1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-01-20 09:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:409
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
429 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
437 msgid "Type and Size"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgstr "Valor de largura"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
445 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
449 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
450 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgstr "Cai&xa interior:"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 msgid "Inner box type"
462 msgstr "Inserir caixa"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
475 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
480 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
485 msgid "Check this if the box should break across pages"
486 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
489 msgid "Allow &page breaks"
490 msgstr "Permitir saltos de &página"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgstr "Valor de altura"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
501 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
502 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
503 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
510 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
511 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
517 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
522 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
523 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
531 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
535 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
537 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
538 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
560 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
578 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
584 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
585 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
595 msgid "Decoration box types"
596 msgstr "Tipos de caixa suportados"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
600 msgid "Thickness value"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
605 msgid "&Line thickness:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
610 msgid "Separation value"
611 msgstr "ângulo de rotação"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
615 msgid "Box s&eparation:"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
624 msgid "&Shadow size:"
625 msgstr "Tamanho da &fonte:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 msgstr "Valor de largura"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
636 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
647 msgid "&Available branches:"
648 msgstr "Ramos &disponíveis:"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
651 msgid "Select your branch"
652 msgstr "Seleccione o seu ramo"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
660 msgid "&New:[[branch]]"
661 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
665 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
672 msgid "Filename &Suffix"
673 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
676 msgid "Show undefined branches used in this document."
677 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
680 msgid "&Undefined Branches"
681 msgstr "Ramos &Indefinidos"
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
684 msgid "A&vailable Branches:"
685 msgstr "Ramos &disponíveis:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
688 msgid "Toggle the selected branch"
689 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
692 msgid "(&De)activate"
693 msgstr "(&Des)activar"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
696 msgid "Add a new branch to the list"
697 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
700 msgid "Define or change background color"
701 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
704 msgid "Alter Co&lor..."
705 msgstr "Alterar &côr"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
708 msgid "Remove the selected branch"
709 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
712 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
717 msgid "Change the name of the selected branch"
718 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
725 msgid "Add the selected branches to the list."
726 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
729 msgid "&Add Selected"
730 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
733 msgid "Add all unknown branches to the list."
734 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
738 msgstr "Adicionar T&odos"
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
743 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
744 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
746 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
747 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
748 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
750 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
761 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
763 msgid "Undefined branches used in this document."
764 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
767 msgid "&Undefined Branches:"
768 msgstr "Ramos não&definidos:"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
772 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
775 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
783 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
801 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
803 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
804 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
806 msgstr "Pré-determinado"
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
816 msgstr "Muito pequeno"
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
821 msgstr "Mais Pequena"
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
846 msgstr "Muito grande"
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
860 msgid "&Custom bullet:"
861 msgstr "&Personalizar Marca:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
873 msgid "Go to previous change"
874 msgstr "Ir para a alteração anterior"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
877 msgid "&Previous change"
878 msgstr "&Alteração anterior"
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
881 msgid "Go to next change"
882 msgstr "Ir para a próxima alteração"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
886 msgstr "Próxima alteração"
888 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
889 msgid "Accept this change"
890 msgstr "Aceitar esta alteração"
892 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
897 msgid "Reject this change"
898 msgstr "Rejeitar esta alteração"
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
907 msgstr "Família tipográfica"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
916 msgstr "Forma da fonte"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
925 msgstr "Série de fonte"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
930 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
931 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
932 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
934 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
941 msgstr "Côr da fonte"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
944 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
945 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
946 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
959 msgid "Never Toggled"
960 msgstr "Nunca alterna"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
965 msgstr "Tamanho da fonte"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
969 msgid "Other font settings"
970 msgstr "Outras configurações da fonte"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
973 msgid "Always Toggled"
974 msgstr "Alterna sempre"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
981 msgid "toggle font on all of the above"
982 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
986 msgstr "&Alternar tudo"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
989 msgid "Apply each change automatically"
990 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
993 msgid "Apply changes &immediately"
994 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1026 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1031 msgstr "Todos os Campos"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1034 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1038 msgid "All entry types"
1039 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1042 msgid "Click for more filter options"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1051 msgid "A&vailable Citations:"
1052 msgstr "Citações &disponíveis:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1076 msgid "Selected &Citations:"
1077 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1085 msgid "Citation st&yle:"
1086 msgstr "Est&ilo de citação:"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1090 msgid "Text befo&re:"
1091 msgstr "Texto &antes:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1094 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1099 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1100 "style supports this."
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1105 msgid "&Text after:"
1106 msgstr "Texto &após:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1110 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1122 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1123 "citation style supports this."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1128 msgid "Force upcas&ing"
1129 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1133 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1134 "citation style supports this."
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1139 msgid "All aut&hors"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1143 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1144 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 msgstr "Cor das fontes"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1161 msgstr "Texto Principal:"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1165 msgid "Click to change the color"
1166 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1174 msgid "Revert the color to the default"
1175 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1178 msgid "Greyed-out notes:"
1179 msgstr "Notas a-cinzento:"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
1183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1826
1185 msgstr "&Modificar:"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1189 msgid "Background Colors"
1190 msgstr "Cores de fundo"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1197 msgid "Shaded boxes:"
1198 msgstr "caixas sombreadas:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1201 msgid "Compare Revisions"
1202 msgstr "Comparar as revisões"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1205 msgid "&Revisions back"
1206 msgstr "&Revisões anteriores"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1209 msgid "&Between revisions"
1210 msgstr "Entr&e revisões:"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1221 msgid "&New Document:"
1222 msgstr "&Novo documento:"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1225 msgid "&Old Document:"
1226 msgstr "&Documento antigo:"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1233 msgid "Copy Document Settings from:"
1234 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1237 msgid "N&ew Document"
1238 msgstr "No&vo documento"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1241 msgid "Ol&d Document"
1242 msgstr "Do&cumento antigo"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1247 "resulting document"
1249 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1253 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1254 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1257 msgid "Insert the delimiters"
1258 msgstr "Inserir os delimitadores"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1265 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgstr "Código TeX:"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1270 msgid "Match delimiter types"
1271 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1274 msgid "&Keep matched"
1275 msgstr "&Manter correspondência"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1284 msgid "S&wap && Reverse"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1288 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1289 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1292 msgid "Use Class Defaults"
1293 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1296 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1298 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1301 msgid "Save as Document Defaults"
1302 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1309 msgid "Show ERT button only"
1310 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1317 msgid "Show ERT contents"
1318 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1325 msgid "For more information, refer to the complete log."
1326 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1333 msgid "Description:"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1337 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1338 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1341 msgid "View Complete &Log..."
1342 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1345 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1349 msgid "Show Output &Anyway"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1354 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1355 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1363 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgstr "Nome do ficheiro"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1370 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1375 msgid "Select a file"
1376 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1387 msgid "Available templates"
1388 msgstr "Modelos disponíveis"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opções LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1413 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostrar no LyX"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1423 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1424 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1427 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1428 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1431 msgid "Si&ze and Rotation"
1432 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1442 msgid "Angle to rotate image by"
1443 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1449 msgid "The origin of the rotation"
1450 msgstr "A origem da rotação"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1462 msgstr "Redimensionar"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1466 msgid "Height of image in output"
1467 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1471 msgid "Width of image in output"
1472 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1475 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1476 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Manter proporções"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1489 msgid "Clip to bounding box values"
1490 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1513 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1514 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1518 msgid "&Get from File"
1519 msgstr "&Obter do ficheiro"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1527 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1536 msgstr "&Encontrar: "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1539 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1540 msgid "Replace &with:"
1541 msgstr "Substituir p&or:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1544 msgid "Perform a case-sensitive search"
1545 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1548 msgid "Case &sensitive"
1549 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1552 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1553 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1558 msgstr "Procurar &Próximo"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1561 msgid "Restrict search to whole words only"
1562 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1565 msgid "W&hole words"
1566 msgstr "Palavras &completas."
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1569 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1577 msgstr "S&ubstituir"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1580 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1582 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Procurar para &trás"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1590 msgid "Replace all occurrences at once"
1591 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Substituir T&udo"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgstr "C&onfigurações"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1604 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1605 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1612 msgid "C&urrent document"
1613 msgstr "Documento corrente"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1620 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Documento &Principal"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Todos os documentos abertos"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos &abertos"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Todos os manuais"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1645 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnorar o formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpandir macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Tipo flutuante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usar colocação &habitual"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Começo da página"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Aqui, sem&pre"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Aqui se possível"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "&Página de flutuantes"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Fim da página"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Estender colunas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rodar para um lado"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1734 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "Família &Pré-definida:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1751 msgstr "Tamanho &Base:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1755 msgid "&LaTeX font encoding:"
1756 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans Serif:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1780 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1785 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1798 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1803 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1808 msgstr "&Matemática:"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1811 msgid "Select the math typeface"
1812 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1819 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1820 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1823 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1824 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1831 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1833 msgid "Use old style instead of lining figures"
1835 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1836 "tem a mesma altura) "
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1840 msgid "Use &old style figures"
1841 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1845 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1850 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1855 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1856 "box prevents that."
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgstr "Tamanho de saída"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Definir alt&ura:"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1885 msgid "&Scale graphics (%):"
1886 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1889 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1890 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1894 msgstr "Definir &largura:"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1899 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1903 msgid "Rotate Graphics"
1904 msgstr "Rodar Gráficos"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1907 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1908 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1911 msgid "Ro&tate after scaling"
1912 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1920 msgid "A&ngle (degrees):"
1921 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1925 msgid "File name of image"
1926 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1944 msgid "Additional LaTeX options"
1945 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1948 msgid "LaTeX &options:"
1949 msgstr "&Opções LaTeX:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1954 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1955 "at application level (see Preferences dialog)."
1957 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1958 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1961 msgid "Sho&w in LyX"
1962 msgstr "&Mostrar no LyX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1966 msgid "Sca&le on screen (%):"
1967 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1970 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1972 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grupo de Gráficos"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "A&brir grupo novo…"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1997 msgstr "Modo rascunho"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2001 msgstr "Modo &rascunho"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2033 msgstr "&Espaçamento:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2061 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2062 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2073 msgid "Name associated with the URL"
2074 msgstr "Nome associado ao URL"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2083 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2084 "to enter LaTeX code."
2087 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2088 msgid "Specify the link target"
2089 msgstr "Especifica o elo alvo"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2093 msgstr "Tipo de elo"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2096 msgid "Link to the web or to every other target"
2097 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2104 msgid "Link to an email address"
2105 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2113 msgid "Link to a file"
2114 msgstr "Elo para um ficheiro"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2121 msgid "Listing Parameters"
2122 msgstr "Listagem de parâmetros"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2128 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2133 msgid "&Bypass validation"
2134 msgstr "&Saltar validação"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2145 msgid "Mo&re parameters"
2146 msgstr "&Mais parâmetros"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2149 msgid "Underline spaces in generated output"
2150 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2153 msgid "&Mark spaces in output"
2154 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2157 msgid "Show LaTeX preview"
2158 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2161 msgid "&Show preview"
2162 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2165 msgid "File name to include"
2166 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2169 msgid "&Include Type:"
2170 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2182 msgstr "Verbatim (literal)"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2185 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2186 msgid "Program Listing"
2187 msgstr "Listagem de Programa"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2190 msgid "Edit the file"
2191 msgstr "Editar o ficheiro"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2198 msgid "A&vailable Indexes:"
2199 msgstr "Índices &disponíveis:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2202 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2203 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2207 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2209 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2214 msgid "Index Generation"
2215 msgstr "Construção do índice"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2223 msgid "Define program options of the selected processor."
2224 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2227 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2228 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2231 msgid "&Use multiple indexes"
2232 msgstr "&Usar vários índices"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2235 msgid "&New:[[index]]"
2236 msgstr "&Novo Índice:"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2240 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2242 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2243 "pressionar \"Add\""
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2246 msgid "Add a new index to the list"
2247 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2254 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2255 msgid "Remove the selected index"
2256 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2259 msgid "Rename the selected index"
2260 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2267 msgid "Define or change button color"
2268 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2271 msgid "Information Type:"
2272 msgstr "Tipo de Informação:"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2275 msgid "Information Name:"
2276 msgstr "Nome da Informação"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2279 msgid "Inset Parameter Configuration"
2280 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2283 msgid "Update dialog when moving context"
2284 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2287 msgid "S&ynchronize Dialog"
2288 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2291 msgid "Apply settings immediately"
2292 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2296 msgid "I&mmediate Apply"
2297 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2300 msgid "Restore initial values in dialog"
2301 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2304 msgid "Push new inset into the document"
2305 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2309 msgstr "Novo Inserto"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2313 msgid "Document &Class"
2314 msgstr "Classe de Documento"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2317 msgid "Click to select a local document class definition file"
2319 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2322 msgid "&Local Layout..."
2323 msgstr "&Formato Local…"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2327 msgid "Class Options"
2328 msgstr "Opções de classe"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2331 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2333 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2336 msgid "&Predefined:"
2337 msgstr "&Pré-definido:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2341 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2344 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2345 "seleccionar/desseleccionar"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2349 msgstr "Perso&nalizar:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2352 msgid "&Graphics driver:"
2353 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2356 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2358 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2361 msgid "Select de&fault master document"
2362 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2366 msgstr "&Principal:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2369 msgid "Enter the name of the default master document"
2370 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2373 msgid "&Suppress default date on front page"
2374 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2377 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2378 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2382 msgid "&Quote style:"
2383 msgstr "Estilo de &Citação"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2387 msgid "Language pa&ckage:"
2388 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2392 msgid "Select which language package LyX should use"
2393 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2398 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2400 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2401 "\\usepackage{babel})"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2405 msgstr "Codificação"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2409 msgid "Lan&guage default"
2410 msgstr "Língua &Pré-definida"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2419 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2420 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2421 "have been inserted with."
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2425 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2430 msgstr "Des&locamento (offset):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2433 msgid "Value of the vertical line offset."
2434 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2437 msgid "Value of the line width."
2438 msgstr "Valor da largura de linha."
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2445 msgid "Value of the line thickness."
2446 msgstr "Valor da grossura da linha"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2449 msgid "Input here the listings parameters"
2450 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2454 msgid "Feedback window"
2455 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2458 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2462 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2466 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2468 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2473 msgid "&Main Settings"
2474 msgstr "Configurações &Principais"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2481 msgid "Check for inline listings"
2482 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2485 msgid "&Inline listing"
2486 msgstr "Listagem em l&inha"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2489 msgid "Check for floating listings"
2490 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2498 msgstr "&Colocação:"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2501 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2502 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2505 msgid "Line numbering"
2506 msgstr "Numeração de linha"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2513 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2514 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2521 msgid "Difference between two numbered lines"
2522 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2526 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2529 msgid "Choose the font size for line numbers"
2530 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2539 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2542 msgid "The content's base font size"
2543 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2546 msgid "Font Famil&y:"
2547 msgstr "&Família da fonte:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2550 msgid "The content's base font style"
2551 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2554 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2555 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2558 msgid "&Break long lines"
2559 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2562 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2563 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2566 msgid "S&pace as symbol"
2567 msgstr "&Espaço como símbolo"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2570 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2572 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2576 msgid "Space i&n string as symbol"
2577 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2580 msgid "Tab&ulator size:"
2581 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2584 msgid "Use extended character table"
2585 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2588 msgid "&Extended character table"
2589 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2593 msgstr "&Linguagem:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2596 msgid "Select the programming language"
2597 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2604 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2605 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2612 msgid "Fi&rst line:"
2613 msgstr "P&rimeira linha:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2616 msgid "The first line to be printed"
2617 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2621 msgstr "&Última linha"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2624 msgid "The last line to be printed"
2625 msgstr "A última linha a ser impressa "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2632 msgid "More Parameters"
2633 msgstr "Mais parâmetros"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2636 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2638 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2641 msgid "Document-specific layout information"
2642 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2650 msgid "Errors reported in terminal."
2651 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2658 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2659 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2663 msgstr "Registo&Tipo:"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2666 msgid "Update the display"
2667 msgstr "Actualizar a visualização"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2670 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2672 msgstr "&Actualizar"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2676 msgid "&Open Containing Directory"
2677 msgstr "Directório de &trabalho:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2684 msgid "Jump to the next warning message."
2685 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2688 msgid "Next &Warning"
2689 msgstr "Próximo &Aviso"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2692 msgid "Jump to the next error message."
2693 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2697 msgstr "Próximo &Erro"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2700 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2701 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2705 msgid "&Default margins"
2706 msgstr "Margens por &omissão"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2712 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2726 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2729 msgid "Head &height:"
2730 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2734 msgstr "Ignorar &rodapé"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2738 msgid "&Column sep:"
2739 msgstr "Separação das &Colunas:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2742 msgid "Master Document Output"
2743 msgstr "Saída do Documento Principal"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2746 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2747 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2750 msgid "Include only &selected children"
2751 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2755 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2758 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2759 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2762 msgid "&Maintain counters and references"
2763 msgstr "&Manter contadores e referências"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2766 msgid "Include all subdocuments in the output"
2767 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2770 msgid "&Include all children"
2771 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2777 msgid "Number of rows"
2778 msgstr "Número de linhas"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2789 msgid "Number of columns"
2790 msgstr "Número de colunas"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2799 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2800 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2803 msgid "Vertical alignment"
2804 msgstr "Alinhamento vertical"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2811 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2812 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2815 msgid "&Horizontal:"
2816 msgstr "&Horizontal:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2823 msgid "decoration type / matrix border"
2824 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2827 msgid "All packages:"
2828 msgstr "Todos os pacotes:"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2832 msgid "Load A&utomatically"
2833 msgstr "Carregar &automaticamente"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2837 msgid "Load Alwa&ys"
2838 msgstr "Carregar Sem&pre"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2842 msgid "Do &Not Load"
2843 msgstr "Não &carregar"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2846 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2851 msgid "Indent &Formulas"
2852 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2855 msgid "Size of the indentation"
2856 msgstr "Ta&manho da indentação"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2860 msgid "Formula numbering side:"
2861 msgstr "Formatos em uso"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2864 msgid "Side where formulas are numbered"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2869 msgstr "&Disponível:"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2883 msgstr "&Seleccionado:"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2886 msgid "Nomenclature"
2887 msgstr "Nomenclatura"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2896 msgid "Des&cription:"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2901 msgstr "Ordenar &como:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2905 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2906 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2914 msgid "LyX internal only"
2915 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2922 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2923 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2927 msgstr "&Comentário"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2930 msgid "Print as grey text"
2931 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2935 msgstr "A cin&zento"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2938 msgid "&List in Table of Contents"
2939 msgstr "&Listar no Índice"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2946 msgid "Output Format"
2947 msgstr "Formato do Resultado"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2950 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2951 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2955 msgid "De&fault output format:"
2956 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2965 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2966 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2967 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2968 "in collaborative settings and with version control systems."
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2972 msgid "Save &transient properties"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2977 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2983 msgid "&Allow running external programs"
2984 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2987 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2989 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2994 msgid "S&ynchronize with output"
2995 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2999 msgid "C&ustom macro:"
3000 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3003 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3004 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3007 msgid "XHTML Output Options"
3008 msgstr "Opções de saída XHTML."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3011 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3012 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3015 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3016 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3019 msgid "&Math output:"
3020 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3023 msgid "Format to use for math output."
3024 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3026 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3030 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3034 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3038 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3039 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:110
3040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3041 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3046 msgid "Math &image scaling:"
3047 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3050 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3052 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3056 msgid "Write CSS to File"
3057 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3060 msgid "&Use hyperref support"
3061 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3068 msgid "Header Information"
3069 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3085 msgstr "Palavras-c&have:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3089 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3091 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3092 "ambientes apropriados"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3095 msgid "Automatically fi&ll header"
3096 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3099 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3100 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3103 msgid "Load in &fullscreen mode"
3104 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3108 msgstr "&Hiperligações"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3111 msgid "Allows link text to break across lines."
3112 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3115 msgid "B&reak links over lines"
3116 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3119 msgid "No &frames around links"
3120 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3123 msgid "C&olor links"
3124 msgstr "&Cores dos elos"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3127 msgid "Bibliographical backreferences"
3128 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3131 msgid "B&ackreferences:"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3136 msgstr "&Marcadores"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3140 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3141 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3144 msgid "&Numbered bookmarks"
3145 msgstr "Marcadores &numerados"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3148 msgid "&Open bookmark tree"
3149 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3152 msgid "Number of levels"
3153 msgstr "Número de níveis"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3157 msgid "Additional O&ptions"
3158 msgstr "&Opções adicionais"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3161 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3162 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3165 msgid "Paper Format"
3166 msgstr "Formato do papel"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3174 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3176 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3179 msgid "&Orientation:"
3180 msgstr "&Orientação:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
3193 msgstr "Disposição de Página"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3196 msgid "Page &style:"
3197 msgstr "Est&ilo de página:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3200 msgid "Style used for the page header and footer"
3201 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3204 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3205 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3208 msgid "&Two-sided document"
3209 msgstr "Documento frente e &verso"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3213 msgstr "Largura da Etiqueta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3247 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3252 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3257 msgstr "Personalizado"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3260 msgid "&Indent Paragraph"
3261 msgstr "&Indentar parágrafo"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3265 msgstr "&Justificado"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3280 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3282 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3285 msgid "Paragraph's &Default"
3286 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3289 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3290 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3297 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3298 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3301 msgid "&Horizontal Phantom"
3302 msgstr "Fantasma &horizontal"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3305 msgid "Vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3309 msgid "&Vertical Phantom"
3310 msgstr "Fantasma &vertical"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3317 msgid "&Use system colors"
3318 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3322 msgstr "Em modo Matemático"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3326 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3329 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3330 "cinzento, no modo matemático."
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3333 msgid "Automatic in&line completion"
3334 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3337 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3338 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3341 msgid "Automatic p&opup"
3342 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3345 msgid "Autoco&rrection"
3346 msgstr "Correcção au&tomática"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3354 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3357 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3358 "cinzento, em modo texto."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3361 msgid "Automatic &inline completion"
3362 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3365 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3366 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3369 msgid "Automatic &popup"
3370 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3374 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3377 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3378 "estiver disponível, em modo texto."
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3381 msgid "Cursor i&ndicator"
3382 msgstr "Ind&icador de cursor"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3385 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3391 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3392 "if it is available."
3394 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3395 "é mostrada, caso esteja disponível."
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3398 msgid "s inline completion dela&y"
3399 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3403 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3404 "if it is available."
3406 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3407 "mostrada, caso esteja disponível."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3410 msgid "s popup d&elay"
3411 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3415 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3420 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3425 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3426 "It will be shown right away."
3428 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3429 "será mostrada imediatamente."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3432 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3434 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3437 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3438 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3441 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3442 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3445 msgid "Converter Defi&nitions"
3446 msgstr "De&finições do conversor"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3450 msgstr "Con&verter:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3453 msgid "E&xtra flag:"
3454 msgstr "Opções e&xtra:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3457 msgid "&From format:"
3458 msgstr "&Do formato:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3462 msgstr "&Para o formato:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3476 msgid "Converter File Cache"
3477 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3485 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3486 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3493 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3498 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3503 msgid "Use need&auth option"
3504 msgstr "LegendaCentrada"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3508 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3509 "'needauth' option."
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3514 msgid "Display &graphics"
3515 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3519 msgid "Instant &preview:"
3520 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3529 msgstr "Nenhuma matemática"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3537 msgid "Preview si&ze:"
3538 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3541 msgid "Factor for the preview size"
3542 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3545 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3546 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3549 msgid "&Mark end of paragraphs"
3550 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3554 msgid "Session Handling"
3555 msgstr "Gestão de sessão"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3558 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3559 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3562 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3564 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3568 msgid "Restore cursor &positions"
3569 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3572 msgid "&Load opened files from last session"
3573 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3576 msgid "&Clear all session information"
3577 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3581 msgid "Backup && Saving"
3582 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3585 msgid "Backup &original documents when saving"
3586 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3589 msgid "&Backup documents, every"
3590 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3598 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3599 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3600 "state (compressed or uncompressed)."
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3605 msgid "&Save new documents compressed by default"
3606 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3610 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3611 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3617 msgid "Save the &document directory path"
3618 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3622 msgid "Windows && Work Area"
3623 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3626 msgid "Open documents in &tabs"
3627 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3632 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3633 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3635 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3636 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3637 "seguir e reinicie o LyX)"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3640 msgid "Use s&ingle instance"
3641 msgstr "Use uma única &instância"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3644 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3646 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3650 msgid "Displa&y single close-tab button"
3651 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3654 msgid "Closing last &view:"
3655 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3658 msgid "Closes document"
3659 msgstr "Fechar documento"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3662 msgid "Hides document"
3663 msgstr "Ocultar documento"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3666 msgid "Ask the user"
3667 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3674 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3675 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3679 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3680 "width used when set to 0."
3682 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3683 "controlada automaticamente através do zoom "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3686 msgid "Cursor width (&pixels):"
3687 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3690 msgid "Scroll &below end of document"
3691 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3694 msgid "Skip trailing non-word characters"
3695 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3698 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3699 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3702 msgid "Sort &environments alphabetically"
3703 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3706 msgid "&Group environments by their category"
3707 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3710 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3711 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3714 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3715 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3718 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3720 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3724 msgstr "Écran completo"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3727 msgid "&Hide toolbars"
3728 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3731 msgid "Hide scr&ollbar"
3732 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3735 msgid "Hide &tabbar"
3736 msgstr "Ocultar &barra guia"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3739 msgid "Hide &menubar"
3740 msgstr "Ocultar &barra menu"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3743 msgid "Hide sta&tusbar"
3744 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3747 msgid "&Limit text width"
3748 msgstr "&limitar largura de texto "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3751 msgid "Screen used (&pixels):"
3752 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3763 msgid "&Document format"
3764 msgstr "Formato do &documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3767 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3768 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3771 msgid "Sho&w in export menu"
3772 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3775 msgid "Vector &graphics format"
3776 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3780 msgid "S&hort name:"
3781 msgstr "Nome Abre&viado:"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3784 msgid "E&xtensions:"
3785 msgstr "E&xtensões:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3801 msgstr "&Vizualizador:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3810 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3812 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3815 msgid "Default Output Formats"
3816 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3819 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3820 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3825 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3826 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3828 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3833 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3834 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3837 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3838 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3841 msgid "With &TeX fonts:"
3842 msgstr "Com fontes &TeX:"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3858 msgid "Your E-mail address"
3859 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3866 msgid "Use &keyboard map"
3867 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3880 msgstr "&Secundário:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3884 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3885 "time LyX is launched."
3887 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3888 "relançamento do LyX."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3891 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3892 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3899 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3900 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3904 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3905 "speed it up, low values slow it down."
3907 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3908 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3912 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3916 msgid "&Middle mouse button pasting"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3921 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3922 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3941 msgid "User &interface language:"
3942 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3945 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3947 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3950 msgid "Language &package:"
3951 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3962 msgid "Always Babel"
3963 msgstr "Sempre Babel"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3967 msgid "None[[language package]]"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3971 msgid "Command s&tart:"
3972 msgstr "Comando &iniciar:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3975 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3976 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3979 msgid "Command e&nd:"
3980 msgstr "Comando termi&nar:"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3983 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3984 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3988 msgid "Default decimal &separator:"
3989 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3992 msgid "Default length &unit:"
3993 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3997 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3998 "the language package)"
4000 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4001 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4004 msgid "Set languages &globally"
4005 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4009 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4012 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4013 "um comando de troca de língua"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4017 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4021 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4024 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4025 "comando de troca de língua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4029 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4032 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4034 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4037 msgid "Mark &foreign languages"
4038 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4042 msgid "Right-to-Left Language Support"
4043 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4046 msgid "Cursor movement:"
4047 msgstr "Movimento do cursor:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4059 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4061 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4062 "usada (via fontenc)"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4065 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4066 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4069 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4070 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4073 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4075 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4081 msgstr "&Continuar:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4084 msgid "BibTeX command and options"
4085 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4089 msgid "Processor for &Japanese:"
4090 msgstr "Processador para &Japonês:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4098 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4099 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4102 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4103 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4106 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4107 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4110 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4111 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4114 msgid "CheckTeX start options and flags"
4115 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4119 msgid "&CheckTeX command:"
4120 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4123 msgid "&Nomenclature command:"
4124 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4129 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4130 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4131 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4133 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4134 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4135 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4136 "reconhecido durante a configuração.\n"
4137 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4140 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4141 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4144 msgid "Set class options to default on class change"
4146 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4150 msgid "R&eset class options when document class changes"
4151 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4155 msgid "Forward Search"
4156 msgstr "Procura directa |P"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4159 msgid "DV&I command:"
4160 msgstr "Comando DV&I:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4163 msgid "&PDF command:"
4164 msgstr "Comando &PDF:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4168 msgid "Dvips Options"
4169 msgstr "Opções de Nota"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4172 msgid "Paper t&ype:"
4173 msgstr "&Tipo de papel:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4176 msgid "Paper si&ze:"
4177 msgstr "Ta&manho de papel:"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4185 msgid "Other Options"
4186 msgstr "Opções de Nota"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4189 msgid "Output &line length:"
4190 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4194 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4195 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4196 "paragraphs are separated by a blank line."
4198 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4199 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4200 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4203 msgid "&Date format:"
4204 msgstr "Formato de &data"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4207 msgid "Date format for strftime output"
4208 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4211 msgid "&Overwrite on export:"
4212 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4215 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4217 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4220 msgid "Ask permission"
4221 msgstr "Pedir permissão"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4224 msgid "Main file only"
4225 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4229 msgstr "Todos os Ficheiros"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4233 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4234 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4235 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4236 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4237 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4238 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4242 msgid "&PATH prefix:"
4243 msgstr "Prefixo &PATH:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4248 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4249 "variable. Use the OS native format."
4251 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4253 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4256 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4257 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4262 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4263 "environment variable. Use the OS native format."
4265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4281 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4282 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4285 msgid "&Temporary directory:"
4286 msgstr "Directório &temporário:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4289 msgid "Ly&XServer pipe:"
4290 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4293 msgid "&Backup directory:"
4294 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4297 msgid "&Example files:"
4298 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4301 msgid "&Document templates:"
4302 msgstr "Modelos de &documento:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4305 msgid "&Working directory:"
4306 msgstr "Directório de &trabalho:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4309 msgid "H&unspell dictionaries:"
4310 msgstr "Dicionários H&unspell"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4313 msgid "Sans Seri&f:"
4314 msgstr "Sans Seri&f:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4317 msgid "T&ypewriter:"
4318 msgstr "&Typewriter:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4326 msgid "Default &zoom %:"
4327 msgstr "Formato de Data"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4331 msgstr "Tamanhos das fontes"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4343 msgstr "&Muito grande:"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4355 msgstr "M&uito pequeno:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4371 msgstr "&Minusculo:"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4375 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4378 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4382 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4383 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4391 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4394 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4395 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4398 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4400 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4404 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4405 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4408 msgid "&Spellchecker engine:"
4409 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4413 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4416 msgid "Accept compound &words"
4417 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4420 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4421 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4424 msgid "S&pellcheck continuously"
4425 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4428 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4430 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4433 msgid "&Escape characters:"
4434 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4437 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4438 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4441 msgid "Al&ternative language:"
4442 msgstr "Língua al&ternativa:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4445 msgid "General Look && Feel"
4446 msgstr "Aparência && Comportamento"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4449 msgid "&User interface file:"
4450 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4454 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4459 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4460 "save the preferences and restart LyX."
4462 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4463 "esperado enquanto \n"
4464 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4467 msgid "Use icons from system's &theme"
4468 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4472 msgid "Context Help"
4473 msgstr "Ajuda contextual"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4477 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4478 "the main work area of an edited document"
4480 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4481 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4484 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4485 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4492 msgid "&Maximum last files:"
4493 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4501 msgid "Nomenclature settings"
4502 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4506 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4508 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4512 msgid "&List Indentation:"
4513 msgstr "&Indentação da lista:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4516 msgid "Custom &Width:"
4517 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4520 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4521 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4525 msgid "Avai&lable indexes:"
4526 msgstr "Índices &disponíveis:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4529 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4530 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4533 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4535 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4544 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4545 "code in index names."
4548 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4552 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4554 msgstr "Configurações"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4557 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4558 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4561 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4562 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4565 msgid "&Clear automatically"
4566 msgstr "&Limpar automaticamente"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4569 msgid "Debug messages"
4570 msgstr "Mensagens de compilação"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4573 msgid "Display no debug messages"
4574 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4581 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4582 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4586 msgstr "&Seleccionado"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4589 msgid "Display all debug messages"
4590 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4597 msgid "Display statusbar messages?"
