n"
31090 "\n"
31091 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31092 "de etiqueta de todos os itens."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31095 msgid "Phantom Settings"
31096 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31099 msgid "System files|#S#s"
31100 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31101
31102 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31103 msgid "User files|#U#u"
31104 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31105
31106 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31107 msgid "Look & Feel"
31108 msgstr "Aparência & Comportamento"
31109
31110 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31111 msgid "Language Settings"
31112 msgstr "Configurações de Língua"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31115 msgid "File Handling"
31116 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31119 msgid "Keyboard/Mouse"
31120 msgstr "Teclado/Rato"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31123 msgid "Input Completion"
31124 msgstr "Entrada de Completação"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31127 #, fuzzy
31128 msgid "C&ommand:"
31129 msgstr "&Comando: "
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31133 msgid "Co&mmand:"
31134 msgstr "&Comando: "
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31137 msgid "Screen Fonts"
31138 msgstr "Fontes de écran"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31141 msgid "Paths"
31142 msgstr "Caminhos (Paths)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31145 msgid "Select directory for example files"
31146 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31149 msgid "Select a document templates directory"
31150 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31153 msgid "Select a temporary directory"
31154 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31157 msgid "Select a backups directory"
31158 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31161 msgid "Select a document directory"
31162 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31165 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31166 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31169 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31170 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31173 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31174 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31178 msgid "Spellchecker"
31179 msgstr "Verificador ortográfico"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31182 msgid "Native"
31183 msgstr "Nativo"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31186 msgid "Aspell"
31187 msgstr "Aspell"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31190 msgid "Enchant"
31191 msgstr "Enchant"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31194 msgid "Hunspell"
31195 msgstr "Hunspell"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31198 msgid "Converters"
31199 msgstr "Conversores"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31202 msgid "SECURITY WARNING!"
31203 msgstr ""
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31206 msgid ""
31207 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31208 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31209 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31210 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31211 msgstr ""
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31214 msgid "File Formats"
31215 msgstr "Formatos de ficheiro"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31218 msgid "Format in use"
31219 msgstr "Formatos em uso"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31222 msgid ""
31223 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31224 "converter. Please remove the converter first."
31225 msgstr ""
31226 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31227 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31230 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31231 msgstr ""
31232 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31233 "conversor."
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31236 msgid "LyX needs to be restarted!"
31237 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31240 msgid ""
31241 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31242 "restart."
31243 msgstr ""
31244 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31245 "completamente efectiva após um recomeço."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31248 msgid "User Interface"
31249 msgstr "Interface do utilizador"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31252 msgid "Classic"
31253 msgstr "Classico"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31256 msgid "Oxygen"
31257 msgstr "Oxygen"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31260 msgid "Document Handling"
31261 msgstr "Gestão de Documento"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31264 msgid "Control"
31265 msgstr "Controlo"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31268 msgid "Shortcuts"
31269 msgstr "Atalhos"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2916
31272 msgid "Function"
31273 msgstr "Função"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31276 msgid "Shortcut"
31277 msgstr "Atalho"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
31280 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31281 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
31284 msgid "Mathematical Symbols"
31285 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3002
31288 msgid "Document and Window"
31289 msgstr "Documento e Janela"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
31292 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31293 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
31296 msgid "System and Miscellaneous"
31297 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
31300 msgid "Res&tore"
31301 msgstr "Res&taurar"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3375 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3384
31304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
31305 msgid "Failed to create shortcut"
31306 msgstr "A criação de atalho falhou"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376
31309 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31310 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31313 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31314 msgstr ""
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391
31317 msgid "Invalid or empty key sequence"
31318 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
31321 #, c-format
31322 msgid ""
31323 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31324 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31325 msgstr ""
31326 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31327 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
31330 msgid "Redefine shortcut?"
31331 msgstr "Redefinir o atalho?"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31334 msgid "&Redefine"
31335 msgstr "&Redefinir"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31338 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31339 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3485
31342 msgid "Identity"
31343 msgstr "Identidade"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3681
31346 msgid "Choose bind file"
31347 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31350 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31351 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3688
31354 msgid "Choose UI file"
31355 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31358 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31359 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3695
31362 msgid "Choose keyboard map"
31363 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31366 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31367 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31370 msgid "Longest label width"
31371 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31374 #, fuzzy
31375 msgid "Nomenclature List Settings"
31376 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31379 msgid "Index Settings"
31380 msgstr "Configurações de índice"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31383 msgid "<All indexes>"
31384 msgstr "<Todos os índices>"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31387 msgid "Progress/Debug Messages"
31388 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31391 msgid "Debug Level"
31392 msgstr "Nível de análise"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31395 msgid "Set"
31396 msgstr "Definir"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31399 msgid "Cross-reference"
31400 msgstr "Referência-cruzada"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31403 #, fuzzy
31404 msgid "All available labels"
31405 msgstr "Modelos disponíveis"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31408 #, fuzzy
31409 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31410 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31413 #, fuzzy
31414 msgid "By Occurrence"
31415 msgstr "Preferências"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31418 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31419 msgstr ""
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31422 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31423 msgstr ""
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31426 msgid "&Go Back"
31427 msgstr "&Voltar atrás"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31430 msgid "Jump back to the original cursor location"
31431 msgstr ""
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31434 msgid "<No prefix>"
31435 msgstr "<No prefix>"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31438 msgid "Find and Replace"
31439 msgstr "Procurar e Substituir"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31442 msgid "Export or Send Document"
31443 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31446 msgid "Show File"
31447 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31450 msgid "Error -> Cannot load file!"
31451 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31454 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31455 msgstr ""
31456 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31459 msgid ""
31460 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31461 "beginning?"
31462 msgstr ""
31463 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31464 "princincípio?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31467 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31468 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31471 msgid "Basic Latin"
31472 msgstr "Latin Basico"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31475 msgid "Latin-1 Supplement"
31476 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31479 msgid "Latin Extended-A"
31480 msgstr "Latin Estendido-A"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31483 msgid "Latin Extended-B"
31484 msgstr "Latin Estendido-B"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31487 msgid "IPA Extensions"
31488 msgstr "Extensões IPA "
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31491 msgid "Spacing Modifier Letters"
31492 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31495 msgid "Combining Diacritical Marks"
31496 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31499 msgid "Cyrillic"
31500 msgstr "Círilico"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31503 msgid "Arabic"
31504 msgstr "Arábico"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31507 msgid "Devanagari"
31508 msgstr "Devanagari"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31511 msgid "Bengali"
31512 msgstr "Bengali"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31515 msgid "Gurmukhi"
31516 msgstr "Gurmukhi"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31519 msgid "Gujarati"
31520 msgstr "Gujarati"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31523 msgid "Oriya"
31524 msgstr "Oriya"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31527 msgid "Malayalam"
31528 msgstr "Malayalam"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31531 msgid "Hangul Jamo"
31532 msgstr "Hangul Jamo"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31535 msgid "Phonetic Extensions"
31536 msgstr "Extensões Fonéticas"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31539 msgid "Latin Extended Additional"
31540 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31543 msgid "Greek Extended"
31544 msgstr "Grego Estendido"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31547 msgid "General Punctuation"
31548 msgstr "Pontuação Geral"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31551 msgid "Superscripts and Subscripts"
31552 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31555 msgid "Currency Symbols"
31556 msgstr "Símbolos de Moeda"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31559 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31560 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31563 msgid "Letterlike Symbols"
31564 msgstr "Símbolos Deletras"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31567 msgid "Number Forms"
31568 msgstr "Formas de Números"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31571 msgid "Mathematical Operators"
31572 msgstr "Operadores Matemáticos"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31575 msgid "Miscellaneous Technical"
31576 msgstr "Miscelânea Técnica"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31579 msgid "Control Pictures"
31580 msgstr "Imagens de Controlo"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31583 msgid "Optical Character Recognition"
31584 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31587 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31588 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31591 msgid "Box Drawing"
31592 msgstr "Desenho de Caixa"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31595 msgid "Block Elements"
31596 msgstr "Elementos de Bloco"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31599 msgid "Geometric Shapes"
31600 msgstr "Formas Geométricas"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31603 msgid "Miscellaneous Symbols"
31604 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31607 msgid "Dingbats"
31608 msgstr "Dingbats"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31611 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31612 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31615 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31616 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31619 msgid "Hiragana"
31620 msgstr "Hiragana"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31623 msgid "Katakana"
31624 msgstr "Katakana"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31627 msgid "Bopomofo"
31628 msgstr "Bopomofo"
31629
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31631 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31632 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31633
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31635 msgid "Kanbun"
31636 msgstr "Kanbun"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31639 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31640 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31643 msgid "CJK Compatibility"
31644 msgstr "Compatibilidade CJK"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31647 msgid "CJK Unified Ideographs"
31648 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31651 msgid "Hangul Syllables"
31652 msgstr "Sílabas Hangul"
31653
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31655 msgid "High Surrogates"
31656 msgstr "Substitutos Altos"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31659 msgid "Private Use High Surrogates"
31660 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31663 msgid "Low Surrogates"
31664 msgstr "Substitutos Baixos"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31667 msgid "Private Use Area"
31668 msgstr "Área de Uso Privado"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31671 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31672 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31675 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31676 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31679 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31680 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31683 msgid "Combining Half Marks"
31684 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31687 msgid "CJK Compatibility Forms"
31688 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31691 msgid "Small Form Variants"
31692 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31695 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31696 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31699 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31700 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31703 msgid "Linear B Syllabary"
31704 msgstr "Silabário Linear B"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31707 msgid "Linear B Ideograms"
31708 msgstr "Ideogramas Linear B"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31711 msgid "Aegean Numbers"
31712 msgstr "Números Helénicos"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31715 msgid "Ancient Greek Numbers"
31716 msgstr "Números Gregos Antigos"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31719 msgid "Old Italic"
31720 msgstr "Itálico Antigo"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31723 msgid "Gothic"
31724 msgstr "Gótico"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31727 msgid "Ugaritic"
31728 msgstr "Ugarítico"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31731 msgid "Old Persian"
31732 msgstr "Persa Antigo"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31735 msgid "Deseret"
31736 msgstr "Desereto"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31739 msgid "Shavian"
31740 msgstr "Shaviano"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31743 msgid "Osmanya"
31744 msgstr "Osmania"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31747 msgid "Cypriot Syllabary"
31748 msgstr "Silabário Cipriota"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31751 msgid "Kharoshthi"
31752 msgstr "Kharoshthi"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31755 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31756 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31759 msgid "Musical Symbols"
31760 msgstr "Símbolos Musicais"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31763 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31764 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31767 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31768 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31769
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31771 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31772 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31775 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31776 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31779 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31780 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31781
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31783 msgid "Tags"
31784 msgstr "Marcas"
31785
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31787 msgid "Variation Selectors Supplement"
31788 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31791 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31792 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31793
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31795 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31796 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31799 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31800 msgstr ""
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31803 msgid "Symbols"
31804 msgstr "Símbolos"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31807 #, fuzzy
31808 msgid "Tabular Settings"
31809 msgstr "Configurações de &tabela"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31812 msgid "Insert Table"
31813 msgstr "Inserir Tabela"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31816 msgid "TeX Information"
31817 msgstr "Informação TeX"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31820 msgid "No thesaurus available for this language!"
31821 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31824 msgid "Outline"
31825 msgstr "Contorno"
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31828 msgid "auto"
31829 msgstr "auto"
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31832 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31833 msgid "off"
31834 msgstr "desligado"
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31837 #, c-format
31838 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31839 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31842 #, fuzzy
31843 msgid "movable"
31844 msgstr "Tabela"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31847 msgid "immovable"
31848 msgstr ""
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31851 msgid "Vertical Space Settings"
31852 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31855 msgid "version "
31856 msgstr "versão"
31857
31858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31859 msgid "unknown version"
31860 msgstr "versão desconhecida"
31861
31862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31863 msgid ""
31864 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31865 "Right click to change."
31866 msgstr ""
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31869 #, c-format
31870 msgid "Successful export to format: %1$s"
31871 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31874 #, c-format
31875 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31876 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31879 #, c-format
31880 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31881 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31882
31883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31884 #, c-format
31885 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31886 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31889 msgid "Exit LyX"
31890 msgstr "Sair do LyX"
31891
31892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31893 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31894 msgstr ""
31895 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31896 "LyX."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31899 #, c-format
31900 msgid "%1$s (modified externally)"
31901 msgstr ""
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31904 msgid "Welcome to LyX!"
31905 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31908 msgid "Automatic save done."
31909 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31912 msgid "Automatic save failed!"
31913 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31916 msgid "Command not allowed without any document open"
31917 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31920 #, c-format
31921 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31922 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31925 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31926 msgstr ""
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31929 msgid "Select template file"
31930 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31933 msgid "Templates|#T#t"
31934 msgstr "Modelos|#O#o"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31937 msgid "Document not loaded."
31938 msgstr "Documento não carregado."
31939
31940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31941 msgid "Select document to open"
31942 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31943
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31946 msgid "Examples|#E#e"
31947 msgstr "Exemplos|#E#e"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31950 #, c-format
31951 msgid ""
31952 "The directory in the given path\n"
31953 "%1$s\n"
31954 "does not exist."
31955 msgstr ""
31956 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31957 "%1$s\n"
31958 "não existe."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31961 #, c-format
31962 msgid "Opening document %1$s..."
31963 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31966 #, c-format
31967 msgid "Document %1$s opened."
31968 msgstr "Documento %1$s aberto."
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31971 msgid "Version control detected."