4598 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4601 msgid "&Statusbar messages"
4602 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4606 msgid "&In[[buffer]]:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4610 msgid "Filter case-sensitively"
4611 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4615 msgid "Case Sensiti&ve"
4616 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4619 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4627 msgid "Sorting of the list of available labels"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4632 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4633 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4641 msgid "Available &Labels:"
4642 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4646 msgid "Sele&cted Label:"
4647 msgstr "&Seleccionado:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4650 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4655 msgid "Jump to the selected label"
4656 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4659 msgid "&Go to Label"
4660 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4664 msgid "Reference For&mat:"
4665 msgstr "Referência:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4669 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4670 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4674 msgstr "<reference>"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4677 msgid "(<reference>)"
4678 msgstr "(<reference>)"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4685 msgid "on page <page>"
4686 msgstr "na página <page>"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4689 msgid "<reference> on page <page>"
4690 msgstr "<reference> na página <page>"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4693 msgid "Formatted reference"
4694 msgstr "Referência formatada"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4697 msgid "Textual reference"
4698 msgstr "Referência textual"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4703 msgstr "Côr de etiqueta"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4706 msgid "Update the label list"
4707 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4711 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4712 "references, and only if you are using refstyle.)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4722 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4723 "references, and only if you are using refstyle.)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4729 msgstr "Capitalizar|a"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4733 msgid "Do not output part of label before \":\""
4734 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4739 msgstr "<No prefix>"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4742 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4743 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4746 msgid "Match w&hole words only"
4747 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4750 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4752 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4755 msgid "&Export formats:"
4756 msgstr "E&xportar formatos:"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4759 msgid "&Send exported file to command:"
4760 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4763 msgid "Edit shortcut"
4764 msgstr "Editar atalho"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4767 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4768 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4771 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4772 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4776 msgstr "Apa&gar chave"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4779 msgid "Clear current shortcut"
4780 msgstr "Limpar atalho actual"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4797 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4798 "the 'Clear' button"
4800 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4804 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4805 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4806 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4807 msgid "Spell Checker"
4808 msgstr "Verificador ortográfico"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4812 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4814 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4818 msgid "Unknown word:"
4819 msgstr "Palavra desconhecida:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4822 msgid "Current word"
4823 msgstr "Palavra actual"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4827 msgstr "Procurar &Próximo"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4830 msgid "Re&placement:"
4831 msgstr "S&ubstituição:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4834 msgid "Replace with selected word"
4835 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4838 msgid "Replace word with current choice"
4839 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4842 msgid "S&uggestions:"
4843 msgstr "Su&gestões:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4846 msgid "Ignore this word"
4847 msgstr "Ignorar esta palavra"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4855 msgid "Ignore this word throughout this session"
4856 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4860 msgstr "&Ignorar tudo"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4863 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4864 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4868 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4871 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4872 "UTF-8 para a gama completa."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4876 msgstr "&Categoria:"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4879 msgid "Select this to display all available characters at once"
4881 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4885 msgid "&Display all"
4886 msgstr "&Visualizar tudo"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4889 msgid "Current cell:"
4890 msgstr "Célula actual:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4893 msgid "Current row position"
4894 msgstr "Posição da linha actual"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4897 msgid "Current column position"
4898 msgstr "Posição da coluna actual"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4901 msgid "&Table Settings"
4902 msgstr "Configurações de &tabela"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4906 msgstr "Parâmetros de linha"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4909 msgid "Merge cells of different rows"
4910 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4914 msgstr "Multi&linhas"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4917 msgid "&Vertical Offset:"
4918 msgstr "Espaçamento &vertical"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4921 msgid "Optional vertical offset"
4922 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4925 msgid "Cell setting"
4926 msgstr "Configurações de célula"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4929 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4930 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4933 msgid "rotation angle"
4934 msgstr "ângulo de rotação"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4941 msgid "Table-wide settings"
4942 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4949 msgid "Verti&cal alignment:"
4950 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4953 msgid "Vertical alignment of the table"
4954 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4957 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4958 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4965 msgid "Column settings"
4966 msgstr "Configurações da Coluna"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4969 msgid "&Horizontal alignment:"
4970 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4973 msgid "Horizontal alignment in column"
4974 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4977 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4979 msgstr "Justificado"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4982 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4983 msgid "At Decimal Separator"
4984 msgstr "Ao Separador Decimal"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4987 msgid "&Decimal separator:"
4988 msgstr "&Separador decimal:"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4991 msgid "Fixed width of the column"
4992 msgstr "Largura fixa de coluna"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4995 msgid "&Vertical alignment in row:"
4996 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5000 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5003 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5004 "referência da linha."
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5007 msgid "Merge cells of different columns"
5008 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5012 msgid "Mu<icolumn"
5013 msgstr "&Multi-coluna"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5016 msgid "LaTe&X argument:"
5017 msgstr "Argument LaTe&X:"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5020 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5021 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5029 msgstr "Definir Contornos"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5032 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5033 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5037 msgstr "Todos os contornos"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5040 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5041 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5048 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5049 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5052 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5054 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5055 "contornos verticais)"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5062 msgid "Use default (grid-like) border style"
5063 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5067 msgstr "&Pré-definido"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5070 msgid "Additional Space"
5071 msgstr "Espaço Adicional"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5074 msgid "T&op of row:"
5075 msgstr "&Topo da linha:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5078 msgid "Botto&m of row:"
5079 msgstr "&Baixo da linha:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5082 msgid "Bet&ween rows:"
5083 msgstr "Entr&e linhas:"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5087 msgid "&Multi-page table"
5088 msgstr "Rodar tabela"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5091 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5092 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5096 msgid "&Use multi-page table"
5097 msgstr "&Usar tabela longa"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5100 msgid "Row settings"
5101 msgstr "Configurações de linha"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5108 msgid "Border above"
5109 msgstr "Contorno acima"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5112 msgid "Border below"
5113 msgstr "Contorno em baixo"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5124 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5125 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5132 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5133 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5149 msgid "First header:"
5150 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5153 msgid "This row is the header of the first page"
5154 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5157 msgid "Don't output the first header"
5158 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5170 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5171 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5174 msgid "Last footer:"
5175 msgstr "Último rodapé:"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5178 msgid "This row is the footer of the last page"
5179 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5182 msgid "Don't output the last footer"
5183 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5190 msgid "Set a page break on the current row"
5191 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5194 msgid "Page &break on current row"
5195 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5199 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5200 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5204 msgid "Multi-page table alignment"
5205 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5208 msgid "Close this dialog"
5209 msgstr "Fechar esta janela"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5212 msgid "Rebuild the file lists"
5213 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5217 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5219 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5220 "mostrados com caminho (path)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5224 msgstr "&Visualizar"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5227 msgid "Selected classes or styles"
5228 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5231 msgid "LaTeX classes"
5232 msgstr "classes LaTeX"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5235 msgid "LaTeX styles"
5236 msgstr "estilos LaTeX"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5239 msgid "BibTeX styles"
5240 msgstr "estilos BibTeX"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5243 msgid "BibTeX databases"
5244 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5248 msgid "Biblatex bibliography styles"
5249 msgstr "Estilo de bibliografia"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5253 msgid "Biblatex citation styles"
5254 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5257 msgid "Toggles view of the file list"
5258 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5262 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5266 msgid "Paragraph Separation"
5267 msgstr "Começo de Parágrafo"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5270 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5271 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5274 msgid "&Indentation:"
5275 msgstr "&Indentação:"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5278 msgid "&Vertical space:"
5279 msgstr "Espaço &vertical:"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5282 msgid "Size of the vertical space"
5283 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5287 msgstr "Espaçamento"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5290 msgid "&Line spacing:"
5291 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5294 msgid "Spacing type"
5295 msgstr "Tipo de espaçamento"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5298 msgid "Number of lines"
5299 msgstr "Número de linhas"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5302 msgid "Format text into two columns"
5303 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5306 msgid "Two-&column document"
5307 msgstr "Documento com duas &colunas"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5311 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5312 "justified in the output)"
5314 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5318 msgid "Use &justification in LyX work area"
5319 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5322 msgid "Language of the thesaurus"
5323 msgstr "Língua do thesaurus"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5327 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5331 msgstr "Palavra-c&have:"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5334 msgid "Word to look up"
5335 msgstr "Palavra a procurar"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5342 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5343 msgid "The selected entry"
5344 msgstr "A entrada seleccionada"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5351 msgid "Replace the entry with the selection"
5352 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5354 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5355 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5357 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5363 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5364 msgid "Enter string to filter contents"
5365 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5370 "tables, and others)"
5372 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5373 "tabelas, e outras)"
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5376 msgid "Update navigation tree"
5377 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5386 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5387 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5390 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5391 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5394 msgid "Move selected item down by one"
5395 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5398 msgid "Move selected item up by one"
5399 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5405 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5406 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5407 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5413 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5414 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5415 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5418 msgid "LyX: Enter text"
5419 msgstr "LyX: Inserir texto"
5421 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5422 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5423 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5426 msgid "&Do not show this warning again!"
5427 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5429 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5430 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5431 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5435 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5437 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5439 msgstr "Espaçamento pequeno"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5443 msgstr "Espaçamento médio"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5447 msgstr "Espaçamento grande"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5451 msgstr "Preecher na vertical"
5453 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5458 msgid "Select the output format"
5459 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5461 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5462 msgid "Show the source as the master document gets it"
5463 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5465 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5467 msgid "Master's perspective"
5468 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5471 msgid "Automatic update"
5472 msgstr "Actualização automática"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5475 msgid "Current Paragraph"
5476 msgstr " Parágrafo corrente"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5479 msgid "Complete Source"
5480 msgstr "Código-fonte completo"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5483 msgid "Preamble Only"
5484 msgstr "Só preâmbulo"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5488 msgstr "Apenas Corpo"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5493 msgstr "&Recarregar"
5495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5496 msgid "Unit of width value"
5497 msgstr "Unidade do valor de largura"
5499 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5500 msgid "number of needed lines"
5501 msgstr "número de linhas necessárias"
5503 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5504 msgid "use number of lines"
5505 msgstr "usar número de linhas"
5507 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5509 msgstr "Extensão da l&inha:"
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5512 msgid "Outer (default)"
5513 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5520 msgid "use overhang"
5521 msgstr "usar transbordo"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5525 msgstr "&Transbordo:"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5528 msgid "Overhang value"
5529 msgstr "Valor de transbordo"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5532 msgid "Unit of overhang value"
5533 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5536 msgid "Check this to allow flexible placement"
5537 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5540 msgid "Allow &floating"
5541 msgstr "Permitir &flutuante"
5543 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5545 msgid "Basic (BibTeX)"
5546 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5548 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5551 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5557 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5561 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5562 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5563 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5564 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5565 msgid "Add to bibliography only."
5566 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5568 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5569 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5570 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5574 msgstr "Côr de etiqueta"
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5598 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5599 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5604 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5605 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5610 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5611 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5612 msgid "bibliography entry"
5613 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5615 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5618 msgid "Full bibliography entry."
5619 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5621 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5622 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5632 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5633 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5634 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5639 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5642 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5643 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5644 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5647 msgstr "%1$s et al."
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5651 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5652 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5655 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5657 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5658 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5661 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5662 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5663 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5664 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5667 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5671 msgstr "Índice superior"
5673 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5674 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5675 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5677 msgstr "Índice superior"
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5684 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5686 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5687 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5688 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5689 "bibliography processor is advised."
5692 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5693 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5696 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5697 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5702 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5703 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5705 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5707 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5708 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5709 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5713 msgid "Bibliography entry."
5714 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5720 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5722 msgstr "Título abreviado"
5724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5725 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5726 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5731 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5733 msgid "Natbib (BibTeX)"
5734 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5736 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5738 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5739 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5740 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5741 "names, shortened and full author lists, and more."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5745 msgid "American Economic Association (AEA)"
5746 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5749 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5750 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5751 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5752 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5753 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5754 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5755 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5756 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5758 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5759 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5760 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5761 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5762 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5764 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5765 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5766 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5767 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5768 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5769 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5773 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5774 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5775 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5779 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5780 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5782 msgstr "TítuloAbreviado"
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5787 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5788 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5791 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5792 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5793 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5794 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5799 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5802 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5817 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5818 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5819 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5820 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5821 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5822 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5823 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5824 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5825 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5826 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5827 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5828 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5829 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5830 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5831 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5837 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5838 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5841 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5843 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5846 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5847 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5848 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5850 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5851 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5852 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5853 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5854 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5855 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5856 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5857 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5858 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5859 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5860 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5862 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5863 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5865 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5867 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5868 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5871 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5872 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5873 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5875 msgstr "Frontíspicio"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5878 msgid "Publication Month"
5879 msgstr "Mês da Publicação"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5882 msgid "Publication Month:"
5883 msgstr "Mês da Publicação:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5886 msgid "Publication Year"
5887 msgstr "Ano da Publicação"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5890 msgid "Publication Year:"
5891 msgstr "Ano da Publicação:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5894 msgid "Publication Volume"
5895 msgstr "Volume da Publicação"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5898 msgid "Publication Volume:"
5899 msgstr "Volume da Publicação:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5902 msgid "Publication Issue"
5903 msgstr "Edição da Publicação"
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5906 msgid "Publication Issue:"
5907 msgstr "Edição da Publicação:"
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5917 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5918 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5919 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5921 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5927 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5928 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5929 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5930 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5931 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5932 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5933 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5935 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5936 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5938 msgstr "Palavras-chave"
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5941 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5943 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5945 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5946 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5947 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5949 #: lib/layouts/spie.layout:49
5951 msgstr "Palavras-chave:"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5954 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5955 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5956 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5957 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5960 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5961 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5962 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5963 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5964 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5965 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5968 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5970 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5971 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5972 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5973 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5974 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5975 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5976 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5978 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5980 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5981 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5982 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5983 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5985 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5986 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Agradecimento"
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Agradecimento."
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Notas das Figuras"
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1136
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/beamer.layout:1190
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1349
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6053 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6054 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6056 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6057 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6058 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6061 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6064 msgstr "TextoPrincipal"
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgstr "Nota da Figura"
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6071 msgid "Text of a note in a figure"
6072 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/powerdot.layout:219
6079 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgstr "Notas de tabela"
6083 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgstr "Nota tabela"
6087 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6088 msgid "Text of a note in a table"
6089 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6091 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6092 #: lib/layouts/beamer.layout:1303 lib/layouts/elsart.layout:272
6093 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6094 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6095 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6105 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6107 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6108 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6114 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6118 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6119 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6120 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6121 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6122 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6161 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6162 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6170 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6171 msgid "Case \\thecase."
6172 msgstr "Caso \\thecase."
6174 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6175 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6177 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6186 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6194 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6198 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6237 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6239 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6255 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6259 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:337
6261 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6273 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6280 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6303 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6304 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/elsart.layout:365
6305 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/elsart.layout:386
6329 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6338 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6340 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6345 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6357 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6359 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6362 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/elsart.layout:330
6375 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6377 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6394 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6398 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6399 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6418 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6419 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6427 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6428 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6435 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6439 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6440 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6442 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6453 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6459 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6473 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6481 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6485 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6486 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6489 msgid "Remark \\theremark."
6490 msgstr "Observação \\theremark."
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6493 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6503 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6508 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6515 msgid "Solution \\thesolution."
6516 msgstr "Solução \\thesolution."
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6519 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6520 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6521 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6522 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6523 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6543 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6547 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:302
6549 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6551 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6552 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6553 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6554 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6555 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6560 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6561 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6564 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6565 msgid "Standard in Title"
6566 msgstr "Padrão no Título"
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6570 msgid "Author Footnote"
6571 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6575 msgstr "Rodapé de autor"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6578 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6579 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6580 msgstr "Índice Resumo sem título"
6582 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6583 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6584 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6585 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6587 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6588 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6589 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6592 msgid "IEEE Transactions"
6593 msgstr "Transações IEEE"
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6596 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6597 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6599 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6600 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6601 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6603 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6604 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6605 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6607 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6611 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6612 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6613 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6614 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6615 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6616 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6617 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6619 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6620 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6621 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6628 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6630 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6633 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6636 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6637 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6638 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6639 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6640 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6643 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6644 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6645 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6647 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6648 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6649 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6650 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6652 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6653 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6660 msgid "IEEE membership"
6661 msgstr "Associado IEEE"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6672 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6674 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6678 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6679 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6680 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6681 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6683 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6684 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6687 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6688 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6691 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6693 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6694 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6699 msgid "Short Author|S"
6700 msgstr "Autor Abreviado|A"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6703 msgid "A short version of the author name"
6704 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6708 msgstr "Nome do autor"
6710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6712 msgstr "Nome do autor"
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6715 msgid "Author Affiliation"
6716 msgstr "Afiliação do autor"
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Afiliação do autor"
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6724 msgstr "Marca autor"
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6728 msgstr "Marca autor"
6730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6731 msgid "Special Paper Notice"
6732 msgstr "Aviso de artigo especial"
6734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6735 msgid "After Title Text"
6736 msgstr "Texto segundo o Título"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6739 msgid "Page headings"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6744 msgstr "Lado Esquerdo"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6747 msgid "Left side of the header line"
6748 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6751 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6753 msgstr "MarcarAmbos"
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6756 msgid "Publication ID"
6757 msgstr "ID de Publicação "
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6764 msgid "Index Terms---"
6765 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6768 msgid "Paragraph Start"
6769 msgstr "Começo de Parágrafo"
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6773 msgstr "Primeiro Caractér"
6775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6776 msgid "First character of first word"
6777 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6786 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6787 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6790 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6791 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6792 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6794 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6795 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6796 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6797 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6798 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6799 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6800 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6801 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6802 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6803 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6805 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6808 msgstr "Complemento"
6810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6811 msgid "Peer Review Title"
6812 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6815 msgid "PeerReviewTitle"
6816 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6818 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6819 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6821 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6822 #: src/RowPainter.cpp:355
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6827 #: lib/layouts/jss.layout:119
6829 msgstr "Título Abreviado"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6832 msgid "Short title for the appendix"
6833 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6836 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6837 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1107
6839 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6840 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6843 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6844 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
6845 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
6846 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6847 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6848 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6849 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6850 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6851 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6852 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6853 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
6854 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
6855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
6856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
6857 msgid "Bibliography"
6858 msgstr "Bibliografia"
6860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6861 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6863 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6866 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6867 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6868 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6869 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6871 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6872 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6874 msgstr "Referências"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6885 msgid "Optional photo for biography"
6886 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6891 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6893 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6894 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6896 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6899 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6905 msgid "Name of the author"
6906 msgstr "Nome do autor"
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6909 msgid "Biography without photo"
6910 msgstr "Biografia Sem Foto"
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6913 msgid "BiographyNoPhoto"
6914 msgstr "BiografiaSemFoto"
6916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:273
6918 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6919 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6924 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6925 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6929 msgstr "Argumentação"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6932 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6933 msgid "Alternative Proof String"
6934 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6937 msgid "An alternative proof string"
6938 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1300
6941 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6942 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6944 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6948 #: lib/layouts/InStar.module:2
6950 msgid "Title and Preamble Hacks"
6951 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6953 #: lib/layouts/InStar.module:12
6955 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6956 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6957 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6958 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6959 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6960 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6961 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6964 #: lib/layouts/InStar.module:16
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6974 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6978 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6980 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6981 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6982 #: lib/layouts/treport.layout:4
6986 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6990 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6994 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6995 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6997 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6999 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7000 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7002 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7003 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7004 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7005 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7006 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7012 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7013 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7014 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7015 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7017 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7018 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7020 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7021 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7024 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7028 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7031 msgstr "ComentárioPostal"
7033 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7037 msgstr "ComentárioPostal"
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7040 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7041 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7064 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7065 msgid "Giant Snippet"
7068 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7069 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7070 msgid "More Giant Snippet"
7073 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7075 msgid "Most Giant Snippet"
7078 #: lib/layouts/aa.layout:3
7079 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7080 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7082 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7083 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7085 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7086 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7088 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7093 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7094 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7098 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7099 msgid "Offprint Requests to:"
7100 msgstr "Requerer separatas a:"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7103 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7107 #: lib/layouts/aa.layout:140
7108 msgid "Correspondence to:"
7109 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7111 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7112 msgid "Acknowledgements."
7113 msgstr "Agradecimentos."
7115 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7116 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7117 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7118 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7119 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7120 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7121 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7122 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7123 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7124 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7125 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7126 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7127 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7128 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7129 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7131 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7132 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7137 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7139 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7140 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7141 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7143 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7144 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7145 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7147 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7149 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7151 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7156 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7157 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7158 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7159 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7160 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7161 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7162 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7163 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7165 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7166 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7167 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7168 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7169 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7170 msgid "Subsubsection"
7171 msgstr "Subsubsecção"
7173 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7174 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7175 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7177 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7179 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7180 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7182 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7183 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7184 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7186 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7188 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7193 #: lib/layouts/aa.layout:239
7194 msgid "institutemark"
7195 msgstr "marcainstituição"
7197 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7198 msgid "Institute Mark"
7199 msgstr "Marca Instituição"
7201 #: lib/layouts/aa.layout:262
7202 msgid "Abstract (unstructured)"
7203 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7209 #: lib/layouts/aa.layout:296
7210 msgid "Abstract (structured)"
7211 msgstr "Resumo (estruturado)"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:300
7217 #: lib/layouts/aa.layout:301
7218 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7219 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:305
7225 #: lib/layouts/aa.layout:306
7226 msgid "Aims of your work"
7227 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:310
7233 #: lib/layouts/aa.layout:311
7234 msgid "Methods used in your work"
7235 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:315
7241 #: lib/layouts/aa.layout:316
7242 msgid "Results of your work"
7243 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:337
7247 msgstr "Palavras-chave."
7249 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7250 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7251 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7252 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7254 msgstr "Instituição"
7256 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7261 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7266 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7267 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7268 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7269 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7270 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7271 msgid "Acknowledgements"
7272 msgstr "Agradecimentos"
7274 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7279 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7280 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7281 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7283 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7284 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7285 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7287 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7288 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7290 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7291 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7293 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7297 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7298 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7299 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7300 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7301 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7303 msgstr "Criar lista de items"
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7306 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7308 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7315 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7316 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7318 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7323 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7324 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7325 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7326 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7329 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7330 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7331 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7334 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7335 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7339 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7346 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7348 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7349 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7350 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7351 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7352 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7354 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7360 msgid "Altaffilation"
7361 msgstr "Altafiliação"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7369 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7370 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Afiliação alternativa:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "altaffilmark"
7391 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7392 msgid "altaffiliation mark"
7393 msgstr "marca altafiliação"
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7396 msgid "Subject headings:"
7397 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7400 msgid "[Acknowledgements]"
7401 msgstr "[Agradecimentos]"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7405 msgstr "ColocarFigura"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7408 msgid "Place Figure here:"
7409 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7413 msgstr "ColocarTabela"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7416 msgid "Place Table here:"
7417 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7428 msgid "NoteToEditor"
7429 msgstr "NotaParaEditor"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7432 msgid "Note to Editor:"
7433 msgstr "Nota para o Editor:"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 msgstr "TabelaReferências"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7440 msgid "References. ---"
7441 msgstr "Referências. ---"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7444 msgid "TableComments"
7445 msgstr "ComentariosTabela"
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7453 msgstr "Nota tabela"
7455 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7457 msgstr "Nota tabela:"
7459 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7460 msgid "tablenotemark"
7461 msgstr "tablenotemark"
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7464 msgid "tablenote mark"
7465 msgstr "Nota de rodapé "
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7469 msgstr "LegendaFigura"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7477 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7478 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7480 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7484 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7486 msgstr "Instalação:"
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7490 msgstr "Nomeobjecto"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7497 msgid "Recognized Name"
7498 msgstr "Nome Reconhecido"
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7501 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7502 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7506 msgstr "Conjunto de Dados"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7510 msgstr "Conjunto de Dados:"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7513 msgid "Separate the dataset ID from text"
7514 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7518 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7519 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7521 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7533 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7536 msgstr "Referências"
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7543 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7544 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7545 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7547 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7548 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7549 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7550 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7552 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7553 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7554 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7555 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7556 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7557 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7558 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7559 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7561 msgid "Short Title|S"
7562 msgstr "Título Abreviado|A"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7565 msgid "Short title which will appear in the running header"
7566 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7570 msgstr "Nome Abreviado:"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7573 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7574 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7577 msgid "Alt Affiliation"
7578 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7581 msgid "Also Affiliation"
7582 msgstr "Afiliação Adicional"
7584 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7586 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7592 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7593 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7597 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7607 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7608 msgid "Abbreviations"
7609 msgstr "Abreviações"
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7612 msgid "Abbreviations:"
7613 msgstr "Abreviações:"
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7620 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7625 msgid "List of Schemes"
7626 msgstr "Lista de Esquemas"
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7633 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7638 msgid "List of Charts"
7639 msgstr "Lista de Diagramas"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7643 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7647 msgid "Graph[[mathematical]]"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7651 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7652 msgstr "Lista de Grafos"
7654 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7655 msgid "SupplementalInfo"
7656 msgstr "InfoSuplementar"
7658 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7659 msgid "Supporting Information Available"
7660 msgstr "Informação complementar disponível"
7662 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7664 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7666 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7667 msgid "Graphical TOC Entry"
7668 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7674 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7678 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7687 #: lib/languages:793
7691 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7693 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7694 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7702 msgid "General terms:"
7703 msgstr "Terminologia Geral:"
7705 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7707 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7708 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7711 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7717 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7731 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7733 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7738 msgid "Journal's Short Name: "
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7743 msgid "ACM Conference"
7744 msgstr "Conferência"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7755 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7757 msgid "Conference Name: "
7758 msgstr "Conferência"
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7763 msgstr "Título abreviado:"
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7767 msgid "Email address: "
7768 msgstr "Endereço E-mail:"
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7780 msgid "Affiliation: "
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7785 msgid "Additional Affiliation"
7786 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7790 msgid "Additional Affiliation: "
7791 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7799 #: lib/layouts/paper.layout:163
7801 msgstr "Instituição"
7803 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7806 msgstr "S&ubstituição:"
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7810 msgid "Street Address"
7811 msgstr "Endereço Actual"
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7823 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7836 msgstr "ComentárioPostal"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7841 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7845 msgid "Title Note: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7850 msgid "SubtitleNote"
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7855 msgid "Subtitle Note: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7872 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7892 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7907 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7918 msgid "ACM Art Seq Num"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7923 msgid "Article Sequential Number: "
7924 msgstr "Número de Artigo:"
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7927 msgid "ACM Submission ID"
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7932 msgid "Submission ID: "
7933 msgstr "ID de Publicação "
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7964 msgid "ACM Badge R: "
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7972 msgid "ACM Badge L: "
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7978 msgstr "Limpar Página"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7982 msgid "Start Page: "
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7993 msgstr "Palavras-chave:"
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8000 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8005 msgid "CCS Description"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8009 msgid "Significance"
8012 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8014 msgid "Computing Classification Scheme: "
8015 msgstr "Classificação de assunto CR"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8019 msgid "Set Copyright"
8022 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8024 msgid "Set Copyright: "
8027 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8029 msgid "Copyright Year"
8030 msgstr "AnoCopyright"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8034 msgid "Copyright Year: "
8035 msgstr "Ano de Copyright:"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8039 msgid "Teaser Figure"
8040 msgstr "Imagem Teaser:"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8043 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8060 msgid "ShortAuthors"
8061 msgstr "Autor Abreviado|A"
8063 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8065 msgid "Short authors: "
8066 msgstr "Autor Abreviado|A"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8074 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8079 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8080 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1636
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8085 msgid "List of Figures"
8086 msgstr "Lista de Figuras"
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8089 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1623
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8094 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8095 msgid "List of Tables"
8096 msgstr "Lista de Tabelas"
8098 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8103 msgid "Definitions & Theorems"
8104 msgstr "Definição \\thetheorem."
8106 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1249
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8111 msgid "Additional Theorem Text"
8112 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1250
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8120 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8126 msgid "Theorem \\thetheorem."
8127 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8130 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8131 msgid "Corollary \\thetheorem."
8132 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8134 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8135 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8136 msgid "Lemma \\thetheorem."
8137 msgstr "Lema }\\thetheorem."
8139 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8140 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8141 msgid "Proposition \\thetheorem."
8142 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8144 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8145 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8147 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8150 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8151 msgid "Definition \\thetheorem."
8152 msgstr "Definição \\thetheorem."
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8155 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8156 msgid "Example \\thetheorem."
8157 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8166 msgid "Print version only"
8167 msgstr "Imprimir destino"
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8172 msgstr "Fontes de écran"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8176 msgid "Screen version only"
8177 msgstr " Não existe versão de controlo"
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8180 msgid "Anonymous Suppression"
8183 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8184 msgid "Non anonymous only"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8191 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8192 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8193 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8195 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8197 msgid "Acknowledgments"
8198 msgstr "Agradecimentos"
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8201 msgid "Grant Sponsor"
8204 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8208 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8210 msgid "Grant Number"
8211 msgstr "Número de Página"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8215 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8216 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8218 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8219 msgid "TOG online ID"
8220 msgstr "TOG online ID"
8222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8230 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8231 msgid "Volume number:"
8232 msgstr "Número da Banda:"
8234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8239 msgid "Article number:"
8240 msgstr "Número de Artigo:"
8242 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8244 msgid "Set copyright"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8249 msgid "Copyright type:"
8250 msgstr "Ano de Copyright:"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8254 msgid "Copyright year"
8255 msgstr "Ano de Copyright:"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8259 msgid "Year of copyright:"
8260 msgstr "varcopyright"
8262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8264 msgid "Conference info"
8265 msgstr "Conferência"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8269 msgid "Conference info:"
8270 msgstr "Conferência:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8274 msgid "Conference name"
8275 msgstr "Conferência"
8277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8292 msgid "Article DOI:"
8293 msgstr "Artigo DOI:"
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8296 msgid "TOG article DOI"
8297 msgstr "TOG artigo DOI"
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8310 msgid "Keyword list"
8311 msgstr "Palavras-chave"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8316 msgid "Concept list"
8319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8322 msgid "Print copyright"
8323 msgstr "varcopyright"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8330 msgid "Teaser image:"
8331 msgstr "Imagem Teaser:"
8333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8334 msgid "CR categories"
8335 msgstr "categorias CR"
8337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8338 msgid "CR Categories:"
8339 msgstr "categorias CR:"
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8347 msgstr "categoria CR"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8354 msgid "Number of the category"
8355 msgstr "Número da categoria"
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8361 msgstr "Subcategoria"
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8365 msgstr "Terceiro-nível"
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8368 msgid "Third-level of the category"
8369 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8373 msgstr "CitaçãoCurta"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8377 msgstr "Citação curta "
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8380 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8384 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8385 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8388 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8389 msgid "TOG project URL"
8390 msgstr "TOG projecto URL"
8392 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8393 msgid "Project URL:"
8394 msgstr "Projecto URL:"
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8397 msgid "TOG video URL"
8398 msgstr "TOG video URL"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8402 msgstr "URL do video:"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8405 msgid "TOG data URL"
8406 msgstr "TOG data URL"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8410 msgstr "URL dos Dados:"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8413 msgid "TOG code URL"
8414 msgstr "TOG código URL"
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8418 msgstr "URL do código:"
8420 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8421 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8422 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8424 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8425 msgid "Articles (DocBook)"
8426 msgstr "Artigos (DocBook)"
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8431 msgstr "Primeironome"
8433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8439 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8440 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8447 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8462 msgid "Citation-number"
8463 msgstr "Número-citação"
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8466 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8483 msgid "Issue-number"
8484 msgstr "Número-volume"
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8491 msgid "Issue-months"
8494 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8495 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8496 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8497 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8498 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8499 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8500 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8506 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8507 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8508 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8509 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8513 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8514 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8515 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8516 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8517 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8518 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8520 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8521 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8527 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8528 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8530 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8531 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8532 msgid "Subparagraph"
8533 msgstr "Subparágrafo"
8535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8536 msgid "Subsubparagraph"
8537 msgstr "Subsubparágrafo"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8544 msgid "-- Header --"
8545 msgstr "-- Cabeçalho --"
8547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8548 msgid "Special-section"
8549 msgstr "Secção-especial"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8552 msgid "Special-section:"
8553 msgstr "Secção-especial:"
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8560 msgid "AGU-journal:"
8561 msgstr "jornal-AGU:"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8564 msgid "Citation-number:"
8565 msgstr "Número-citação:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8573 msgstr "volume-AGU:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8581 msgstr "número-AGU:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8589 msgstr "Termos do índice remissivo"
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8592 msgid "Index-terms..."
8593 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8597 msgstr "Termo do índice remissivo"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8601 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8605 msgstr "Termo-cruzado"
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8609 msgstr "Termo-cruzado:"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8612 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8613 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8614 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8615 msgid "Affiliation:"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8619 msgid "Supplementary"
8620 msgstr "Suplementar"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8623 msgid "Supplementary..."
8624 msgstr "Suplementar..."