31972 msgstr "Controle de versão detectado."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31975 #, c-format
31976 msgid "Could not open document %1$s"
31977 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31980 msgid "Couldn't import file"
31981 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31984 #, c-format
31985 msgid "No information for importing the format %1$s."
31986 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31987
31988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31989 #, c-format
31990 msgid "Select %1$s file to import"
31991 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31994 #, c-format
31995 msgid ""
31996 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31997 "Aborting import."
31998 msgstr ""
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32002 #, c-format
32003 msgid ""
32004 "The document %1$s already exists.\n"
32005 "\n"
32006 "Do you want to overwrite that document?"
32007 msgstr ""
32008 "O documento %1$s já existe.\n"
32009 "\n"
32010 "Quer escrever por cima deste documento?"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32014 msgid "Overwrite document?"
32015 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32018 #, c-format
32019 msgid "Importing %1$s..."
32020 msgstr "A importar %1$s..."
32021
32022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32023 msgid "imported."
32024 msgstr "importado."
32025
32026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32027 msgid "file not imported!"
32028 msgstr "ficheiro não importado!"
32029
32030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32031 msgid "newfile"
32032 msgstr "novoficheiro"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32035 msgid "Select LyX document to insert"
32036 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32039 msgid "Choose a filename to save document as"
32040 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32043 #, c-format
32044 msgid ""
32045 "The file\n"
32046 "%1$s\n"
32047 "is already open in your current session.\n"
32048 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32049 "Do you want to choose a new filename?"
32050 msgstr ""
32051 "O ficheiro\n"
32052 "%1$s\n"
32053 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32054 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32055 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32056
32057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32058 msgid "Chosen File Already Open"
32059 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32060
32061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32064 msgid "&Rename"
32065 msgstr "&Renomear"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "The document %1$s is already registered.\n"
32071 "\n"
32072 "Do you want to choose a new name?"
32073 msgstr ""
32074 "O documento %1$s já existe.\n"
32075 "\n"
32076 "Quer escolher um nome diferente?"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32079 msgid "Rename document?"
32080 msgstr "Re-nomear o documento?"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32083 msgid "Copy document?"
32084 msgstr "Copiar o documento?"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32087 msgid "&Copy"
32088 msgstr "&Copiar"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32091 msgid "Choose a filename to export the document as"
32092 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32095 msgid "Guess from extension (*.*)"
32096 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "The document %1$s could not be saved.\n"
32102 "\n"
32103 "Do you want to rename the document and try again?"
32104 msgstr ""
32105 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32106 "\n"
32107 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32108
32109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32110 msgid "Rename and save?"
32111 msgstr "Renomear e guardar?"
32112
32113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32114 msgid "&Retry"
32115 msgstr "&Retentar"
32116
32117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32118 #, c-format
32119 msgid ""
32120 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32121 "Would you like to close or hide the document?\n"
32122 "\n"
32123 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32124 "the menu: View->Hidden->...\n"
32125 "\n"
32126 "To remove this question, set your preference in:\n"
32127 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32128 msgstr ""
32129 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32130 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32131 "\n"
32132 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32133 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32134 "\n"
32135 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32136 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
32137 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32138
32139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32140 msgid "Close or hide document?"
32141 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32144 msgid "&Hide"
32145 msgstr "&Esconder"
32146
32147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
32148 msgid "Close document"
32149 msgstr "Fechar documento"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
32152 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32153 msgstr ""
32154 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32155
32156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32160 "\n"
32161 "Do you want to save the document?"
32162 msgstr ""
32163 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32164 "\n"
32165 "Quer guardar o documento?"
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32168 msgid "Save new document?"
32169 msgstr "Guardar documento novo?"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32173 msgid "&Save"
32174 msgstr "&Guardar"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
32177 #, c-format
32178 msgid ""
32179 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32180 "\n"
32181 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32182 msgstr ""
32183 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32184 "\n"
32185 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
32188 #, fuzzy, c-format
32189 msgid ""
32190 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32191 "\n"
32192 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32193 msgstr ""
32194 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32195 "\n"
32196 "Quer guardar o documento?"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
32199 msgid "Save changed document?"
32200 msgstr "Guardar documento alterado?"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
32203 #, fuzzy
32204 msgid "Save document?"
32205 msgstr "Guardar documento"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
32208 msgid "&Discard"
32209 msgstr "&Esquecer"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
32212 #, c-format
32213 msgid ""
32214 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32215 "\n"
32216 "Do you want to save the document?"
32217 msgstr ""
32218 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32219 "\n"
32220 "Quer guardar o documento?"
32221
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32223 #, c-format
32224 msgid ""
32225 "Document \n"
32226 "%1$s\n"
32227 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32228 msgstr ""
32229 "O documento \n"
32230 "%1$s\n"
32231 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32232 "serão perdidas."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32235 msgid "Reload externally changed document?"
32236 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32237
32238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
32239 msgid "Document could not be checked in."
32240 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32241
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
32243 msgid "Error when setting the locking property."
32244 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32245
32246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
32247 msgid "Directory is not accessible."
32248 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32249
32250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
32251 #, c-format
32252 msgid "Opening child document %1$s..."
32253 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32254
32255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
32256 #, c-format
32257 msgid "No buffer for file: %1$s."
32258 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32259
32260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
32261 msgid "Inverse Search Failed"
32262 msgstr "A procura para trás falhou"
32263
32264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
32265 #, fuzzy
32266 msgid ""
32267 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32268 "You may need to update the viewed document."
32269 msgstr ""
32270 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32271 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32272
32273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
32274 msgid "Export Error"
32275 msgstr "Erro ao Exportar"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
32278 msgid "Error cloning the Buffer."
32279 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
32282 msgid "Exporting ..."
32283 msgstr "Exportando..."
32284
32285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
32286 msgid "Previewing ..."
32287 msgstr "Pré-visualizando…."
32288
32289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
32290 msgid "Document not loaded"
32291 msgstr "Documento não carregado"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
32294 msgid "Select file to insert"
32295 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32296
32297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
32298 msgid "All Files (*)"
32299 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32300
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32302 #, fuzzy, c-format
32303 msgid ""
32304 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32305 "on disk of the document %1$s?"
32306 msgstr ""
32307 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32308 "versão guardada do documento %1$s?"
32309
32310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32314 "version of the document %1$s?"
32315 msgstr ""
32316 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32317 "versão guardada do documento %1$s?"
32318
32319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32320 #, fuzzy
32321 msgid "Revert to saved document?"
32322 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
32325 msgid "Saving all documents..."
32326 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32327
32328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32329 msgid "All documents saved."
32330 msgstr "Todos os documentos guardados."
32331
32332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
32333 msgid "Developer mode is now enabled."
32334 msgstr ""
32335
32336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
32337 msgid "Developer mode is now disabled."
32338 msgstr ""
32339
32340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
32341 msgid "Toolbars unlocked."
32342 msgstr ""
32343
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
32345 #, fuzzy
32346 msgid "Toolbars locked."
32347 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32348
32349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32350 #, c-format
32351 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32352 msgstr ""
32353
32354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
32355 #, c-format
32356 msgid "%1$s unknown command!"
32357 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32358
32359 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
32360 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32361 msgstr ""
32362
32363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
32364 msgid "Please, preview the document first."
32365 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32366
32367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
32368 msgid "Couldn't proceed."
32369 msgstr "Não é possível prosseguir."
32370
32371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
32372 msgid "Disable Shell Escape"
32373 msgstr ""
32374
32375 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32376 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32377 #, fuzzy
32378 msgid "Code Preview"
32379 msgstr "Pré-visualização"
32380
32381 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32382 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32383 msgstr ""
32384
32385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1598
32386 msgid "Close File"
32387 msgstr "Fechar Ficheiro"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2114
32390 #, fuzzy
32391 msgid "%1 (read only)"
32392 msgstr " (somente leitura)"
32393
32394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2118
32395 msgid "%1 (modified externally)"
32396 msgstr ""
32397
32398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2138
32399 msgid "Hide tab"
32400 msgstr "Esconder tab"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
32403 msgid "Close tab"
32404 msgstr "Fechar tab"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2179
32407 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32408 msgstr ""
32409
32410 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32411 msgid "Wrap Float Settings"
32412 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32415 msgid "Click to detach"
32416 msgstr "Clicar para destacar"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32419 #, c-format
32420 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32421 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32422
32423 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32424 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32425 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32426
32427 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32428 #, c-format
32429 msgid "%1$s (unknown)"
32430 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32431
32432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32433 msgid "More...|M"
32434 msgstr "Mais…|M"
32435
32436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32437 msgid "No Group"
32438 msgstr "Sem Grupo"
32439
32440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32441 msgid "More Spelling Suggestions"
32442 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32445 msgid "Add to personal dictionary|n"
32446 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32449 msgid "Ignore all|I"
32450 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32453 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32454 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32455
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32457 msgid "Language|L"
32458 msgstr "Lingua|L"
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32461 msgid "More Languages ...|M"
32462 msgstr "Mais Línguas…|M"
32463
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32465 msgid "Hidden|H"
32466 msgstr "Escondido|E"
32467
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32469 msgid "<No Documents Open>"
32470 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32471
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32473 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32474 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32475
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32477 msgid "View (Other Formats)|F"
32478 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32481 msgid "Update (Other Formats)|p"
32482 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32483
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32485 #, c-format
32486 msgid "View [%1$s]|V"
32487 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32490 #, c-format
32491 msgid "Update [%1$s]|U"
32492 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32493
32494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32495 msgid "No Custom Insets Defined!"
32496 msgstr "Insertos não definidos!"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32499 #, fuzzy
32500 msgid "(No Document Open)"
32501 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32504 msgid "Master Document"
32505 msgstr "Documento Principal"
32506
32507 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32508 msgid "Other Lists"
32509 msgstr "Outras Listas"
32510
32511 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32512 #, fuzzy
32513 msgid "(Empty Table of Contents)"
32514 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32515
32516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32517 #, fuzzy
32518 msgid "Open Outliner..."
32519 msgstr "A&brir grupo novo…"
32520
32521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32522 msgid "Other Toolbars"
32523 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32524
32525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32526 msgid "No Branches Set for Document!"
32527 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32528
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32530 msgid "Index List|I"
32531 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32532
32533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32534 msgid "Index Entry|d"
32535 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32536
32537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32538 #, c-format
32539 msgid "Index: %1$s"
32540 msgstr "Índice: %1$s"
32541
32542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32543 #, c-format
32544 msgid "Index Entry (%1$s)"
32545 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32546
32547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32548 msgid "No Citation in Scope!"
32549 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32550
32551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32552 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32553 msgid "No citations selected!"
32554 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32555
32556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32557 #, fuzzy
32558 msgid "All authors|h"
32559 msgstr "Autores"
32560
32561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32562 #, fuzzy
32563 msgid "Force upper case|u"
32564 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32565
32566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32567 #, c-format
32568 msgid "Caption (%1$s)"
32569 msgstr "Legenda (%1$s)"
32570
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32572 #, fuzzy
32573 msgid "No Quote in Scope!"
32574 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32575
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32578 #, fuzzy, c-format
32579 msgid "%1$s (dynamic)"
32580 msgstr "%1$s (indisponível)"
32581
32582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32583 #, c-format
32584 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32585 msgstr ""
32586
32587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32588 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32589 msgstr ""
32590
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32592 msgid "static[[Quotes]]"
32593 msgstr ""
32594
32595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32596 #, fuzzy, c-format
32597 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32598 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32599
32600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32601 #, c-format
32602 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32603 msgstr ""
32604
32605 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32606 #, c-format
32607 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32608 msgstr ""
32609
32610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Change Style|y"
32613 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32614
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32616 #, c-format
32617 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32618 msgstr ""
32619
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32621 #, fuzzy, c-format
32622 msgid "Separated %1$s Above"
32623 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32624
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32627 #, c-format
32628 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32629 msgstr ""
32630
32631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32633 #, fuzzy, c-format
32634 msgid "Separated %1$s Below"
32635 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32636
32637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32638 #, c-format
32639 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32640 msgstr ""
32641
32642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32643 #, fuzzy, c-format
32644 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32645 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32646
32647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32648 #, fuzzy, c-format
32649 msgid "Export [%1$s]|E"
32650 msgstr "Exportar %1$s"
32651
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32653 msgid "No Action Defined!"
32654 msgstr "Sem acção definida!"
32655
32656 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32657 msgid "Search"
32658 msgstr "Procurar"
32659
32660 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32661 #, c-format
32662 msgid "Export %1$s"
32663 msgstr "Exportar %1$s"
32664
32665 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32666 #, c-format
32667 msgid "Import %1$s"
32668 msgstr "A importar %1$s…"
32669
32670 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32671 #, c-format
32672 msgid "Update %1$s"
32673 msgstr "Actualizar %1$s"
32674
32675 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32676 #, c-format
32677 msgid "View %1$s"
32678 msgstr "View %1$s"
32679
32680 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32681 msgid "space"
32682 msgstr "espaço"
32683
32684 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32685 msgid ""
32686 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32687 "characters:\n"
32688 msgstr ""
32689 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32690 "um destes caracteres:\n"
32691
32692 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32693 msgid "Could not update TeX information"
32694 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32695
32696 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32697 #, c-format
32698 msgid "The script `%1$s' failed."
32699 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32700
32701 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32702 msgid "All Files "
32703 msgstr "Todos os Ficheiros"
32704
32705 #: src/insets/Inset.cpp:89
32706 msgid "Bibliography Entry"
32707 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32708
32709 #: src/insets/Inset.cpp:95
32710 msgid "Float"
32711 msgstr "Flutuante"
32712
32713 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32714 msgid "Box"
32715 msgstr "Caixa"
32716
32717 #: src/insets/Inset.cpp:115
32718 msgid "Horizontal Space"
32719 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32720
32721 #: src/insets/Inset.cpp:164
32722 msgid "Horizontal Math Space"
32723 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32724
32725 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32726 msgid "Unknown Argument"
32727 msgstr "Argumento  desconhecido"
32728
32729 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32730 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32731 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32732
32733 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32734 msgid "Keys must be unique!"