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8631 msgid "Sup-mat-note:"
8632 msgstr "Nota-mat-sup:"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8636 msgstr "Citar-outro"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8640 msgstr "Citar-outro:"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8643 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8648 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8649 #: lib/layouts/egs.layout:436
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8664 #: lib/layouts/egs.layout:445
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8669 #: lib/layouts/egs.layout:458
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8675 msgstr "Indentar-linha"
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8679 msgstr "Indentar-linha:"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8683 msgstr "Cabeçalho corrido"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8687 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8690 msgid "Published-online:"
8691 msgstr "Publicado-online:"
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8702 msgid "Posting-order"
8703 msgstr "Ordem-posting"
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8706 msgid "Posting-order:"
8707 msgstr "Ordem-posting:"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8711 msgstr "páginas-AGU"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8715 msgstr "páginas-AGU:"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8772 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8773 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8783 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8784 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8785 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8787 msgstr "Palavra-chave"
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8791 msgstr "Organização divisão"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8798 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8804 msgstr "Codigo-postal"
8806 #: lib/layouts/agums.layout:3
8807 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8808 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8810 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8811 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8813 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8814 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8818 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8820 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8821 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8822 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8826 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8832 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8834 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8837 #: lib/layouts/foils.layout:195
8838 msgid "Left Header:"
8839 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8842 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8843 msgid "Right Header"
8844 msgstr "Cabeçalho Direito"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8847 #: lib/layouts/foils.layout:203
8848 msgid "Right Header:"
8849 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8857 msgstr "código CCC:"
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8869 msgstr "EndereçoAutor"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8872 msgid "Author Address:"
8873 msgstr "Endereço do Autor:"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8877 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8880 msgid "Slug Comment:"
8881 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8891 msgstr "TabelaLarga"
8893 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8897 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8899 msgstr "TabelaLarga"
8901 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1618
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8903 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8904 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8912 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8913 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8914 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8916 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8921 msgid "Affiliation Mark"
8922 msgstr "Marca de Afiliação"
8924 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8925 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8926 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8928 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8929 msgid "Author affiliation:"
8930 msgstr "Afiliação do autor:"
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8933 msgid "Acknowledgments."
8934 msgstr "Agradecimentos."
8936 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8938 msgstr "Algoritmo2e"
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8944 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8947 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8948 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8951 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8952 msgid "List of Algorithms"
8953 msgstr "Lista de Algoritmos"
8955 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8956 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8957 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8960 msgid "SpecialSection"
8961 msgstr "SecçãoEspecial"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8964 msgid "SpecialSection*"
8965 msgstr "SecçãoEspecia*"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8968 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8970 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8975 msgstr "Não-numerado"
8977 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8978 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8979 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8980 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8981 msgid "Subsubsection*"
8982 msgstr "Subsubsecção*"
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8985 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8986 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8989 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8990 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8991 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8992 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8993 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8994 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8999 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9000 msgid "Chapter Exercises"
9001 msgstr "Exercícios de capítulo"
9003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9004 msgid "Short title which appears in the running headers"
9005 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9008 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9009 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9012 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9017 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9018 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9019 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9020 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9022 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9023 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9028 msgid "Current Address"
9029 msgstr "Endereço Actual"
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9032 msgid "Current address:"
9033 msgstr "Endereço actual:"
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9036 msgid "E-mail address:"
9037 msgstr "Endereço E-mail:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9045 msgid "Key words and phrases:"
9046 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9054 msgstr "Dedicatória"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9057 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9070 msgid "Subjectclass"
9071 msgstr "Classedeassunto"
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9074 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9075 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9077 #: lib/layouts/apa.layout:3
9078 msgid "American Psychological Association (APA)"
9079 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9081 #: lib/layouts/apa.layout:54
9083 msgstr "CabeçalhoDireito"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:63
9086 msgid "Right header:"
9087 msgstr "Cabeçalho direito:"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9093 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9094 msgid "Short title:"
9095 msgstr "Título abreviado:"
9097 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9099 msgstr "DoisAutores"
9101 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9102 msgid "ThreeAuthors"
9103 msgstr "TrêsAutores"
9105 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9107 msgstr "QuatroAutores"
9109 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9110 msgid "TwoAffiliations"
9111 msgstr "DuasAfiliações"
9113 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9114 msgid "ThreeAffiliations"
9115 msgstr "TrêsAfiliações"
9117 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9118 msgid "FourAffiliations"
9119 msgstr "QuatroAfiliações"
9121 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9122 msgid "Acknowledgements:"
9123 msgstr "Agradecimentos:"
9125 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9129 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9133 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9139 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9141 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9142 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9144 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9146 msgstr "AjustarFigura"
9148 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9150 msgstr "AjustarBitmap"
9152 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9153 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9155 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9156 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9157 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9158 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9159 msgid "Custom Item|s"
9160 msgstr "Personalizar elemento|s"
9162 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9163 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9165 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9166 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9167 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9168 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9169 msgid "A customized item string"
9170 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9172 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9176 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9178 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9179 msgid "(\\alph{enumii})"
9180 msgstr "(\\alph{enumii})"
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9183 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9184 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9186 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9188 msgstr "CincoAutores"
9190 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9192 msgstr "SeisAutores"
9194 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9196 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9198 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9199 msgid "Left header:"
9200 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9202 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9203 msgid "FiveAffiliations"
9204 msgstr "CincoAfiliações"
9206 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9207 msgid "SixAffiliations"
9208 msgstr "SeisAfiliações"
9210 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1565
9211 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9212 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9213 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9236 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9237 msgid "Author Note:"
9238 msgstr "Nota de autor:"
9240 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9244 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9248 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9252 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9253 msgid "Arabic Article"
9254 msgstr "Artigo Arábico"
9256 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9257 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9258 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9260 #: lib/layouts/article.layout:3
9261 msgid "Article (Standard Class)"
9262 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9264 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9265 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9266 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9275 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9277 msgid "Presentations"
9278 msgstr "Apresentações"
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1154
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1369
9287 msgid "Overlay Specifications|v"
9288 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9292 msgid "Overlay specifications for this list"
9293 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9297 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9298 msgid "Item Overlay Specifications"
9299 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1153 lib/layouts/beamer.layout:1178
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1368
9307 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9309 msgstr "Do Diapositivo"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9313 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9314 msgid "Overlay specifications for this item"
9315 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9318 msgid "Mini Template"
9319 msgstr "Modelo mini"
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9322 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9323 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9326 msgid "Longest label|s"
9327 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9330 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9332 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9336 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9338 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9340 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9341 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9342 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9343 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9344 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9345 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9347 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9349 msgstr "Seccionamento"
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9362 msgid "Mode Specification|S"
9363 msgstr "Especificações de modo |E"
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9369 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9371 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9376 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9377 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9380 msgid "Section \\arabic{section}"
9381 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9384 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9386 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9387 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9390 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9391 msgid "\\Alph{section}"
9392 msgstr "\\Alph{section}"
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9395 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9399 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9400 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9403 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9404 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9408 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9414 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9415 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9418 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9419 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/pdfform.module:123
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9441 msgid "Overlay specifications for this frame"
9442 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9445 msgid "Default Overlay Specifications"
9446 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9449 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9450 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9454 msgid "Frame Options"
9455 msgstr "Opções de Molduras"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9460 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9461 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9462 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9463 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9464 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9470 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9471 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9475 msgstr "Título da Moldura"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9478 msgid "Enter the frame title here"
9479 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9483 msgstr "MolduraSimples"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9486 msgid "Frame (plain)"
9487 msgstr "Moldura (simples)"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9490 msgid "FragileFrame"
9491 msgstr "MolduraFrágil"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9494 msgid "Frame (fragile)"
9495 msgstr "Moldura (frágil)"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9499 msgstr "OutraMoldura"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9502 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9508 msgid "Repeat frame with label"
9509 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9513 msgstr "TítuloMoldura"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1155
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1370
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1413
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1490
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1530
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1575
9525 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9526 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9529 msgid "Short Frame Title|S"
9530 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9533 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9534 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9537 msgid "FrameSubtitle"
9538 msgstr "SubtítuloMoldura"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9547 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9552 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9553 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:457
9556 msgid "Column Options"
9557 msgstr "Opções de coluna"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9560 msgid "Column options (see beamer manual)"
9561 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9564 msgid "Column Placement Options"
9565 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9569 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9572 msgid "ColumnsCenterAligned"
9573 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9576 msgid "Columns (center aligned)"
9577 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9580 msgid "ColumnsTopAligned"
9581 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9584 msgid "Columns (top aligned)"
9585 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:471
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:472
9595 msgstr "Sobreposições"
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:478
9598 msgid "Pause number"
9599 msgstr "Número de Pausa"
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:479
9602 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9603 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:490
9606 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9607 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9611 msgstr "Sobrepôr impressão"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9614 msgid "Overprint Area Width"
9615 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9619 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9624 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9625 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9629 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9633 msgstr "Areasobreposição"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9636 msgid "Overlay Area Width"
9637 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9640 msgid "The width of the overlay area"
9641 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9644 msgid "Overlay Area Height"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9648 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9653 msgid "The height of the overlay area"
9654 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1479
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1481 lib/layouts/powerdot.layout:605
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9662 msgid "Uncovered on slides"
9663 msgstr "Expôsto nos slides"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1459
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/powerdot.layout:611
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9671 msgid "Only on slides"
9672 msgstr "Apenas nos slides"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9687 msgid "Action Specification|S"
9688 msgstr "Especificação de acção|S"
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9692 msgstr "Título do bloco"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9695 msgid "Enter the block title here"
9696 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9699 msgid "ExampleBlock"
9700 msgstr "BlocoExemplo"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9703 msgid "Example Block:"
9704 msgstr "Bloco Exemplo:"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9708 msgstr "BlocoAlerta"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9711 msgid "Alert Block:"
9712 msgstr "Bloco Alerta:"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9718 msgstr "Intitulando"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9721 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9722 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9725 msgid "Title (Plain Frame)"
9726 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9729 msgid "Short Subtitle|S"
9730 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9733 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9734 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9737 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9741 msgid "Short Institute|S"
9742 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9745 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9746 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9749 msgid "InstituteMark"
9750 msgstr "MarcaInstituição"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9753 msgid "Short Date|S"
9754 msgstr "Data Abreviada|A"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9757 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9758 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9761 msgid "TitleGraphic"
9762 msgstr "TítuloGráfico"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9765 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/egs.layout:121
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9772 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/egs.layout:224
9777 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/foils.layout:316
9782 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9792 msgid "Action Specifications|S"
9793 msgstr "Especificações de Acção|S"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/foils.layout:330
9796 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:1263
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9805 msgid "Definitions."
9806 msgstr "Definições."
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1279
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1285 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9823 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9824 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9827 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9828 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9831 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9835 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/foils.layout:309
9844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:302
9849 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9854 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1348
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/beamer.layout:1385
9863 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/ectaart.layout:146
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 lib/layouts/beamer.layout:1423
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/beamer.layout:1442
9880 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9881 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
9886 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1521
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1541
9896 msgstr "Alternativa"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
9899 msgid "Default Text"
9900 msgstr "Texto Pré-definido"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9903 msgid "Enter the default text here"
9904 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9908 msgstr "Nota do Projector"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
9911 msgid "Note Options"
9912 msgstr "Opções de Nota"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9915 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9916 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1587
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1598
9927 msgid "PresentationMode"
9928 msgstr "ModoApresentação"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1604
9931 msgid "Presentation"
9932 msgstr "Apresentação"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/powerdot.layout:523
9935 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9941 msgid "Beamerposter"
9942 msgstr "Nota do Projector"
9944 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9945 msgid "Multilingual Captions"
9946 msgstr "Legendas multilingues"
9948 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9950 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9951 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9953 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9954 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9956 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9957 msgid "Caption setup"
9958 msgstr "Ajustes de Legenda"
9960 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9962 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9964 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9966 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9967 msgid "Caption setup:"
9968 msgstr "ajustes de legenda:"
9970 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9972 msgstr "Legenda dupla"
9974 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9978 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9979 msgid "Main Language Short Title"
9980 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9982 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9983 msgid "Short title for the main(document) language"
9984 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9986 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9987 msgid "Main Language Text"
9988 msgstr "Texto na Língua Principal"
9990 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9991 msgid "Text in the main(document) language"
9992 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9994 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9995 msgid "Second Language Short Title"
9996 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9999 msgid "Short title for the second language"
10000 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10002 #: lib/layouts/book.layout:3
10003 msgid "Book (Standard Class)"
10004 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10006 #: lib/layouts/braille.module:2
10010 #: lib/layouts/braille.module:6
10012 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10015 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10018 #: lib/layouts/braille.module:22
10019 msgid "Braille (default)"
10020 msgstr "Braille (por omissão)"
10022 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10026 #: lib/layouts/braille.module:45
10027 msgid "Braille (textsize)"
10028 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10030 #: lib/layouts/braille.module:68
10031 msgid "Braille (dots on)"
10032 msgstr "Braille (com pontos)"
10034 #: lib/layouts/braille.module:83
10035 msgid "Braille_dots_on"
10036 msgstr "Braille_com_pontos"
10038 #: lib/layouts/braille.module:92
10039 msgid "Braille (dots off)"
10040 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10042 #: lib/layouts/braille.module:107
10043 msgid "Braille_dots_off"
10044 msgstr "Braille_sem_pontos"
10046 #: lib/layouts/braille.module:116
10047 msgid "Braille (mirror on)"
10048 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10050 #: lib/layouts/braille.module:131
10051 msgid "Braille_mirror_on"
10052 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10054 #: lib/layouts/braille.module:140
10055 msgid "Braille (mirror off)"
10056 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10058 #: lib/layouts/braille.module:155
10059 msgid "Braille_mirror_off"
10060 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10062 #: lib/layouts/braille.module:163
10064 msgstr "CaixaBraille"
10066 #: lib/layouts/braille.module:167
10067 msgid "Braille box"
10068 msgstr "Caixa Braille"
10070 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10074 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10078 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10082 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10086 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10090 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10091 msgid "ACT \\arabic{act}"
10092 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10094 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10098 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10099 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10100 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10108 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10115 msgid "Parenthetical"
10116 msgstr "Entre parênteses"
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10131 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10132 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10133 msgid "Right Address"
10134 msgstr "Endereço direita"
10136 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10138 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10139 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10141 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10143 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10144 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10146 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10148 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10149 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10151 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10153 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10154 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10156 #: lib/layouts/changebars.module:2
10158 msgid "Change bars"
10159 msgstr "alterar barra"
10161 #: lib/layouts/changebars.module:7
10163 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10164 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10167 #: lib/layouts/chess.layout:3
10171 #: lib/layouts/chess.layout:36
10173 msgstr "LinhaPrincipal"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:43
10177 msgstr "LinhaPrincipal:"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:62
10183 #: lib/layouts/chess.layout:66
10187 #: lib/layouts/chess.layout:72
10188 msgid "SubVariation"
10189 msgstr "Sub-variação"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:75
10192 msgid "Subvariation:"
10193 msgstr "Sub-variação:"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:81
10196 msgid "SubVariation2"
10197 msgstr "Sub-variação2"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:84
10200 msgid "Subvariation(2):"
10201 msgstr "Sub-variação(2):"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:90
10204 msgid "SubVariation3"
10205 msgstr "Sub-variação3"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:93
10208 msgid "Subvariation(3):"
10209 msgstr "Sub-variação(3):"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:99
10212 msgid "SubVariation4"
10213 msgstr "Sub-variação4"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:102
10216 msgid "Subvariation(4):"
10217 msgstr "Sub-variação(4):"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:108
10220 msgid "SubVariation5"
10221 msgstr "Sub-variação5"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:111
10224 msgid "Subvariation(5):"
10225 msgstr "Sub-variação(5):"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:118
10229 msgstr "EsconderMovimentos"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:123
10233 msgstr "EsconderMovimentos:"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:128
10237 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:132
10240 msgid "[chessboard]"
10241 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:141
10244 msgid "BoardCentered"
10245 msgstr "TabuleiroCentrado"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:146
10248 msgid "[centered board]"
10249 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:156
10255 #: lib/layouts/chess.layout:161
10256 msgid "Highlights:"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:176
10263 #: lib/layouts/chess.layout:181
10267 #: lib/layouts/chess.layout:187
10269 msgstr "MovimentoRei"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:192
10272 msgid "KnightMove:"
10273 msgstr "MovimentoRei:"
10275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10276 msgid "Springer cl2emult"
10277 msgstr "Springer cl2emult"
10279 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10280 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10281 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10283 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10284 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10285 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10288 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10289 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10301 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10302 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10303 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10304 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10305 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10306 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10307 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10310 msgid "Header/Footer"
10311 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10313 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10314 msgid "Even Header"
10315 msgstr "Cabeçalho par"
10317 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10318 msgid "Alternative text for the even header"
10319 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10322 msgid "Center Header"
10323 msgstr "Cabeçalho central"
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10326 msgid "Center Header:"
10327 msgstr "Cabeçalho Central:"
10329 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10330 msgid "Left Footer"
10331 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10333 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10334 msgid "Left Footer:"
10335 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10337 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10338 msgid "Center Footer"
10339 msgstr "Rodapé Central"
10341 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10342 msgid "Center Footer:"
10343 msgstr "Rodapé Central:"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10346 msgid "Right Footer"
10347 msgstr "Rodapé Direito"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10350 msgid "Right Footer:"
10351 msgstr "Rodapé Direito:"
10353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10357 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10359 msgstr "Combinação de Teclas"
10361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10370 msgid "GuiMenuItem"
10371 msgstr "ItemMenuGui"
10373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10379 msgstr "EscolhaMenu"
10381 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10385 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10390 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10391 msgid "Subparagraph*"
10392 msgstr "Subparágrafo*"
10394 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10395 msgid "Authorgroup"
10396 msgstr "Grupoautor"
10398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10399 msgid "RevisionHistory"
10400 msgstr "HistóricoRevisão"
10402 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10403 msgid "Revision History"
10404 msgstr "Histórico de Revisão"
10406 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10410 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10411 msgid "RevisionRemark"
10412 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10414 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10416 msgstr "PrimeiroNome"
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10423 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10424 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10425 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10435 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10437 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10438 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10440 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10452 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10453 msgid "Postal Data"
10454 msgstr "Dados Postais"
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10457 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10458 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10459 msgid "Send To Address"
10460 msgstr "Enviar Para Endereço"
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10463 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10466 msgstr "O meu endereço"
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10469 msgid "Sender Address:"
10470 msgstr "Endereço do Remetente:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10473 msgid "Return address"
10474 msgstr "Endereço Remetente"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10478 msgid "Backaddress:"
10479 msgstr "Endereço de resposta:"
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10482 msgid "Postal comment"
10483 msgstr "Comentário Postal"
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10486 msgid "Postal Remark:"
10487 msgstr "Comentário postal:"
10489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10491 msgstr "Manipulação"
10493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10495 msgstr "Manipulação:"
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10499 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10510 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10517 msgstr "Nossa ref.:"
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10528 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10529 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10530 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10533 msgstr "Assinatura"
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10539 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10540 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10547 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10549 msgstr "Assinatura:"
10551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10553 msgstr "TextoPéPágina"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10556 msgid "Bottom text:"
10557 msgstr "TextoPéPágina:"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10561 msgstr "Codigo área"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10565 msgstr "Codigo área:"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10568 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10569 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10570 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10575 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10581 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10582 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10584 msgstr "Localização"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10589 msgstr "Localização:"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10592 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10603 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10607 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10618 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10622 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10633 msgid "Signature|S"
10634 msgstr "Assinatura|A"
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10637 msgid "Here you can insert a signature scan"
10638 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10659 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10660 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10665 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10670 msgid "Post Scriptum:"
10671 msgstr "Post Scriptum:"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10674 msgid "SenderAddress"
10675 msgstr "EndereçoRemetente"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10679 msgid "Backaddress"
10680 msgstr "Endereço de retorno"
10682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10683 msgid "RetourAdresse"
10684 msgstr "Endereço de retorno"
10686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10691 msgid "Postvermerk"
10692 msgstr "ComentárioPostal"
10694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10696 msgstr "Post scriptum"
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10703 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10708 msgid "IhrSchreiben"
10709 msgstr "SuaEscrita"
10711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10712 msgid "MeinZeichen"
10715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10716 msgid "Unterschrift"
10717 msgstr "Assinatura"
10719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10747 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10749 msgstr "Referência"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10761 msgstr "TextoCarta"
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10778 msgstr "Equipamento"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10787 msgstr "Distribuidor"
10789 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10790 msgid "DocBook Book (SGML)"
10791 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10794 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10795 msgid "Books (DocBook)"
10796 msgstr "Livros (DocBook)"
10798 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10799 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10800 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10802 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10803 msgid "DocBook Section (SGML)"
10804 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10806 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10807 msgid "DocBook Article (SGML)"
10808 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10810 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10811 msgid "Inderscience A4 Journals"
10812 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10814 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10815 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10816 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10818 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10819 msgid "Econometrica"
10820 msgstr "Econometrica"
10822 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10824 msgstr "TítuloCorrido"
10826 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10827 msgid "Running Title:"
10828 msgstr "Título Corrido:"
10830 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10832 msgstr "AutorCorrido"
10834 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10835 msgid "Running Author:"
10836 msgstr "Autor Corrido:"
10838 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10839 msgid "Address Option"
10840 msgstr "Endereço de opção"
10842 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10843 msgid "Optional argument for the address"
10844 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10846 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10847 msgid "E-Mail Option"
10848 msgstr "Opção de e-mail"
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10851 msgid "Optional argument for the e-mail"
10852 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10855 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10859 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10860 msgid "Web Address"
10861 msgstr "Endereço Web"
10863 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10864 msgid "Web address:"
10865 msgstr "Endereço web:"
10867 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10868 msgid "Authors Block"
10869 msgstr "Bloco Autores"
10871 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10872 msgid "Authors Block:"
10873 msgstr "Bloco Autores:"
10875 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10876 msgid "Thanks Text"
10877 msgstr "Texto Agradecimento"
10879 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10880 msgid "Thanks \\theThanks:"
10881 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10883 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10884 msgid "Thanks Reference"
10885 msgstr "Referência Agradecimento"
10887 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10889 msgstr "Ref Agradecimento"
10891 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10892 msgid "Internet Address Reference"
10893 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10896 msgid "Internet Addess Ref"
10897 msgstr "Ref Endereço Internet"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10900 msgid "Corresponding Author"
10901 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10904 msgid "Name (First Name)"
10905 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10909 msgstr "Primeiro Nome"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10912 msgid "Name (Surname)"
10913 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10916 msgid "By Same Author (bib)"
10917 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10923 #: lib/layouts/egs.layout:3
10924 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10925 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10927 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10929 msgstr "00.00.0000"
10931 #: lib/layouts/egs.layout:289
10932 msgid "LaTeX Title"
10933 msgstr "Título LaTeX"
10935 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10939 #: lib/layouts/egs.layout:333
10943 #: lib/layouts/egs.layout:368
10947 #: lib/layouts/egs.layout:377
10951 #: lib/layouts/egs.layout:391
10953 msgstr "número_MS:"
10955 #: lib/layouts/egs.layout:401
10956 msgid "FirstAuthor"
10957 msgstr "PrimeiroAutor"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:414
10960 msgid "1st_author_surname:"
10961 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:467
10967 #: lib/layouts/egs.layout:480
10968 msgid "reprint_reqs_to:"
10969 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10971 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10972 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10973 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10975 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10976 msgid "Author Option"
10977 msgstr "Opção de Autor"
10979 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10980 msgid "Optional argument for the author"
10981 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10984 msgid "Author Address"
10985 msgstr "Endereço do autor"
10987 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10988 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10989 msgid "Author Email"
10990 msgstr "E-mail do autor"
10992 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10993 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10998 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11000 msgstr "URL do autor"
11002 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11003 msgid "Thanks Option"
11004 msgstr "Opção de agradecimentos"
11006 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11007 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11008 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11011 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11012 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11014 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11018 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11019 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11020 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11022 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11023 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11024 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11026 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11027 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11028 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11031 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11032 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11035 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11036 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11039 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11043 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11044 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11047 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11051 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11055 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11059 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11063 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11067 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11068 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11071 msgid "Case \\arabic{case}"
11072 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11079 msgid "BeginFrontmatter"
11080 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11082 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11083 msgid "Begin frontmatter"
11084 msgstr "Começo Frontíspicio"
11086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11087 msgid "EndFrontmatter"
11088 msgstr "FimFrontíspicio"
11090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11091 msgid "End frontmatter"
11092 msgstr "Fim Frontíspicio"
11094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11095 msgid "Titlenotemark"
11096 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11099 msgid "Titlenote mark"
11100 msgstr "Marca NotaTítulo"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11103 msgid "Title footnote"
11104 msgstr "Título nota de rodapé"
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11107 msgid "Footnote Label"
11108 msgstr "étiqueta de rodapé"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11111 msgid "Label you refer to in the title"
11112 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11115 msgid "Title footnote:"
11116 msgstr "Título de rodapé:"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11119 msgid "Author Label"
11120 msgstr "Etiqueta do autor"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11123 msgid "Label you will reference in the address"
11124 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11128 msgstr "marcaAutor"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11131 msgid "Author footnote"
11132 msgstr "Rodapé de autor"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11135 msgid "Author footnote:"
11136 msgstr "Rodapé de autor:"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11139 msgid "Author Footnote Label"
11140 msgstr "Rodapé de autor"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11143 msgid "Label you refer to for an author"
11144 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11147 msgid "CorAuthormark"
11148 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11151 msgid "CorAuthor mark"
11152 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11155 msgid "Corresponding author"
11156 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11159 msgid "Corresponding author text:"
11160 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11163 msgid "Address Label"
11164 msgstr "Etiqueta Endereço"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11167 msgid "Label of the author you refer to"
11168 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11175 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11176 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11178 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11184 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11185 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11187 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11188 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11191 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11193 msgstr "Nota Final##"
11195 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11199 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11200 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11201 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11203 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11205 msgstr "Palavras-chave:"
11207 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11208 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11209 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11211 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11213 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11214 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11216 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11217 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11218 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11219 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11220 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11222 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11223 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11224 msgid "Itemize Options"
11225 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11227 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11228 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11229 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11230 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11231 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11234 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11235 msgid "Enumerate Options"
11236 msgstr "Opções de enumeração"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11239 msgid "Description Options"
11240 msgstr "Opções Descritivas"
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11244 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11246 msgstr "Etiquetagem"
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11249 msgid "Enumerate-Resume"
11250 msgstr "Enumerar-retomar"
11252 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11253 msgid "Number Equations by Section"
11254 msgstr "Número de Equações por Secção"
11256 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11258 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11259 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11261 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11262 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11265 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11266 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11269 msgid "Europass CV (2013)"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11273 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11274 msgid "Curricula Vitae"
11275 msgstr "Curricula Vitae"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11279 msgstr "NomeRodapé:"
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11283 msgid "Name (footer):"
11284 msgstr "Último rodapé:"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11291 msgid "Mobile phone number"
11292 msgstr "Número de Telemóvel"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11295 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11297 msgstr "página principal"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11301 msgstr "página de entrada:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11304 msgid "InstantMessaging"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11309 msgid "Instant Messaging:"
11310 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11318 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11323 msgstr "Aniversário"
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11326 msgid "Date of birth:"
11327 msgstr "Data do Aniversário:"
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11330 msgid "Nationality"
11331 msgstr "Nacionalidade"
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11334 msgid "Nationality:"
11335 msgstr "Nacionalidade:"
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11346 msgid "BeforePicture"
11347 msgstr "AntesdaImagem"
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11350 msgid "Space before picture:"
11351 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11362 msgid "Resize photo to this width"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11366 msgid "AfterPicture"
11367 msgstr "DepoisdaImagem"
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11370 msgid "Space after picture:"
11371 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11376 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11377 msgid "Vertical Space"
11378 msgstr "Espaço Vertical"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11382 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11383 msgid "Additional vertical space"
11384 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11387 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11393 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11394 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11397 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11404 msgstr "ListadeItems"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11410 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11413 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11415 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11417 msgid "Title item:"
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11427 msgid "Title level:"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11432 msgid "Text (right side)"
11433 msgstr "Definir linha direita"
11435 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11438 msgstr "ItemComMarcador"
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11443 msgstr "Item ComMarcador:"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11447 msgid "BlueItemInset"
11448 msgstr "Personalizar Insertos"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11451 msgid "Blue subitems"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11462 msgstr "Listar Item:"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11467 msgstr "Criar lista de items"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11470 msgid "MotherTongue"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11474 msgid "Mother Tongue:"
11475 msgstr "Língua Mãe:"
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11479 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11482 msgid "Language Header:"
11483 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11490 msgid "Name of the language"
11491 msgstr "Nome da língua"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11495 msgstr "Compreensão"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11498 msgid "Level how good you think you can listen"
11499 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11506 msgid "Level how good you think you can read"
11507 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11510 msgid "Interaction"
11511 msgstr "Interacção"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11514 msgid "Level how good you think you can conversate"
11515 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11522 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11523 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11525 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11526 msgid "LastLanguage"
11527 msgstr "ÚltimaLíngua"
11529 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11530 msgid "Last Language:"
11531 msgstr "Última Língua:"
11533 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11535 msgstr "RodapéLíngua"
11537 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11538 msgid "Language Footer:"
11539 msgstr "Rodapé de Língua:"
11541 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11545 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11549 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11554 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11556 msgstr "CV Europeu"
11558 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11559 msgid "Footer name:"
11560 msgstr "Nome Rodapé:"
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11571 msgid "Size the photo is resized to"
11572 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11579 msgid "The title as it appears in the header"
11580 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11583 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11584 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11587 msgid "BulletedItem"
11588 msgstr "ItemComMarcador"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11591 msgid "Bulleted Item:"
11592 msgstr "Item ComMarcador:"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11599 msgid "Begin of CV"
11600 msgstr "Início do CV"
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11603 msgid "PersonalInfo"
11604 msgstr "InformaçãoPessoal"
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11607 msgid "Personal Info"
11608 msgstr "Informação Pessoal"
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11611 msgid "VerticalSpace"
11612 msgstr "EspaçoVertical"
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11615 msgid "Vertical space"
11616 msgstr "Espaço vertical"
11618 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11619 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11620 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11622 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11623 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11624 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11626 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11627 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11630 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11631 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11634 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11635 msgid "Number Figures by Section"
11636 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11638 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11640 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11641 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11643 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11644 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11646 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11650 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11652 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11653 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11654 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11656 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11657 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11658 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11659 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11661 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11663 msgstr "Corrigir LaTeX"
11665 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11668 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11669 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11670 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11671 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11672 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11673 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11674 "newer LaTeX distributions."
11676 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11677 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11678 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11679 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11680 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11683 #: lib/layouts/fixme.module:2
11687 #: lib/layouts/fixme.module:11
11689 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11690 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11691 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11692 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11693 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11694 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11695 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11696 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11699 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11703 #: lib/layouts/fixme.module:23
11705 msgid "List of FIXMEs"
11706 msgstr "Lista de %1$s"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:37
11710 msgid "[List of FIXMEs]"
11711 msgstr "Lista de Figuras"
11713 #: lib/layouts/fixme.module:53
11716 msgstr "Nota da Figura"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11719 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11721 msgid "Fixme Note Options|s"
11722 msgstr "Opções de Nota"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11725 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11726 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11729 #: lib/layouts/fixme.module:74
11731 msgid "Fixme Warning"
11732 msgstr "significado"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:76
11737 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:80
11741 msgid "Fixme Error"
11742 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11744 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11751 #: lib/layouts/fixme.module:86
11752 msgid "Fixme Fatal"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:88
11760 #: lib/layouts/fixme.module:97
11761 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:99
11765 msgid "Fixme (Targeted)"
11768 #: lib/layouts/fixme.module:109
11770 msgid "Fixme Note|x"
11771 msgstr "Nota da Figura"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:111
11775 msgid "Insert the FIXME note here"
11776 msgstr "Inserir nota LyX"
11778 #: lib/layouts/fixme.module:116
11779 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11782 #: lib/layouts/fixme.module:118
11783 msgid "Warning (Targeted)"
11786 #: lib/layouts/fixme.module:122
11787 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11790 #: lib/layouts/fixme.module:124
11791 msgid "Error (Targeted)"
11794 #: lib/layouts/fixme.module:128
11795 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11798 #: lib/layouts/fixme.module:130
11799 msgid "Fatal (Targeted)"
11802 #: lib/layouts/fixme.module:139
11803 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:141
11807 msgid "Fixme (Multipar)"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11812 msgid "Fixme Summary"
11813 msgstr "Resumo à Esquerda"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11816 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:159
11820 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:161
11824 msgid "Warning (Multipar)"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:165
11828 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:167
11832 msgid "Error (Multipar)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:171
11836 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:173
11840 msgid "Fatal (Multipar)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:182
11844 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:184
11848 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:200
11853 msgid "Annotated Text"
11854 msgstr "Texto segundo o Título"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:202
11857 msgid "Annotated Text|x"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:203
11862 msgid "Insert the text to annotate here"
11863 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:208
11866 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:210
11870 msgid "Warning (MP Targ.)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:214
11874 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:216
11878 msgid "Error (MP Targ.)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:220
11882 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:222
11886 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 #: lib/layouts/fixme.module:236
11899 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11904 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11914 #: lib/layouts/fixme.module:252
11919 #: lib/layouts/fixme.module:256
11924 #: lib/layouts/fixme.module:260
11929 #: lib/layouts/foils.layout:3
11933 #: lib/layouts/foils.layout:44
11935 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:64
11938 msgid "ShortFoilhead"
11939 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:70
11942 msgid "Rotatefoilhead"
11943 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:76
11946 msgid "ShortRotatefoilhead"
11947 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:85
11951 msgstr "ListaMarcas"
11953 #: lib/layouts/foils.layout:101
11957 #: lib/layouts/foils.layout:105
11959 msgstr "ListaCruzada"
11961 #: lib/layouts/foils.layout:121
11965 #: lib/layouts/foils.layout:165
11967 msgstr "O meu logotipo"
11969 #: lib/layouts/foils.layout:174
11971 msgstr "O meu logotipo:"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:183
11974 msgid "Restriction"
11977 #: lib/layouts/foils.layout:187
11978 msgid "Restriction:"
11979 msgstr "Restrição:"
11981 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11982 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11984 msgstr "Teorema #. "
11986 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11987 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11991 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11993 msgid "Corollary #."