32735 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32736
32737 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32738 #, c-format
32739 msgid ""
32740 "The key %1$s already exists,\n"
32741 "it will be changed to %2$s."
32742 msgstr ""
32743 "A chave %1$s já existe,\n"
32744 "será alterada para %2$s."
32745
32746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32747 #, fuzzy, c-format
32748 msgid ""
32749 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32750 "If you proceed, all of them will be opened."
32751 msgstr ""
32752 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32753 "Se continuar, todas serão abertas."
32754
32755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32756 msgid "Open Databases?"
32757 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32758
32759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32760 msgid "&Proceed"
32761 msgstr "&Continuar"
32762
32763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32764 #, fuzzy
32765 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32766 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32767
32768 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32769 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32770 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32771
32772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32773 msgid "Databases:"
32774 msgstr "Bases de dados:"
32775
32776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32777 msgid "Style File:"
32778 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32779
32780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32781 msgid "Lists:"
32782 msgstr "Listas:"
32783
32784 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32785 msgid "included in TOC"
32786 msgstr "Incluído no Índice"
32787
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32789 msgid ""
32790 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32791 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32792 "document'"
32793 msgstr ""
32794
32795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32796 #, fuzzy
32797 msgid "Options: "
32798 msgstr "&Opções:"
32799
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32801 msgid ""
32802 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32803 "BibTeX will be unable to find it."
32804 msgstr ""
32805 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32806 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32807
32808 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32809 msgid "simple frame"
32810 msgstr "moldura simples"
32811
32812 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32813 msgid "frameless"
32814 msgstr "sem moldura"
32815
32816 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32817 msgid "simple frame, page breaks"
32818 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32819
32820 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32821 msgid "oval, thin"
32822 msgstr "oval, fino"
32823
32824 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32825 msgid "oval, thick"
32826 msgstr "oval, largo"
32827
32828 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32829 msgid "drop shadow"
32830 msgstr "deixar sombra"
32831
32832 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32833 msgid "shaded background"
32834 msgstr "fundo sombreado"
32835
32836 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32837 msgid "double frame"
32838 msgstr "moldura dupla"
32839
32840 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32841 #, c-format
32842 msgid "%1$s (%2$s)"
32843 msgstr "%1$s (%2$s)"
32844
32845 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32846 #, c-format
32847 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32848 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32849
32850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32851 msgid "active"
32852 msgstr "activo"
32853
32854 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32856 msgid "non-active"
32857 msgstr "não-activo"
32858
32859 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32860 #, fuzzy, c-format
32861 msgid "master %1$s, child %2$s"
32862 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32863
32864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32865 #, c-format
32866 msgid ""
32867 "Branch Name: %1$s\n"
32868 "Branch Status: %2$s\n"
32869 "Inset Status: %3$s"
32870 msgstr ""
32871
32872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32873 msgid "Branch: "
32874 msgstr "Ramo: "
32875
32876 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32877 #, fuzzy
32878 msgid "Branch (child): "
32879 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32880
32881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32882 #, fuzzy
32883 msgid "Branch (master): "
32884 msgstr "Ramo (só mestre): "
32885
32886 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32887 msgid "Branch (undefined): "
32888 msgstr "Ramo (indefinido): "
32889
32890 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32891 msgid "Branch state changes in master document"
32892 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32893
32894 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32895 #, c-format
32896 msgid ""
32897 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32898 "sure to save the master."
32899 msgstr ""
32900 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32901 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32902
32903 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32904 #, c-format
32905 msgid "Sub-%1$s"
32906 msgstr "Sub-%1$s"
32907
32908 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32909 msgid "No bibliography defined!"
32910 msgstr "Bibliografia não definida!"
32911
32912 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32913 #, c-format
32914 msgid "+ %1$d more entries."
32915 msgstr ""
32916
32917 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32918 msgid "LaTeX Command: "
32919 msgstr "Comando LaTeX: "
32920
32921 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32922 msgid "InsetCommand Error: "
32923 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32924
32925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32926 msgid "Incompatible command name."
32927 msgstr "Nome de comando incompatível."
32928
32929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32930 msgid "InsetCommandParams Error: "
32931 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32932
32933 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32934 msgid "InsetCommandParams: "
32935 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32936
32937 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32938 msgid "Unknown parameter name: "
32939 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32940
32941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32942 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32943 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32944
32945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32946 msgid "Uncodable characters"
32947 msgstr "caracteres não codificáveis"
32948
32949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32953 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32954 "%2$s."
32955 msgstr ""
32956 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32957 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32958 "%2$s."
32959
32960 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32961 #, c-format
32962 msgid "External template %1$s is not installed"
32963 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32964
32965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32966 #, c-format
32967 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32968 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32969
32970 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32971 msgid "float"
32972 msgstr "flutuante"
32973
32974 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32975 msgid "float: "
32976 msgstr "flutuante: "
32977
32978 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32979 msgid "subfloat: "
32980 msgstr "sub-flutuante: "
32981
32982 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32983 msgid " (sideways)"
32984 msgstr " (lados)"
32985
32986 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32987 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32988 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32989
32990 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32991 #, c-format
32992 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32993 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32994
32995 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32996 msgid "footnote"
32997 msgstr "nota de rodapé"
32998
32999 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:867
33000 #, c-format
33001 msgid ""
33002 "Could not copy the file\n"
33003 "%1$s\n"
33004 "into the temporary directory."
33005 msgstr ""
33006 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33007 "%1$s\n"
33008 "para a pasta temporária."
33009
33010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
33011 #, c-format
33012 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33013 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33014
33015 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
33016 #, fuzzy
33017 msgid "Uncodable characters in path"
33018 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33019
33020 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
33021 #, fuzzy, c-format
33022 msgid ""
33023 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33024 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33025 "You need to adapt either the encoding or the path."
33026 msgstr ""
33027 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33028 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33029 "%1$s."
33030
33031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
33032 #, c-format
33033 msgid "Graphics file: %1$s"
33034 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33035
33036 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33037 #, fuzzy
33038 msgid "Hyperlink: "
33039 msgstr "Hiperligação"
33040
33041 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33042 msgid "www"
33043 msgstr "www"
33044
33045 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33046 msgid "email"
33047 msgstr "email"
33048
33049 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33050 msgid "file"
33051 msgstr "ficheiro"
33052
33053 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33054 #, c-format
33055 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33056 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33057
33058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
33059 msgid "Verbatim Input"
33060 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33061
33062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33063 msgid "Verbatim Input*"
33064 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33065
33066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
33067 msgid "Include (excluded)"
33068 msgstr "Incluído (excluído) "
33069
33070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
33071 msgid "Unknown"
33072 msgstr "Desconhecido"
33073
33074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 src/insets/InsetInclude.cpp:913
33075 #: src/insets/InsetInclude.cpp:988
33076 msgid "Recursive input"
33077 msgstr "Entrada recursiva"
33078
33079 #: src/insets/InsetInclude.cpp:522 src/insets/InsetInclude.cpp:914
33080 #: src/insets/InsetInclude.cpp:989
33081 #, c-format
33082 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33083 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33084
33085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:737
33086 #, c-format
33087 msgid ""
33088 "Could not load included file\n"
33089 "`%1$s'\n"
33090 "Please, check whether it actually exists."
33091 msgstr ""
33092 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33093 "`%1$s'\n"
33094 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33095
33096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741 src/insets/InsetInclude.cpp:825
33097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:850
33098 #, fuzzy
33099 msgid "Error: "
33100 msgstr "Erro"
33101
33102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
33103 #, c-format
33104 msgid ""
33105 "Included file `%1$s'\n"
33106 "has textclass `%2$s'\n"
33107 "while parent file has textclass `%3$s'."
33108 msgstr ""
33109 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33110 "tem classetexto `%2$s'\n"
33111 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33112
33113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
33114 msgid "Different textclasses"
33115 msgstr "Classestexto diferentes"
33116
33117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
33118 #, fuzzy, c-format
33119 msgid ""
33120 "Included file `%1$s'\n"
33121 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33122 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33123 msgstr ""
33124 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33125 "tem classetexto `%2$s'\n"
33126 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33127
33128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33129 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33130 msgstr ""
33131
33132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
33133 #, c-format
33134 msgid ""
33135 "Included file `%1$s'\n"
33136 "uses module `%2$s'\n"
33137 "which is not used in parent file."
33138 msgstr ""
33139 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33140 "usa módulo `%2$s'\n"
33141 "que não é usado no documento pai."
33142
33143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
33144 msgid "Module not found"
33145 msgstr "Módulo não encontrado"
33146
33147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816 src/insets/InsetInclude.cpp:842
33148 #, fuzzy, c-format
33149 msgid ""
33150 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33151 " LaTeX export is probably incomplete."
33152 msgstr ""
33153 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33154 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33155
33156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:901
33157 msgid "Unsupported Inclusion"
33158 msgstr "Inclusão não suportada"
33159
33160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:902
33161 #, c-format
33162 msgid ""
33163 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33164 "Offending file:\n"
33165 "%1$s"
33166 msgstr ""
33167 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33168 "Ficheiro em causa:\n"
33169 "%1$s"
33170
33171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33172 msgid "Index sorting failed"
33173 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33174
33175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33176 #, c-format
33177 msgid ""
33178 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33179 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33180 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33181 "explained in the User Guide."
33182 msgstr ""
33183 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33184 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33185 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33186 "explicado no Guia do Utilizador."
33187
33188 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33189 msgid "Index Entry"
33190 msgstr "Entrada de Índice"
33191
33192 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33193 msgid "Unknown index type!"
33194 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33195
33196 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33197 msgid "All indexes"
33198 msgstr "Todos os Índices"
33199
33200 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33201 msgid "subindex"
33202 msgstr "Subíndice"
33203
33204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33205 #, c-format
33206 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33207 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33208
33209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33210 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33211 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33212
33213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33214 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33215 msgid "undefined"
33216 msgstr "indefinido"
33217
33218 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33219 msgid "Return[[Key]]"
33220 msgstr ""
33221
33222 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33223 msgid "Tab[[Key]]"
33224 msgstr ""
33225
33226 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33227 msgid "PgUp"
33228 msgstr ""
33229
33230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33231 #, fuzzy
33232 msgid "PgDown"
33233 msgstr "Para &baixo"
33234
33235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33236 msgid "Backtab"
33237 msgstr ""
33238
33239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33240 #, fuzzy
33241 msgid "Tab"
33242 msgstr "Tabela"
33243
33244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33245 msgid "CapsLock"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33249 #, fuzzy
33250 msgid "Control[[Key]]"
33251 msgstr "Comando-"
33252
33253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33254 #, fuzzy
33255 msgid "Command[[Key]]"
33256 msgstr "Comando-"
33257
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33259 #, fuzzy
33260 msgid "Option[[Key]]"
33261 msgstr "Opções"
33262
33263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33264 #, fuzzy
33265 msgid "Delete[[Key]]"
33266 msgstr "Apa&gar chave"
33267
33268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33269 msgid "Fn+Del"
33270 msgstr ""
33271
33272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33273 #, fuzzy
33274 msgid "Esc"
33275 msgstr "csc"
33276
33277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33278 msgid "yes"
33279 msgstr "sim"
33280
33281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33282 msgid "no"
33283 msgstr "não"
33284
33285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33286 msgid "No version control"
33287 msgstr " Não existe versão de controlo"
33288
33289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33290 msgid "Label names must be unique!"
33291 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33292
33293 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33294 #, c-format
33295 msgid ""
33296 "The label %1$s already exists,\n"
33297 "it will be changed to %2$s."
33298 msgstr ""
33299 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33300 "será alterada para %2$s."
33301
33302 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33303 msgid "DUPLICATE: "
33304 msgstr "DUPLICADO:"
33305
33306 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33307 msgid "Horizontal line"
33308 msgstr "Linha Horizontal"
33309
33310 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33311 msgid "no more lstline delimiters available"
33312 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33313
33314 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33315 msgid "Running out of delimiters"
33316 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33317
33318 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33319 msgid ""
33320 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33321 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33322 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33323 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33324 "must investigate!"
33325 msgstr ""
33326 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33327 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33328 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33329 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33330 " deve investigar isto!"
33331
33332 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33333 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33334 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33335
33336 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33337 #, fuzzy, c-format
33338 msgid ""
33339 "The following characters in one of the program listings are\n"
33340 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33341 "%1$s.\n"
33342 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33343 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33344 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33345 "might help."
33346 msgstr ""
33347 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33348 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33349 "%1$s."
33350
33351 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33352 #, c-format
33353 msgid ""
33354 "The following characters in one of the program listings are\n"
33355 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33356 "%1$s."
33357 msgstr ""
33358 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33359 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33360 "%1$s."
33361
33362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33363 msgid "A value is expected."
33364 msgstr "É esperado um valor."
33365
33366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33373 msgid "Unbalanced braces!"
33374 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33375
33376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33377 msgid "Please specify true or false."
33378 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33379
33380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33381 msgid "Only true or false is allowed."
33382 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33383
33384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33385 msgid "Please specify an integer value."
33386 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33387
33388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33389 msgid "An integer is expected."
33390 msgstr "É esperado um inteiro."
33391
33392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33393 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33394 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33395
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33397 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33398 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33399
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33401 #, fuzzy, c-format
33402 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33403 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33404
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33406 #, fuzzy
33407 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33408 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33409
33410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33411 #, c-format
33412 msgid "Please specify one of %1$s."
33413 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33416 #, c-format
33417 msgid "Try one of %1$s."
33418 msgstr "Tentar um de %1$s."
33419
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33421 #, c-format
33422 msgid "I guess you mean %1$s."
33423 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33424
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33426 #, c-format
33427 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33428 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33429
33430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33431 #, c-format
33432 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33433 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33434
33435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33436 msgid ""
33437 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33438 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33439
33440 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33441 #, fuzzy
33442 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33443 msgstr ""
33444 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33445 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33446
33447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33448 msgid ""
33449 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33450 "trblTRBL"
33451 msgstr ""
33452 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33453 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33454
33455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33456 msgid ""
33457 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33458 "right, bottom left and top left corner."
33459 msgstr ""
33460 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33461 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33462
33463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33464 msgid "Previously defined color name as a string"
33465 msgstr ""
33466
33467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33468 msgid "Enter something like \\color{white}"
33469 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33470
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33472 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33473 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33474
33475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33477 msgid "auto, last or a number"
33478 msgstr "auto, último ou um número"
33479
33480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33482 msgid ""
33483 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33484 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33485 "defining a listing inset)"
33486 msgstr ""
33487 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33488 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33489 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33490
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33493 msgid ""
33494 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33495 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33496 "a listing inset)"
33497 msgstr ""
33498 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33499 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33500 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33501
33502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33503 msgid "default: _minted-<jobname>"
33504 msgstr ""
33505
33506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33507 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33508 msgstr ""
33509
33510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33511 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33512 msgstr ""
33513
33514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33515 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33516 msgstr ""
33517
33518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33519 msgid "A latex name such as \\small"
33520 msgstr ""
33521
33522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33523 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33524 msgstr ""
33525
33526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33527 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33528 msgstr ""
33529
33530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33531 msgid ""
33532 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33533 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33534 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33535 msgstr ""
33536
33537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33538 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33539 msgstr ""
33540
33541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33542 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33543 msgstr ""
33544
33545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33546 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33547 msgstr ""
33548
33549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33550 msgid "For PHP only"
33551 msgstr ""
33552
33553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33554 msgid "The style used by Pygments"
33555 msgstr ""
33556
33557 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33558 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33559 msgstr ""
33560
33561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33563 msgid "Enables latex code in comments"
33564 msgstr ""
33565
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33567 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33568 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33569
33570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33571 #, c-format
33572 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33573 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33574
33575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33576 #, c-format
33577 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33578 msgstr ""
33579 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33580 "\" são %2$s"
33581
33582 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33583 #, c-format
33584 msgid "Parameter %1$s: "
33585 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33586
33587 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33588 #, c-format
33589 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33590 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33591
33592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33593 #, c-format
33594 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33595 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33596
33597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33598 msgid "New Page"
33599 msgstr "Página Nova"
33600
33601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33602 msgid "Page Break"
33603 msgstr "Quebra de Página"
33604
33605 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33606 msgid "Clear Page"
33607 msgstr "Limpar Página"
33608
33609 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33610 msgid "Clear Double Page"
33611 msgstr "Limpar Página Dupla"
33612
33613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33614 msgid "Nom: "
33615 msgstr "Nom:"
33616
33617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33618 msgid "Nomenclature Symbol: "
33619 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33620
33621 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33622 msgid "Description: "
33623 msgstr "Descrição:"
33624
33625 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33626 msgid "Sorting: "
33627 msgstr "Ordenação:"
33628
33629 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33630 msgid "note"
33631 msgstr "nota"
33632
33633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33634 msgid "Phantom"
33635 msgstr "Fantasma"
33636
33637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33638 msgid "HPhantom"
33639 msgstr "HFantasma"
33640
33641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33642 msgid "VPhantom"
33643 msgstr "VFantasma"
33644
33645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33646 msgid "phantom"
33647 msgstr "pfantasma"
33648
33649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33650 msgid "hphantom"
33651 msgstr "hfantasma"
33652
33653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33654 msgid "vphantom"
33655 msgstr "vfantasma"
33656
33657 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33658 #, c-format
33659 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33660 msgstr ""
33661
33662 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33663 #, c-format
33664 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33665 msgstr ""
33666
33667 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33668 #, fuzzy, c-format
33669 msgid "%1$stext"
33670 msgstr "texto"
33671
33672 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33673 #, fuzzy, c-format
33674 msgid "text%1$s"
33675 msgstr "texto"
33676
33677 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33678 msgid "BROKEN: "
33679 msgstr "PARTIDO: "
33680
33681 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33682 msgid "Ref: "
33683 msgstr "Ref: "
33684
33685 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33686 msgid "Equation"
33687 msgstr "Equação"
33688
33689 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33690 msgid "EqRef: "
33691 msgstr "EqRef: "
33692
33693 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33694 msgid "Page Number"
33695 msgstr "Número de Página"
33696
33697 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33698 msgid "Page: "
33699 msgstr "Página:"
33700
33701 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33702 msgid "Textual Page Number"
33703 msgstr "Número de Página Textual"
33704
33705 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33706 msgid "TextPage: "
33707 msgstr "PáginaTexto:"
33708
33709 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33710 msgid "Standard+Textual Page"
33711 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33712
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33714 msgid "Ref+Text: "
33715 msgstr "Ref+Texto: "
33716
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33718 msgid "Reference to Name"
33719 msgstr "Referência ao Nome"
33720
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33722 #, fuzzy
33723 msgid "NameRef: "
33724 msgstr "NomeRef:"
33725
33726 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33727 msgid "Formatted"
33728 msgstr "Formatado"
33729
33730 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33731 msgid "Format: "
33732 msgstr "Formato:"
33733
33734 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33735 #, fuzzy
33736 msgid "Label Only"
33737 msgstr "Só preâmbulo"
33738
33739 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33740 #, fuzzy
33741 msgid "Label: "
33742 msgstr "Eti&queta:"
33743
33744 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33745 msgid "subscript"
33746 msgstr "Índice inferior"
33747
33748 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33749 msgid "superscript"
33750 msgstr "Índice superior"
33751
33752 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33753 msgid "Protected Space"
33754 msgstr "Espaço Protegido"
33755
33756 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33757 msgid "Quad Space"
33758 msgstr "Espaço Quad"
33759
33760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33761 msgid "Double Quad Space"
33762 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33763
33764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33765 msgid "Enspace"
33766 msgstr "EspaçoEn"
33767
33768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33769 msgid "Enskip"
33770 msgstr "Enskip"
33771
33772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33773 msgid "Protected Horizontal Fill"
33774 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33775
33776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33777 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33778 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33779
33780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33781 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33782 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33783
33784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33786 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33787
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33789 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33790 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33791
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33793 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33794 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33795
33796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33797 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33798 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33799
33800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33801 #, c-format
33802 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33803 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33804
33805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33806 #, c-format
33807 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33808 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33809
33810 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33811 msgid "Unknown TOC type"
33812 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33813
33814 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4691
33815 msgid "Selections not supported."
33816 msgstr "Selecções não suportadas."
33817
33818 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4713
33819 msgid "Multi-column in current or destination column."
33820 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33821
33822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4725
33823 msgid "Multi-row in current or destination row."
33824 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33825
33826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
33827 msgid "Selection size should match clipboard content."
33828 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33829
33830 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33831 msgid "wrap: "
33832 msgstr "envolver: "
33833
33834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33835 msgid "wrap"
33836 msgstr "envolver"
33837
33838 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33839 msgid "Not shown."
33840 msgstr "Não mostrado."
33841
33842 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33843 msgid "Loading..."
33844 msgstr "A carregar..."
33845
33846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33847 msgid "Converting to loadable format..."
33848 msgstr "A converter para formato carregável..."
33849
33850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33851 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33852 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33853
33854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33855 msgid "Scaling etc..."
33856 msgstr "Redimensionar etc..."
33857
33858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33859 msgid "Ready to display"
33860 msgstr "Pronto a visualizar"
33861
33862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33863 msgid "No file found!"
33864 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33865
33866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33867 msgid "Error converting to loadable format"
33868 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33869
33870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33871 msgid "Error loading file into memory"
33872 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33873
33874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33875 msgid "Error generating the pixmap"
33876 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33877
33878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33879 msgid "No image"
33880 msgstr "Sem imagem"
33881
33882 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33883 msgid "Preview loading"
33884 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33885
33886 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33887 msgid "Preview ready"
33888 msgstr "Pré-visualização pronta"
33889
33890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33891 msgid "Preview failed"
33892 msgstr "Pré-visualização falhou"
33893
33894 #: src/lengthcommon.cpp:41
33895 msgid "cc[[unit of measure]]"
33896 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33897
33898 #: src/lengthcommon.cpp:41
33899 msgid "dd"
33900 msgstr "dd"
33901
33902 #: src/lengthcommon.cpp:41
33903 msgid "em"
33904 msgstr "em"
33905
33906 #: src/lengthcommon.cpp:42
33907 msgid "ex"
33908 msgstr "ex"
33909
33910 #: src/lengthcommon.cpp:42
33911 msgid "mu[[unit of measure]]"
33912 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33913
33914 #: src/lengthcommon.cpp:42
33915 msgid "pc"
33916 msgstr "pc"
33917
33918 #: src/lengthcommon.cpp:43
33919 msgid "pt"
33920 msgstr "pt"
33921
33922 #: src/lengthcommon.cpp:43
33923 msgid "sp"
33924 msgstr "sp"
33925
33926 #: src/lengthcommon.cpp:43
33927 msgid "Text Width %"
33928 msgstr "Largura Texto %"
33929
33930 #: src/lengthcommon.cpp:44
33931 msgid "Column Width %"
33932 msgstr "Largura Coluna %"
33933
33934 #: src/lengthcommon.cpp:44
33935 msgid "Page Width %"
33936 msgstr "Largura Página %"
33937
33938 #: src/lengthcommon.cpp:44
33939 msgid "Line Width %"
33940 msgstr "Largura Linha %"
33941
33942 #: src/lengthcommon.cpp:45
33943 msgid "Text Height %"
33944 msgstr "Altura Texto %"
33945
33946 #: src/lengthcommon.cpp:45
33947 msgid "Page Height %"
33948 msgstr "Altura Página %"
33949
33950 #: src/lengthcommon.cpp:45
33951 #, fuzzy
33952 msgid "Line Distance %"
33953 msgstr "Largura Linha %"
33954
33955 #: src/lyxfind.cpp:128
33956 msgid "Search error"
33957 msgstr "Procurar erro"
33958
33959 #: src/lyxfind.cpp:128
33960 msgid "Search string is empty"
33961 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33962
33963 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33964 msgid ""
33965 "End of file reached while searching forward.\n"
33966 "Continue searching from the beginning?"
33967 msgstr ""
33968 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33969 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33970
33971 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33972 msgid ""
33973 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33974 "Continue searching from the end?"
33975 msgstr ""
33976 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33977 "Continuar a procura a partir do fim?"
33978
33979 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33980 msgid "String not found."
33981 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33982
33983 #: src/lyxfind.cpp:400
33984 msgid "String found."
33985 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33986
33987 #: src/lyxfind.cpp:402
33988 msgid "String has been replaced."
33989 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33990
33991 #: src/lyxfind.cpp:405
33992 #, c-format
33993 msgid "%1$d strings have been replaced."
33994 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33995
33996 #: src/lyxfind.cpp:1538
33997 msgid "Invalid regular expression!"
33998 msgstr "Expressão regular inválida."
33999
34000 #: src/lyxfind.cpp:1543
34001 msgid "Match not found!"
34002 msgstr "Par não encontrado!"
34003
34004 #: src/lyxfind.cpp:1547
34005 msgid "Match found!"
34006 msgstr "Par encontrado!"
34007
34008 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
34009 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34010 #, c-format
34011 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34012 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34013
34014 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34015 #, fuzzy, c-format
34016 msgid "Box: %1$s"
34017 msgstr "Fonte: %1$s"
34018
34019 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34020 #, c-format
34021 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34022 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34023
34024 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34025 #, c-format
34026 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34027 msgstr ""
34028 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34029
34030 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34031 #, fuzzy, c-format
34032 msgid "Color: %1$s"
34033 msgstr "Cores"
34034
34035 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34036 #, fuzzy, c-format
34037 msgid "Decoration: %1$s"
34038 msgstr "&Decoração:"
34039
34040 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34041 #, fuzzy, c-format
34042 msgid "Environment: %1$s"
34043 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34044
34045 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34046 msgid "Cursor not in table"
34047 msgstr " Cursor não instalado"
34048
34049 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34050 msgid "Only one row"
34051 msgstr "Apenas uma linha"
34052
34053 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34054 msgid "Only one column"
34055 msgstr "Apenas uma coluna"
34056
34057 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34058 msgid "No hline to delete"
34059 msgstr "Não hà hline para apagar"
34060
34061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34062 msgid "No vline to delete"
34063 msgstr "Não há vline para apagar"
34064
34065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34066 #, c-format
34067 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34068 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34069
34070 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
34071 #, fuzzy, c-format
34072 msgid "Type: %1$s"
34073 msgstr "LyX: %1$s"
34074
34075 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
34076 msgid "Bad math environment"
34077 msgstr "Ambiente matemático mau"
34078
34079 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
34080 msgid ""
34081 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34082 "Change the math formula type and try again."