11994 msgstr "Corolário #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11997 msgid "Proposition #."
11998 msgstr "Proposição #."
12000 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12001 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12002 msgid "Definition #."
12003 msgstr "Definição #."
12005 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12006 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12010 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12011 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12015 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12016 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12018 msgstr "Corolário*"
12020 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12022 msgid "Proposition*"
12023 msgstr "Proposição*"
12025 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12026 msgid "Proposition."
12027 msgstr "Proposição."
12029 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12030 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12031 msgid "Definition*"
12032 msgstr "Definição*"
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12035 msgid "Foot to End"
12036 msgstr "Rodapé para Fim"
12038 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12040 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12041 "code where you want the endnotes to appear."
12043 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12044 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12046 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12047 msgid "French Letter (frletter)"
12048 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12051 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12052 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12079 msgid "ReturnAddress"
12080 msgstr "EndereçoRemetente"
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12083 msgid "ReturnAddress:"
12084 msgstr "EndereçoRemetente:"
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12087 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12092 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12098 msgstr "SeuE-mail:"
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12142 msgstr "CódigoBancário"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12146 msgstr "CódigoBancário:"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12149 msgid "BankAccount"
12150 msgstr "ContaBancária"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12153 msgid "BankAccount:"
12154 msgstr "ContaBancária:"
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12158 msgid "PostalComment"
12159 msgstr "ComentárioPostal"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12162 msgid "PostalComment:"
12163 msgstr "ComentárioPostal:"
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12167 msgstr "Referência:"
12169 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12174 msgid "G-Brief (V. 2)"
12175 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12179 msgstr "NomeLinhaA"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12183 msgstr "NomeLinhaA:"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12187 msgstr "NomeLinhaB"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12191 msgstr "NomeLinhaB:"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12195 msgstr "NomeLinhaC"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12199 msgstr "NomeLinhaC:"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12203 msgstr "NomeLinhaD"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12207 msgstr "NomeLinhaD"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12211 msgstr "NomeLinhaE"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12215 msgstr "NomeLinhaE:"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12219 msgstr "NomeLinhaF"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12223 msgstr "NomeLinhaF:"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12227 msgstr "NomeLinhaG"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12231 msgstr "NomeLinhaG:"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12234 msgid "AddressRowA"
12235 msgstr "EndereçoLinhaA"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12238 msgid "AddressRowA:"
12239 msgstr "EndereçoLinhaA"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12242 msgid "AddressRowB"
12243 msgstr "EndereçoLinhaB"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12246 msgid "AddressRowB:"
12247 msgstr "EndereçoLinhaB"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12250 msgid "AddressRowC"
12251 msgstr "EndereçoLinhaC"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12254 msgid "AddressRowC:"
12255 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12258 msgid "AddressRowD"
12259 msgstr "EndereçoLinhaD"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12262 msgid "AddressRowD:"
12263 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12266 msgid "AddressRowE"
12267 msgstr "EndereçoLinhaE"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12270 msgid "AddressRowE:"
12271 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12274 msgid "AddressRowF"
12275 msgstr "EndereçoLinhaF"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12278 msgid "AddressRowF:"
12279 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12282 msgid "TelephoneRowA"
12283 msgstr "TelefoneLinhaA"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12286 msgid "TelephoneRowA:"
12287 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12290 msgid "TelephoneRowB"
12291 msgstr "TelefoneLinhaB"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12294 msgid "TelephoneRowB:"
12295 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12298 msgid "TelephoneRowC"
12299 msgstr "TelefoneLinhaC"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12302 msgid "TelephoneRowC:"
12303 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12306 msgid "TelephoneRowD"
12307 msgstr "TelefoneLinhaD"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12310 msgid "TelephoneRowD:"
12311 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12314 msgid "TelephoneRowE"
12315 msgstr "TelefoneLinhaE"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12318 msgid "TelephoneRowE:"
12319 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12322 msgid "TelephoneRowF"
12323 msgstr "TelefoneLinhaF"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12326 msgid "TelephoneRowF:"
12327 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12330 msgid "InternetRowA"
12331 msgstr "InternetLinhaA"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12334 msgid "InternetRowA:"
12335 msgstr "InternetLinhaA:"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12338 msgid "InternetRowB"
12339 msgstr "InternetLinhaB"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12342 msgid "InternetRowB:"
12343 msgstr "InternetLinhaB:"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12346 msgid "InternetRowC"
12347 msgstr "InternetLinhaC"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12350 msgid "InternetRowC:"
12351 msgstr "InternetLinhaC:"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12354 msgid "InternetRowD"
12355 msgstr "InternetLinhaD"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12358 msgid "InternetRowD:"
12359 msgstr "InternetLinhaD:"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12362 msgid "InternetRowE"
12363 msgstr "InternetLinhaE"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12366 msgid "InternetRowE:"
12367 msgstr "InternetLinhaE:"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12370 msgid "InternetRowF"
12371 msgstr "InternetLinhaF"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12374 msgid "InternetRowF:"
12375 msgstr "InternetLinhaF:"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12379 msgstr "BancoLinhaA"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12383 msgstr "BancoLinhaA:"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12387 msgstr "BancoLinhaB"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12391 msgstr "BancoLinhaB:"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12395 msgstr "BancoLinhaC"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12399 msgstr "BancoLinhaC:"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12403 msgstr "BancoLinhaD"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12407 msgstr "BancoLinhaD:"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12411 msgstr "BancoLinhaE"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12415 msgstr "BancoLinhaE:"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12419 msgstr "BancoLinhaF"
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12423 msgstr "BancoLinhaF:"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12427 msgid "GraphicBoxes"
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12431 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12439 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12442 msgstr "Redimensionar"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12450 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12458 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12459 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12468 msgid "Width of the box"
12469 msgstr "Largura fixa de coluna"
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12472 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12486 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12489 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12494 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12495 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12498 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12502 #: lib/layouts/hanging.module:6
12504 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12505 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12508 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12509 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12510 "as linhas subsequentes são indentadas."
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12513 msgid "Hebrew Article"
12514 msgstr "Artigo em Hebreu"
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12518 msgstr "Afirmação #."
12520 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12522 msgstr "Observações"
12524 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12526 msgstr "Observações #."
12528 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12533 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12534 msgid "Hebrew Letter"
12535 msgstr "Carta em Hebreu"
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12551 msgstr "Aparecimento gradual:"
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12563 msgstr "Continuação"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12566 msgid "(continuing)"
12567 msgstr "(continuação)"
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12574 msgid "TITLE OVER:"
12575 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12579 msgstr "Intercorte"
12581 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12582 msgid "INTERCUT WITH:"
12583 msgstr "Intercorte com:"
12585 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12587 msgstr "Desaparição gradual"
12589 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12593 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12595 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12596 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12598 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12601 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12602 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12603 "in LyX's examples folder."
12605 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12606 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12607 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12609 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12612 msgstr "Número R-S"
12614 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12616 msgid "H-P statement"
12619 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12621 msgid "Statement Text"
12622 msgstr "Texto segundo o Título"
12624 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12626 msgid "Text for statements that require some information"
12628 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12632 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12633 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12636 msgid "Author Names"
12637 msgstr "Nomes do Autor"
12639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12640 msgid "Author names that will appear in the header line"
12641 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12645 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12654 msgid "Classification Codes"
12655 msgstr "Códigos de classificação"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12658 msgid "TableCaption"
12659 msgstr "LegendaTabela"
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12662 msgid "Table caption"
12663 msgstr "Legenda de Tabela"
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12667 msgstr "Refcitações"
12669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12670 msgid "Cite reference"
12671 msgstr "referência citada"
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12675 msgstr "ListadeItems"
12677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12679 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12682 msgid "Numbering Scheme"
12683 msgstr "Esquema da Numeração"
12685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12687 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12690 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12691 "em numeração romana"
12693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12696 msgid "Corollary \\thecorollary."
12697 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12702 msgid "Lemma \\thelemma."
12703 msgstr "Lema \\thelemma."
12705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12708 msgid "Proposition \\theproposition."
12709 msgstr "Proposição \\theproposition."
12711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12712 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12737 msgid "Question \\thequestion."
12738 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12742 msgid "Claim \\theclaim."
12743 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12745 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12748 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12749 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12756 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12757 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12760 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12761 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12765 msgstr "ComunicadoPor"
12767 #: lib/layouts/initials.module:2
12771 #: lib/layouts/initials.module:6
12773 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12774 "manual for a detailed description."
12776 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12777 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12779 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12780 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12781 #: lib/layouts/initials.module:39
12785 #: lib/layouts/initials.module:35
12786 msgid "Option(s) for the initial"
12787 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12789 #: lib/layouts/initials.module:40
12790 msgid "Initial letter(s)"
12791 msgstr "Letras Capitais"
12793 #: lib/layouts/initials.module:44
12794 msgid "Rest of Initial"
12795 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12797 #: lib/layouts/initials.module:45
12798 msgid "Rest of initial word or text"
12799 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12802 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12803 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12806 msgid "Short title that will appear in header line"
12807 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12820 msgstr "Comentário"
12822 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12826 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12828 msgstr "Preliminar"
12830 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12834 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12835 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12836 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12840 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12841 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12842 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12844 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12848 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12849 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12850 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12852 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12854 msgstr "submeterpara"
12856 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12857 msgid "submit to paper:"
12858 msgstr "Submeter para artigo:"
12860 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12861 msgid "Bibliography (plain)"
12862 msgstr "Bibliografia (simples)"
12864 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12865 msgid "Bibliography heading"
12866 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12868 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12869 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12870 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12872 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12876 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12878 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12880 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12884 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12885 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12886 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12889 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12892 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12894 msgid "\\thesection."
12895 msgstr "mathsection"
12897 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12899 msgid "\\thesection"
12900 msgstr "mathsection"
12902 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12904 msgid "\\thesubsection."
12905 msgstr "\\Alph{subsection}."
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12909 msgid "\\thesubsubsection."
12910 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12914 msgid "Main Author"
12915 msgstr "Autor actual:"
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12918 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12920 msgid "Affiliation Key"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12925 msgid "Affiliation key of the author"
12926 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12928 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12934 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12937 msgstr "Autor Corr:"
12939 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12942 msgstr "AutorCapítulo"
12944 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12946 msgid "Affiliation key of the co-author"
12947 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12951 msgid "Short Author"
12952 msgstr "Autor Abreviado|A"
12954 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12956 msgid "Short author:"
12957 msgstr "Autor Abreviado|A"
12959 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12961 msgid "Affiliation key"
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12967 msgstr "Palavra-c&have:"
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12977 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12979 msgid "PDB reference"
12980 msgstr "Preferências"
12982 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12984 msgid "PDB reference:"
12985 msgstr "Preferências"
12987 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12989 msgid "Optional name"
12990 msgstr "moldura de legenda"
12992 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12994 msgid "NDB reference"
12995 msgstr "<reference>"
12997 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12999 msgid "NDB reference:"
13000 msgstr "Referência:"
13002 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13006 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13008 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13009 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13011 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13012 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13013 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13015 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13016 msgid "Alternative Affiliation"
13017 msgstr "Afiliação alternativa:"
13019 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13020 msgid "Affiliation Prefix"
13021 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13023 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13024 msgid "A prefix like 'Also at '"
13025 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13027 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13028 msgid "PACS numbers:"
13029 msgstr "Números PACS:"
13031 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13032 msgid "Preprint number"
13033 msgstr "Número de Preprint "
13035 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13036 msgid "Preprint number:"
13037 msgstr "Número de Preprint:"
13039 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13040 msgid "Online citation"
13041 msgstr "Inserir uma citação"
13043 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13045 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13046 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13048 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13049 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13050 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13052 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13054 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13055 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13057 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13059 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13060 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13062 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13064 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13065 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13067 #: lib/layouts/jss.layout:3
13069 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13070 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13072 #: lib/layouts/jss.layout:107
13074 msgid "Plain Keywords"
13075 msgstr "Palavras-chave"
13077 #: lib/layouts/jss.layout:110
13079 msgid "Plain Keywords:"
13080 msgstr "Palavras-chave:"
13082 #: lib/layouts/jss.layout:113
13084 msgid "Plain Title"
13085 msgstr "Título da Parte"
13087 #: lib/layouts/jss.layout:116
13089 msgid "Plain Title:"
13090 msgstr "Título da Parte"
13092 #: lib/layouts/jss.layout:122
13094 msgid "Short Title:"
13095 msgstr "Título Abreviado"
13097 #: lib/layouts/jss.layout:125
13099 msgid "Plain Author"
13100 msgstr "Autor actual:"
13102 #: lib/layouts/jss.layout:128
13104 msgid "Plain Author:"
13105 msgstr "Autor Corrido:"
13107 #: lib/layouts/jss.layout:131
13112 #: lib/layouts/jss.layout:133
13117 #: lib/layouts/jss.layout:156
13122 #: lib/layouts/jss.layout:158
13126 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13130 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13135 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13140 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13142 msgid "Code Output"
13145 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13149 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13150 msgid "AddressForOffprints"
13151 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13153 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13154 msgid "Address for Offprints:"
13155 msgstr "Endereço para Offprints:"
13157 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13158 msgid "RunningTitle"
13159 msgstr "TítuloCorrido"
13161 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13162 msgid "Running title:"
13163 msgstr "Título corrido:"
13165 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13166 msgid "RunningAuthor"
13167 msgstr "AutorCorrido"
13169 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13170 msgid "Running author:"
13171 msgstr "Autor corrido:"
13173 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13174 msgid "Rnw (knitr)"
13175 msgstr "Rnw (knitr)"
13177 #: lib/layouts/knitr.module:6
13179 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13180 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13181 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13183 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13184 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13185 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13186 "http://yihui.name/knitr"
13188 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13189 #: lib/layouts/sweave.module:6
13193 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13194 msgid "Sweave Options"
13195 msgstr "Opções Sweave"
13197 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13198 msgid "Sweave opts"
13199 msgstr "Opções Sweave"
13201 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13202 msgid "S/R expression"
13203 msgstr "Expressão S/R"
13205 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13209 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13210 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13211 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13213 #: lib/layouts/letter.layout:3
13214 msgid "Letter (Standard Class)"
13215 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13218 msgid "French Letter (lettre)"
13219 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13222 msgid "NoTelephone"
13223 msgstr "SemTelefone"
13225 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13230 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13240 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13241 msgid "Post Scriptum"
13242 msgstr "Post Scriptum"
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13245 msgid "EndOfMessage"
13246 msgstr "FimDeMensagem"
13248 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13250 msgstr "FimDeFicheiro"
13252 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13253 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13254 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13256 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13258 msgstr "Cabeçalhos"
13260 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13264 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13266 msgstr "Escritório:"
13268 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13272 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13274 msgstr "SemTelefone"
13276 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13277 msgid "EndOfMessage."
13278 msgstr "FimDeMensagem"
13280 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13282 msgstr "FimDeFicheiro."
13284 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13288 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13289 msgid "LilyPond Book"
13290 msgstr "Livro LilyPond"
13292 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13294 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13295 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13297 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13298 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13301 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13305 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13306 msgid "LilyPond Options"
13307 msgstr "Opções LilyPond"
13309 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13311 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13314 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13315 "saber quais as opções possíveis)"
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13318 msgid "Linguistics"
13319 msgstr "Linguística"
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13323 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13324 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13327 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13328 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13329 "linguistics.lyx nos exemplos."
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13333 msgid "(\\arabic{example})"
13334 msgstr "\\arabic{chapter}"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13338 msgid "(\\arabic{examplei})"
13339 msgstr "\\arabic{enumi}."
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13343 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13344 msgstr "Exemplo \\theexample."
13346 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13348 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13349 msgstr "Exemplo \\theexample."
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13357 msgid "Numbered Example (multiline)"
13358 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13361 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13362 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13366 msgid "Custom Numbering|s"
13367 msgstr "Alternar Numeração|N"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13371 msgid "Customize the numeration"
13372 msgstr "Personalização|P"
13374 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13376 msgstr "Sub-exemplo"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13380 msgstr "Nota-glossário"
13382 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13384 msgid "Translation"
13387 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13389 msgid "Glosse Translation|s"
13390 msgstr "Transações IEEE"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13394 msgid "Add a translation for the glosse"
13395 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13399 msgstr "Tri-Glosse"
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13403 msgid "Structure Tree"
13406 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13410 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13414 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13418 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13422 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13426 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13428 msgstr "Significado"
13430 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13432 msgstr "significado"
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13435 msgid "GroupGlossedWords"
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13443 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13447 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13448 msgid "List of Tableaux"
13449 msgstr "Lista de Quadros"
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13455 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13457 msgid "Literate programming"
13458 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13460 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13465 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13466 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13469 msgid "Running LaTeX Title"
13470 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13474 msgstr "Título TOC"
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13478 msgstr "Título TOC:"
13480 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13481 msgid "Author Running"
13482 msgstr "Autor Corrido"
13484 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13485 msgid "Author Running:"
13486 msgstr "Autor Corrido:"
13488 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13492 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13493 msgid "TOC Author:"
13494 msgstr "Autor TOC:"
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13503 msgstr "Afirmação."
13505 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13506 msgid "Conjecture #."
13507 msgstr "Conjectura #."
13509 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13511 msgstr "Exemplo #."
13513 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13514 msgid "Exercise #."
13515 msgstr "Exercício #."
13517 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13521 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13523 msgstr "Problema #."
13525 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13529 msgstr "Propriedade"
13531 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13532 msgid "Property #."
13533 msgstr "Propriedade #."
13535 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13536 msgid "Question #."
13537 msgstr "Questão #."
13539 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13541 msgstr "Observação #."
13543 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13544 msgid "Solution #."
13545 msgstr "Solução #."
13547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13548 msgid "Logical Markup"
13549 msgstr "Marcação Lógica"
13551 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13553 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13556 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13557 "negrito, e código."
13559 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13561 msgstr "Estilos de texto"
13563 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13567 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13571 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13575 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13579 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13587 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13591 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13593 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13596 msgid "Short Title (TOC)|S"
13597 msgstr "Título Abreviado|A"
13599 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13600 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13601 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13603 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13606 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13607 msgid "Short Title (Header)"
13608 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13610 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13611 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13612 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13614 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13615 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13616 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13618 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13619 msgid "The section as it appears in the running headers"
13620 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13623 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13624 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13627 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13628 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13631 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13632 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13635 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13636 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13639 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13640 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13643 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13644 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13647 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13648 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13651 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13652 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13654 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13655 msgid "Chapterprecis"
13656 msgstr "Capítulosinopse"
13658 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13662 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13663 msgid "Epigraph Source|S"
13664 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13666 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13670 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13671 msgid "The source/author of this epigraph"
13672 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13674 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13676 msgstr "TítuloPoema"
13678 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13679 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13680 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13682 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13683 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13684 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13686 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13688 msgstr "TítuloPoema*"
13690 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13694 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13695 msgid "Minimalistic"
13696 msgstr "Minimalista"
13698 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13699 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13701 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13706 msgstr "CV moderno"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13714 msgstr "Estilo CV:"
13716 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13718 msgid "Style Options"
13719 msgstr "Opções de Nota"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13723 msgid "Options for the CV style"
13724 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13731 msgid "CV Color Scheme:"
13732 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13740 msgid "CV Icon Set:"
13741 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13743 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13745 msgid "CVColumnWidth"
13746 msgstr "Largura Coluna %"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13750 msgid "Column Width:"
13751 msgstr "Largura Coluna %"
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13754 msgid "PDF Page Mode"
13755 msgstr "Página PDF"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13758 msgid "PDF Page Mode:"
13759 msgstr "Página PDF:"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13764 msgstr "Primeironome"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13768 msgstr "&NomeFamília:"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13771 msgid "Family Name:"
13772 msgstr "&Nome Família:"
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13779 msgid "Optional address line"
13780 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13791 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13792 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13795 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13799 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13803 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13804 msgid "Name of the social network"
13805 msgstr "Nome da rede social"
13807 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13811 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13812 msgid "Extra Info:"
13813 msgstr "Extra Info:"
13815 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13819 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13820 msgid "Height the photo is resized to"
13821 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13823 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13827 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13828 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13829 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13831 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13832 msgid "EmptySection"
13833 msgstr "SecçãoVazia"
13835 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13836 msgid "Empty Section"
13837 msgstr "Secção Vazia"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13840 msgid "CloseSection"
13841 msgstr "FecharSecção"
13843 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13847 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13848 msgid "Optional width"
13849 msgstr "Largura Opcional"
13851 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13852 msgid "Header content"
13853 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13855 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13859 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13863 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13867 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13871 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13872 msgid "ItemWithComment"
13873 msgstr "ItemComComentário"
13875 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13876 msgid "Item with Comment:"
13877 msgstr "Item com Comentário:"
13879 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13883 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13885 msgstr "ListarItem"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13889 msgstr "Listar Item:"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13896 msgid "Double Item:"
13897 msgstr "Item Duplo:"
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13900 msgid "Left Summary"
13901 msgstr "Resumo à Esquerda"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13904 msgid "Left summary"
13905 msgstr "Resumo à esquerda"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13909 msgstr "Texto à esquerda "
13911 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13913 msgstr "texto à Esquerda"
13915 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13916 msgid "Right Summary"
13917 msgstr "Resumo à Direita"
13919 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13920 msgid "Right summary"
13921 msgstr "Resumo à direita"
13923 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13924 msgid "DoubleListItem"
13925 msgstr "ItemListaDuplo"
13927 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13928 msgid "Double List Item:"
13929 msgstr "Item Lista Duplo:"
13931 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13933 msgstr "Primeiro Item"
13935 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13937 msgstr "Primeiro Item"
13939 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13941 msgstr "Computador"
13943 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13944 msgid "MakeCVtitle"
13945 msgstr "FazerTítuloCV"
13947 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13948 msgid "Make CV Title"
13949 msgstr "Fazer Título CV"
13951 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13952 msgid "MakeLetterTitle"
13953 msgstr "FazerTítuloCarta"
13955 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13956 msgid "Make Letter Title"
13957 msgstr "Fazer Título Carta"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13960 msgid "MakeLetterClosing"
13961 msgstr "FazerFimDeCarta"
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13964 msgid "Close Letter"
13965 msgstr "Terminar Carta"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13969 msgstr "Destinatário"
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13972 msgid "Company Name"
13973 msgstr "Nome da Companhia"
13975 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13976 msgid "Company name"
13977 msgstr "Nome da companhia"
13979 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13983 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
13984 msgid "Alternative Name"
13985 msgstr "Nome alternativo"
13987 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13988 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13989 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13991 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13995 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13996 msgid "Multiple Columns"
13997 msgstr "Multi-coluna"
13999 #: lib/layouts/multicol.module:7
14001 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14002 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14003 "detailed description of multiple columns."
14005 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14006 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14007 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14009 #: lib/layouts/multicol.module:19
14010 msgid "Number of Columns"
14011 msgstr "Número de colunas"
14013 #: lib/layouts/multicol.module:20
14014 msgid "Insert the number of columns here"
14015 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14017 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14018 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14022 #: lib/layouts/multicol.module:27
14023 msgid "An optional preface"
14024 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14026 #: lib/layouts/multicol.module:30
14027 msgid "Space Before Page Break"
14028 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14030 #: lib/layouts/multicol.module:31
14032 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14035 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14038 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14039 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14040 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14042 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14043 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14044 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14046 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14047 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14048 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14050 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14054 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14056 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14057 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14058 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14060 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14061 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14062 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14064 #: lib/layouts/noweb.module:2
14068 #: lib/layouts/noweb.module:5
14069 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14070 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14072 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14073 msgid "\\arabic{section}"
14074 msgstr "\\arabic{section}"
14076 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14077 msgid "\\arabic{chapter}"
14078 msgstr "\\arabic{chapter}"
14080 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14081 msgid "\\Alph{chapter}"
14082 msgstr "\\Alph{chapter}"
14084 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14085 msgid "\\arabic{footnote}"
14086 msgstr "\\arabic{footnote}"
14088 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14089 msgid "\\Roman{section}."
14090 msgstr "\\Roman{section}."
14092 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14093 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14094 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14096 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14097 msgid "\\Alph{subsection}."
14098 msgstr "\\Alph{subsection}."
14100 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14101 msgid "\\arabic{subsection}."
14102 msgstr "\\arabic{subsection}."
14104 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14105 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14106 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14108 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14109 msgid "\\alph{subsubsection}."
14110 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14112 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14113 msgid "\\alph{paragraph}."
14114 msgstr "\\alph{paragraph}."
14116 #: lib/layouts/paper.layout:3
14117 msgid "Paper (Standard Class)"
14118 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14120 #: lib/layouts/paper.layout:151
14124 #: lib/layouts/paralist.module:2
14126 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14127 msgstr "Começo de Parágrafo"
14129 #: lib/layouts/paralist.module:9
14131 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14132 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14133 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14134 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14135 "extended to use a similar optional argument."
14138 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14139 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14140 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14141 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14142 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14143 #: lib/layouts/paralist.module:133
14145 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14146 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14148 #: lib/layouts/paralist.module:47
14150 msgid "AsParagraphItem"
14153 #: lib/layouts/paralist.module:51
14155 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14156 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14158 #: lib/layouts/paralist.module:56
14160 msgid "InParagraphItem"
14163 #: lib/layouts/paralist.module:60
14165 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14166 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14168 #: lib/layouts/paralist.module:65
14170 msgid "CompactItem"
14173 #: lib/layouts/paralist.module:72
14175 msgid "Compact Itemize Options"
14176 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14178 #: lib/layouts/paralist.module:77
14180 msgid "AsParagraphEnum"
14183 #: lib/layouts/paralist.module:81
14185 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14186 msgstr "Opções de enumeração"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:86
14190 msgid "InParagraphEnum"
14193 #: lib/layouts/paralist.module:90
14195 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14196 msgstr "Opções de enumeração"
14198 #: lib/layouts/paralist.module:95
14200 msgid "CompactEnum"
14201 msgstr "Nome da Companhia"
14203 #: lib/layouts/paralist.module:102
14205 msgid "Compact Enumerate Options"
14206 msgstr "Opções de enumeração"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:107
14210 msgid "AsParagraphDescr"
14213 #: lib/layouts/paralist.module:111
14215 msgid "As Paragraph Description Options"
14216 msgstr "Opções Descritivas"
14218 #: lib/layouts/paralist.module:116
14220 msgid "InParagraphDescr"
14223 #: lib/layouts/paralist.module:120
14225 msgid "In Paragraph Description Options"
14226 msgstr "Opções Descritivas"
14228 #: lib/layouts/paralist.module:125
14230 msgid "CompactDescr"
14231 msgstr "Computador"
14233 #: lib/layouts/paralist.module:132
14235 msgid "Compact Description Options"
14236 msgstr "Opções Descritivas"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14240 msgid "PDF Comments"
14241 msgstr "Comentário"
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14245 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14246 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14247 "and the package documentation for details."
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14251 msgid "Define Avatar"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14256 msgid "PDF-comment"
14257 msgstr "APLcomment"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14260 msgid "PDF-comment avatar:"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14265 msgid "Name of the Avatar"
14266 msgstr "Nome do autor"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14269 msgid "Define PDF-Comment Style"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14274 msgid "PDF-comment style:"
14275 msgstr "etiqueta de comentário"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14279 msgid "Name of the style"
14280 msgstr "Nome da língua"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14283 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14287 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14292 msgid "Name of the list style"
14293 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14296 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14300 msgid "PDF-comment list style:"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14304 msgid "PDF-Comment-Setup"
14307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14309 msgid "PDF (Setup)"
14310 msgstr "PDF (XeTeX)"
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14314 msgid "PDF-Comment setup options"
14315 msgstr "Configurações do Documento"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14318 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14323 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14328 msgid "PDF-Annotation"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14335 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14337 msgid "PDFComment Options"
14338 msgstr "Opções de coluna"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14342 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14343 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14348 msgstr "Margens de Página"
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14352 msgid "PDF (Margin)"
14353 msgstr "Margens de Página"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14361 msgid "PDF (Markup)"
14362 msgstr "PDF (recortado)"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14365 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14369 msgid "PDF-Freetext"
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14374 msgid "PDF (Freetext)"
14375 msgstr "PDF (pdflatex)"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14384 msgid "PDF (Square)"
14385 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14387 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14394 msgid "PDF (Circle)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14404 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14408 msgid "PDF-Sideline"
14409 msgstr "Nota-lateral"
14411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14413 msgid "PDF (Sideline)"
14414 msgstr "PDF (pdflatex)"
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14418 msgid "Insert the comment here"
14419 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14427 msgid "PDF (Reply)"
14428 msgstr "PDF (pdflatex)"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14431 msgid "PDF-Tooltip"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14436 msgid "PDF (Tooltip)"
14437 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14441 msgid "Tooltip Text"
14442 msgstr "Copiar Texto|o"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14450 msgid "Insert the tooltip text here"
14451 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14455 msgid "List of PDF Comments"
14456 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14460 msgid "[List of PDF Comments]"
14461 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14465 msgid "List Options|s"
14466 msgstr "Opções de Nota"
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14470 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14471 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14473 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14480 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14481 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14482 "documentation of hyperref for details."