34083 msgstr ""
34084 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34085 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34086
34087 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1859 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1868
34088 msgid "No number"
34089 msgstr "Sem número"
34090
34091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
34092 #, c-format
34093 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34094 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34095
34096 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
34097 #, c-format
34098 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34099 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34100
34101 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34102 #, fuzzy, c-format
34103 msgid "Macro: %1$s"
34104 msgstr " Macro: %1$s: "
34105
34106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34107 msgid "optional"
34108 msgstr "Opcional"
34109
34110 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34111 msgid "math macro"
34112 msgstr "macro mat."
34113
34114 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34115 #, fuzzy, c-format
34116 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34117 msgstr "Macros Mat."
34118
34119 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34120 #, c-format
34121 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34122 msgstr ""
34123
34124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
34125 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
34126 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34127 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34128
34129 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34130 msgid "create new math text environment ($...$)"
34131 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34132
34133 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34134 msgid "entered math text mode (textrm)"
34135 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34136
34137 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34138 msgid "Regular expression editor mode"
34139 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34140
34141 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34142 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34143 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
34144
34145 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34146 msgid "Standard[[mathref]]"
34147 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34148
34149 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34150 msgid "PrettyRef"
34151 msgstr "RefBonita"
34152
34153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34154 msgid "FormatRef: "
34155 msgstr "RefFormat: "
34156
34157 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34158 #, fuzzy, c-format
34159 msgid "Size: %1$s"
34160 msgstr "View %1$s"
34161
34162 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34163 #, c-format
34164 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34165 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34166
34167 #: src/output.cpp:37
34168 #, c-format
34169 msgid ""
34170 "Could not open the specified document\n"
34171 "%1$s."
34172 msgstr ""
34173 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34174 "%1$s."
34175
34176 #: src/output_latex.cpp:1484
34177 #, fuzzy
34178 msgid "Error in latexParagraphs"
34179 msgstr " Parágrafo corrente"
34180
34181 #: src/output_latex.cpp:1485
34182 #, c-format
34183 msgid ""
34184 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34185 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34186 msgstr ""
34187
34188 #: src/output_plaintext.cpp:144
34189 msgid "Abstract: "
34190 msgstr "Resumo: "
34191
34192 #: src/output_plaintext.cpp:156
34193 msgid "References: "
34194 msgstr "Referências: "
34195
34196 #: src/support/Package.cpp:169
34197 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34198 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34199
34200 #: src/support/Package.cpp:173
34201 msgid "Done!"
34202 msgstr "Pronto!"
34203
34204 #: src/support/Package.cpp:528
34205 msgid "LyX binary not found"
34206 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34207
34208 #: src/support/Package.cpp:529
34209 #, c-format
34210 msgid ""
34211 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34212 msgstr ""
34213 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34214 "linha %1$s"
34215
34216 #: src/support/Package.cpp:648
34217 #, c-format
34218 msgid ""
34219 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34220 "\t%1$s\n"
34221 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34222 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34223 msgstr ""
34224 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34225 "\t%1$s\n"
34226 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
34227 "ambiente\n"
34228 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34229
34230 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34231 msgid "File not found"
34232 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34233
34234 #: src/support/Package.cpp:718
34235 #, c-format
34236 msgid ""
34237 "Invalid %1$s switch.\n"
34238 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34239 msgstr ""
34240 "Inválida %1$s troca.\n"
34241 "Directório %2$s não contém %3$s."
34242
34243 #: src/support/Package.cpp:745
34244 #, c-format
34245 msgid ""
34246 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34247 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34248 msgstr ""
34249 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34250 "Directório %2$s não contém %3$s."
34251
34252 #: src/support/Package.cpp:769
34253 #, c-format
34254 msgid ""
34255 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34256 "%2$s is not a directory."
34257 msgstr ""
34258 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34259 "%2$s não é um directório."
34260
34261 #: src/support/Package.cpp:771
34262 msgid "Directory not found"
34263 msgstr "Directório não encontrado!"
34264
34265 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "The command\n"
34269 "%1$s\n"
34270 "has not yet completed.\n"
34271 "\n"
34272 "Do you want to stop it?"
34273 msgstr ""
34274 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34275 "\n"
34276 "Quer anulá-lo?"
34277
34278 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34279 msgid "Stop command?"
34280 msgstr "Anular comando?"
34281
34282 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34283 msgid "&Stop it"
34284 msgstr "&Parar"
34285
34286 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34287 msgid "Let it &run"
34288 msgstr "Deixar &correr"
34289
34290 #: src/support/debug.cpp:41
34291 msgid "No debugging messages"
34292 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34293
34294 #: src/support/debug.cpp:42
34295 msgid "General information"
34296 msgstr "Informação geral"
34297
34298 #: src/support/debug.cpp:43
34299 msgid "Program initialisation"
34300 msgstr "Inicialização de programa"
34301
34302 #: src/support/debug.cpp:44
34303 msgid "Keyboard events handling"
34304 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34305
34306 #: src/support/debug.cpp:45
34307 msgid "GUI handling"
34308 msgstr "A gerir GUI"
34309
34310 #: src/support/debug.cpp:46
34311 msgid "Lyxlex grammar parser"
34312 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34313
34314 #: src/support/debug.cpp:47
34315 msgid "Configuration files reading"
34316 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34317
34318 #: src/support/debug.cpp:48
34319 msgid "Custom keyboard definition"
34320 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34321
34322 #: src/support/debug.cpp:49
34323 msgid "LaTeX generation/execution"
34324 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34325
34326 #: src/support/debug.cpp:50
34327 msgid "Math editor"
34328 msgstr "Editor mat."
34329
34330 #: src/support/debug.cpp:51
34331 msgid "Font handling"
34332 msgstr "Gestão de fonte"
34333
34334 #: src/support/debug.cpp:52
34335 msgid "Textclass files reading"
34336 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34337
34338 #: src/support/debug.cpp:53
34339 msgid "Version control"
34340 msgstr "Controle de versão"
34341
34342 #: src/support/debug.cpp:54
34343 msgid "External control interface"
34344 msgstr "Interface de controlo externa"
34345
34346 #: src/support/debug.cpp:55
34347 msgid "Undo/Redo mechanism"
34348 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34349
34350 #: src/support/debug.cpp:56
34351 msgid "User commands"
34352 msgstr "Comandos do Utilisador"
34353
34354 #: src/support/debug.cpp:57
34355 msgid "The LyX Lexer"
34356 msgstr "O LyX Lexer"
34357
34358 #: src/support/debug.cpp:58
34359 msgid "Dependency information"
34360 msgstr "Informação de dependência"
34361
34362 #: src/support/debug.cpp:59
34363 msgid "LyX Insets"
34364 msgstr "Insertos LyX"
34365
34366 #: src/support/debug.cpp:60
34367 msgid "Files used by LyX"
34368 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34369
34370 #: src/support/debug.cpp:61
34371 msgid "Workarea events"
34372 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34373
34374 #: src/support/debug.cpp:62
34375 #, fuzzy
34376 msgid "Clipboard handling"
34377 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34378
34379 #: src/support/debug.cpp:63
34380 msgid "Graphics conversion and loading"
34381 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34382
34383 #: src/support/debug.cpp:64
34384 msgid "Change tracking"
34385 msgstr "Alterar registo"
34386
34387 #: src/support/debug.cpp:65
34388 msgid "External template/inset messages"
34389 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34390
34391 #: src/support/debug.cpp:66
34392 msgid "RowPainter profiling"
34393 msgstr "Perfil PintorLinha"
34394
34395 #: src/support/debug.cpp:67
34396 msgid "Scrolling debugging"
34397 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34398
34399 #: src/support/debug.cpp:68
34400 msgid "Math macros"
34401 msgstr "Macros mat."
34402
34403 #: src/support/debug.cpp:69
34404 msgid "RTL/Bidi"
34405 msgstr "RTL/Bidi"
34406
34407 #: src/support/debug.cpp:70
34408 msgid "Locale/Internationalisation"
34409 msgstr "Local/Internacionalização"
34410
34411 #: src/support/debug.cpp:71
34412 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34413 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34414
34415 #: src/support/debug.cpp:72
34416 msgid "Find and replace mechanism"
34417 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34418
34419 #: src/support/debug.cpp:73
34420 msgid "Developers' general debug messages"
34421 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34422
34423 #: src/support/debug.cpp:74
34424 msgid "All debugging messages"
34425 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34426
34427 #: src/support/debug.cpp:153
34428 #, c-format
34429 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34430 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34431
34432 #: src/support/lassert.cpp:60
34433 #, c-format
34434 msgid ""
34435 "Assertion %1$s violated in\n"
34436 "file: %2$s, line: %3$s"
34437 msgstr ""
34438 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34439 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34440
34441 #: src/support/lassert.cpp:70
34442 msgid ""
34443 "It should be safe to continue, but you\n"
34444 "may wish to save your work and restart LyX."
34445 msgstr ""
34446 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34447 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34448
34449 #: src/support/lassert.cpp:73
34450 msgid "Warning!"
34451 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34452
34453 #: src/support/lassert.cpp:80
34454 msgid ""
34455 "There has been an error with this document.\n"
34456 "LyX will attempt to close it safely."
34457 msgstr ""
34458 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34459 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34460
34461 #: src/support/lassert.cpp:83
34462 msgid "Buffer Error!"
34463 msgstr "Erro de tampão!"
34464
34465 #: src/support/lassert.cpp:90
34466 msgid ""
34467 "LyX has encountered an application error\n"
34468 "and will now shut down."
34469 msgstr ""
34470 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34471 "e encerrará."
34472
34473 #: src/support/lassert.cpp:93
34474 msgid "Fatal Exception!"
34475 msgstr "Excepção Fatal"
34476
34477 #: src/support/os_win32.cpp:509
34478 msgid "System file not found"
34479 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34480
34481 #: src/support/os_win32.cpp:510
34482 msgid ""
34483 "Unable to load shfolder.dll\n"
34484 "Please install."
34485 msgstr ""
34486 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34487 "Por favor instalar."
34488
34489 #: src/support/os_win32.cpp:515
34490 msgid "System function not found"
34491 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34492
34493 #: src/support/os_win32.cpp:516
34494 msgid ""
34495 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34496 "Don't know how to proceed. Sorry."
34497 msgstr ""
34498 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34499 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34500
34501 #: src/support/userinfo.cpp:45
34502 msgid "Unknown user"
34503 msgstr "Utilizador desconhecido"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Find"
34507 #~ msgstr "&Encontrar: "
34508
34509 #~ msgid "Press button to check validity..."
34510 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34511
34512 #~ msgid "Never Toggled"
34513 #~ msgstr "Nunca alterna"
34514
34515 #~ msgid "Other font settings"
34516 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34517
34518 #~ msgid "Always Toggled"
34519 #~ msgstr "Alterna sempre"
34520
34521 #~ msgid "&Misc:"
34522 #~ msgstr "&Misc:"
34523
34524 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34525 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34526
34527 #~ msgid "&Toggle all"
34528 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34529
34530 #~ msgid "Springer cl2emult"
34531 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34532
34533 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34534 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34535
34536 #~ msgid "Springer SV Mono"
34537 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34538
34539 #~ msgid "Springer SV Mult"
34540 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34541
34542 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34543 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34544
34545 #~ msgid "&Create"
34546 #~ msgstr "&Criar"
34547
34548 #~ msgid "Underbar"
34549 #~ msgstr "Barrainferior"
34550
34551 #~ msgid "Double underbar"
34552 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34553
34554 #~ msgid "Wavy underbar"
34555 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Cross out"
34559 #~ msgstr "ListaCruzada"
34560
34561 #~ msgid "No color"
34562 #~ msgstr "Sem côr"
34563
34564 #~ msgid "&Clipping"
34565 #~ msgstr "&Recorte"
34566
34567 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34568 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid " et al."
34572 #~ msgstr "%1$s et al."
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "/"
34576 #~ msgstr "_/"
34577
34578 #~ msgid "pp."
34579 #~ msgstr "pp."
34580
34581 #~ msgid "ed."
34582 #~ msgstr "ed."
34583
34584 #~ msgid "vol."
34585 #~ msgstr "vol."
34586
34587 #~ msgid "no."
34588 #~ msgstr "n.º"
34589
34590 #~ msgid "in"
34591 #~ msgstr "in"
34592
34593 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34594 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34595
34596 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34597 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34598
34599 #~ msgid "Caption: "
34600 #~ msgstr "Legenda:"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "Author Note: "
34604 #~ msgstr "Nota de autor:"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "ACM Volume: "
34608 #~ msgstr "Volume"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "ACM Number: "
34612 #~ msgstr "Número PACS:"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "ACM Article: "
34616 #~ msgstr "Artigo"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "ACM Month: "
34620 #~ msgstr "Mês"
34621
34622 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34623 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34624
34625 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34626 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34627
34628 #~ msgid "    "
34629 #~ msgstr "    "
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "Use &minted"
34633 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Number floats by chapter"
34637 #~ msgstr "Número da categoria"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Number floats by section"
34641 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34645 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34649 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34650
34651 #~ msgid "&Key:"
34652 #~ msgstr "C&have:"
34653
34654 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34655 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34656
34657 #~ msgid "&Default (numerical)"
34658 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34659
34660 #~ msgid ""
34661 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34662 #~ "parameters in document class options."
34663 #~ msgstr ""
34664 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34665 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34666
34667 #~ msgid "&Natbib"
34668 #~ msgstr "&Natbib"
34669
34670 #~ msgid "Natbib &style:"
34671 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34672
34673 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34674 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34675
34676 #~ msgid "&Jurabib"
34677 #~ msgstr "&Jurabib"
34678
34679 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34680 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34681
34682 #~ msgid "Databa&ses"
34683 #~ msgstr "&Bases de dados"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "&Search Citation"
34687 #~ msgstr "Procurar citação"
34688
34689 #~ msgid "Searc&h:"
34690 #~ msgstr "Pro&curar:"
34691
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34694 #~ msgstr ""
34695 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34696 #~ "procura"
34697
34698 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34699 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34700
34701 #~ msgid "&Search"
34702 #~ msgstr "&Procurar"
34703
34704 #, fuzzy
34705 #~ msgid "Search &field:"
34706 #~ msgstr "Campo de procura:"
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34710 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34711
34712 #~ msgid "Text to place before citation"
34713 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34714
34715 #~ msgid "Text to place after citation"
34716 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34717
34718 #~ msgid "List all authors"
34719 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "&Full author list"
34723 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34724
34725 #~ msgid "Force upper case in citation"
34726 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34727
34728 #~ msgid "&Size:"
34729 #~ msgstr "Ta&manho:"
34730
34731 #~ msgid "&Email"
34732 #~ msgstr "&e-mail"
34733
34734 #~ msgid "&File"
34735 #~ msgstr "&Ficheiro"
34736
34737 #~ msgid "&Description:"
34738 #~ msgstr "&Descrição:"
34739
34740 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34741 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34742
34743 #~ msgid "&Zoom %:"
34744 #~ msgstr "Ampliar %:"
34745
34746 #~ msgid "La&bels in:"
34747 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34748
34749 #~ msgid "&References"
34750 #~ msgstr "&Referências"
34751
34752 #~ msgid "Fil&ter:"
34753 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34754
34755 #~ msgid ""
34756 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34757 #~ "sensitive option is checked)"
34758 #~ msgstr ""
34759 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34760 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34761
34762 #~ msgid "&Sort"
34763 #~ msgstr "&Ordenar"
34764
34765 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34766 #~ msgstr ""
34767 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34768 #~ "minúscula"
34769
34770 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34771 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34772
34773 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34774 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34775
34776 #~ msgid "Default (basic)"
34777 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34778
34779 #~ msgid "Citation engine"
34780 #~ msgstr "Motor de Citação"
34781
34782 #~ msgid "Jurabib"
34783 #~ msgstr "Jurabib"
34784
34785 #~ msgid "Example:"
34786 #~ msgstr "Exemplo:"
34787
34788 #~ msgid "Examples:"
34789 #~ msgstr "Exemplos:"
34790
34791 #~ msgid "Subexample:"
34792 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34793
34794 #~ msgid "Natbib"
34795 #~ msgstr "Natbib"
34796
34797 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34798 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34799
34800 #~ msgid "Source Pane|S"
34801 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34802
34803 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34804 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34805
34806 #~ msgid "Single Quote|S"
34807 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34808
34809 #~ msgid "Styles"
34810 #~ msgstr "Estilos"
34811
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "Today's date.\n"
34814 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34815 #~ msgstr ""
34816 #~ "Data de hoje.\n"
34817 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34818
34819 #~ msgid "Plain text (image)"
34820 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34821
34822 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34823 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34824
34825 #~ msgid "date (output)"
34826 #~ msgstr "data (resultado)"
34827
34828 #~ msgid "date command"
34829 #~ msgstr "comando data"
34830
34831 #~ msgid "PSTEX"
34832 #~ msgstr "PSTEX"
34833
34834 #~ msgid ""
34835 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34836 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34837 #~ "%1$s."
34838 #~ msgstr ""
34839 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34840 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34841 #~ "%1$s."
34842
34843 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34844 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34845
34846 #~ msgid "frame of button"
34847 #~ msgstr "moldura de botão"
34848
34849 #~ msgid "Change: "
34850 #~ msgstr "Alterar: "
34851
34852 #~ msgid " at "
34853 #~ msgstr " a"
34854
34855 #~ msgid "Conversion Failed!"
34856 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34857
34858 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34859 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34860
34861 #~ msgid "``text''"
34862 #~ msgstr "``texto''"
34863
34864 #~ msgid "''text''"
34865 #~ msgstr "''texto''"
34866
34867 #~ msgid ",,text``"
34868 #~ msgstr ",,texto``"
34869
34870 #~ msgid ",,text''"
34871 #~ msgstr ",,texto''"
34872
34873 #~ msgid "<<text>>"
34874 #~ msgstr "<<text>>"
34875
34876 #~ msgid ">>text<<"
34877 #~ msgstr ">>text<<"
34878
34879 #~ msgid "pLaTeX"
34880 #~ msgstr "pLaTeX"
34881
34882 #~ msgid "Jump back"
34883 #~ msgstr "Saltar para trás"
34884
34885 #~ msgid "Jump to label"
34886 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34887
34888 #~ msgid "Character: "
34889 #~ msgstr "Caracter:"
34890
34891 #~ msgid "Code Point: "
34892 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34893
34894 #~ msgid "LaTeX Source"
34895 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34896
34897 #~ msgid "DocBook Source"
34898 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34899
34900 #~ msgid "Literate Source"
34901 #~ msgstr "Fonte Literada"
34902
34903 #~ msgid " (version control, locking)"
34904 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34905
34906 #~ msgid " (version control)"
34907 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34908
34909 #~ msgid " (changed)"
34910 #~ msgstr " (alterado)"
34911
34912 #~ msgid " (read only)"
34913 #~ msgstr " (somente leitura)"
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "External material"
34917 #~ msgstr "Material Externo"
34918
34919 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34920 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34921
34922 #~ msgid "Undef: "
34923 #~ msgstr " Indef:"
34924
34925 #~ msgid ""
34926 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34927 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34928 #~ "%1$s."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34931 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34932 #~ "%1$s."
34933
34934 #~ msgid "Missing included file"
34935 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34936
34937 #~ msgid "Export failure"
34938 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "DVI-PS Options"
34942 #~ msgstr "Opções"
34943
34944 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34945 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34946
34947 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34948 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34949
34950 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34951 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34952
34953 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34954 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34955
34956 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34957 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34958
34959 #~ msgid "Document &class"
34960 #~ msgstr "&Classe do documento"
34961
34962 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34963 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34964
34965 #~ msgid "Forward search"
34966 #~ msgstr "Procura directa"
34967
34968 #~ msgid "Printer Command Options"
34969 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34970
34971 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34972 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34973
34974 #~ msgid "File ex&tension:"
34975 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34976
34977 #~ msgid "Option used to print to a file."
34978 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34979
34980 #~ msgid "Print to &file:"
34981 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34982
34983 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34984 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34985
34986 #~ msgid "Set &printer:"
34987 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34988
34989 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34990 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34991
34992 #~ msgid "Spool &printer:"
34993 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34997 #~ msgstr ""
34998 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34999
35000 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35001 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35002
35003 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35004 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35005
35006 #~ msgid "Re&verse pages:"
35007 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35008
35009 #~ msgid "&Number of copies:"
35010 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35011
35012 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35013 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35014
35015 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35016 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35017
35018 #~ msgid "Co&llated:"
35019 #~ msgstr "A&gregado:"
35020
35021 #~ msgid "Pa&ge range:"
35022 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35023
35024 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35025 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35026
35027 #~ msgid "&Odd pages:"
35028 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35029
35030 #~ msgid "&Even pages:"
35031 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35032
35033 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35034 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35035
35036 #~ msgid "E&xtra options:"
35037 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35038
35039 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35040 #~ msgstr ""
35041 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35042 #~ "experientes."
35043
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35046 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35047 #~ "your printers."
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35050 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35051 #~ "para todas as suas impressoras."
35052
35053 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35054 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35055
35056 #~ msgid "Name of the default printer"
35057 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35058
35059 #~ msgid "Default &printer:"
35060 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35061
35062 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35063 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35064
35065 #~ msgid "Pages"
35066 #~ msgstr "Páginas"
35067
35068 #~ msgid "Page number to print from"
35069 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35070
35071 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35072 #~ msgstr "&Da:"
35073
35074 #~ msgid "Page number to print to"
35075 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35076
35077 #~ msgid "Print all pages"
35078 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35079
35080 #~ msgid "Fro&m"
35081 #~ msgstr "&De"
35082
35083 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35084 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35085
35086 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35087 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35088
35089 #~ msgid "Print in reverse order"
35090 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35091
35092 #~ msgid "Re&verse order"
35093 #~ msgstr "In&verter ordem"
35094
35095 #~ msgid "Copie&s"
35096 #~ msgstr "Có&pias"
35097
35098 #~ msgid "Number of copies"
35099 #~ msgstr "Número de cópias"
35100
35101 #~ msgid "Collate copies"
35102 #~ msgstr "Agregar cópias"
35103
35104 #~ msgid "&Collate"
35105 #~ msgstr "A&gregar"
35106
35107 #~ msgid "Send output to the printer"
35108 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35109
35110 #~ msgid "P&rinter:"
35111 #~ msgstr "Im&pressora:"
35112
35113 #~ msgid "Send output to the given printer"
35114 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35115
35116 #~ msgid "Send output to a file"
35117 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35118
35119 #~ msgid "&Longtable"
35120 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35121
35122 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35123 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35124
35125 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35126 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35127
35128 #~ msgid "Lists"
35129 #~ msgstr "Listas"
35130
35131 #~ msgid "Top Line|n"
35132 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35133
35134 #~ msgid "Bottom Line|i"
35135 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35136
35137 #~ msgid "Print...|P"
35138 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35139
35140 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35141 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35142
35143 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35144 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35145
35146 #~ msgid ""
35147 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35148 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35149 #~ msgstr ""
35150 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35151 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35152
35153 #~ msgid "Print document failed"
35154 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35155
35156 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35157 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35158
35159 #~ msgid "Unknown document class"
35160 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35161
35162 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35163 #~ msgstr ""
35164 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35165 #~ "desconhecida."
35166
35167 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35168 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35169
35170 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35171 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35172
35173 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35174 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35175
35176 #~ msgid "Included File Invalid"
35177 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35178
35179 #~ msgid ""
35180 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35181 #~ "  %1$s\n"
35182 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35183 #~ msgstr ""
35184 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35185 #~ "%1$s\n"
35186 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35187
35188 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35189 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35190
35191 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35192 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35193
35194 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35195 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35196
35197 #~ msgid ""
35198 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35199 #~ "environment variable PRINTER."
35200 #~ msgstr ""
35201 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35202 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35203
35204 #~ msgid "The option to print only even pages."
35205 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35206
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35209 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35212 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35213
35214 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35215 #~ msgstr ""
35216 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
35217
35218 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35219 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35220
35221 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35222 #~ msgstr ""
35223 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35224 #~ "imprimir."
35225
35226 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35227 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35228
35229 #~ msgid ""
35230 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35231 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35232 #~ "and arguments."
35233 #~ msgstr ""
35234 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35235 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35236 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35237
35238 #~ msgid ""
35239 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35240 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35241 #~ msgstr ""
35242 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35243 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35244 #~ "spool."
35245
35246 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35249 #~ "ficheiro."
35250
35251 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35252 #~ msgstr ""
35253 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35254 #~ "impressora específica."
35255
35256 #~ msgid ""
35257 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35258 #~ "command."
35259 #~ msgstr ""
35260 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35261 #~ "comando imprimir."
35262
35263 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35264 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35265
35266 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35267 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35268
35269 #~ msgid "Black"
35270 #~ msgstr "Preto"
35271
35272 #~ msgid "White"
35273 #~ msgstr "Branco"
35274
35275 #~ msgid "Red"
35276 #~ msgstr "Vermelho"
35277
35278 #~ msgid "Green"
35279 #~ msgstr "Verde"
35280
35281 #~ msgid "Blue"
35282 #~ msgstr "Azul"
35283
35284 #~ msgid "Cyan"
35285 #~ msgstr "Ciano"
35286
35287 #~ msgid "Magenta"
35288 #~ msgstr "Magenta"
35289
35290 #~ msgid "Yellow"
35291 #~ msgstr "Amarelo"
35292
35293 #~ msgid "Printer"
35294 #~ msgstr "Impressora"
35295
35296 #~ msgid "Print Document"
35297 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35298
35299 #~ msgid "Print to file"
35300 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35301
35302 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35303 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35304
35305 #~ msgid "Open Navigator..."
35306 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35307
35308 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35309 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35310
35311 #, fuzzy
35312 #~ msgid "Scaling"
35313 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35314
35315 #, fuzzy
35316 #~ msgid "&Vertical factor:"
35317 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35321 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Rotation"
35325 #~ msgstr "Notação"
35326
35327 #, fuzzy
35328 #~ msgid "&Rotation:"
35329 #~ msgstr "Notação"
35330
35331 #~ msgid "."
35332 #~ msgstr "."
35333
35334 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35335 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35336
35337 #~ msgid ""
35338 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35339 #~ msgstr ""
35340 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35341 #~ "Hebreu, Árabe)."
35342
35343 #~ msgid "Enable &RTL support"
35344 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35345
35346 #~ msgid "___"
35347 #~ msgstr "___"
35348
35349 #~ msgid "--Separator--"
35350 #~ msgstr "--Separador--"
35351
35352 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35353 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35354
35355 #~ msgid "EndOfSlide"
35356 #~ msgstr "FimDeSlide"
35357
35358 #~ msgid "TeX Code|X"
35359 #~ msgstr "Código TeX|X"
35360
35361 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35362 #~ msgstr ""
35363 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35364 #~ "no écran."
35365
35366 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35367 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35368
35369 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35370 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35371
35372 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35373 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35374
35375 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35376 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35380 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35384 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Split Environment|l"
35388 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35392 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35396 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Alternative theorem string"
35400 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35401
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "Key Words."
35404 #~ msgstr "Palavras chave."