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14486 msgid "Begin PDF Form"
14489 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14492 msgstr "Autor PDF:"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14496 msgid "PDF Form Parameters"
14497 msgstr "Mais parâmetros"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14505 msgid "Insert PDF form parameters here"
14506 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14509 msgid "End PDF Form"
14512 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14514 msgid "PDF Link Setup"
14515 msgstr "PDF (XeTeX)"
14517 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14519 msgid "PDF link setup"
14520 msgstr "PDF (XeTeX)"
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14530 msgstr "CheckedBox"
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14535 msgstr "EscolhaMenu"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14541 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14543 msgid "Insert the label here"
14544 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14553 msgid "SubmitButton"
14556 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14558 msgid "ResetButton"
14559 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14561 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14566 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14568 msgid "The name of the PDF action"
14569 msgstr "A origem da rotação"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14573 msgid "Text Field Style"
14574 msgstr "Estilo Texto"
14576 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14578 msgid "Default text field style"
14579 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14583 msgid "Submit Button Style"
14584 msgstr "Estilo de citação"
14586 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14588 msgid "Default submit button style"
14589 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14593 msgid "Push Button Style"
14594 msgstr "Estilo de citação"
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14598 msgid "Default push button style"
14599 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14603 msgid "Check Box Style"
14604 msgstr "Estilo Texto"
14606 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14608 msgid "Default check box style"
14609 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14613 msgid "Reset Button Style"
14614 msgstr "Estilo de citação"
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14618 msgid "Default reset button style"
14619 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14623 msgid "List Box Style"
14624 msgstr "Lista de Diapositivos"
14626 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14628 msgid "Default list box style"
14629 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14633 msgid "Combo Box Style"
14634 msgstr "&Cores dos elos"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14638 msgid "Default combo box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14642 msgid "Popdown Box Style"
14645 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14647 msgid "Default popdown box style"
14648 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14652 msgid "Radio Box Style"
14653 msgstr "Estilo de citação"
14655 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14657 msgid "Default radio box style"
14658 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14665 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14667 msgstr "TítuloDiapositivo"
14669 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14671 #: lib/layouts/slides.layout:3
14673 msgstr "Diapositivos"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14676 msgid "Slide Option"
14677 msgstr "Opção de Diapositivo"
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14680 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14682 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14684 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14688 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14692 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14694 msgstr "SlideLargo"
14696 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14698 msgstr "SlideVazio"
14700 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14701 msgid "Empty slide:"
14702 msgstr "Slide vazio:"
14704 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14705 msgid "Section Option"
14706 msgstr "Opção de Secção"
14708 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14709 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14710 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14712 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14713 msgid "Itemize Type"
14714 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14716 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14717 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14718 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14720 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14721 msgid "ItemizeType1"
14722 msgstr "ItemizarTipo1"
14724 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14725 msgid "Enumerate Type"
14726 msgstr "Tipo de Enumeração"
14728 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14729 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14730 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14733 msgid "EnumerateType1"
14734 msgstr "EnumerarTipo1"
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14738 msgstr "DuasColunas"
14740 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14741 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14742 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14744 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14745 msgid "Left Column"
14746 msgstr "Coluna Esquerda"
14748 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14749 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14751 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14752 "parágrafo principal)"
14754 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14756 msgstr "No diapositivo"
14758 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14760 msgstr "Nos diapositivos"
14762 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14763 msgid "Overlay Specification|S"
14764 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14766 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14767 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14768 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14770 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14772 msgstr "NoDiapositivo+"
14774 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14776 msgstr "NoDiapositivo*"
14778 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14779 msgid "Recipe Book"
14780 msgstr "Livro de Receitas"
14782 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14783 msgid "\\thechapter"
14784 msgstr "\\thechapter"
14786 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14790 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14794 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14795 msgid "Ingredients"
14796 msgstr "Ingredientes"
14798 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14799 msgid "Ingredients Header"
14800 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14802 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14803 msgid "Specify an optional ingredients header"
14804 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14806 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14807 msgid "Ingredients:"
14808 msgstr "Ingredientes:"
14810 #: lib/layouts/report.layout:3
14811 msgid "Report (Standard Class)"
14812 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14814 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14815 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14816 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14818 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14819 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14820 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14822 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14823 msgid "Affiliation (alternate)"
14824 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14827 msgid "Affiliation (alternate):"
14828 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14830 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14831 msgid "Alternate Affiliation Option"
14832 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14834 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14835 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14836 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14839 msgid "Affiliation (none)"
14840 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14842 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14843 msgid "No affiliation"
14844 msgstr "Não há afiliação"
14846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14847 msgid "Electronic Address:"
14848 msgstr "Endereço Electrónico:"
14850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14851 msgid "Electronic Address Option|s"
14852 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14854 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14855 msgid "Optional argument to the email command"
14856 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14859 msgid "Author URL Option"
14860 msgstr "Opção de URL do autor"
14862 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14863 msgid "Optional argument to the homepage command"
14864 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14866 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14867 msgid "Collaboration"
14868 msgstr "Colaboração"
14870 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14871 msgid "Collaboration:"
14872 msgstr "Colaboração:"
14874 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14879 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14880 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14883 msgid "acknowledgments"
14884 msgstr "agradecimentos"
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14887 msgid "Ruled Table"
14888 msgstr "Tabela pautada"
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14891 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14897 msgstr "Voltar Página"
14899 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14901 msgstr "Texto Largo"
14903 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14908 msgid "List of Videos"
14909 msgstr "Lista de Videos"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14918 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14920 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14923 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14925 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14927 msgid "lowercase text"
14928 msgstr "Minúsculas"
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14932 msgid "Online cite"
14933 msgstr "Inserir uma citação"
14935 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14937 msgid "online cite"
14938 msgstr "Inserir uma citação"
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14942 msgid "Text behind"
14943 msgstr "Largura Texto %"
14945 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14946 msgid "text behind the cite"
14949 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14950 msgid "REVTeX (V. 4)"
14951 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14953 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14954 msgid "AltAffiliation"
14955 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14957 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14958 msgid "PACS number:"
14959 msgstr "Número PACS:"
14961 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14962 msgid "Risk and Safety Statements"
14963 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14965 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14967 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14968 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14969 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14971 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14972 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14973 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14975 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14977 msgstr "Número R-S"
14979 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14983 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14984 msgid "Safety phrase"
14985 msgstr "Frase de Segurança"
14987 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14988 msgid "Phrase Text"
14989 msgstr "Texto Frase"
14991 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14992 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14994 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14997 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15004 msgstr "ComentárioPostal"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15008 msgstr "Conferência"
15010 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15013 msgstr "Esquerda|E"
15015 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15018 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15023 msgstr "Tamanhos das fontes"
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15026 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15029 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15034 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15036 msgid "Right logo:"
15037 msgstr "Rodapé Direito:"
15039 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15041 msgid "Caption Width"
15042 msgstr "Largura Opcional"
15044 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15045 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15048 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15049 msgid "KOMA-Script Article"
15050 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15052 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15053 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15054 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15056 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15057 msgid "KOMA-Script Book"
15058 msgstr "Livro KOMA-Script"
15060 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15061 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15062 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15066 msgid "\\alph{enumii})"
15067 msgstr "(\\alph{enumii})"
15069 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15071 msgstr "AdicionarParte"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15075 msgstr "Adicionarcap"
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15079 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15080 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15082 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15084 msgstr "Adicionarsec"
15086 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15088 msgstr "Adicionarcap*"
15090 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15092 msgstr "Adicionarsec*"
15094 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15098 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15102 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15103 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15104 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15108 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15110 msgstr "Títulocabeçalho"
15112 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15113 msgid "Uppertitleback"
15114 msgstr "Títulosuperiortrás"
15116 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15117 msgid "Lowertitleback"
15118 msgstr "Títuloinferiortrás"
15120 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15122 msgstr "Título-extra"
15124 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15128 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15132 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15136 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15140 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15142 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15144 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15145 msgid "Dictum Author"
15146 msgstr "Autor do Dictum"
15148 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15149 msgid "The author of this dictum"
15150 msgstr "O autor deste dito"
15152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15153 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15154 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15164 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15173 msgid "Specialmail"
15174 msgstr "Correioespecial"
15176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15177 msgid "Specialmail:"
15178 msgstr "Correioespecial:"
15180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15190 msgstr "Seucorreio"
15192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15193 msgid "Your letter of:"
15194 msgstr "Sua carta de:"
15196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15204 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15205 msgid "Customer no.:"
15206 msgstr "Cliente nº:"
15208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15213 msgid "Invoice no.:"
15214 msgstr "Factura nº:"
15216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15217 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15218 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15221 msgid "NextAddress"
15222 msgstr "PróximoEndereço"
15224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15225 msgid "Next Address:"
15226 msgstr "Próximo Endereço:"
15228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15229 msgid "Sender Name:"
15230 msgstr "Nome do Remetente:"
15232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15233 msgid "Sender Phone:"
15234 msgstr "Telefone do Remetente:"
15236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15237 msgid "Sender Fax:"
15238 msgstr "Fax do Remetente:"
15240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15241 msgid "Sender E-Mail:"
15242 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15245 msgid "Sender URL:"
15246 msgstr "URL do Remetente:"
15248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15261 msgid "End of letter"
15262 msgstr "Fim de carta"
15264 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15265 msgid "KOMA-Script Report"
15266 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15268 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15270 msgid "Section Boxes"
15273 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15275 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15278 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15283 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15285 msgid "Section Box"
15288 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15290 msgid "Section Box Width|S"
15291 msgstr "Selecção|S"
15293 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15295 msgid "Width of the section Box"
15296 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15298 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15301 msgstr "Cabeçalhos"
15303 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15305 msgid "Section Box Heading"
15306 msgstr "Seccionamento"
15308 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15310 msgid "Insert the section box header here"
15311 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15313 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15315 msgid "SubsectionBox"
15318 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15320 msgid "Subsection Box"
15323 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15325 msgid "SubsubsectionBox"
15326 msgstr "Subsubsecção"
15328 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15330 msgid "Subsubsection Box"
15331 msgstr "Subsubsecção"
15333 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15337 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15338 msgid "LandscapeSlide"
15339 msgstr "SlidePaisagem"
15341 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15342 msgid "Landscape Slide"
15343 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15345 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15346 msgid "PortraitSlide"
15347 msgstr "SlideRetrato"
15349 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15350 msgid "Portrait Slide"
15351 msgstr "Diapositivo Retrato"
15353 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15354 msgid "SlideHeading"
15355 msgstr "CabeçalhoSlide"
15357 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15358 msgid "SlideSubHeading"
15359 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15361 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15362 msgid "ListOfSlides"
15363 msgstr "ListaDeSlides"
15365 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15366 msgid "List of Slides"
15367 msgstr "Lista de Diapositivos"
15369 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15370 msgid "SlideContents"
15371 msgstr "ÍndiceSlide"
15373 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15374 msgid "Slide Contents"
15375 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15377 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15378 msgid "ProgressContents"
15379 msgstr "SumárioDeProgessos"
15381 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15382 msgid "Progress Contents"
15383 msgstr "Índice de Progresso"
15385 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15386 msgid "Landscape Slide:"
15387 msgstr "Slide Paisagem:"
15389 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15390 msgid "Portrait Slide:"
15391 msgstr "Slide Retrato:"
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15400 msgstr "Lista / Índice|i"
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15403 msgid "[List Of Slides]"
15404 msgstr "[Lista De Slides]"
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15407 msgid "[Slide Contents]"
15408 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15411 msgid "[Progress Contents]"
15412 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15414 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15415 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15416 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15418 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15420 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15421 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15422 "standard Paragraph Shapes'."
15424 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15425 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15426 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15428 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15430 msgstr "etiqueta de CD"
15432 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15433 msgid "ShapedParagraphs"
15434 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15436 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15440 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15444 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15448 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15452 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15456 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15460 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15464 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15468 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15472 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15474 msgstr "Gota Invertida"
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15481 msgid "Triangle up"
15482 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15485 msgid "Triangle down"
15486 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15489 msgid "Triangle left"
15490 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15493 msgid "Triangle right"
15494 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15501 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15502 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15505 msgid "Shape specification"
15506 msgstr "Especificação de forma"
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15509 msgid "Specification of the shape"
15510 msgstr "Especificações da forma"
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15514 msgstr "Comando Shapepar"
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15517 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15518 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15520 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15521 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15522 msgid "Conjecture*"
15523 msgstr "Conjectura*"
15525 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15530 msgstr "Algoritmo*"
15532 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15536 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15537 msgid "The title as it appears in the running headers"
15538 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15540 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15541 msgid "AMS subject classifications:"
15542 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15546 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15547 msgstr "ACM SIGPLAN"
15549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15550 msgid "Name of the conference"
15551 msgstr "Nome da conferência"
15553 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15554 msgid "Conference:"
15555 msgstr "Conferência:"
15557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15558 msgid "CopyrightYear"
15559 msgstr "AnoCopyright"
15561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15562 msgid "Copyright year:"
15563 msgstr "Ano de Copyright:"
15565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15566 msgid "Copyrightdata"
15567 msgstr "DadosCopyright"
15569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15570 msgid "Copyright data:"
15571 msgstr "Dados de Copyright:"
15573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15574 msgid "TitleBanner"
15575 msgstr "TítuloEstandarte"
15577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15578 msgid "Title banner:"
15579 msgstr "Título do estandarte:"
15581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15582 msgid "PreprintFooter"
15583 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15586 msgid "Preprint footer:"
15587 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15590 msgid "Digital Object Identifier:"
15593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15594 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15595 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15601 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15603 msgstr "CV simples"
15605 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15609 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15610 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15611 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15613 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15615 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15616 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15618 #: lib/layouts/slides.layout:107
15620 msgstr "Novo Slide:"
15622 #: lib/layouts/slides.layout:129
15624 msgstr "Sobreposição"
15626 #: lib/layouts/slides.layout:144
15627 msgid "New Overlay:"
15628 msgstr "Nova Sobreposição:"
15630 #: lib/layouts/slides.layout:184
15632 msgstr "Nova Nota:"
15634 #: lib/layouts/slides.layout:209
15635 msgid "InvisibleText"
15636 msgstr "Texto Invisível"
15638 #: lib/layouts/slides.layout:216
15639 msgid "<Invisible Text Follows>"
15640 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15642 #: lib/layouts/slides.layout:233
15643 msgid "VisibleText"
15644 msgstr "Texto Visível"
15646 #: lib/layouts/slides.layout:240
15647 msgid "<Visible Text Follows>"
15648 msgstr "<Visible Text Follows>"
15650 #: lib/layouts/spie.layout:3
15651 msgid "SPIE Proceedings"
15652 msgstr "Anais do SPIE"
15654 #: lib/layouts/spie.layout:56
15658 #: lib/layouts/spie.layout:68
15659 msgid "Authorinfo:"
15660 msgstr "InfoAutor:"
15662 #: lib/layouts/spie.layout:96
15663 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15664 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15668 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15695 msgid "\\Roman{part}"
15696 msgstr "\\Roman{part}"
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15699 msgid "Part \\Roman{part}"
15700 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15704 msgstr "Capítulo ##"
15706 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15712 msgid "Paragraph ##"
15713 msgstr "Parágrafo ##"
15715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15716 msgid "\\arabic{enumi}."
15717 msgstr "\\arabic{enumi}."
15719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15720 msgid "\\roman{enumiii}."
15721 msgstr "\\roman{enumiii}."
15723 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15724 msgid "\\Alph{enumiv}."
15725 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15727 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15728 msgid "Equation ##"
15729 msgstr "Equação ##"
15731 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15732 msgid "Footnote ##"
15735 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15736 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15739 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15744 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15746 msgid "Margin Figures"
15747 msgstr "MargemFigura"
15749 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15751 msgid "Margin Tables"
15752 msgstr "MargemTabela"
15754 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15755 msgid "Marginal notes"
15756 msgstr "Notas marginais"
15758 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
15770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15771 msgid "Index Entries"
15772 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15788 msgstr "A-cinzento"
15790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15791 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15796 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15797 msgstr "Lista de Listagens"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15800 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15801 msgid "List of Listings"
15802 msgstr "Lista de Listagens"
15804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
15805 msgid "Listings[[inset]]"
15808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15812 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15816 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15818 msgstr "não etiquetado"
15820 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15822 msgstr "Pré-visualização"
15824 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15825 msgid "see equation[[nomencl]]"
15826 msgstr "veja equação"
15828 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15829 msgid "page[[nomencl]]"
15832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15833 msgid "Nomenclature[[output]]"
15834 msgstr "Nomenclatura"
15836 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15839 msgstr "Verbatim (literal)"
15841 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15842 msgid "Part \\thepart"
15843 msgstr "Parte \\thepart"
15845 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15846 msgid "Chapter \\thechapter"
15847 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15849 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15850 msgid "Appendix \\thechapter"
15851 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15853 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15854 #: lib/layouts/subequations.module:13
15856 msgid "Subequations"
15859 #: lib/layouts/subequations.module:5
15861 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15862 "subequations.lyx example file."
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15866 msgid "Front Matter"
15867 msgstr "Preliminares"
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15870 msgid "--- Front Matter ---"
15871 msgstr "---Preliminares---"
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15874 msgid "Main Matter"
15875 msgstr "Corpo Principal"
15877 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15878 msgid "--- Main Matter ---"
15879 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15881 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15882 msgid "Back Matter"
15883 msgstr "Complementos"
15885 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15886 msgid "--- Back Matter ---"
15887 msgstr "---Complementos---"
15889 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15890 msgid "PartBacktext"
15891 msgstr "ParteTextoreverso"
15893 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15895 msgstr "Título da Parte"
15897 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15898 msgid "Title of this part"
15899 msgstr "Título desta parte"
15901 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15902 msgid "ChapSubtitle"
15903 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15905 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15907 msgstr "AutorCapítulo"
15909 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15911 msgstr "CapítuloLema"
15913 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15914 msgid "Run-in headings"
15915 msgstr "cabeçalhos correntes"
15917 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15918 msgid "Sub-run-in headings"
15919 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15921 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15923 msgstr "CapítuloExtra"
15925 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15927 msgstr "extracapítulo"
15929 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15930 msgid "Author data:"
15931 msgstr "Dados do Autor:"
15933 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15935 msgstr "Título TOC:"
15937 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15938 msgid "TOC author:"
15939 msgstr "Índice Autor :"
15941 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15942 msgid "Running Title"
15943 msgstr "Título actual:"
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15946 msgid "Running Author"
15947 msgstr "Autor actual:"
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15950 msgid "Running Chapter"
15951 msgstr "Capítulo Corrente"
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15954 msgid "Running chapter:"
15955 msgstr "Capítulo actual:"
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15958 msgid "Running Section"
15959 msgstr "Secção Actual"
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15962 msgid "Running section:"
15963 msgstr "secção actual:"
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15970 msgid "Abstract* (not printed)"
15971 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15973 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15979 msgid "Alternative name"
15980 msgstr "Nome alternativo"
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15983 msgid "Longest Description Label"
15984 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15986 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15987 msgid "Longest description label"
15988 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
15996 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16000 msgstr "Prova(QED)"
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16003 msgid "Proof(smartQED)"
16004 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16006 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16007 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16008 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16010 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16011 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16013 msgstr "Nota de cabeçalho"
16015 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16016 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16017 msgid "Headnote (optional):"
16018 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16020 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16021 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16022 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16024 msgstr "Agradecimentos"
16026 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16027 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16029 msgstr "Instituição"
16031 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16032 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16033 msgid "Institute #"
16034 msgstr "Instituição #"
16036 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16037 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16038 msgid "Corr Author:"
16039 msgstr "Autor Corr:"
16041 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16042 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16046 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16047 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16049 msgstr "Offprints:"
16051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16052 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16053 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16057 msgstr "Sub-classe"
16059 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16060 msgid "Mathematics Subject Classification"
16061 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16063 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16067 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16068 msgid "CR Subject Classification"
16069 msgstr "Classificação de assunto CR"
16071 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16072 msgid "Solution \\thesolution"
16073 msgstr "Solução \\asolução."
16075 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16076 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16077 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16079 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16080 msgid "Springer SV Mono"
16081 msgstr "Springer SV Monografia"
16083 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16084 msgid "Springer SV Mult"
16085 msgstr "Springer SV Mult"
16087 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16091 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16096 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16097 msgid "Contributors"
16098 msgstr "Contribuidores"
16100 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16101 msgid "List of Contributors"
16102 msgstr "Lista de Contribuidores"
16104 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16105 msgid "Contributor List"
16106 msgstr "Lista de Contribuidores"
16108 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16109 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16110 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16111 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16112 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16113 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16114 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16115 msgid "For editors"
16116 msgstr "Para editores"
16118 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16119 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16120 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16122 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16126 #: lib/layouts/sweave.module:6
16128 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16129 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16131 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16132 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16133 "ficheiro sweave.lyx."
16135 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16136 msgid "Sweave Input File"
16137 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16139 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16140 msgid "Number Tables by Section"
16141 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16143 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16145 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16146 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16148 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16149 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16151 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16153 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16154 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16156 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16158 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16159 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16162 msgid "Fancy Colored Boxes"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16167 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16168 "the tcolorbox documentation for details."
16171 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16176 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16178 msgid "Color Box Options"
16179 msgstr "Opções de coluna"
16181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16182 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16186 msgid "Dynamic Color Box"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16190 msgid "Color Box (Dynamic)"
16193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16195 msgid "Fit Color Box"
16196 msgstr "Côr da fonte"
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16199 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16202 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16204 msgid "Raster Color Box"
16205 msgstr "Côr da fonte"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16209 msgid "Subtitle Options"
16210 msgstr "Opções de Nota"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16214 msgid "Insert the options here"
16215 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16219 msgid "Color Box Separator"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16224 msgid "Color Boxes"
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16231 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16233 msgid "Color Box Line"
16234 msgstr "&Cores dos elos"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16237 msgid "Color Box Setup"
16240 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16242 msgid "New Color Box Type"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16247 msgid "New Box Options"
16248 msgstr "Opções de coluna"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16252 msgid "Options for the new box type (optional)"
16253 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16257 msgid "Name of the new box type"
16258 msgstr "Nome da língua"
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16266 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16271 msgid "Default Value"
16272 msgstr "Texto Pré-definido"
16274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16275 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16280 msgid "Custom Color Box 1"
16281 msgstr "Côr da fonte"
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16285 msgid "More Color Box Options"
16286 msgstr "Opções de coluna"
16288 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16290 msgid "Insert more color box options here"
16291 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16295 msgid "Custom Color Box 2"
16296 msgstr "Côr da fonte"
16298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16300 msgid "Custom Color Box 3"
16301 msgstr "Côr da fonte"
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16305 msgid "Custom Color Box 4"
16306 msgstr "Côr da fonte"
16308 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16310 msgid "Custom Color Box 5"
16311 msgstr "Côr da fonte"
16313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16315 msgid "Fact \\thefact."
16316 msgstr "Facto \\ofacto"
16318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16320 msgid "Definition \\thedefinition."
16321 msgstr "Definição \\thedefinition."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16325 msgid "Example \\theexample."
16326 msgstr "Exemplo \\theexample."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16330 msgid "Problem \\theproblem."
16331 msgstr "Problema \\oproblema."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16335 msgid "Exercise \\theexercise."
16336 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16339 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16340 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16344 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16345 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16346 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16347 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16348 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16349 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16350 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16351 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16353 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16354 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16355 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16356 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16357 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16358 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16359 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16363 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16364 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16368 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16369 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16373 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16374 msgstr "Lema \\thelemma."
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16378 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16379 msgstr "Proposição \\theproposition."
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16383 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16384 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16388 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16389 msgstr "Facto \\ofacto"
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16393 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16394 msgstr "Definição \\thedefinition."
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16398 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16399 msgstr "Exemplo \\theexample."
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16403 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16404 msgstr "Problema \\oproblema."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16408 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16409 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16413 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16414 msgstr "Solução \\thesolution."
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16418 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16419 msgstr "Observação \\theremark."
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16423 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16424 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16428 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16429 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16434 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16435 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16436 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16437 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16438 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16439 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16440 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16442 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16443 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16444 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16445 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16446 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16447 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16448 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16451 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16452 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16456 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16457 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16458 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16459 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16460 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16461 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16462 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16464 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16465 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16466 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16467 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16468 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16469 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16470 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16473 msgid "Criterion \\thecriterion."
16474 msgstr "Critério \\ocriterio."
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16489 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16490 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16496 msgstr "Algoritmo."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16499 msgid "Axiom \\theaxiom."
16500 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16515 msgid "Condition \\thecondition."
16516 msgstr "Condição \\acondicao."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16532 msgid "Note \\thenote."
16533 msgstr "Nota \\anota."
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16548 msgid "Notation \\thenotation."
16549 msgstr "Notação \\thenotation."
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16564 msgid "Summary \\thesummary."
16565 msgstr "Sumário \\osumario."
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16580 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16581 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16586 msgid "Acknowledgement*"
16587 msgstr "Agradecimento*"
16589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16590 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16591 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16596 msgid "Conclusion*"
16597 msgstr "Conclusão*"
16599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16602 msgid "Conclusion."
16603 msgstr "Conclusão."
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16624 msgid "Assumption \\theassumption."
16625 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16630 msgid "Assumption*"
16631 msgstr "Suposição*"
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16636 msgid "Assumption."
16637 msgstr "Suposição."
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16653 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16654 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16659 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16660 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16661 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16662 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16663 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16664 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16665 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16666 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16668 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16669 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16670 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16671 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16672 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16673 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16674 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16678 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16679 msgstr "Critério \\ocriterio."
16681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16683 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16684 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16688 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16689 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16693 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16694 msgstr "Condição \\acondicao."
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16698 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16699 msgstr "Nota \\anota."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16703 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16704 msgstr "Notação \\thenotation."
16706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16708 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16709 msgstr "Sumário \\osumario."
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16713 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16714 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16718 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16719 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16723 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16724 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16728 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16732 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16733 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16737 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16738 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16739 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16740 "in both numbered and non-numbered forms."
16742 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16743 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16744 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16745 "formas numerada e não numerada."
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16748 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16749 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16750 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16755 msgid "Criterion \\thetheorem."
16756 msgstr "Critério \\thetheorem."
16758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16759 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16760 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16763 msgid "Axiom \\thetheorem."
16764 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16767 msgid "Condition \\thetheorem."
16768 msgstr "Condição \\thetheorem."
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16771 msgid "Note \\thetheorem."
16772 msgstr "Nota \\thetheorem."
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16775 msgid "Notation \\thetheorem."
16776 msgstr "Notação \\thetheorem."
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16779 msgid "Summary \\thetheorem."
16780 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16783 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16784 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16787 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16788 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16791 msgid "Assumption \\thetheorem."
16792 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16795 msgid "Question \\thetheorem."
16796 msgstr "Questão \\thetheorem."
16798 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16799 msgid "Fact \\thetheorem."
16800 msgstr "Facto \\thetheorem."
16802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16803 msgid "Problem \\thetheorem."
16804 msgstr "Problema \\thetheorem."
16806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16807 msgid "Exercise \\thetheorem."
16808 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16812 msgid "Solution \\thetheorem."
16813 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16816 msgid "Remark \\thetheorem."
16817 msgstr "Observação \\thetheorem."
16819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16820 msgid "Claim \\thetheorem."
16821 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16824 msgid "Theorems (AMS)"
16825 msgstr "Teoremas (AMS)"
16827 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16831 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16832 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16834 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16835 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16836 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16837 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16853 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16854 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16856 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16857 msgid "Case \\arabic{casei}."
16858 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16861 msgid "Case \\roman{caseii}."
16862 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16865 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16866 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16869 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16870 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16873 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16874 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16878 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16879 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16880 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16881 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16882 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16884 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16885 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16886 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16887 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16888 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16890 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16891 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16892 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16894 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16896 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16897 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16898 "chapter environment."
16900 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16901 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16902 "fornecem um ambiente capítulo."
16904 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16905 msgid "Named Theorems"
16906 msgstr "Teoremas nomeados"
16908 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16911 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16912 "'Additional Theorem Text' argument."
16914 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16917 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16918 msgid "Named Theorem"
16919 msgstr "Teorema Nomeado"
16921 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16922 msgid "Named Theorem."
16923 msgstr "Teorema Nomeado."
16925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16935 msgstr "Exercício*"
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16944 msgstr "Observação*"
16946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16948 msgstr "Afirmação*"
16950 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16951 msgid "Alternative proof string"
16952 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16954 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16955 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16956 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16961 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16962 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16963 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16964 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16966 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16967 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16968 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16969 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16970 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16972 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16973 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16974 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16978 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16981 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16985 msgid "Conjecture."
16986 msgstr "Conjectura."
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16998 msgstr "Exercício."
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17007 msgstr "Observação."
17009 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17010 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17011 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17013 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17015 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17016 "using the extended AMS machinery."
17018 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17019 "a maquinaria AMS extendida."
17021 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17025 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17028 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17029 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17031 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17032 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17033 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17037 msgstr "Nome/Título"
17039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17040 msgid "Alternative optional name or title"
17041 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17044 msgid "Prop \\theprop."
17045 msgstr "Prop \\theprop."
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17053 msgstr "\\theprob."
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17060 msgid "# [number of Prob]"
17061 msgstr "# [número do Problema]"
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17064 msgid "Label of Problem"
17065 msgstr "Etiqueta do Problema"
17067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17068 msgid "Label of the corresponding problem"
17069 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17072 msgid "Property \\theproperty."
17073 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17075 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17078 msgstr "Notas de tabela"
17080 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17082 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17083 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17084 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17085 "suppresses the output of TODO notes."
17088 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17092 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17094 msgid "List of TODOs"
17095 msgstr "Lista de Tabelas"
17097 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17099 msgid "[List of TODOs]"
17100 msgstr "Lista de Tabelas"
17102 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17104 msgid "List of TODOs Heading|s"
17105 msgstr "Lista de Listagens"
17107 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17108 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17111 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17112 msgid "TODO Note (Margin)"
17115 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17116 msgid "TODO (Margin)"
17119 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17121 msgid "TODO Note Options|s"
17122 msgstr "Opções de Nota"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17125 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17129 msgid "TODO Note (inline)"
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17134 msgid "TODO (Inline)"
17135 msgstr "TOG online ID"
17137 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17139 msgid "Missing Figure"
17140 msgstr "Ficheiro em Falta"
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17143 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17148 msgid "Todo[Inline]"
17149 msgstr "Em-linha|l"
17151 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 msgid "Todo[margin]"
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17158 msgid "MissingFigure"
17159 msgstr "Ficheiro em Falta"
17161 #: lib/layouts/treport.layout:3
17162 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17163 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17165 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17167 msgstr "Livro Tufte"
17169 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17171 msgstr "Nota-lateral"
17173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17175 msgstr "nota-lateral"
17177 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17179 msgstr "Nota-marginal"
17181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17183 msgstr "nota-marginal"
17185 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17187 msgstr "NovoPensamento"
17189 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17190 msgid "new thought"
17191 msgstr "novo pensamento"
17193 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17195 msgstr "TudoMaiúsculas"
17197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17199 msgstr "tudomaiúsculas"
17201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17203 msgstr "Minúsculas"
17205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17207 msgstr "versaletesk"
17209 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17211 msgstr "Largura Total"
17213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17214 msgid "MarginTable"
17215 msgstr "MargemTabela"
17217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17218 msgid "MarginFigure"
17219 msgstr "MargemFigura"
17221 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17222 msgid "Tufte Handout"
17223 msgstr "Tufte Apostila"
17225 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17229 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17231 msgid "Variable-width Minipages"
17232 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17234 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17236 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17237 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17238 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17239 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17240 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17243 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17244 msgid "Minipage (Var. Width)"
17247 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17249 msgid "Minipage (var.)"
17250 msgstr "Mini-página"
17252 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17254 msgid "Vert. Adjustment"
17255 msgstr "Imprimir documento"
17257 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17258 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17261 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17264 msgstr "Largura da Etiqueta"
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17267 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17270 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17271 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17275 #: lib/languages:121
17279 #: lib/languages:129
17283 #: lib/languages:138
17284 msgid "English (USA)"
17285 msgstr "Inglês (USA)"
17287 #: lib/languages:149
17291 #: lib/languages:158
17292 msgid "Greek (ancient)"
17293 msgstr "Grego (antigo)"
17295 #: lib/languages:175
17296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17297 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17299 #: lib/languages:186
17300 msgid "Arabic (Arabi)"
17301 msgstr "Arábico (Árabe)"
17303 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17307 #: lib/languages:208
17312 #: lib/languages:216
17313 msgid "English (Australia)"
17314 msgstr "Inglês (Austrália)"
17316 #: lib/languages:228
17317 msgid "German (Austria, old spelling)"
17318 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17320 #: lib/languages:240
17321 msgid "German (Austria)"
17322 msgstr "Alemao (Austria)"
17324 #: lib/languages:250
17326 msgstr "Bahasa Indonesia"
17328 #: lib/languages:260
17332 #: lib/languages:269
17336 #: lib/languages:283
17338 msgstr "Bielorusso"
17340 #: lib/languages:293
17345 #: lib/languages:301
17346 msgid "Portuguese (Brazil)"
17347 msgstr "Português (Brazil)"
17349 #: lib/languages:311
17353 #: lib/languages:320
17354 msgid "English (UK)"
17355 msgstr "Inglês (UK)"
17357 #: lib/languages:330
17361 #: lib/languages:341
17362 msgid "English (Canada)"
17363 msgstr "Inglês (Canada)"
17365 #: lib/languages:354
17366 msgid "French (Canada)"
17367 msgstr "Francês (Canada)"
17369 #: lib/languages:364
17373 #: lib/languages:376
17374 msgid "Chinese (simplified)"
17375 msgstr "Chinês (simplificado)"
17377 #: lib/languages:386
17378 msgid "Chinese (traditional)"
17379 msgstr "Chinês (tradicional)"
17381 #: lib/languages:396
17385 #: lib/languages:403
17389 #: lib/languages:412
17393 #: lib/languages:422
17395 msgstr "Dinamarquês"
17397 #: lib/languages:433
17398 msgid "Divehi (Maldivian)"
17399 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17401 #: lib/languages:440
17405 #: lib/languages:451
17409 #: lib/languages:464
17413 #: lib/languages:473
17417 #: lib/languages:487
17421 #: lib/languages:502
17425 #: lib/languages:513
17429 #: lib/languages:529
17433 #: lib/languages:539
17437 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17441 #: lib/languages:562
17442 msgid "German (old spelling)"
17443 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17445 #: lib/languages:573
17449 #: lib/languages:588
17450 msgid "German (Switzerland)"
17451 msgstr "Alemão (Suíça)"
17453 #: lib/languages:601
17455 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17456 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17458 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17463 #: lib/languages:624
17464 msgid "Greek (polytonic)"
17465 msgstr "Grego (politónico)"
17467 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17471 #: lib/languages:652
17475 #: lib/languages:671
17479 #: lib/languages:682
17480 msgid "Interlingua"
17481 msgstr "Interlingua"
17483 #: lib/languages:692
17487 #: lib/languages:701
17491 #: lib/languages:716
17495 #: lib/languages:730
17496 msgid "Japanese (CJK)"
17497 msgstr "Japonês (CJK)"
17499 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17503 #: lib/languages:748
17507 #: lib/languages:759
17511 #: lib/languages:766
17515 #: lib/languages:775
17519 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17523 #: lib/languages:803
17527 #: lib/languages:816
17531 #: lib/languages:827
17532 msgid "Lower Sorbian"
17533 msgstr "Sérvio Baixo"
17535 #: lib/languages:836
17539 #: lib/languages:847
17543 #: lib/languages:857
17547 #: lib/languages:867
17551 #: lib/languages:876
17552 msgid "English (New Zealand)"
17553 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17555 #: lib/languages:886
17556 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17557 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17559 #: lib/languages:896
17560 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17561 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17563 #: lib/languages:907
17567 #: lib/languages:928
17568 msgid "Piedmontese"
17571 #: lib/languages:938
17575 #: lib/languages:949
17579 #: lib/languages:959
17583 #: lib/languages:969
17588 #: lib/languages:979
17592 #: lib/languages:990
17594 msgstr "Sami Norte"
17596 #: lib/languages:999
17600 #: lib/languages:1006
17604 #: lib/languages:1017
17608 #: lib/languages:1032
17609 msgid "Serbian (Latin)"
17610 msgstr "Sérvio (Latim)"
17612 #: lib/languages:1042
17616 #: lib/languages:1052
17620 #: lib/languages:1061
17624 #: lib/languages:1075
17625 msgid "Spanish (Mexico)"
17626 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17628 #: lib/languages:1087
17632 #: lib/languages:1098
17636 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17640 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17644 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17648 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17652 #: lib/languages:1143
17656 #: lib/languages:1158
17658 msgstr "Turquemeno"
17660 #: lib/languages:1168
17664 #: lib/languages:1179
17665 msgid "Upper Sorbian"
17666 msgstr "Servio Superior"
17668 #: lib/languages:1189
17672 #: lib/languages:1197
17676 #: lib/languages:1206
17680 #: lib/latexfonts:82
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17684 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17686 msgstr "Bera Serif"
17688 #: lib/latexfonts:104
17692 #: lib/latexfonts:110
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17696 #: lib/latexfonts:116
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17700 #: lib/latexfonts:122
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17704 #: lib/latexfonts:128
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17708 #: lib/latexfonts:136
17712 #: lib/latexfonts:142
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17716 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17717 msgid "URW Garamond"
17718 msgstr "URW Garamond"
17720 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17724 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17725 msgid "Latin Modern Roman"
17726 msgstr "Latin Modern Roman"
17728 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17729 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17730 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17732 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17733 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17734 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17736 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17737 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17738 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17740 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17742 msgstr "Minion Pro"
17744 #: lib/latexfonts:287
17745 msgid "New Century Schoolbook"
17746 msgstr "New Century Schoolbook"
17748 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17751 msgstr "Bera Serif"
17753 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17754 #: lib/latexfonts:339
17758 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17759 msgid "Times Roman"
17760 msgstr "Times Roman"
17762 #: lib/latexfonts:373
17763 msgid "TeX Gyre Bonum"
17764 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17766 #: lib/latexfonts:379
17767 msgid "TeX Gyre Chorus"
17768 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17770 #: lib/latexfonts:385
17771 msgid "TeX Gyre Pagella"
17772 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17774 #: lib/latexfonts:391
17775 msgid "TeX Gyre Schola"
17776 msgstr "TeX Gyre Schola"
17778 #: lib/latexfonts:397
17779 msgid "TeX Gyre Termes"
17780 msgstr "TeX Gyre Termes"
17782 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17783 msgid "Utopia (Fourier)"
17784 msgstr "Utopia (Fourier)"
17786 #: lib/latexfonts:440
17787 msgid "Avant Garde"
17788 msgstr "Avant Garde"
17790 #: lib/latexfonts:446
17794 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17798 #: lib/latexfonts:472
17802 #: lib/latexfonts:479
17803 msgid "Computer Modern Sans"
17804 msgstr "Computer Modern Sans"
17806 #: lib/latexfonts:485
17810 #: lib/latexfonts:493
17814 #: lib/latexfonts:500
17815 msgid "Iwona (Light)"
17816 msgstr "Iwona (Light)"
17818 #: lib/latexfonts:507
17819 msgid "Iwona (Condensed)"
17820 msgstr "Iwona (Condensed)"
17822 #: lib/latexfonts:514
17823 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17824 msgstr "Iwona (Condensed)"
17826 #: lib/latexfonts:521
17830 #: lib/latexfonts:528
17831 msgid "Kurier (Light)"
17832 msgstr "Courier (Light)"
17834 #: lib/latexfonts:535
17835 msgid "Kurier (Condensed)"
17836 msgstr "Kurier (Condensed)"
17838 #: lib/latexfonts:542
17839 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17840 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17842 #: lib/latexfonts:549
17843 msgid "Latin Modern Sans"
17844 msgstr "Latin Modern Sans"
17846 #: lib/latexfonts:556
17850 #: lib/latexfonts:563
17851 msgid "TeX Gyre Adventor"
17852 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17854 #: lib/latexfonts:569
17855 msgid "TeX Gyre Heros"
17856 msgstr "TeX Gyre Heros"
17858 #: lib/latexfonts:575
17859 msgid "URW Classico (Optima)"
17860 msgstr "URW Classico (Optima)"
17862 #: lib/latexfonts:587
17866 #: lib/latexfonts:595
17867 msgid "CM Typewriter Light"
17868 msgstr "CM Typewriter Light"
17870 #: lib/latexfonts:602
17871 msgid "Computer Modern Typewriter"
17872 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17874 #: lib/latexfonts:608
17878 #: lib/latexfonts:615
17879 msgid "Libertine Mono"
17880 msgstr "Libertine Mono"
17882 #: lib/latexfonts:622
17883 msgid "Latin Modern Typewriter"
17884 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17886 #: lib/latexfonts:629
17890 #: lib/latexfonts:636
17894 #: lib/latexfonts:643
17895 msgid "TeX Gyre Cursor"
17896 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17898 #: lib/latexfonts:649
17899 msgid "TX Typewriter"
17900 msgstr "TX Typewriter"
17902 #: lib/latexfonts:661
17904 msgid "Crimson (New TX)"
17905 msgstr "Times Roman (New TX)"
17907 #: lib/latexfonts:669
17911 #: lib/latexfonts:675
17912 msgid "URW Garamond (New TX)"
17913 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17915 #: lib/latexfonts:683
17916 msgid "Iwona (Math)"
17917 msgstr "Iwona (Math)"
17919 #: lib/latexfonts:696
17920 msgid "Kurier (Math)"
17921 msgstr "Kurier (Math)"
17923 #: lib/latexfonts:709
17924 msgid "Libertine (New TX)"
17925 msgstr "Libertine (New TX)"
17927 #: lib/latexfonts:717
17928 msgid "Minion Pro (New TX)"
17929 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17931 #: lib/latexfonts:726
17932 msgid "Times Roman (New TX)"
17933 msgstr "Times Roman (New TX)"
17935 #: lib/encodings:50
17936 msgid "Unicode (utf8)"
17937 msgstr "Unicode (utf8)"
17939 #: lib/encodings:55
17940 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17941 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17943 #: lib/encodings:59
17944 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17945 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17947 #: lib/encodings:62
17948 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17949 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17951 #: lib/encodings:65
17952 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17953 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17955 #: lib/encodings:68
17956 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17957 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17959 #: lib/encodings:71
17960 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17961 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17963 #: lib/encodings:75
17964 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17965 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17967 #: lib/encodings:79
17968 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17969 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17971 #: lib/encodings:83
17972 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17973 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17975 #: lib/encodings:86
17976 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17977 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17979 #: lib/encodings:89
17980 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17981 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17983 #: lib/encodings:92
17984 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17985 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17987 #: lib/encodings:95
17988 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17989 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17991 #: lib/encodings:98
17992 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17993 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17995 #: lib/encodings:101
17996 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17997 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17999 #: lib/encodings:104
18000 msgid "DOS (CP 437)"
18001 msgstr "DOS (CP 437)"
18003 #: lib/encodings:108
18004 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18005 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18007 #: lib/encodings:111
18008 msgid "Western European (CP 850)"
18009 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18011 #: lib/encodings:114
18012 msgid "Central European (CP 852)"
18013 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18015 #: lib/encodings:118
18016 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18017 msgstr "Círilico (CP 855)"
18019 #: lib/encodings:123
18020 msgid "Western European (CP 858)"
18021 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18023 #: lib/encodings:126
18024 msgid "Hebrew (CP 862)"
18025 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18027 #: lib/encodings:129
18028 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18029 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18031 #: lib/encodings:133
18032 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18033 msgstr "Círilico (CP 866)"
18035 #: lib/encodings:136
18036 msgid "Central European (CP 1250)"
18037 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18039 #: lib/encodings:140
18040 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18041 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18043 #: lib/encodings:144
18044 msgid "Western European (CP 1252)"
18045 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18047 #: lib/encodings:147
18048 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18049 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18051 #: lib/encodings:151
18052 msgid "Arabic (CP 1256)"
18053 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18055 #: lib/encodings:154
18056 msgid "Baltic (CP 1257)"
18057 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18059 #: lib/encodings:158
18060 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18061 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18063 #: lib/encodings:162
18064 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18065 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18067 #: lib/encodings:166
18068 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18069 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18071 #: lib/encodings:177
18072 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18073 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18075 #: lib/encodings:187
18076 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18077 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18079 #: lib/encodings:194
18080 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18081 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18083 #: lib/encodings:198
18084 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18085 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18087 #: lib/encodings:202
18088 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18089 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18091 #: lib/encodings:206
18092 msgid "Korean (EUC-KR)"
18093 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18095 #: lib/encodings:210
18096 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18097 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18099 #: lib/encodings:214
18100 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18101 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18103 #: lib/encodings:218
18104 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18105 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18107 #: lib/encodings:225
18108 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18109 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18111 #: lib/encodings:227
18112 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18113 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18115 #: lib/encodings:229
18116 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18117 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18119 #: lib/encodings:231
18120 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18121 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18123 #: lib/encodings:238
18124 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18125 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18127 #: lib/encodings:243
18128 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18129 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18131 #: lib/encodings:247
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18136 msgid "Array Environment|y"
18137 msgstr "Ambiente Quadro"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18140 msgid "Cases Environment|C"
18141 msgstr "Ambiente Casos|C"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18144 msgid "Aligned Environment|l"
18145 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18148 msgid "AlignedAt Environment|v"
18149 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18152 msgid "Gathered Environment|h"
18153 msgstr "Ambiente Junto|u"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18156 msgid "Split Environment|S"
18157 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18160 msgid "Delimiters...|r"
18161 msgstr "Delimitadores...|r"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18164 msgid "Matrix...|x"
18165 msgstr "Matriz...|z"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18172 msgid "AMS align Environment|a"
18173 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18176 msgid "AMS alignat Environment|t"
18177 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18180 msgid "AMS flalign Environment|f"
18181 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18184 msgid "AMS gather Environment|g"
18185 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18188 msgid "AMS multline Environment|m"
18189 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18192 msgid "Inline Formula|I"
18193 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18196 msgid "Displayed Formula|D"
18197 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18200 msgid "Eqnarray Environment|E"
18201 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18204 msgid "AMS Environment|A"
18205 msgstr "Ambiente AMS|A"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18208 msgid "Number Whole Formula|N"
18209 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18212 msgid "Number This Line|u"
18213 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18216 msgid "Equation Label|L"
18217 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18220 msgid "Copy as Reference|R"
18221 msgstr "Copiar como Referência|R"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18224 msgid "Split Cell|C"
18225 msgstr "Dividir Célula|C"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18232 msgid "Add Line Above|o"
18233 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18236 msgid "Add Line Below|B"
18237 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18240 msgid "Delete Line Above|v"
18241 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18244 msgid "Delete Line Below|w"
18245 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18248 msgid "Add Line to Left"
18249 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18252 msgid "Add Line to Right"
18253 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18256 msgid "Delete Line to Left"
18257 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18260 msgid "Delete Line to Right"
18261 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18264 msgid "Show Math Toolbar"
18265 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18268 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18269 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18272 msgid "Show Table Toolbar"
18273 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18276 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18277 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18280 msgid "Next Cross-Reference|N"
18281 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18284 msgid "Go to Label|G"
18285 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18288 msgid "<Reference>|R"
18289 msgstr "<Reference>|R"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18292 msgid "(<Reference>)|e"
18293 msgstr "(<Reference>)|e"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18300 msgid "On Page <Page>|O"
18301 msgstr "Na Página <Page>|O"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18304 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18305 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18308 msgid "Formatted Reference|t"
18309 msgstr "Referência formatada|t"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18312 msgid "Textual Reference|x"
18313 msgstr "Referência Textual|x"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18317 msgid "Label Only|L"
18318 msgstr "Só preâmbulo"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
18333 msgid "Settings...|S"
18334 msgstr "Configurações...|C"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18338 msgstr "Voltar Atrás|V"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18341 msgid "Copy as Reference|C"
18342 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18345 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18346 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18349 msgid "Open Inset|O"
18350 msgstr "Abrir Inserto|A"
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18353 msgid "Close Inset|C"
18354 msgstr "Fechar Inserto|c"
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18358 msgid "Dissolve Inset|D"
18359 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18362 msgid "Show Label|L"
18363 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18366 msgid "Frameless|l"
18367 msgstr "Sem-moldura|m"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18370 msgid "Simple Frame|F"
18371 msgstr "Moldura simples|M"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18374 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18375 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18378 msgid "Oval, Thin|a"
18379 msgstr "Oval, Fino"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18382 msgid "Oval, Thick|v"
18383 msgstr "Oval, Largo"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18386 msgid "Drop Shadow|w"
18387 msgstr "Deixar Sombra|b"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18390 msgid "Shaded Background|B"
18391 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18394 msgid "Double Frame|u"
18395 msgstr "Moldura Dupla|u"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18399 msgstr "Nota LyX|N"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18403 msgstr "Comentário|m"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18406 msgid "Greyed Out|G"
18407 msgstr "A-cinzento|z"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18410 msgid "Open All Notes|A"
18411 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18414 msgid "Close All Notes|l"
18415 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18419 msgstr "Fantasma|F"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18422 msgid "Horizontal Phantom|H"
18423 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18426 msgid "Vertical Phantom|V"
18427 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18430 msgid "Interword Space|w"
18431 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18434 msgid "Protected Space|o"
18435 msgstr "Espaço Protegido|r"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18438 msgid "Visible Space|a"
18439 msgstr "Espaço Visível|V"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18442 msgid "Thin Space|T"
18443 msgstr "Espaço Fino|F"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18446 msgid "Negative Thin Space|N"
18447 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18450 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18451 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18454 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18455 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18458 msgid "Quad Space|Q"
18459 msgstr "Espaço Quad|Q"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18462 msgid "Double Quad Space|u"
18463 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18466 msgid "Horizontal Fill|F"
18467 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18470 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18471 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18474 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18475 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18478 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18479 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18483 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18487 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18491 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18495 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18498 msgid "Custom Length|C"
18499 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18502 msgid "Medium Space|M"
18503 msgstr "Espaço Médio|M"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18506 msgid "Thick Space|h"
18507 msgstr "Espaço Largo|g"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18510 msgid "Negative Medium Space|u"
18511 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18514 msgid "Negative Thick Space|i"
18515 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18522 msgid "SmallSkip|S"
18523 msgstr "SmallSkip|S"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18539 msgstr "Personalizado|P"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18542 msgid "Settings...|e"
18543 msgstr "Configurações...|C"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18555 msgstr "Palavra por palavra|P"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18558 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18559 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18563 msgstr "Listagem|L"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18566 msgid "Edit Included File...|E"
18567 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18571 msgstr "Nova Página|N"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18574 msgid "Page Break|a"
18575 msgstr "Quebra de Página|Q"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18578 msgid "Clear Page|C"
18579 msgstr "Limpar Página|L"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18582 msgid "Clear Double Page|D"
18583 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18586 msgid "Ragged Line Break|R"
18587 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18590 msgid "Justified Line Break|J"
18591 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18595 msgid "Plain Separator|P"
18596 msgstr "Separador de Menú|M"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18600 msgid "Paragraph Break|B"
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18604 #: src/Text3.cpp:1379 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18609 #: src/Text3.cpp:1384 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18614 #: src/Text3.cpp:1325 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18620 msgid "Paste Recent|e"
18621 msgstr "Colar Recente|e"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18624 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18625 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18628 msgid "Forward Search|F"
18629 msgstr "Procura directa |P"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18632 msgid "Move Paragraph Up|o"
18633 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18636 msgid "Move Paragraph Down|v"
18637 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18640 msgid "Promote Section|r"
18641 msgstr "Promover Secção|r"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18644 msgid "Demote Section|m"
18645 msgstr "Reduzir secção|e"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18648 msgid "Move Section Down|D"
18649 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18652 msgid "Move Section Up|U"
18653 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18656 msgid "Insert Regular Expression"
18657 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18660 msgid "Accept Change|c"
18661 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18664 msgid "Reject Change|j"
18665 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18668 msgid "Apply Last Text Style|A"
18669 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18671 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18672 msgid "Text Style|x"
18673 msgstr "Estilo de Texto|E"
18675 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18676 msgid "Paragraph Settings...|P"
18677 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18679 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18680 msgid "Fullscreen Mode"
18681 msgstr "Modo écran completo"
18683 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18684 msgid "Close Current View"
18685 msgstr "Fechar Vista Actual"
18687 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18689 msgstr "Qualquer|Q"
18691 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18692 msgid "Anything Non-Empty|o"
18693 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18695 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18697 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18699 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18700 msgid "Any Number|N"
18701 msgstr "Qualquer Número|N"
18703 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18704 msgid "User Defined|U"
18705 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18707 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18708 msgid "Append Argument"
18709 msgstr "Adicionar Argumento"
18711 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18712 msgid "Remove Last Argument"
18713 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18715 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18716 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18717 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18719 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18720 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18721 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18723 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18724 msgid "Insert Optional Argument"
18725 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18727 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18728 msgid "Remove Optional Argument"
18729 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18731 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18732 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18733 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18735 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18736 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18737 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18739 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18740 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18741 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18745 msgstr "Recarregar|R"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18748 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18749 msgid "Edit Externally...|x"
18750 msgstr "Editar externamente...|x"
18752 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18756 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18760 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18762 msgstr "Esquerda|E"
18764 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18768 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18770 msgstr "Esquerda|e"
18772 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18776 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18780 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18784 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18785 msgid "Multicolumn|u"
18786 msgstr "Multicoluna|u"
18788 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18790 msgstr "MultiLinha|M"
18792 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18793 msgid "Append Row|A"
18794 msgstr "Adicionar Linha|A"
18796 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18797 msgid "Delete Row|D"
18798 msgstr "Apagar Linha|A"
18800 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18802 msgstr "Copiar Linha|o"
18804 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18805 msgid "Move Row Up"
18806 msgstr "Mover Linha para Cima"
18808 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18809 msgid "Move Row Down"
18810 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18812 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18813 msgid "Append Column|p"
18814 msgstr "Adicionar Coluna"
18816 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18817 msgid "Delete Column|e"
18818 msgstr "Apagar Coluna|A"
18820 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18821 msgid "Copy Column|y"
18822 msgstr "Copiar Coluna|y"
18824 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18825 msgid "Move Column Right|v"
18826 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18828 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18829 msgid "Move Column Left"
18830 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18834 msgid "Multi-page Table|g"
18835 msgstr "Tabela pautada"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18839 msgid "Formal Style|m"
18840 msgstr "Estilo Negrito|g"
18842 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18845 msgstr "&Contornos"
18847 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18848 msgid "Alignment|i"
18849 msgstr "Alinhamento|i"
18851 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18853 msgid "Columns/Rows|C"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18858 msgstr "Ficheiro|F"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18862 msgstr "Caminho (Path)|C"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18869 msgid "File Revision|R"
18870 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18873 msgid "Tree Revision|T"
18874 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18877 msgid "Revision Author|A"
18878 msgstr "Autor da Revisão|A"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18881 msgid "Revision Date|D"
18882 msgstr "Data da Revisão|D"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18885 msgid "Revision Time|i"
18886 msgstr "Hora da Revisão|H"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18889 msgid "LyX Version|X"
18890 msgstr "Versão LyX| X"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18893 msgid "Document Info|D"
18894 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18897 msgid "Copy Text|o"
18898 msgstr "Copiar Texto|o"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18901 msgid "Activate Branch|A"
18902 msgstr "Activar o ramo|A"
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18905 msgid "Deactivate Branch|e"
18906 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18909 msgid "Activate Branch in Master|M"
18910 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18913 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18914 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18918 msgid "Invert Inset|I"
18919 msgstr "Inserir nota"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18922 msgid "Add Unknown Branch|w"
18923 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18926 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18927 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18930 msgid "All Indexes|A"
18931 msgstr "Todos os índices| T"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18935 msgstr "Subindexe|b"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18938 msgid "Reject Change|R"
18939 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18942 msgid "Promote Section|P"
18943 msgstr "Promover Secção|P"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18946 msgid "Demote Section|D"
18947 msgstr "Despromover Secção|D"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18950 msgid "Move Section Down|w"
18951 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18954 msgid "Select Section|S"
18955 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18958 msgid "Wrap by Preview|y"
18959 msgstr "Vista preliminar já|V"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18963 msgid "Lock Toolbars|L"
18964 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18966 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18968 msgid "Small-sized Icons"
18969 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18971 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18973 msgid "Normal-sized Icons"
18974 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18978 msgid "Big-sized Icons"
18979 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18983 msgid "Huge-sized Icons"
18984 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18986 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18988 msgid "Giant-sized Icons"
18989 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19009 msgstr "Documento|D"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19013 msgstr "Ferramentas|F"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19024 msgid "New from Template...|m"
19025 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19029 msgstr "Abrir...|A"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19032 msgid "Open Recent|t"
19033 msgstr "Abrir Recente|t"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19041 msgstr "Fechar Tudo"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19048 msgid "Save As...|A"
19049 msgstr "Guardar Como...|C"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19053 msgstr "Guardar Tudo|u"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19056 msgid "Revert to Saved|R"
19057 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19060 msgid "Version Control|V"
19061 msgstr "Controlo de Versão|V"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19065 msgstr "Importar|I"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19069 msgstr "Exportar|E"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19076 msgid "New Window|W"
19077 msgstr "Nova Janela|J"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19080 msgid "Close Window|d"
19081 msgstr "Fechar Janela|n"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19088 msgid "Register...|R"
19089 msgstr "Registar...|R"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19092 msgid "Check In Changes...|I"
19093 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19096 msgid "Check Out for Edit|O"
19097 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19105 msgstr "Renomear|R"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19108 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19109 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19112 msgid "Revert to Repository Version|v"
19113 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19116 msgid "Undo Last Check In|U"
19117 msgstr "Anular Último Check In|u"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19120 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19121 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19124 msgid "Show History...|H"
19125 msgstr "Mostrar História...|H"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19128 msgid "Use Locking Property|L"
19129 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19132 msgid "Export As...|s"
19133 msgstr "Exportar Como …|E"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19137 msgid "More Formats & Options...|r"
19138 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19149 msgid "Paste Special"
19150 msgstr "Colar Especial"
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19153 msgid "Select Whole Inset"
19154 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19158 msgstr "Seleccionar Tudo"
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19161 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19162 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19165 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19166 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19169 msgid "Text Style|S"
19170 msgstr "Estilo de Texto|s"
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19181 msgid "Rows & Columns|C"
19182 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19185 msgid "Increase List Depth|I"
19186 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19189 msgid "Decrease List Depth|D"
19190 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19193 msgid "Dissolve Inset"
19194 msgstr "Desintegrar Inserto"
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19197 msgid "TeX Code Settings...|C"
19198 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19201 msgid "Float Settings...|a"
19202 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19205 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19206 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19209 msgid "Note Settings...|N"
19210 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19213 msgid "Phantom Settings...|h"
19214 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19217 msgid "Branch Settings...|B"
19218 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19221 msgid "Box Settings...|x"
19222 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19225 msgid "Index Entry Settings...|y"
19226 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19229 msgid "Index Settings...|x"
19230 msgstr "Configurações de índice…|x"
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19233 msgid "Info Settings...|n"
19234 msgstr "Configurações de informação…|I"
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19237 msgid "Listings Settings...|g"
19238 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19241 msgid "Table Settings...|a"
19242 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19245 msgid "Paste from HTML|H"
19246 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19249 msgid "Paste from LaTeX|L"
19250 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19253 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19254 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19257 msgid "Paste as PDF"
19258 msgstr "Colar como PDF"
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19261 msgid "Paste as PNG"
19262 msgstr "Colar como PNG"
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19265 msgid "Paste as JPEG"
19266 msgstr "Colar como JPEG"
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19269 msgid "Paste as EMF"
19270 msgstr "Colar como EMF"
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19273 msgid "Plain Text|T"
19274 msgstr "Texto Simples|T"
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19277 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19278 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19281 msgid "Selection|S"
19282 msgstr "Selecção|S"
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19285 msgid "Selection, Join Lines|i"
19286 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19289 msgid "Dissolve Text Style"
19290 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19293 msgid "Customized...|C"
19294 msgstr "Personalizado...|P"
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19297 msgid "Capitalize|a"
19298 msgstr "Capitalizar|a"
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19301 msgid "Uppercase|U"
19302 msgstr "Maiúsculas|u"
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19305 msgid "Lowercase|L"
19306 msgstr "Minúsculas|l"
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19310 msgid "Formal Style|F"
19311 msgstr "Estilo Negrito|g"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19314 msgid "Multicolumn|M"
19315 msgstr "Multicoluna|M"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19319 msgstr "MultiLinha|u"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19323 msgstr "Linha de Topo|T"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19326 msgid "Bottom Line|B"
19327 msgstr "Linha de Baixo|B"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19330 msgid "Left Line|L"
19331 msgstr "Linha Esquerda|E"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19334 msgid "Right Line|R"
19335 msgstr "Linha Direita|D"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19355 msgstr "Adicionar Linha|A"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19358 msgid "Add Column|u"
19359 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19362 msgid "Copy Column|p"
19363 msgstr "Copiar Coluna|p"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19366 msgid "Change Limits Type|L"
19367 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19370 msgid "Macro Definition"
19371 msgstr "Definição de Macro"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19374 msgid "Change Formula Type|F"
19375 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19378 msgid "Text Style|T"
19379 msgstr "Estilo de Texto|T"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19382 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19383 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19386 msgid "Add Line Above|A"
19387 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19390 msgid "Delete Line Above|D"
19391 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19394 msgid "Delete Line Below|e"
19395 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19398 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19399 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19402 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19403 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19407 msgstr "Pré-definido|d"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19411 msgstr "Visualizar|V"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19415 msgstr "Em-linha|l"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19418 msgid "Math Normal Font|N"
19419 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19422 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19423 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19426 msgid "Math Formal Script Family|o"
19427 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19430 msgid "Math Fraktur Family|F"
19431 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19434 msgid "Math Roman Family|R"
19435 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19438 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19439 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19442 msgid "Math Bold Series|B"
19443 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19446 msgid "Text Normal Font|T"
19447 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19450 msgid "Text Roman Family"
19451 msgstr "Família Texto Roman"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19454 msgid "Text Sans Serif Family"
19455 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19458 msgid "Text Typewriter Family"
19459 msgstr "Família Texto Typewriter"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19462 msgid "Text Bold Series"
19463 msgstr "Série Texto Negrito"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19466 msgid "Text Medium Series"
19467 msgstr "Série Texto Médio"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19470 msgid "Text Italic Shape"
19471 msgstr "Texto Forma Itálico"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19474 msgid "Text Small Caps Shape"
19475 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19478 msgid "Text Slanted Shape"
19479 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19482 msgid "Text Upright Shape"
19483 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19494 msgid "Mathematica|a"
19495 msgstr "Mathematica|a"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19498 msgid "Maple, Simplify|S"
19499 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19502 msgid "Maple, Factor|F"
19503 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19506 msgid "Maple, Evalm|E"
19507 msgstr "Maple, Evalm|E"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19510 msgid "Maple, Evalf|v"
19511 msgstr "Maple, Evalf|v"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19514 msgid "Open All Insets|O"
19515 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19518 msgid "Close All Insets|C"
19519 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19522 msgid "Unfold Math Macro|n"
19523 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19526 msgid "Fold Math Macro|d"
19527 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19530 msgid "Outline Pane|u"
19531 msgstr "Painel do esquema|P"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19535 msgid "Code Preview Pane|P"
19536 msgstr "Pré-visualização falhou"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19539 msgid "Messages Pane|g"
19540 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19544 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19547 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19548 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19551 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19552 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19555 msgid "Close Current View|w"
19556 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19559 msgid "Fullscreen|l"
19560 msgstr "Écran completo|l"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19567 msgid "Special Character|p"
19568 msgstr "Caracter Especial|p"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19571 msgid "Formatting|o"
19572 msgstr "A formatar|o"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19575 msgid "List / TOC|i"
19576 msgstr "Lista / Índice|i"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19580 msgstr "Flutuante|u"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19591 msgid "Custom Insets"
19592 msgstr "Personalizar Insertos"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19596 msgstr "Ficheiro|e"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19600 msgid "Box[[Menu]]|x"
19601 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19604 msgid "Citation...|C"
19605 msgstr "Citação...|C"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19608 msgid "Cross-Reference...|R"
19609 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19613 msgstr "Etiqueta...|q"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19616 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19617 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19621 msgstr "Tabela...|T"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19624 msgid "Graphics...|G"
19625 msgstr "Gráficos...|G"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19632 msgid "Hyperlink...|k"
19633 msgstr "Hiperligação...|l"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19640 msgid "Marginal Note|M"
19641 msgstr "Nota Marginal|M"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19644 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19645 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19649 msgstr "Código TeX"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19653 msgstr "Pré-visualização|p"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19656 msgid "Symbols...|b"
19657 msgstr "Símbolos...|b"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19664 msgid "End of Sentence|E"
19665 msgstr "Fim de Frase|F"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19669 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19670 msgstr "Marca de Afiliação"
19672 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19674 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19675 msgstr "ângulo de rotação"
19677 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19678 msgid "Protected Hyphen|y"
19679 msgstr "Hifen Protegido|f"
19681 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19682 msgid "Breakable Slash|a"
19683 msgstr "Slash Quebrável|a"
19685 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19686 msgid "Visible Space|V"
19687 msgstr "Espaço Visível|V"
19689 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19690 msgid "Menu Separator|M"
19691 msgstr "Separador de Menú|M"
19693 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19694 msgid "Phonetic Symbols|P"
19695 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19697 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19705 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19710 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19714 msgid "LaTeX Logo|a"
19715 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19717 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19719 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19720 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19723 msgid "Superscript|S"
19724 msgstr "Índice superior|s"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19727 msgid "Subscript|u"
19728 msgstr "Índice inferior|i"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19731 msgid "Protected Space|P"
19732 msgstr "Espaço Protegido|r"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19735 msgid "Horizontal Space...|o"
19736 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19739 msgid "Horizontal Line...|L"
19740 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19743 msgid "Vertical Space...|V"
19744 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19748 msgstr "Fantasma|m"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19751 msgid "Hyphenation Point|H"
19752 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19755 msgid "Ligature Break|k"
19756 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19760 msgid "Optional Line Break|B"
19761 msgstr "Quebra de Linha|L"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19764 msgid "Display Formula|D"
19765 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19768 msgid "Numbered Formula|N"
19769 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19772 msgid "Figure Wrap Float|F"
19773 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19776 msgid "Table Wrap Float|T"
19777 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19780 msgid "Table of Contents|C"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19784 msgid "List of Listings|L"
19785 msgstr "Lista de Listagens|L"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19788 msgid "Nomenclature|N"
19789 msgstr "Nomenclatura|N"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19793 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19794 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19796 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19797 msgid "LyX Document...|X"
19798 msgstr "Documento LyX...|X"
19800 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19801 msgid "Plain Text...|T"
19802 msgstr "Texto Simples...|T"
19804 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19806 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19808 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19809 msgid "External Material...|M"
19810 msgstr "Material Externo...|M"
19812 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19813 msgid "Child Document...|d"
19814 msgstr "Documento Filho....|i"
19816 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19818 msgstr "Comentário|C"
19820 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19821 msgid "Insert New Branch...|I"
19822 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19824 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19825 msgid "Change Tracking|C"
19826 msgstr "Alterar registo|A"
19828 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19829 msgid "Build Program|B"
19830 msgstr "Construir Programa|C"
19832 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19833 msgid "LaTeX Log|L"
19834 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19836 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19838 msgid "Start Appendix Here|x"
19839 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19841 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19842 msgid "View Master Document|M"
19843 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19845 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19846 msgid "Update Master Document|a"
19847 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19849 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19851 msgid "Compressed|o"
19852 msgstr "Comprimido|m"
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19855 msgid "Disable Editing|E"
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19859 msgid "Track Changes|T"
19860 msgstr "Registar Alterações|R"
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19863 msgid "Merge Changes...|M"
19864 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19867 msgid "Accept Change|A"
19868 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19871 msgid "Accept All Changes|c"
19872 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19875 msgid "Reject All Changes|e"
19876 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19879 msgid "Show Changes in Output|S"
19880 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19883 msgid "Bookmarks|B"
19884 msgstr "Favoritos|v"
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19887 msgid "Next Note|N"
19888 msgstr "Próxima Nota|N"
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19891 msgid "Next Change|C"
19892 msgstr "Próxima Alteração|A"
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19895 msgid "Next Cross-Reference|R"
19896 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19899 msgid "Go to Label|L"
19900 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19903 msgid "Save Bookmark 1|S"
19904 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19907 msgid "Save Bookmark 2"
19908 msgstr "Guardar Favorito 2"
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19911 msgid "Save Bookmark 3"
19912 msgstr "Guardar Favorito 3"
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19915 msgid "Save Bookmark 4"
19916 msgstr "Guardar Favorito 4"
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19919 msgid "Save Bookmark 5"
19920 msgstr "Guardar Favorito 5"
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19923 msgid "Clear Bookmarks|C"
19924 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19927 msgid "Navigate Back|B"
19928 msgstr "Navegar para Trás|N"
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19931 msgid "Spellchecker...|S"
19932 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19935 msgid "Thesaurus...|T"
19936 msgstr "Sinónimos...|S"
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19939 msgid "Statistics...|a"
19940 msgstr "Estatísticas...|a"
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19943 msgid "Check TeX|h"
19944 msgstr "Verificar TeX|e"
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19947 msgid "TeX Information|I"
19948 msgstr "Informação TeX|I"
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19951 msgid "Compare...|C"
19952 msgstr "Comparar…|C"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19955 msgid "Reconfigure|R"
19956 msgstr "Reconfigurar|R"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19959 msgid "Preferences...|P"
19960 msgstr "Preferências...|P"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19963 msgid "Introduction|I"
19964 msgstr "Introdução|I"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19968 msgstr "Tutorial|T"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19971 msgid "User's Guide|U"
19972 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19975 msgid "Additional Features|F"
19976 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19979 msgid "Embedded Objects|O"
19980 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19983 msgid "Customization|C"
19984 msgstr "Personalização|P"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19987 msgid "Shortcuts|S"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19991 msgid "LyX Functions|y"
19992 msgstr "Funções LyX|y"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19995 msgid "LaTeX Configuration|L"
19996 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19999 msgid "Specific Manuals|p"
20000 msgstr "Especificar Manuais|p"
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20003 msgid "About LyX|X"
20004 msgstr "Acerca do LyX|X"
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20007 msgid "Beamer Presentations|B"
20008 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20016 msgid "Colored boxes|r"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20020 msgid "Feynman-diagram|F"
20021 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20029 msgstr "LilyPond|P"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20032 msgid "Linguistics|L"
20033 msgstr "Linguística|L"
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20036 msgid "Multilingual Captions|C"
20037 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20039 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20043 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20045 msgid "PDF comments|D"
20046 msgstr "Comentário"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20050 msgid "PDF forms|o"
20051 msgstr "Comentário"
20053 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20055 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20056 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20064 msgstr "Manual XY-pic|X"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20067 msgid "New document"
20068 msgstr "Novo documento"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20071 msgid "Open document"
20072 msgstr "Abrir documento"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20075 msgid "Save document"
20076 msgstr "Guardar documento"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20079 msgid "Check spelling"
20080 msgstr "Verificar ortografia"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20083 msgid "Spellcheck continuously"
20084 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20095 msgid "Find and replace"
20096 msgstr "Procurar e substituir"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20099 msgid "Find and replace (advanced)"
20100 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20103 msgid "Navigate back"
20104 msgstr "Navegar para trás"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20107 msgid "Toggle emphasis"
20108 msgstr "Alternar itálico"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20111 msgid "Toggle noun"
20112 msgstr "Alternar nome"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20116 msgstr "Aplicar último"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20119 msgid "Insert math"
20120 msgstr "Inserir mat."