35405
35406 #~ msgid "Scrap"
35407 #~ msgstr "Lixo"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "End Multiple Columns"
35411 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35412
35413 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35414 #~ msgstr "pt"
35415
35416 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35417 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35418
35419 #~ msgid "Use AMS &math package"
35420 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35421
35422 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35423 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35424
35425 #~ msgid "Use &esint package"
35426 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35430 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35434 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35438 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35442 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Use mh&chem package"
35446 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35447
35448 #~ msgid "&First:"
35449 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35453 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35454
35455 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35456 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35457
35458 #~ msgid ""
35459 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35460 #~ "actually to print."
35461 #~ msgstr ""
35462 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35463 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35464
35465 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35466 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35467
35468 #, fuzzy
35469 #~ msgid "Table w&idth:"
35470 #~ msgstr "Nota tabela:"
35471
35472 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35473 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35474
35475 #~ msgid "institute mark"
35476 #~ msgstr "marca instituição"
35477
35478 #~ msgid "Fig. ---"
35479 #~ msgstr "Fig. ---"
35480
35481 #~ msgid "Computing Review Categories"
35482 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35483
35484 #~ msgid "LatinOn"
35485 #~ msgstr "LatinoLigado"
35486
35487 #~ msgid "Latin on"
35488 #~ msgstr "Latino ligado"
35489
35490 #~ msgid "LatinOff"
35491 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35492
35493 #~ msgid "Latin off"
35494 #~ msgstr "Latino desligado"
35495
35496 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35497 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35498
35499 #~ msgid "EndFrame"
35500 #~ msgstr "FimMoldura"
35501
35502 #~ msgid "________________________________"
35503 #~ msgstr "________________________________"
35504
35505 #~ msgid "Institute mark"
35506 #~ msgstr "Marca instituição"
35507
35508 #~ msgid "Maintext"
35509 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35510
35511 #~ msgid "Space"
35512 #~ msgstr "Espaço"
35513
35514 #~ msgid "Space:"
35515 #~ msgstr "Espaço:"
35516
35517 #~ msgid "Computer:"
35518 #~ msgstr "Computador:"
35519
35520 #~ msgid "Close Section"
35521 #~ msgstr "Fechar Secção"
35522
35523 #~ msgid "Table Caption"
35524 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35525
35526 #~ msgid "Captionabove"
35527 #~ msgstr "Legendacima"
35528
35529 #~ msgid "Captionbelow"
35530 #~ msgstr "Legendabaixo"
35531
35532 #~ msgid "opt"
35533 #~ msgstr "opt"
35534
35535 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35536 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35537
35538 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35539 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35540
35541 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35542 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35543
35544 #~ msgid "Settings...|g"
35545 #~ msgstr "Configurações...|c"
35546
35547 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35548 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35549
35550 #~ msgid "Braille Manual|B"
35551 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35555 #~ msgstr "musica LilyPond"
35556
35557 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35558 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35559
35560 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35561 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35562
35563 #~ msgid "Rotate cell"
35564 #~ msgstr "Rodar célula"
35565
35566 #~ msgid "AMS arrows"
35567 #~ msgstr "Setas AMS"
35568
35569 #~ msgid "AMS relations"
35570 #~ msgstr "relações AMS"
35571
35572 #~ msgid "AMS operators"
35573 #~ msgstr "operadores AMS"
35574
35575 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35576 #~ msgstr "misc AMS"
35577
35578 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35579 #~ msgstr "Misc AMS"
35580
35581 #~ msgid "AMS Arrows"
35582 #~ msgstr "Setas AMS"
35583
35584 #~ msgid "AMS Relations"
35585 #~ msgstr "Relações AMS"
35586
35587 #~ msgid "AMS Operators"
35588 #~ msgstr "Operadores AMS"
35589
35590 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35591 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35592
35593 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35594 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35595
35596 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35597 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598
35599 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35600 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601
35602 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35603 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35604
35605 #~ msgid "HTML|H"
35606 #~ msgstr "HTML|H"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35610 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35611
35612 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35613 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35614
35615 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35616 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35617
35618 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35619 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35620
35621 #~ msgid "Specify the default paper size."
35622 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35623
35624 #~ msgid "Memory problem"
35625 #~ msgstr "Problema de memória"
35626
35627 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35628 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35629
35630 #~ msgid "Utopia"
35631 #~ msgstr "Utopia"
35632
35633 #~ msgid "List of Graphics"
35634 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35635
35636 #~ msgid "List of Equations"
35637 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "List of Index Entries"
35641 #~ msgstr "Lista de Índices"
35642
35643 #~ msgid "List of Marginal notes"
35644 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35645
35646 #~ msgid "List of Notes"
35647 #~ msgstr "Lista de Notas"
35648
35649 #~ msgid "List of Citations"
35650 #~ msgstr "Lista de Citações"
35651
35652 #~ msgid "List of Branches"
35653 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35654
35655 #~ msgid "List of Changes"
35656 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35657
35658 #~ msgid "Automatic help"
35659 #~ msgstr "Ajuda automática"
35660
35661 #~ msgid "Session"
35662 #~ msgstr "Sessão"
35663
35664 #~ msgid "Documents"
35665 #~ msgstr "Documentos"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35669 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "&Output Format:"
35673 #~ msgstr "F&ormato:"
35674
35675 #~ msgid "MM"
35676 #~ msgstr "MM"
35677
35678 #~ msgid "MMMMM"
35679 #~ msgstr "MMMMM"
35680
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35683 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35684
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35687 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35688
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35691 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35692
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35695 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35696
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35699 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35700
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35703 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35707 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35711 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Remark \\theremark"
35715 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Case \\thecase"
35719 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Question \\thequestion"
35723 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Note \\thenote"
35727 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35728
35729 #~ msgid "&New:"
35730 #~ msgstr "&Novo:"
35731
35732 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35733 #~ msgstr ""
35734 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35735
35736 #~ msgid "Preface:"
35737 #~ msgstr "Prefácio:"
35738
35739 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35740 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35741
35742 #~ msgid "MiniTOC"
35743 #~ msgstr "TOCmini"
35744
35745 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35746 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35747
35748 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35749 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35750
35751 #~ msgid "branch"
35752 #~ msgstr "ramo"
35753
35754 #~ msgid "Step"
35755 #~ msgstr "Passo"
35756
35757 #~ msgid "Step \\thestep."
35758 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35759
35760 #~ msgid "Appendices Section"
35761 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35762
35763 #~ msgid "--- Appendices ---"
35764 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35765
35766 #~ msgid "&Dummy"
35767 #~ msgstr "Tes&te"
35768
35769 #~ msgid "F&ind:"
35770 #~ msgstr "&Procurar:"
35771
35772 #~ msgid "The Enter key works, too"
35773 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35774
35775 #~ msgid "The delete key works, too"
35776 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35777
35778 #~ msgid "D&elete"
35779 #~ msgstr "Apa&gar"
35780
35781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35782 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35783
35784 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35785 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35786
35787 #~ msgid "&Use babel"
35788 #~ msgstr "&Usar babel"
35789
35790 #~ msgid "&BibTeX command:"
35791 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35792
35793 #~ msgid ""
35794 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35795 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35796 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35797 #~ msgstr ""
35798 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35799 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35800 #~ "do Cygwin teTeX."
35801
35802 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35803 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35804
35805 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35806 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35807
35808 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35809 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35810
35811 #~ msgid "Screen &DPI:"
35812 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35813
35814 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35815 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35816
35817 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35818 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35819
35820 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35821 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35822
35823 #~ msgid "Merge cells"
35824 #~ msgstr "Juntar células"
35825
35826 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35827 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35828
35829 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35830 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35831
35832 #~ msgid "scheme"
35833 #~ msgstr "esquema"
35834
35835 #~ msgid "chart"
35836 #~ msgstr "mapa"
35837
35838 #~ msgid "graph"
35839 #~ msgstr "gráfico"
35840
35841 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35842 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35843
35844 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35845 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35846
35847 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35848 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35849
35850 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35851 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35852
35853 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35854 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35855
35856 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35857 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35858
35859 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35860 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35861
35862 #~ msgid "Affilation:"
35863 #~ msgstr "Afiliação:"
35864
35865 #~ msgid "Strasse"
35866 #~ msgstr "Rua"
35867
35868 #~ msgid "Land"
35869 #~ msgstr "País"
35870
35871 #~ msgid "BLZ"
35872 #~ msgstr "BLZ"
35873
35874 #~ msgid "Konto"
35875 #~ msgstr "Escritório"
35876
35877 #~ msgid "Element:Firstname"
35878 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35879
35880 #~ msgid "Element:Fname"
35881 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35882
35883 #~ msgid "Element:Surname"
35884 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35885
35886 #~ msgid "Element:Filename"
35887 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35888
35889 #~ msgid "Element:Literal"
35890 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35891
35892 #~ msgid "Element:Emph"
35893 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35894
35895 #~ msgid "Element:Abbrev"
35896 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35897
35898 #~ msgid "Element:Citation-number"
35899 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35900
35901 #~ msgid "Element:Volume"
35902 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35903
35904 #~ msgid "Element:Day"
35905 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35906
35907 #~ msgid "Element:Month"
35908 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35909
35910 #~ msgid "Element:Year"
35911 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35912
35913 #~ msgid "Element:Issue-number"
35914 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35915
35916 #~ msgid "Element:Issue-day"
35917 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35918
35919 #~ msgid "Element:Issue-months"
35920 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35921
35922 #~ msgid "Element:ISSN"
35923 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35924
35925 #~ msgid "Element:CODEN"
35926 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35927
35928 #~ msgid "Element:SS-Code"
35929 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35930
35931 #~ msgid "Element:SS-Title"
35932 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35933
35934 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35935 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35936
35937 #~ msgid "Element:Code"
35938 #~ msgstr "Elemento:Código"
35939
35940 #~ msgid "Element:Dscr"
35941 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35942
35943 #~ msgid "Element:Keyword"
35944 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35948 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35949
35950 #~ msgid "Element:Orgname"
35951 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35952
35953 #~ msgid "Element:Street"
35954 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35955
35956 #~ msgid "Element:City"
35957 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35958
35959 #~ msgid "Element:State"
35960 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35961
35962 #~ msgid "Element:Postcode"
35963 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35964
35965 #~ msgid "Element:Country"
35966 #~ msgstr "Elemento:País"
35967
35968 #~ msgid "Element:Directory"
35969 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35970
35971 #~ msgid "Element:Email"
35972 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35973
35974 #~ msgid "Element:KeyCap"
35975 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35976
35977 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35978 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35979
35980 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35981 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35982
35983 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35984 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35985
35986 #~ msgid "Note:Note"
35987 #~ msgstr "Nota:Nota"
35988
35989 #~ msgid "Note:Greyedout"
35990 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35991
35992 #~ msgid "greyedout"
35993 #~ msgstr "aCinzento"
35994
35995 #~ msgid "Box:Shaded"
35996 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35997
35998 #~ msgid "Wrap"
35999 #~ msgstr "Wrap"
36000
36001 #~ msgid "OptArg"
36002 #~ msgstr "OptArg"
36003
36004 #~ msgid "Info:menu"
36005 #~ msgstr "Info:menu"
36006
36007 #~ msgid "Info:shortcut"
36008 #~ msgstr "Info:atalho"
36009
36010 #~ msgid "Info:shortcuts"
36011 #~ msgstr "Info:atalhos"
36012
36013 #~ msgid "Custom:Endnote"
36014 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36015
36016 #~ msgid "Custom:Glosse"
36017 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36018
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36021 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36022
36023 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36024 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36025
36026 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36027 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36028
36029 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36030 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36031
36032 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36033 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36034
36035 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36036 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36037
36038 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36039 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36040
36041 #~ msgid "CharStyle:Code"
36042 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36043
36044 #~ msgid "Layout|L"
36045 #~ msgstr "Layout|L"
36046
36047 #~ msgid "Documents|D"
36048 #~ msgstr "Documentos|D"
36049
36050 #~ msgid "New from Template...|T"
36051 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36052
36053 #~ msgid "Revert|R"
36054 #~ msgstr "Reverter|R"
36055
36056 #~ msgid "Redo|d"
36057 #~ msgstr "Refazer|z"
36058
36059 #~ msgid "Cut|C"
36060 #~ msgstr "Cortar|C"
36061
36062 #~ msgid "Paste|a"
36063 #~ msgstr "Colar|l"
36064
36065 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36066 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36067
36068 #~ msgid "Tabular|T"
36069 #~ msgstr "Tabular|T"
36070
36071 #~ msgid "Thesaurus..."
36072 #~ msgstr "Sinónimos..."