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20123 msgid "Insert graphics"
20124 msgstr "Inserir gráficos"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20127 msgid "Insert table"
20128 msgstr "Inserir tabela"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20131 msgid "Toggle outline"
20132 msgstr "Alternar contorno"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20135 msgid "Toggle math toolbar"
20136 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20139 msgid "Toggle table toolbar"
20140 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20144 msgid "Toggle review toolbar"
20145 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20148 msgid "View/Update"
20149 msgstr "Ver/Actualizar"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20153 msgstr "Visualizar"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20157 msgstr "Actualizar"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20160 msgid "View master document"
20161 msgstr "Ver documento principal"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20164 msgid "Update master document"
20165 msgstr "Actualizar documento principal"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20168 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20169 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20172 msgid "View other formats"
20173 msgstr "Ver outros Formatos"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20176 msgid "Update other formats"
20177 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20184 msgid "Numbered list"
20185 msgstr "Lista numerada"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20188 msgid "Itemized list"
20189 msgstr "Lista itemizada"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20192 msgid "Increase depth"
20193 msgstr "Aumentar profundidade"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20196 msgid "Decrease depth"
20197 msgstr "Diminuir profundidade"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20200 msgid "Insert figure float"
20201 msgstr "Inserir flutuante figura"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20204 msgid "Insert table float"
20205 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20208 msgid "Insert label"
20209 msgstr "Inserir legenda"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20212 msgid "Insert cross-reference"
20213 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20216 msgid "Insert citation"
20217 msgstr "Inserir uma citação"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20220 msgid "Insert index entry"
20221 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20224 msgid "Insert nomenclature entry"
20225 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20228 msgid "Insert footnote"
20229 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20232 msgid "Insert margin note"
20233 msgstr "Inserir nota marginal"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20236 msgid "Insert LyX note"
20237 msgstr "Inserir nota LyX"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20241 msgstr "Inserir caixa"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20244 msgid "Insert hyperlink"
20245 msgstr "Inserir hiperligação"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20248 msgid "Insert TeX code"
20249 msgstr "Inserir código TeX"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20252 msgid "Insert math macro"
20253 msgstr "Inserir macro mat."
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20256 msgid "Include file"
20257 msgstr "Incluir ficheiro"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20261 msgstr "Estilo de texto"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20264 msgid "Paragraph settings"
20265 msgstr "Configurações de parágrafo"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20269 msgstr "Adicionar linha"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20273 msgstr "Adicionar coluna"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20277 msgstr "Remover linha"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20280 msgid "Delete column"
20281 msgstr "Remover coluna"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20284 msgid "Move row up"
20285 msgstr "Mover uma linha para cima"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20288 msgid "Move column left"
20289 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20292 msgid "Move row down"
20293 msgstr "Mover linha para Baixo"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20296 msgid "Move column right"
20297 msgstr "Mover coluna para a direita"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20300 msgid "Set top line"
20301 msgstr "Definir linha de topo"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20304 msgid "Set bottom line"
20305 msgstr "Definir linha de baixo"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20308 msgid "Set left line"
20309 msgstr "Definir linha esquerda"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20312 msgid "Set right line"
20313 msgstr "Definir linha direita"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20316 msgid "Set border lines"
20317 msgstr "Definir linhas de contorno"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20320 msgid "Set all lines"
20321 msgstr "Definir todas as linhas"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20324 msgid "Unset all lines"
20325 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20329 msgstr "Alinhar à esquerda"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20332 msgid "Align center"
20333 msgstr "Alinhar ao centro"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20336 msgid "Align right"
20337 msgstr "Alinhar à direita"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20340 msgid "Align on decimal"
20341 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20345 msgstr "Alinhar topo"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20348 msgid "Align middle"
20349 msgstr "Alinhar meio"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20352 msgid "Align bottom"
20353 msgstr "Alinhar baixo"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20356 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20357 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20360 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20361 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20364 msgid "Set multi-column"
20365 msgstr "Definir multi-coluna"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20368 msgid "Set multi-row"
20369 msgstr "Definir multi-linha"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20376 msgid "Set display mode"
20377 msgstr "Definir modo de visualização"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20381 msgstr "Índice inferior"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20384 msgid "Insert square root"
20385 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20388 msgid "Insert root"
20389 msgstr "Inserir raíz"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20392 msgid "Insert standard fraction"
20393 msgstr "Inserir fracção padrão"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20397 msgstr "Inserir soma"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20400 msgid "Insert integral"
20401 msgstr "Inserir integral"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20404 msgid "Insert product"
20405 msgstr "Inserir produto"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20409 msgstr "Inserir ( )"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20413 msgstr "Inserir [ ]"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20417 msgstr "Inserir { }"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20420 msgid "Insert delimiters"
20421 msgstr "Inserir delimitadores"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20424 msgid "Insert matrix"
20425 msgstr "Inserir matriz"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20428 msgid "Insert cases environment"
20429 msgstr "Inserir ambiente casos"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20432 msgid "Toggle math panels"
20433 msgstr "Alternar paineis mat."
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20436 msgid "Math Macros"
20437 msgstr "Macros Mat."
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20440 msgid "Remove last argument"
20441 msgstr "Remover último argumento"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20444 msgid "Append argument"
20445 msgstr "Adicionar argumento"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20448 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20449 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20452 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20453 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20456 msgid "Remove optional argument"
20457 msgstr "Remover argumento opcional"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20460 msgid "Insert optional argument"
20461 msgstr "Inserir argumento opcional"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20464 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20465 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20468 msgid "Append argument eating from the right"
20469 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20472 msgid "Append optional argument eating from the right"
20473 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20476 msgid "Phonetic Symbols"
20477 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20480 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20481 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20484 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20485 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20489 msgstr "Vogais API"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20492 msgid "IPA Other Symbols"
20493 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20496 msgid "IPA Suprasegmentals"
20497 msgstr "API : suprasegmentais"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20500 msgid "IPA Diacritics"
20501 msgstr "API : diacriticas"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20504 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20505 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20508 msgid "Command Buffer"
20509 msgstr "Comando Buffer"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20512 msgid "Review[[Toolbar]]"
20513 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20516 msgid "Track changes"
20517 msgstr "Seguir alterações"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20520 msgid "Show changes in output"
20521 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20524 msgid "Next change"
20525 msgstr "Próxima alteração"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20528 msgid "Accept change inside selection"
20529 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20532 msgid "Reject change inside selection"
20533 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20536 msgid "Merge changes"
20537 msgstr "Juntar alterações"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20540 msgid "Accept all changes"
20541 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20544 msgid "Reject all changes"
20545 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20548 msgid "Insert note"
20549 msgstr "Inserir nota"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20553 msgstr "Próxima nota"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20557 msgid "LyX Documentation Tools"
20558 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20566 msgid "Menu Separator"
20567 msgstr "Separador de Menú|M"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20572 msgstr "O meu logotipo"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20577 msgstr "Registo LaTex"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20582 msgstr "Registo LaTex"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20586 msgid "LaTeX2e Logo"
20587 msgstr "Registo LaTex"
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20590 msgid "View Other Formats"
20591 msgstr "Ver outros formatos"
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20594 msgid "Update Other Formats"
20595 msgstr "Actualizar outros formatos"
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20598 msgid "Version Control"
20599 msgstr "Controlo de Versão"
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20606 msgid "Check-out for edit"
20607 msgstr "Verificar para editar"
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20610 msgid "Check-in changes"
20611 msgstr "Verificar alterações"
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20614 msgid "View revision log"
20615 msgstr "Ver registo de revisão"
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20618 msgid "Revert changes"
20619 msgstr "Reverter alterações"
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20622 msgid "Compare with older revision"
20623 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20626 msgid "Compare with last revision"
20627 msgstr "Comparar com a última revisão"
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20630 msgid "Insert Version Info"
20631 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20634 msgid "Use SVN file locking property"
20635 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20638 msgid "Update local directory from repository"
20639 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20642 msgid "Math Panels"
20643 msgstr "Paineis Mat."
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20646 msgid "Math spacings"
20647 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20651 msgid "Styles & classes"
20652 msgstr "classes LaTeX"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20668 msgid "Frame decorations"
20669 msgstr "Decorações de moldura"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20672 msgid "Big operators"
20673 msgstr "Operadores grandes"
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20676 msgid "Miscellaneous"
20677 msgstr "Miscelânea"
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20685 msgid "Arrows (extended)"
20686 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20690 msgstr "Operadores"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20693 msgid "Operators (extended)"
20694 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20701 msgid "Relations (extended)"
20702 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20705 msgid "Negative relations (extended)"
20706 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20713 msgid "Delimiters (fixed size)"
20714 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20717 msgid "Miscellaneous (extended)"
20718 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20854 msgstr "Espaçamentos"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20857 msgid "Thin space\t\\,"
20858 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20861 msgid "Medium space\t\\:"
20862 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20865 msgid "Thick space\t\\;"
20866 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20869 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20870 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20873 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20874 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20877 msgid "Negative space\t\\!"
20878 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20881 msgid "Phantom\t\\phantom"
20882 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20885 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20886 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20889 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20890 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20894 msgid "Smash\t\\smash"
20895 msgstr "Esmagar\\smash"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20899 msgid "Top smash\t\\smasht"
20900 msgstr "Esmagar\\smash"
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20904 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20905 msgstr "Esmagar\\smash"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20909 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20910 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20914 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20915 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20919 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20920 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20927 msgid "Square root\t\\sqrt"
20928 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20931 msgid "Other root\t\\root"
20932 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20935 msgid "Styles & Classes"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20939 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20940 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20943 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20944 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20947 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20948 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20951 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20952 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20955 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20959 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20963 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20967 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20971 msgid "Standard\t\\frac"
20972 msgstr "Padrão\t\\frac"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20975 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20976 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20979 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20980 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20983 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20984 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20987 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20988 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20991 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20992 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20995 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20996 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20999 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21000 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21003 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21004 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21007 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21008 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21011 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21012 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21015 msgid "Binomial\t\\binom"
21016 msgstr "Binomial\t\\binom"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21019 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21020 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21023 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21024 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21027 msgid "Roman\t\\mathrm"
21028 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21031 msgid "Bold\t\\mathbf"
21032 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21035 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21036 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21039 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21040 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21043 msgid "Italic\t\\mathit"
21044 msgstr "Italico\t\\mathit"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21047 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21048 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21051 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21052 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21055 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21056 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21059 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21060 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21063 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21064 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21067 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21068 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21084 msgstr "pontosdddots"
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21091 msgid "Frame Decorations"
21092 msgstr "Decorações de Moldura"
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21120 msgstr "chapéulargo"
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21160 msgstr "sobrelinha"
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21164 msgstr "sobrechaveta"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21167 msgid "overleftarrow"
21168 msgstr "sobresetaesquerda"
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21171 msgid "overrightarrow"
21172 msgstr "sobresetadireita"
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21175 msgid "overleftrightarrow"
21176 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21184 msgstr "subchaveta"
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21187 msgid "underleftarrow"
21188 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21191 msgid "underrightarrow"
21192 msgstr "subsetadireita"
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21195 msgid "underleftrightarrow"
21196 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21215 msgid "Insert left/right side scripts"
21216 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21219 msgid "Insert right side scripts"
21220 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21223 msgid "Insert left side scripts"
21224 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21227 msgid "Insert side scripts"
21228 msgstr "Inserir índices laterais"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21232 msgstr "sobreconjunto"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21236 msgstr "subconjunto"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21243 msgid "stackrelthree"
21244 msgstr "stackrelthree"
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21248 msgstr "setaesquerda"
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21252 msgstr "setadireita"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21263 msgid "updownarrow"
21264 msgstr "setacimabaixo"
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21267 msgid "leftrightarrow"
21268 msgstr "setaesquerdadireita"
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21272 msgstr "setaesquerda"
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21276 msgstr "setadireita"
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21287 msgid "Updownarrow"
21288 msgstr "Setacimabaixo"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21291 msgid "Leftrightarrow"
21292 msgstr "Setaesquerdadireita"
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21295 msgid "Longleftrightarrow"
21296 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21299 msgid "Longleftarrow"
21300 msgstr "Setaesquerdalonga"
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21303 msgid "Longrightarrow"
21304 msgstr "Setadireitalonga"
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21307 msgid "longleftrightarrow"
21308 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21311 msgid "longleftarrow"
21312 msgstr "setaesquerdalonga"
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21315 msgid "longrightarrow"
21316 msgstr "setadireitalonga"
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21319 msgid "leftharpoondown"
21320 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21323 msgid "rightharpoondown"
21324 msgstr "arpãodireirobaixo"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21328 msgstr "apontapara"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21332 msgstr "apontaparalongo"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21343 msgid "leftharpoonup"
21344 msgstr "arpãoesquerdocima"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21347 msgid "rightharpoonup"
21348 msgstr "arpãodireitocima"
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21351 msgid "hookleftarrow"
21352 msgstr "setasesquerdacurva"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21355 msgid "hookrightarrow"
21356 msgstr "setadireitacurva"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21367 msgid "rightleftharpoons"
21368 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21395 msgid "bigtriangleup"
21396 msgstr "triângulograndecima"
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21411 msgid "bigtriangledown"
21412 msgstr "triângulograndebaixo"
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21427 msgid "triangleright"
21428 msgstr "triângulodireita"
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21443 msgid "triangleleft"
21444 msgstr "triânguloesquerda"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21468 msgstr "circgrande"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21492 msgstr "tilvertical"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21600 msgstr "contidoigrecto"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21604 msgstr "contemigrecto"
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21615 msgid "in[[math relation]]"
21616 msgstr "em[[math relation]]"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21628 msgstr "naopertence"
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21684 msgstr "varepsilon"
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21852 msgstr "varUpsilon"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21888 msgstr "conjuntovazio"
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21975 msgid "diamondsuit"
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21991 msgid "textrm \\AA"
21992 msgstr "textrm \\AA"
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21996 msgstr "textrm \\O"
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21999 msgid "mathcircumflex"
22000 msgstr "matcircumflexo"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22008 msgstr "textdegree"
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22012 msgstr "mathdollar"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22015 msgid "mathparagraph"
22016 msgstr "mathparagraph"
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22019 msgid "mathsection"
22020 msgstr "mathsection"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22067 msgid "Big Operators"
22068 msgstr "Operadores Grandes"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22084 msgstr "duplointopo"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22092 msgstr "triplointopo"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22100 msgstr "triplointopo"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22108 msgstr "intpontostopo"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22128 msgstr "intoduplotopo"
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22131 msgid "ointctrclockwiseop"
22132 msgstr "intoopantihorario"
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22135 msgid "ointctrclockwise"
22136 msgstr "intoantihorario"
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22139 msgid "ointclockwiseop"
22140 msgstr "intoophorario"
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22143 msgid "ointclockwise"
22144 msgstr "intohorario"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22152 msgstr "intquadtopo"
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22156 msgstr "duplointquad"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22160 msgstr "duplointquadtopo"
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22175 msgid "landupintop"
22176 msgstr "landupintop"
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22179 msgid "landdownint"
22180 msgstr "landdownint"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22183 msgid "landdownintop"
22184 msgstr "landdownintop"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22200 msgstr "varoiintop"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22203 msgid "varointclockwise"
22204 msgstr "varointclockwise"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22207 msgid "varointclockwiseop"
22208 msgstr "varointclockwiseop"
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22211 msgid "varointctrclockwise"
22212 msgstr "varointctrclockwise"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22215 msgid "varointctrclockwiseop"
22216 msgstr "varointctrclockwiseop"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22232 msgstr "ourectogrande"
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22236 msgstr "ovezesgrande"
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22240 msgstr "opontogrande"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22244 msgstr "omaisgrande"
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22256 msgstr "umaisgrande"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22260 msgstr "vcimagrande"
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22264 msgstr "vbaixogrande"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22307 msgid "vartriangle"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22311 msgid "triangledown"
22312 msgstr "triânguloinvert"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22320 msgstr "CheckedBox"
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22331 msgid "wasylozenge"
22332 msgstr "wasylozenge"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22343 msgid "measuredangle"
22344 msgstr "ângulomedido"
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22379 msgid "blacktriangle"
22380 msgstr "triângulopreto"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22383 msgid "blacktriangledown"
22384 msgstr "triângulopretoinvert"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22387 msgid "blacksquare"
22388 msgstr "quadradopreto"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22391 msgid "blacklozenge"
22392 msgstr "losangopreto"
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22396 msgstr "estrelagrande"
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22399 msgid "sphericalangle"
22400 msgstr "ânguloesferico"
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22404 msgstr "complemento"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22423 msgid "varcopyright"
22424 msgstr "varcopyright"
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22435 msgid "invdiameter"
22436 msgstr "invdiametro"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22448 msgstr "varhexágono"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22463 msgid "blacksmiley"
22464 msgstr "blacksmiley"
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22480 msgstr "Leftcircle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22483 msgid "Rightcircle"
22484 msgstr "Rightcircle"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22492 msgstr "LEFTCIRCLE"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22495 msgid "RIGHTCIRCLE"
22496 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22503 msgid "RIGHTcircle"
22504 msgstr "RIGHTcircle"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22552 msgstr "varhexstar"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22564 msgstr "kreuz (cruz)"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22580 msgstr "eighthnote"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22583 msgid "quarternote"
22584 msgstr "quarternote"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22612 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22707 msgid "sagittarius"
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22711 msgid "capricornus"
22712 msgstr "capricórnio"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22728 msgstr "APLcomment"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22735 msgid "APLdownarrowbox"
22736 msgstr "APLdownarrowbox"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22747 msgid "APLleftarrowbox"
22748 msgstr "APLleftarrowbox"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22755 msgid "APLrightarrowbox"
22756 msgstr "APLrightarrowbox"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22767 msgid "APLuparrowbox"
22768 msgstr "APLuparrowbox"
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22771 msgid "dashleftarrow"
22772 msgstr "setatracejadoesquerda"
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22775 msgid "dashrightarrow"
22776 msgstr "setatracejadodireita"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22779 msgid "leftleftarrows"
22780 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22783 msgid "leftrightarrows"
22784 msgstr "setasesquerdadireita"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22787 msgid "rightrightarrows"
22788 msgstr "setasdireitadireita"
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22791 msgid "rightleftarrows"
22792 msgstr "setasdireitaesquerda"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22796 msgstr "setaEesquerda"
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22799 msgid "Rrightarrow"
22800 msgstr "setaDdireita"
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22803 msgid "twoheadleftarrow"
22804 msgstr "setaduascabeças"
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22807 msgid "twoheadrightarrow"
22808 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22811 msgid "leftarrowtail"
22812 msgstr "setacaudaesquerda"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22815 msgid "rightarrowtail"
22816 msgstr "setadireitacauda"
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22819 msgid "looparrowleft"
22820 msgstr "setacicloesquerda"
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22823 msgid "looparrowright"
22824 msgstr "setaciclodireita"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22827 msgid "curvearrowleft"
22828 msgstr "setacurvaesquerda"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22831 msgid "curvearrowright"
22832 msgstr "setacurvadireita"
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22835 msgid "circlearrowleft"
22836 msgstr "setacirculoesquerda"
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22839 msgid "circlearrowright"
22840 msgstr "setacirculodireita"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22852 msgstr "setascimacima"
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22855 msgid "downdownarrows"
22856 msgstr "setasbaixobaixo"
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22859 msgid "upharpoonleft"
22860 msgstr "arpãocimaesquerda"
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22863 msgid "upharpoonright"
22864 msgstr "arpãocimadireita"
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22867 msgid "downharpoonleft"
22868 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22871 msgid "downharpoonright"
22872 msgstr "arpãobaixodireita"
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22875 msgid "leftrightharpoons"
22876 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22879 msgid "rightsquigarrow"
22880 msgstr "setaondadireita"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22883 msgid "leftrightsquigarrow"
22884 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22888 msgstr "nsetaesquerda"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22891 msgid "nrightarrow"
22892 msgstr "nsetadireita"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22895 msgid "nleftrightarrow"
22896 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22900 msgstr "nsetaEsquerda"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22903 msgid "nRightarrow"
22904 msgstr "nsetaDireita"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22907 msgid "nLeftrightarrow"
22908 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22915 msgid "shortleftarrow"
22916 msgstr "shortleftarrow"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22919 msgid "shortrightarrow"
22920 msgstr "shortrightarrow"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22923 msgid "shortuparrow"
22924 msgstr "shortuparrow"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22927 msgid "shortdownarrow"
22928 msgstr "shortdownarrow"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22931 msgid "leftrightarroweq"
22932 msgstr "leftrightarroweq"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22935 msgid "curlyveedownarrow"
22936 msgstr "leftrightarroweq"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22939 msgid "curlyveeuparrow"
22940 msgstr "curlyveeuparrow"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22959 msgid "curlywedgeuparrow"
22960 msgstr "curlywedgeuparrow"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22963 msgid "curlywedgedownarrow"
22964 msgstr "curlywedgedownarrow"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22967 msgid "leftrightarrowtriangle"
22968 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22971 msgid "leftarrowtriangle"
22972 msgstr "leftarrowtriangle"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22975 msgid "rightarrowtriangle"
22976 msgstr "rightarrowtriangle"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22992 msgstr "Longmapsto"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22995 msgid "longmapsfrom"
22996 msgstr "longmapsfrom"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22999 msgid "Longmapsfrom"
23000 msgstr "Longmapsfrom"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23004 msgstr "xleftarrow"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23007 msgid "xrightarrow"
23008 msgstr "xrightarrow"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23020 msgstr "mmenorigincl"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23024 msgstr "maiorigincl"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23027 msgid "eqslantless"
23028 msgstr "igincmenor"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23032 msgstr "iginclmaior"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23056 msgstr "menoraprox"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23060 msgstr "maioraprox"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23068 msgstr "igtriângulo"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23072 msgstr "menorponto"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23076 msgstr "maiorponto"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23088 msgstr "menormaior"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23092 msgstr "maiormenor"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23096 msgstr "menorigmaior"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23100 msgstr "maiorigmenor"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23104 msgstr "menoriggmaior"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23108 msgstr "maioriggmenor"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23123 msgid "thickapprox"
23124 msgstr "aproxlargo"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23136 msgstr "contidoigg"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23144 msgstr "Subconjunto"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23148 msgstr "Sobreconjunto"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23152 msgstr "subconjuntorecto"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23156 msgstr "sobreconjuntorecto"
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23159 msgid "preccurlyeq"
23160 msgstr "preccurvoig"
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23163 msgid "succcurlyeq"
23164 msgstr "succcurvoig"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23167 msgid "curlyeqprec"
23168 msgstr "curvoigprec"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23171 msgid "curlyeqsucc"
23172 msgstr "curvoigsuc"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23191 msgid "vartriangleleft"
23192 msgstr "vartriânguloesquerda"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23195 msgid "vartriangleright"
23196 msgstr "vartriângulodireita"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23199 msgid "trianglelefteq"
23200 msgstr "triânguloesquerdaig"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23203 msgid "trianglerighteq"
23204 msgstr "triângulodireitaig"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23216 msgstr "pontoigponto"
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23219 msgid "risingdotseq"
23220 msgstr "pontoscrescig"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23223 msgid "fallingdotseq"
23224 msgstr "pontosdecrescig"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23243 msgid "shortparallel"
23244 msgstr "paralelopeq"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23255 msgid "blacktriangleleft"
23256 msgstr "triângulopretoesquerda"
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23259 msgid "blacktriangleright"
23260 msgstr "triângulopretodireita"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23271 msgid "wasytherefore"
23272 msgstr "wasytherefore"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23275 msgid "backepsilon"
23276 msgstr "backepsilon"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23291 msgid "trianglelefteqslant"
23292 msgstr "trianglelefteqslant"
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23295 msgid "trianglerighteqslant"
23296 msgstr "trianglerighteqslant"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23308 msgstr "subsetplus"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23312 msgstr "supsetplus"
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23315 msgid "subsetpluseq"
23316 msgstr "subsetpluseq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23319 msgid "supsetpluseq"
23320 msgstr "supsetpluseq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23360 msgstr "interleave"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23368 msgstr "rightslice"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23376 msgstr "talloblong"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23408 msgstr "vcentcolon"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23411 msgid "colonapprox"
23412 msgstr "vcentcolon"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23415 msgid "Colonapprox"
23416 msgstr "Colonapprox"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23460 msgstr "wasypropto"
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23471 msgid "Negative Relations (extended)"
23472 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23492 msgstr "nmenorigincl"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23496 msgstr "nmaiorigincl"
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23524 msgstr "menorvertnigg"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23528 msgstr "maiorvertnigg"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23540 msgstr "menornaprox"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23544 msgstr "maiornaprox"
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23579 msgid "precnapprox"
23580 msgstr "precnaprox"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23583 msgid "succnapprox"
23584 msgstr "succnaprox"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23588 msgstr "subconjuntonig"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23592 msgstr "sobreconjuntonig"
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23596 msgstr "subconjuntonigg"
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23600 msgstr "sobreconjuntonigg"
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23604 msgstr "nsubconjuntoig"
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23608 msgstr "nsubseteqq"
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23612 msgstr "nsobreconjuntoig"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23616 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23635 msgid "varsubsetneq"
23636 msgstr "varsubconjuntonig"
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23639 msgid "varsupsetneq"
23640 msgstr "varsobreconjuntonig"
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23643 msgid "varsubsetneqq"
23644 msgstr "varsubconjuntonigg"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23647 msgid "varsupsetneqq"
23648 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23651 msgid "ntriangleleft"
23652 msgstr "ntriânguloesquerda"
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23655 msgid "ntriangleright"
23656 msgstr "ntriângulodireita"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23659 msgid "ntrianglelefteq"
23660 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23663 msgid "ntrianglerighteq"
23664 msgstr "ntriângulodireitaig"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23687 msgid "nshortparallel"
23688 msgstr "nparalelopeq"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23691 msgid "ntrianglelefteqslant"
23692 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23695 msgid "ntrianglerighteqslant"
23696 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23703 msgid "smallsetminus"
23704 msgstr "conjmenospeq"
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23716 msgstr "vbaixobarra"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23723 msgid "doublebarwedge"
23724 msgstr "vbaixobarraduplo"
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23728 msgstr "caixamenos"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23732 msgstr "caixavezes"
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23736 msgstr "caixaponto"
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23771 msgid "divideontimes"
23772 msgstr "dividenovezes"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23776 msgstr "menorvezes"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23780 msgstr "maiorvezes"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23783 msgid "leftthreetimes"
23784 msgstr "esquerdatrezvezes"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23787 msgid "rightthreetimes"
23788 msgstr "direitatresvezes"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23792 msgstr "vbaixocurvo"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23799 msgid "circleddash"
23800 msgstr "traçoemcirculo"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23804 msgstr "asteriscoemcirculo"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23807 msgid "circledcirc"
23808 msgstr "circemcirculo"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23812 msgstr "pontocentral"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23827 msgid "bigcurlyvee"
23828 msgstr "bigcurlyvee"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23831 msgid "bigcurlywedge"
23832 msgstr "bigcurlywedge"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23843 msgid "bigparallel"
23844 msgstr "bigparallel"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23847 msgid "biginterleave"
23848 msgstr "biginterleave"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23891 msgid "ogreaterthan"
23892 msgstr "ogreaterthan"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23903 msgid "varcurlyvee"
23904 msgstr "varcurlyvee"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23907 msgid "varcurlywedge"
23908 msgstr "varcurlywedge"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23936 msgstr "varobslash"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23940 msgstr "varocircle"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23959 msgid "varolessthan"
23960 msgstr "varolessthan"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23963 msgid "varogreaterthan"
23964 msgstr "varogreatertha"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23968 msgstr "varbigcirc"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23972 msgstr "brokenvert"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24023 msgid "llparenthesis"
24024 msgstr "llparenthesis"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24027 msgid "rrparenthesis"
24028 msgstr "rrparenthesis"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24031 msgid "binampersand"
24032 msgstr "binampersand"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24035 msgid "bindnasrepma"
24036 msgstr "binampersand"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24039 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24040 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24043 msgid "Voiced bilabial plosive"
24044 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24047 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24048 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24051 msgid "Voiced alveolar plosive"
24052 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24055 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24056 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24059 msgid "Voiced retroflex plosive"
24060 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24063 msgid "Voiceless palatal plosive"
24064 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24067 msgid "Voiced palatal plosive"
24068 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24071 msgid "Voiceless velar plosive"
24072 msgstr "Oclusiva velar surda"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24075 msgid "Voiced velar plosive"
24076 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24079 msgid "Voiceless uvular plosive"
24080 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24083 msgid "Voiced uvular plosive"
24084 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24087 msgid "Glottal plosive"
24088 msgstr "Oclusiva glotal"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24091 msgid "Voiced bilabial nasal"
24092 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24095 msgid "Voiced labiodental nasal"
24096 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24099 msgid "Voiced alveolar nasal"
24100 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24103 msgid "Voiced retroflex nasal"
24104 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24107 msgid "Voiced palatal nasal"
24108 msgstr "Palatal nasal sonora"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24111 msgid "Voiced velar nasal"
24112 msgstr "Nasal velar sonora"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24115 msgid "Voiced uvular nasal"
24116 msgstr "Nasal uvular sonora"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24119 msgid "Voiced bilabial trill"
24120 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24123 msgid "Voiced alveolar trill"
24124 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24127 msgid "Voiced uvular trill"
24128 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24131 msgid "Voiced alveolar tap"
24132 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24135 msgid "Voiced retroflex flap"
24136 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24139 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24140 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24143 msgid "Voiced bilabial fricative"
24144 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24147 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24148 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24151 msgid "Voiced labiodental fricative"
24152 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24155 msgid "Voiceless dental fricative"
24156 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24159 msgid "Voiced dental fricative"
24160 msgstr "Fricativa dental sonora"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24163 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24164 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24167 msgid "Voiced alveolar fricative"
24168 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24171 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24172 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24175 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24176 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24179 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24180 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24183 msgid "Voiced retroflex fricative"
24184 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24187 msgid "Voiceless palatal fricative"
24188 msgstr "Fricativa palatal surda"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24191 msgid "Voiced palatal fricative"
24192 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24195 msgid "Voiceless velar fricative"
24196 msgstr "Fricativa velarl surda"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24199 msgid "Voiced velar fricative"
24200 msgstr "Fricativa velar sonora"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24203 msgid "Voiceless uvular fricative"
24204 msgstr "Fricativa uvular surda"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24207 msgid "Voiced uvular fricative"
24208 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24211 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24212 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24215 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24216 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24219 msgid "Voiceless glottal fricative"
24220 msgstr "Fricativa glotal surda"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24223 msgid "Voiced glottal fricative"
24224 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24227 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24228 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24231 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24232 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24235 msgid "Voiced labiodental approximant"
24236 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24239 msgid "Voiced alveolar approximant"