36073
36074 #~ msgid "Statistics...|i"
36075 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36076
36077 #~ msgid "Change Tracking|g"
36078 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36079
36080 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36081 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36082
36083 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36084 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36085
36086 #~ msgid "Line Bottom|B"
36087 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36088
36089 #~ msgid "Line Left|L"
36090 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36091
36092 #~ msgid "Line Right|R"
36093 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36094
36095 #~ msgid "Delete Row|w"
36096 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36097
36098 #~ msgid "Copy Row"
36099 #~ msgstr "Copiar Linha"
36100
36101 #~ msgid "Swap Rows"
36102 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36103
36104 #~ msgid "Delete Column|D"
36105 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36106
36107 #~ msgid "Copy Column"
36108 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36109
36110 #~ msgid "Swap Columns"
36111 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36112
36113 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36114 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36115
36116 #~ msgid "Alignment|A"
36117 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36118
36119 #~ msgid "Add Row|R"
36120 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36121
36122 #~ msgid "Add Column|C"
36123 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36124
36125 #~ msgid "Octave"
36126 #~ msgstr "Octave"
36127
36128 #~ msgid "Maxima"
36129 #~ msgstr "Maxima"
36130
36131 #~ msgid "Mathematica"
36132 #~ msgstr "Mathematica"
36133
36134 #~ msgid "Maple, simplify"
36135 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36136
36137 #~ msgid "Maple, factor"
36138 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36139
36140 #~ msgid "Maple, evalm"
36141 #~ msgstr "Maple, evalm"
36142
36143 #~ msgid "Maple, evalf"
36144 #~ msgstr "Maple, evalf"
36145
36146 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36147 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36148
36149 #~ msgid "Align Environment|A"
36150 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36151
36152 #~ msgid "AlignAt Environment"
36153 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36154
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36157 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36158
36159 #~ msgid "Multline Environment"
36160 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36161
36162 #~ msgid "Special Character|S"
36163 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36164
36165 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36166 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36167
36168 #~ msgid "URL...|U"
36169 #~ msgstr "URL...|U"
36170
36171 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36172 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36173
36174 #~ msgid "TeX Code|T"
36175 #~ msgstr "Código TeX|T"
36176
36177 #~ msgid "Minipage|p"
36178 #~ msgstr "Minipágina|p"
36179
36180 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36181 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36182
36183 #~ msgid "Floats|a"
36184 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36185
36186 #~ msgid "Insert File|e"
36187 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36188
36189 #~ msgid "External Material...|x"
36190 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36191
36192 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36193 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36194
36195 #~ msgid "Protected Space|r"
36196 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36197
36198 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36199 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36200
36201 #~ msgid "Vertical Space..."
36202 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36203
36204 #~ msgid "Protected Dash|D"
36205 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36206
36207 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36208 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36209
36210 #~ msgid "Font Change|o"
36211 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36212
36213 #~ msgid "Math Normal Font"
36214 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36215
36216 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36217 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36218
36219 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36220 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36221
36222 #~ msgid "Math Roman Family"
36223 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36224
36225 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36226 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36227
36228 #~ msgid "Math Bold Series"
36229 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36230
36231 #~ msgid "Text Normal Font"
36232 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36233
36234 #~ msgid "Floatflt Figure"
36235 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36236
36237 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36238 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36239
36240 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36241 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36242
36243 #~ msgid "Character...|C"
36244 #~ msgstr "Caracter...|C"
36245
36246 #~ msgid "Paragraph...|P"
36247 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36248
36249 #~ msgid "Document...|D"
36250 #~ msgstr "Documento...|D"
36251
36252 #~ msgid "Tabular...|T"
36253 #~ msgstr "Tabular...|T"
36254
36255 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36256 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36257
36258 #~ msgid "Noun Style|N"
36259 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36260
36261 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36262 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36263
36264 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36265 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36266
36267 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36268 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36269
36270 #~ msgid "TeX Information|X"
36271 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36272
36273 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36274 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36275
36276 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36277 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36278
36279 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36280 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36281
36282 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36283 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36284
36285 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36286 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36287
36288 #~ msgid "Extended Features|E"
36289 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36290
36291 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36292 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36293
36294 #~ msgid "Preferences..."
36295 #~ msgstr "Preferências..."
36296
36297 #~ msgid "Quit LyX"
36298 #~ msgstr "Sair do LyX"
36299
36300 #~ msgid "Insert|n"
36301 #~ msgstr "Inserir|n"
36302
36303 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36304 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36305
36306 #~ msgid "View DVI"
36307 #~ msgstr "Ver DVI"
36308
36309 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36310 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36311
36312 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36313 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36314
36315 #~ msgid "View PostScript"
36316 #~ msgstr "Ver PostScript"
36317
36318 #~ msgid "Update PostScript"
36319 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36320
36321 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36322 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36323
36324 #~ msgid ""
36325 #~ "The specified document\n"
36326 #~ "%1$s\n"
36327 #~ "could not be read."
36328 #~ msgstr ""
36329 #~ "O documento especificado\n"
36330 #~ "%1$s\n"
36331 #~ "não pôde ser lido."
36332
36333 #~ msgid ""
36334 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36335 #~ "%1$s.layout,\n"
36336 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36337 #~ "class or style file required by it is not\n"
36338 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36339 #~ "for more information.\n"
36340 #~ msgstr ""
36341 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36342 #~ "%1$s.layout,\n"
36343 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36344 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36345 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36346 #~ "para mais informação.\n"
36347
36348 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36349 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36350
36351 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36352 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36353
36354 #~ msgid "top/bottom line"
36355 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36356
36357 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36358 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36359
36360 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36361 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36362
36363 #~ msgid ""
36364 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36365 #~ "You may not have the right languages installed."
36366 #~ msgstr ""
36367 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36368 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36369
36370 #~ msgid ""
36371 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36372 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36373 #~ msgstr ""
36374 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36375 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36376
36377 #~ msgid ""
36378 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36379 #~ "`%2$s'."
36380 #~ msgstr ""
36381 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36382 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36383
36384 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36387
36388 #~ msgid ""
36389 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36390 #~ "encoding `%2$s'."
36391 #~ msgstr ""
36392 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36393 #~ "para a codificação `%2$s'."
36394
36395 #~ msgid ""
36396 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36397 #~ "encoding `%2$s'."
36398 #~ msgstr ""
36399 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36400 #~ "para a codificação `%2$s'."
36401
36402 #~ msgid ""
36403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36406 #~ msgstr ""
36407 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36408 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36409 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36410
36411 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36412 #~ msgstr ""
36413 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36414 #~ "uma nova legenda"
36415
36416 #~ msgid ""
36417 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36418 #~ msgstr ""
36419 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36420 #~ "ispell_english\"."
36421
36422 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36423 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36424
36425 #~ msgid ""
36426 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36427 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36428 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36429 #~ msgstr ""
36430 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36431 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36432 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36433
36434 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36435 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36436
36437 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36438 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36439
36440 #~ msgid ""
36441 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36442 #~ "\n"
36443 #~ "%1$s."
36444 #~ msgstr ""
36445 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36446 #~ "\n"
36447 #~ "%1$s."
36448
36449 #~ msgid ""
36450 #~ "Error when updating from repository.\n"
36451 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36452 #~ "'%1$s'.\n"
36453 #~ "\n"
36454 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36455 #~ msgstr ""
36456 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36457 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36458 #~ "%1$s'.\n"
36459 #~ "\n"
36460 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36461
36462 #~ msgid ""
36463 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36464 #~ msgstr ""
36465 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36466 #~ "parâmetros."
36467
36468 #~ msgid "Length"
36469 #~ msgstr "Comprimento"
36470
36471 #~ msgid "Thin space"
36472 #~ msgstr "Espaço fino"
36473
36474 #~ msgid "Medium space"
36475 #~ msgstr "Espaço médio"
36476
36477 #~ msgid "Thick space"
36478 #~ msgstr "Espaço largo"
36479
36480 #~ msgid "Negative thin space"
36481 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36482
36483 #~ msgid "Negative medium space"
36484 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36485
36486 #~ msgid "Negative thick space"
36487 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36488
36489 #~ msgid "Inter-word space"
36490 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36491
36492 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36493 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36494
36495 #~ msgid "aspell"
36496 #~ msgstr "aspell"
36497
36498 #~ msgid "hspell"
36499 #~ msgstr "hspell"
36500
36501 #~ msgid "pspell (library)"
36502 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36503
36504 #~ msgid "aspell (library)"
36505 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36506
36507 #~ msgid "*.pws"
36508 #~ msgstr "*.pws"
36509
36510 #~ msgid "*.ispell"
36511 #~ msgstr "*.ispell"
36512
36513 #~ msgid "Spellchecker error"
36514 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36515
36516 #~ msgid ""
36517 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36518 #~ "Maybe it has been killed."
36519 #~ msgstr ""
36520 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36521 #~ "Talvez tenha sido morto."
36522
36523 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36524 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36525
36526 #~ msgid "%1$d words checked."
36527 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36528
36529 #~ msgid "One word checked."
36530 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36531
36532 #~ msgid "Spelling check completed"
36533 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36534
36535 #~ msgid "No Table of contents"
36536 #~ msgstr "Sem Índice"
36537
36538 #~ msgid "Opened inset"
36539 #~ msgstr "Inserto aberto"
36540
36541 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36542 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36543
36544 #~ msgid "Opened Box Inset"
36545 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36546
36547 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36548 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36549
36550 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36551 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36552
36553 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36554 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36555
36556 #~ msgid "Opened Float Inset"
36557 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36558
36559 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36560 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36561
36562 #, fuzzy
36563 #~ msgid "Unknown buffer info"
36564 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36565
36566 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36567 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36568
36569 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36570 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36571
36572 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36573 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36574
36575 #~ msgid "Opened Note Inset"
36576 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36577
36578 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36579 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36580
36581 #~ msgid "QQuad Space"
36582 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36583
36584 #~ msgid "Opened table"
36585 #~ msgstr "Tabela aberta"
36586
36587 #~ msgid "Opened Text Inset"
36588 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36589
36590 #, fuzzy
36591 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36592 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36593
36594 #~ msgid "Norsk"
36595 #~ msgstr "Norueguês"
36596
36597 #~ msgid "Nynorsk"
36598 #~ msgstr "Nynorsk"
36599
36600 #, fuzzy
36601 #~ msgid "Glossary term"
36602 #~ msgstr "Nota-glossário"
36603
36604 #~ msgid "TheoremTemplate"
36605 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36606
36607 #~ msgid "Theorem #:"
36608 #~ msgstr "Teorema #:"
36609
36610 #~ msgid "Lemma #:"
36611 #~ msgstr "Lema #:"
36612
36613 #~ msgid "Corollary #:"
36614 #~ msgstr "Corolário #:"
36615
36616 #~ msgid "Proposition #:"
36617 #~ msgstr "Proposição #:"
36618
36619 #~ msgid "Conjecture #:"
36620 #~ msgstr "Conjectura #:"
36621
36622 #~ msgid "Criterion #:"
36623 #~ msgstr "Critério #:"
36624
36625 #~ msgid "Fact #:"
36626 #~ msgstr "Facto #:"
36627
36628 #~ msgid "Axiom #:"
36629 #~ msgstr "Axioma #:"
36630
36631 #~ msgid "Definition #:"
36632 #~ msgstr "Definição #:"
36633
36634 #~ msgid "Example #:"
36635 #~ msgstr "Exemplo #:"
36636
36637 #~ msgid "Condition #:"
36638 #~ msgstr "Condição #:"
36639
36640 #~ msgid "Problem #:"
36641 #~ msgstr "Problema #:"
36642
36643 #~ msgid "Exercise #:"
36644 #~ msgstr "Exercício #:"
36645
36646 #~ msgid "Remark #:"
36647 #~ msgstr "Observação #:"
36648
36649 #~ msgid "Claim #:"
36650 #~ msgstr "Afirmação #:"
36651
36652 #~ msgid "Note #:"
36653 #~ msgstr "Nota #:"
36654
36655 #~ msgid "Notation #:"
36656 #~ msgstr "Notação #:"
36657
36658 #~ msgid "Case #:"
36659 #~ msgstr "Caso #:"
36660
36661 #~ msgid ""
36662 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36663 #~ "%2$s"
36664 #~ msgstr ""
36665 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36666 #~ "%2$s"
36667
36668 #, fuzzy
36669 #~ msgid "Anschrift:"
36670 #~ msgstr "Unterschrift:"
36671
36672 #, fuzzy
36673 #~ msgid "Briefkopf:"
36674 #~ msgstr "Briefkopf:"
36675
36676 #~ msgid "Zusatz:"
36677 #~ msgstr "Zusatz:"
36678
36679 #, fuzzy
36680 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36681 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36682
36683 #, fuzzy
36684 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36685 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36686
36687 #, fuzzy
36688 #~ msgid "Unterschrift:"
36689 #~ msgstr "Unterschrift:"
36690
36691 #, fuzzy
36692 #~ msgid "Vorwahl:"
36693 #~ msgstr "Normal:"
36694
36695 #~ msgid "Telefon:"
36696 #~ msgstr "Telefone:"
36697
36698 #~ msgid "Ort:"
36699 #~ msgstr "Ort:"
36700
36701 #~ msgid "Datum:"
36702 #~ msgstr "Data:"
36703
36704 #, fuzzy
36705 #~ msgid "Betreff:"
36706 #~ msgstr "Betreff:"
36707
36708 #, fuzzy
36709 #~ msgid "Anrede:"
36710 #~ msgstr "Anrede:"
36711
36712 #, fuzzy
36713 #~ msgid "Gruss:"
36714 #~ msgstr "Gruss:"
36715
36716 #, fuzzy
36717 #~ msgid "Anlage(n):"
36718 #~ msgstr "Anlagen:"
36719
36720 #, fuzzy
36721 #~ msgid "Verteiler:"
36722 #~ msgstr "Verteiler:"
36723
36724 #~ msgid "Strasse:"
36725 #~ msgstr "Rua:"
36726
36727 #~ msgid "Land:"
36728 #~ msgstr "País:"
36729
36730 #~ msgid "RetourAdresse:"
36731 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36732
36733 #~ msgid "MeinZeichen:"
36734 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36735
36736 #~ msgid "IhrZeichen:"
36737 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36738
36739 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36740 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36741
36742 #~ msgid "BLZ:"
36743 #~ msgstr "BLZ:"
36744
36745 #~ msgid "Konto:"
36746 #~ msgstr "Escritório:"
36747
36748 #~ msgid "Adresse:"
36749 #~ msgstr "Endereço:"
36750
36751 #, fuzzy
36752 #~ msgid "Anlagen:"
36753 #~ msgstr "Anlagen:"