24240 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24243 msgid "Voiced retroflex approximant"
24244 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24247 msgid "Voiced palatal approximant"
24248 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24251 msgid "Voiced velar approximant"
24252 msgstr "Aproximante velar sonora"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24255 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24256 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24259 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24260 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24263 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24264 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24267 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24268 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24271 msgid "Bilabial click"
24272 msgstr "Clic bilabial"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24275 msgid "Dental click"
24276 msgstr "Clic dental"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24279 msgid "(Post)alveolar click"
24280 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24283 msgid "Palatoalveolar click"
24284 msgstr "Clic palatoalveolar"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24287 msgid "Alveolar lateral click"
24288 msgstr "Clic lateral alveolar"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24291 msgid "Voiced bilabial implosive"
24292 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24295 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24296 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24299 msgid "Voiced palatal implosive"
24300 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24303 msgid "Voiced velar implosive"
24304 msgstr "Implosiva velar sonora"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24307 msgid "Voiced uvular implosive"
24308 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24311 msgid "Ejective mark"
24312 msgstr "Marca efectiva"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24315 msgid "Close front unrounded vowel"
24316 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24319 msgid "Close front rounded vowel"
24320 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24323 msgid "Close central unrounded vowel"
24324 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24327 msgid "Close central rounded vowel"
24328 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24331 msgid "Close back unrounded vowel"
24332 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24335 msgid "Close back rounded vowel"
24336 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24339 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24340 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24343 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24344 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24347 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24348 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24351 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24352 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24355 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24356 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24359 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24360 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24363 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24364 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24367 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24368 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24371 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24372 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24375 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24376 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24379 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24380 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24383 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24384 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24387 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24388 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24391 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24392 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24395 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24396 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24399 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24400 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24403 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24404 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24407 msgid "Near-open vowel"
24408 msgstr "Vocal quase aberta"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24411 msgid "Open front unrounded vowel"
24412 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24415 msgid "Open front rounded vowel"
24416 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24419 msgid "Open back unrounded vowel"
24420 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24423 msgid "Open back rounded vowel"
24424 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24427 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24428 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24431 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24432 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24435 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24436 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24439 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24440 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24443 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24444 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24447 msgid "Epiglottal plosive"
24448 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24451 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24452 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24455 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24456 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24459 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24460 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24463 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24464 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24467 msgid "Top tie bar"
24468 msgstr "Barra de ligadura superior"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24471 msgid "Bottom tie bar"
24472 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24483 msgid "Extra short"
24484 msgstr "Extra curto"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24487 msgid "Primary stress"
24488 msgstr "Acento principal"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24491 msgid "Secondary stress"
24492 msgstr "Acento secundário"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24495 msgid "Minor (foot) group"
24496 msgstr "Grupo menor (pé)"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24499 msgid "Major (intonation) group"
24500 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24503 msgid "Syllable break"
24504 msgstr "Corte silábico"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24507 msgid "Linking (absence of a break)"
24508 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24512 msgstr "Ensurdecida"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24515 msgid "Voiceless (above)"
24516 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24520 msgstr "Sonorizada"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24523 msgid "Breathy voiced"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24527 msgid "Creaky voiced"
24528 msgstr "Sonora estridente"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24531 msgid "Linguolabial"
24532 msgstr "Linguolabial"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24551 msgid "More rounded"
24552 msgstr "Mais labializada"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24555 msgid "Less rounded"
24556 msgstr "Menos labializada"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24567 msgid "Centralized"
24568 msgstr "Centralizada"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24571 msgid "Mid-centralized"
24572 msgstr "Médio centralizada"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24579 msgid "Non-syllabic"
24580 msgstr "Não silábica"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24588 msgstr "Labializada"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24592 msgstr "Palatalizada"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24596 msgstr "Velarizada"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24599 msgid "Pharyngialized"
24600 msgstr "Faringilizada"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24603 msgid "Velarized or pharyngialized"
24604 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24615 msgid "Advanced tongue root"
24616 msgstr "Base da língua avançada"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24619 msgid "Retracted tongue root"
24620 msgstr "Base da língua retraída"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24624 msgstr "Nasalizada"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24627 msgid "Nasal release"
24628 msgstr "Tendencia nasal"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24631 msgid "Lateral release"
24632 msgstr "Tendencia lateral"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24635 msgid "No audible release"
24636 msgstr "Oclusão inaudível"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24639 msgid "Extra high (accent)"
24640 msgstr "Extra alto (acento)"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24643 msgid "Extra high (tone letter)"
24644 msgstr "Extra alto (tom)"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24647 msgid "High (accent)"
24648 msgstr "Alto (acento)"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24651 msgid "High (tone letter)"
24652 msgstr "Alto (tom)"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24655 msgid "Mid (accent)"
24656 msgstr "Médio (acento)"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24659 msgid "Mid (tone letter)"
24660 msgstr "Nível médio (tom)"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24663 msgid "Low (accent)"
24664 msgstr "Baixo (acento)"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24667 msgid "Low (tone letter)"
24668 msgstr "Baixo (tom)"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24671 msgid "Extra low (accent)"
24672 msgstr "Extra baixo (acento)"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24675 msgid "Extra low (tone letter)"
24676 msgstr "Extra baixo (tom)"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24680 msgstr "Um tom mais baixo"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24684 msgstr "Um tom mais alto"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24687 msgid "Rising (accent)"
24688 msgstr "Ascendente (acento)"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24691 msgid "Rising (tone letter)"
24692 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24695 msgid "Falling (accent)"
24696 msgstr "Descendente (acento)"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24699 msgid "Falling (tone letter)"
24700 msgstr "Descendente (tom)"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24703 msgid "High rising (accent)"
24704 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24707 msgid "High rising (tone letter)"
24708 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24711 msgid "Low rising (accent)"
24712 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24715 msgid "Low rising (tone letter)"
24716 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24719 msgid "Rising-falling (accent)"
24720 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24723 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24724 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24727 msgid "Global rise"
24728 msgstr "Ascensão Global"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24731 msgid "Global fall"
24732 msgstr "Descida Global"
24734 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24735 msgid "ChessDiagram"
24736 msgstr "DiagramaXadrêz"
24738 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24739 msgid "Chess diagram"
24740 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24742 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24744 "A chess position diagram.\n"
24745 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24746 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24747 "the position that you want to display.\n"
24748 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24749 "and remember to type in a relative path\n"
24750 "to the LyX document location.\n"
24751 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24752 "to enable general editing of the board.\n"
24753 "You might also check out the\n"
24754 "'Options->Test legality' option, and\n"
24755 "remember to middle and right click to\n"
24756 "insert new material in the board.\n"
24757 "In order for this to work, you have to\n"
24758 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24759 "that TeX will find it, and you will need\n"
24760 "to install the skak package from CTAN.\n"
24762 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24763 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24764 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24765 " a posição que pretende mostrar.\n"
24766 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24767 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24768 "para o local do documento LyX.\n"
24769 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24770 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24771 "Pode também verificar a opção\n"
24772 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24773 "clique no botão do meio e direita\n"
24774 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24775 "Para que isto funcione, tem que\n"
24776 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24777 "TeX o encontre, e precisará\n"
24778 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24780 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24784 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24785 msgid "Dia diagram"
24786 msgstr "Diagrana Dia"
24788 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24789 msgid "Dia diagram.\n"
24790 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24792 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24793 msgid "GnumericSpreadsheet"
24794 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24796 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24797 msgid "Spreadsheet"
24798 msgstr "Folha de Cálculo"
24800 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24803 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24804 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24805 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24806 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24807 "both for gnumeric and excel files.\n"
24809 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24810 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24811 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24812 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24813 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24815 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24820 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24822 msgid "Inkscape figure"
24823 msgstr "Inserir flutuante figura"
24825 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24827 "An Inkscape figure.\n"
24828 "Note that using this template automatically uses the \n"
24829 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24832 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24833 msgid "Lilypond typeset music"
24834 msgstr "Lilypond escrita musica"
24836 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24838 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24839 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24840 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24841 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24843 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24844 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24845 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24846 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24848 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24850 msgstr "PáginasPDF"
24852 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24854 msgstr "Páginas PDF"
24856 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24858 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24859 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24860 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24862 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24863 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24864 "* pages=- (to include all pages)\n"
24865 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24866 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24867 "inserted in their original size.\n"
24868 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24869 "for further options and details.\n"
24871 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24872 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24873 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24875 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24876 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24877 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24878 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24879 "para mais opções e detalhes.\n"
24881 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24882 msgid "RasterImage"
24883 msgstr "ImagemRaster"
24885 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24886 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24887 msgid "Raster image"
24888 msgstr "Imagem Raster"
24890 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24893 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24896 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24898 msgid "VectorGraphics"
24901 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24902 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24904 msgid "Vector graphics"
24905 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24907 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24909 "A vector graphics file.\n"
24910 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24911 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24912 "the final output.\n"
24913 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24914 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24915 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24918 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24922 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24923 msgid "Xfig figure"
24924 msgstr " Xfig figura"
24926 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24927 msgid "An Xfig figure.\n"
24928 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24930 #: lib/configure.py:598
24934 #: lib/configure.py:598
24938 #: lib/configure.py:601
24942 #: lib/configure.py:604
24946 #: lib/configure.py:607
24950 #: lib/configure.py:607
24952 msgid "sxd|OpenDocument"
24953 msgstr "OpenDocument"
24955 #: lib/configure.py:610
24959 #: lib/configure.py:613
24963 #: lib/configure.py:616
24967 #: lib/configure.py:617
24969 msgid "SVG (compressed)"
24970 msgstr "Comprimido|m"
24972 #: lib/configure.py:620
24976 #: lib/configure.py:621
24980 #: lib/configure.py:622
24984 #: lib/configure.py:622
24988 #: lib/configure.py:623
24992 #: lib/configure.py:624
24996 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25000 #: lib/configure.py:626
25004 #: lib/configure.py:627
25008 #: lib/configure.py:628
25012 #: lib/configure.py:629
25016 #: lib/configure.py:642
25017 msgid "Plain text (chess output)"
25018 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25020 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
25021 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25025 #: lib/configure.py:643
25029 #: lib/configure.py:644
25030 msgid "DocBook (XML)"
25031 msgstr "Docbook (XML)"
25033 #: lib/configure.py:645
25034 msgid "Graphviz Dot"
25035 msgstr "Graphviz Dot"
25037 #: lib/configure.py:646
25038 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25039 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25041 #: lib/configure.py:647
25042 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25043 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25045 #: lib/configure.py:648
25049 #: lib/configure.py:648
25053 #: lib/configure.py:650
25055 msgid "Sweave (Japanese)"
25056 msgstr "Opções Sweave"
25058 #: lib/configure.py:650
25060 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25063 #: lib/configure.py:651
25065 msgstr "código R/S"
25067 #: lib/configure.py:653
25069 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25070 msgstr "Rnw (knitr)"
25072 #: lib/configure.py:654
25073 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25074 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25076 #: lib/configure.py:655
25078 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25079 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25081 #: lib/configure.py:656
25082 msgid "LaTeX (plain)"
25083 msgstr "LaTeX (simples)"
25085 #: lib/configure.py:656
25086 msgid "LaTeX (plain)|L"
25087 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25089 #: lib/configure.py:657
25090 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25091 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25093 #: lib/configure.py:658
25094 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25095 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25097 #: lib/configure.py:659
25098 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25099 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25101 #: lib/configure.py:660
25102 msgid "LaTeX (clipboard)"
25103 msgstr "LaTeX (simples)"
25105 #: lib/configure.py:661
25107 msgstr "Texto simples"
25109 #: lib/configure.py:661
25110 msgid "Plain text|a"
25111 msgstr "Texto simples|s"
25113 #: lib/configure.py:662
25114 msgid "Plain text (pstotext)"
25115 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25117 #: lib/configure.py:663
25118 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25119 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25121 #: lib/configure.py:664
25122 msgid "Plain text (catdvi)"
25123 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25125 #: lib/configure.py:665
25126 msgid "Plain Text, Join Lines"
25127 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25129 #: lib/configure.py:666
25130 msgid "Info (Beamer)"
25131 msgstr "Info (Projector)"
25133 #: lib/configure.py:671
25134 msgid "LilyPond music"
25135 msgstr "musica LilyPond"
25137 #: lib/configure.py:674
25138 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25139 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25141 #: lib/configure.py:675
25142 msgid "Excel spreadsheet"
25143 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25145 #: lib/configure.py:676
25146 msgid "MS Excel Office Open XML"
25149 #: lib/configure.py:677
25150 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25153 #: lib/configure.py:678
25155 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25156 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25158 #: lib/configure.py:681
25162 #: lib/configure.py:681
25166 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25167 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25171 #: lib/configure.py:697
25175 #: lib/configure.py:698
25176 msgid "EPS (uncropped)"
25177 msgstr "EPS (sem recortar)"
25179 #: lib/configure.py:699
25180 msgid "EPS (cropped)"
25181 msgstr "EPS (recortado)"
25183 #: lib/configure.py:700
25185 msgstr "Postscript"
25187 #: lib/configure.py:700
25188 msgid "Postscript|t"
25189 msgstr "Postscript|t"
25191 #: lib/configure.py:709
25192 msgid "PDF (ps2pdf)"
25193 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25195 #: lib/configure.py:709
25196 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25197 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25199 #: lib/configure.py:710
25200 msgid "PDF (pdflatex)"
25201 msgstr "PDF (pdflatex)"
25203 #: lib/configure.py:710
25204 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25205 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25207 #: lib/configure.py:711
25208 msgid "PDF (dvipdfm)"
25209 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25211 #: lib/configure.py:711
25212 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25213 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25215 #: lib/configure.py:712
25216 msgid "PDF (XeTeX)"
25217 msgstr "PDF (XeTeX)"
25219 #: lib/configure.py:712
25220 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25221 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25223 #: lib/configure.py:713
25224 msgid "PDF (LuaTeX)"
25225 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25227 #: lib/configure.py:713
25228 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25229 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25231 #: lib/configure.py:714
25232 msgid "PDF (graphics)"
25233 msgstr " PDF (gráficos)"
25235 #: lib/configure.py:715
25236 msgid "PDF (cropped)"
25237 msgstr "PDF (recortado)"
25239 #: lib/configure.py:716
25241 msgid "PDF (lower resolution)"
25242 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25244 #: lib/configure.py:721
25248 #: lib/configure.py:721
25252 #: lib/configure.py:722
25253 msgid "DVI (LuaTeX)"
25254 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25256 #: lib/configure.py:722
25257 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25258 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25260 #: lib/configure.py:725
25264 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25268 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25272 #: lib/configure.py:731
25276 #: lib/configure.py:734
25278 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25279 msgstr "OpenDocument"
25281 #: lib/configure.py:735
25283 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25284 msgstr "OpenDocument"
25286 #: lib/configure.py:736
25288 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25289 msgstr "OpenDocument"
25291 #: lib/configure.py:737
25292 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25293 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25295 #: lib/configure.py:740
25296 msgid "Rich Text Format"
25297 msgstr "Formato Rich Text"
25299 #: lib/configure.py:741
25303 #: lib/configure.py:741
25307 #: lib/configure.py:742
25308 msgid "MS Word Office Open XML"
25311 #: lib/configure.py:742
25312 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25315 #: lib/configure.py:745
25316 msgid "Table (CSV)"
25317 msgstr "Tabela (CSV)"
25319 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25320 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25324 #: lib/configure.py:748
25328 #: lib/configure.py:749
25332 #: lib/configure.py:750
25336 #: lib/configure.py:751
25340 #: lib/configure.py:752
25344 #: lib/configure.py:753
25349 #: lib/configure.py:754
25354 #: lib/configure.py:755
25355 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25356 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25358 #: lib/configure.py:756
25359 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25360 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25362 #: lib/configure.py:757
25363 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25364 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25366 #: lib/configure.py:758
25367 msgid "LyX Preview"
25368 msgstr "Pré-visualização LyX"
25370 #: lib/configure.py:759
25374 #: lib/configure.py:759
25376 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25379 #: lib/configure.py:760
25383 #: lib/configure.py:761
25387 #: lib/configure.py:761
25388 msgid "ps_tex|PSTEX"
25391 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25392 msgid "Windows Metafile"
25393 msgstr "Windows Metafile"
25395 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25396 msgid "Enhanced Metafile"
25397 msgstr "Enhanced Metafile"
25399 #: lib/configure.py:883
25401 msgstr "LyXBlogger"
25403 #: lib/configure.py:1089
25407 #: lib/configure.py:1089
25408 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25411 #: lib/configure.py:1162
25412 msgid "LyX Archive (zip)"
25413 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25415 #: lib/configure.py:1165
25416 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25417 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25419 #: src/Author.cpp:57
25421 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25422 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25424 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25425 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25429 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25433 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25434 msgid "Bibliography entry not found!"
25435 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25437 #: src/Buffer.cpp:420
25438 msgid "Disk Error: "
25439 msgstr "Erro de Disco:"
25441 #: src/Buffer.cpp:421
25444 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25446 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25449 #: src/Buffer.cpp:549
25450 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25451 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25453 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25455 msgid "Save failed! Document is lost."
25456 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25458 #: src/Buffer.cpp:555
25459 msgid "Attempting to close changed document!"
25460 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25462 #: src/Buffer.cpp:564
25464 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25465 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25467 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25469 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25470 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25472 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25473 msgid "Document header error"
25474 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25476 #: src/Buffer.cpp:980
25477 msgid "\\begin_header is missing"
25478 msgstr "\\begin_header em falta"
25480 #: src/Buffer.cpp:1004
25481 msgid "\\begin_document is missing"
25482 msgstr "\\begin_document em falta"
25484 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25485 #: src/Buffer.cpp:2880
25486 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25487 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25489 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25491 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25492 "xcolor/ulem are installed.\n"
25493 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25496 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25497 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25498 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25501 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25504 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25505 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25508 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25509 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25510 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25511 "no preâmbulo LaTeX."
25513 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25514 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25518 #: src/Buffer.cpp:1164
25519 msgid "File Not Found"
25520 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25522 #: src/Buffer.cpp:1165
25524 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25525 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25527 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25528 msgid "Document format failure"
25529 msgstr "Falha no formato do documento"
25531 #: src/Buffer.cpp:1194
25533 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25535 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25538 #: src/Buffer.cpp:1263
25540 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25541 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25543 #: src/Buffer.cpp:1290
25544 msgid "Conversion failed"
25545 msgstr "A conversão falhou"
25547 #: src/Buffer.cpp:1291
25550 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25551 "it could not be created."
25553 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25554 "temporário para o converter."
25556 #: src/Buffer.cpp:1301
25557 msgid "Conversion script not found"
25558 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25560 #: src/Buffer.cpp:1302
25563 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25564 "could not be found."
25566 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25567 "não foi encontrado."
25569 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25570 msgid "Conversion script failed"
25571 msgstr "O programa de conversão falhou"
25573 #: src/Buffer.cpp:1326
25576 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25579 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25582 #: src/Buffer.cpp:1333
25585 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25588 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25591 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25592 msgid "File is read-only"
25593 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25595 #: src/Buffer.cpp:1390
25597 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25599 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25602 #: src/Buffer.cpp:1399
25605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25606 "overwrite this file?"
25608 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25609 "sobre este ficheiro?"
25611 #: src/Buffer.cpp:1401
25612 msgid "Overwrite modified file?"
25613 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25615 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25619 msgstr "Escrever por cima&o"
25621 #: src/Buffer.cpp:1464
25622 msgid "Backup failure"
25623 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25625 #: src/Buffer.cpp:1465
25628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25629 "Please check whether the directory exists and is writable."
25631 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25632 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25634 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25636 msgid "Write failure"
25637 msgstr "falha no chktex"
25639 #: src/Buffer.cpp:1502
25642 "The file has successfully been saved as:\n"
25644 "But LyX could not move it to:\n"
25646 "Your original file has been backed up to:\n"
25650 #: src/Buffer.cpp:1513
25653 "Cannot move saved file to:\n"
25655 "But the file has successfully been saved as:\n"
25659 #: src/Buffer.cpp:1529
25661 msgid "Saving document %1$s..."
25662 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25664 #: src/Buffer.cpp:1544
25665 msgid " could not write file!"
25666 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25668 #: src/Buffer.cpp:1552
25672 #: src/Buffer.cpp:1567
25674 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25675 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25677 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25679 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25680 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25682 #: src/Buffer.cpp:1580
25683 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25684 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25686 #: src/Buffer.cpp:1594
25687 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25688 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25690 #: src/Buffer.cpp:1699
25691 msgid "Iconv software exception Detected"
25692 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25694 #: src/Buffer.cpp:1699
25697 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25700 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25701 "está correctamente instalado"
25703 #: src/Buffer.cpp:1726
25705 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25707 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25710 #: src/Buffer.cpp:1729
25712 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25713 "chosen encoding.\n"
25714 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25716 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25717 "codificação escolhida.\n"
25718 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25720 #: src/Buffer.cpp:1736
25721 msgid "iconv conversion failed"
25722 msgstr "conversão iconv falhou"
25724 #: src/Buffer.cpp:1741
25725 msgid "conversion failed"
25726 msgstr "conversão falhou"
25728 #: src/Buffer.cpp:1857
25729 msgid "Uncodable character in file path"
25730 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25732 #: src/Buffer.cpp:1859
25735 "The path of your document\n"
25737 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25738 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25739 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25740 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25742 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25743 "(such as utf8) or change the file path name."
25745 "O caminho do seu documento\n"
25747 "contém sinais desconhecidos\n"
25748 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25749 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25751 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25752 "ou altere o nome do caminho."
25754 #: src/Buffer.cpp:1926
25756 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25759 #: src/Buffer.cpp:1927
25761 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25764 #: src/Buffer.cpp:1937
25766 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25769 #: src/Buffer.cpp:1938
25771 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25774 #: src/Buffer.cpp:1944
25776 msgid "Incompatible Languages!"
25777 msgstr "Nome de comando incompatível."
25779 #: src/Buffer.cpp:1946
25782 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25783 "because they require conflicting language packages:\n"
25787 #: src/Buffer.cpp:2256
25788 msgid "Running chktex..."
25789 msgstr "A executar chktex..."
25791 #: src/Buffer.cpp:2270
25792 msgid "chktex failure"
25793 msgstr "falha no chktex"
25795 #: src/Buffer.cpp:2271
25796 msgid "Could not run chktex successfully."
25797 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25799 #: src/Buffer.cpp:2566
25801 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25802 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25804 #: src/Buffer.cpp:2672
25806 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25807 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25809 #: src/Buffer.cpp:2681
25810 msgid "Error generating literate programming code."
25811 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25813 #: src/Buffer.cpp:2761
25815 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25816 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25818 #: src/Buffer.cpp:2796
25820 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25821 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25823 #: src/Buffer.cpp:2853
25825 msgid "Error viewing the output file."
25826 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25828 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25829 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25831 msgid "Invalid filename"
25832 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25834 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25835 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25837 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25840 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25841 "através do LaTeX:"
25843 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25844 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25845 msgid "Problematic filename for DVI"
25846 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25848 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25851 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25852 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25854 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25855 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25857 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25858 msgid "Export Warning!"
25859 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25861 #: src/Buffer.cpp:3233
25863 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25864 "BibTeX will be unable to find them."
25866 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25867 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25869 #: src/Buffer.cpp:3865
25871 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25872 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25874 #: src/Buffer.cpp:3869
25876 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25877 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25879 #: src/Buffer.cpp:3921
25880 msgid "Preview source code"
25881 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25883 #: src/Buffer.cpp:3923
25884 msgid "Preview preamble"
25885 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25887 #: src/Buffer.cpp:3925
25888 msgid "Preview body"
25889 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25891 #: src/Buffer.cpp:3940
25892 msgid "Plain text does not have a preamble."
25893 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25895 #: src/Buffer.cpp:4045
25897 msgid "Auto-saving %1$s"
25898 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25900 #: src/Buffer.cpp:4101
25901 msgid "Autosave failed!"
25902 msgstr "Guarda automática falhou!"
25904 #: src/Buffer.cpp:4162
25905 msgid "Autosaving current document..."
25906 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25908 #: src/Buffer.cpp:4287
25909 msgid "Couldn't export file"
25910 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25912 #: src/Buffer.cpp:4288
25914 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25915 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25917 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25918 msgid "File name error"
25919 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25921 #: src/Buffer.cpp:4350
25922 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25923 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25925 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25926 msgid "Document export cancelled."
25927 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25929 #: src/Buffer.cpp:4467
25931 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25932 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25934 #: src/Buffer.cpp:4474
25936 msgid "Document exported as %1$s"
25937 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25939 #: src/Buffer.cpp:4543
25942 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25944 "Recover emergency save?"
25946 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25948 "Recuperar cópia de emergência?"
25950 #: src/Buffer.cpp:4546
25951 msgid "Load emergency save?"
25952 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25954 #: src/Buffer.cpp:4547
25956 msgstr "&Recuperar"
25958 #: src/Buffer.cpp:4547
25959 msgid "&Load Original"
25960 msgstr "&Carregar Original"
25962 #: src/Buffer.cpp:4558
25965 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25966 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25968 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25969 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25970 "guardar o documento com um nome diferente."
25972 #: src/Buffer.cpp:4565
25973 msgid "Document was successfully recovered."
25974 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
25976 #: src/Buffer.cpp:4567
25977 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25978 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
25980 #: src/Buffer.cpp:4568
25983 "Remove emergency file now?\n"
25986 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
25989 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25990 msgid "Delete emergency file?"
25991 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
25993 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25997 #: src/Buffer.cpp:4577
25998 msgid "Emergency file deleted"
25999 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26001 #: src/Buffer.cpp:4578
26002 msgid "Do not forget to save your file now!"
26003 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26005 #: src/Buffer.cpp:4585
26006 msgid "Remove emergency file now?"
26007 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26009 #: src/Buffer.cpp:4608
26012 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26014 "Load the backup instead?"
26016 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26018 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26020 #: src/Buffer.cpp:4610
26021 msgid "Load backup?"
26022 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26024 #: src/Buffer.cpp:4611
26025 msgid "&Load backup"
26026 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26028 #: src/Buffer.cpp:4611
26029 msgid "Load &original"
26030 msgstr "Carregar &original"
26032 #: src/Buffer.cpp:4621
26035 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26036 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26038 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26039 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26040 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26042 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26043 msgid "Senseless!!! "
26044 msgstr "Sem sentido!!! "
26046 #: src/Buffer.cpp:5176
26048 msgid "Document %1$s reloaded."
26049 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26051 #: src/Buffer.cpp:5179
26053 msgid "Could not reload document %1$s."
26054 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26056 #: src/BufferParams.cpp:508
26058 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26059 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26061 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26062 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26064 #: src/BufferParams.cpp:510
26066 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26067 "are inserted into formulas"
26069 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26070 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26072 #: src/BufferParams.cpp:512
26074 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26077 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26080 #: src/BufferParams.cpp:514
26082 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26083 "inserted into formulas"
26085 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26086 "inseridos em fórmulas"
26088 #: src/BufferParams.cpp:516
26090 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26093 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26096 #: src/BufferParams.cpp:518
26098 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26099 "inserted into formulas"
26101 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26102 "inseridos em fórmulas"
26104 #: src/BufferParams.cpp:520
26106 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26107 "inserted into formulas"
26109 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26110 "inseridos em fórmulas"
26112 #: src/BufferParams.cpp:522
26114 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26115 "subscript is inserted into formulas"
26117 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26118 "\\stackrel com subscripto"
26120 #: src/BufferParams.cpp:524
26122 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26123 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26125 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26126 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26128 #: src/BufferParams.cpp:526
26130 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26131 "decoration 'utilde'"
26133 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26134 "enquadramento 'utilde'"
26136 #: src/BufferParams.cpp:731
26139 "The selected document class\n"
26141 "requires external files that are not available.\n"
26142 "The document class can still be used, but the\n"
26143 "document cannot be compiled until the following\n"
26144 "prerequisites are installed:\n"
26146 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26147 "User's Guide for more information."
26149 "A classe de documentos seleccionada\n"
26151 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26152 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26153 "documento não se pode compilar até que se\n"
26154 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26156 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26157 "Guia do usuário para mais informação. "
26159 #: src/BufferParams.cpp:740
26160 msgid "Document class not available"
26161 msgstr "Classe de documento não disponível"
26163 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
26164 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26165 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26166 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26167 msgid "LyX Warning: "
26168 msgstr "Aviso do LyX:"
26170 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
26171 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26172 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26173 msgid "uncodable character"
26174 msgstr "caracter não codificável"
26176 #: src/BufferParams.cpp:2171
26178 msgid "Uncodable character in user preamble"
26179 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26181 #: src/BufferParams.cpp:2173
26184 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26185 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26186 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26189 "Please select an appropriate document encoding\n"
26190 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26192 "O nome do autor '%1$s',\n"
26193 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26194 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26195 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26197 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26198 "ou altere a escrita do nome do autor."
26200 #: src/BufferParams.cpp:2438
26203 "The layout file:\n"
26205 "could not be found. A default textclass with default\n"
26206 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26209 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26210 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26211 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26212 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26214 #: src/BufferParams.cpp:2444
26215 msgid "Document class not found"
26216 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26218 #: src/BufferParams.cpp:2451
26221 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26223 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26224 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26227 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26228 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26229 "de produzir o resultado correcto."
26231 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26232 msgid "Could not load class"
26233 msgstr "Não é possível carregar classe"
26235 #: src/BufferParams.cpp:2510
26236 msgid "Error reading internal layout information"
26237 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26239 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26241 msgstr "Erro de Leitura"
26243 #: src/BufferView.cpp:192
26244 msgid "No more insets"
26245 msgstr "Não mais insertos"
26247 #: src/BufferView.cpp:769
26248 msgid "Save bookmark"
26249 msgstr "Guardar favorito"
26251 #: src/BufferView.cpp:994
26252 msgid "Converting document to new document class..."
26253 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26255 #: src/BufferView.cpp:1039
26256 msgid "Document is read-only"
26257 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26259 #: src/BufferView.cpp:1041
26260 msgid "Document has been modified externally"
26263 #: src/BufferView.cpp:1050
26264 msgid "This portion of the document is deleted."
26265 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26267 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26269 msgid "Absolute filename expected."
26270 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26272 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26274 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26275 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26277 #: src/BufferView.cpp:1364
26278 msgid "No further undo information"
26279 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26281 #: src/BufferView.cpp:1374
26282 msgid "No further redo information"
26283 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26285 #: src/BufferView.cpp:1595
26287 msgstr "Marca fora"
26289 #: src/BufferView.cpp:1601
26291 msgstr "Marca dentro"
26293 #: src/BufferView.cpp:1608
26294 msgid "Mark removed"
26295 msgstr "Marca removida"
26297 #: src/BufferView.cpp:1611
26299 msgstr "Marca definida"
26301 #: src/BufferView.cpp:1667
26302 msgid "Statistics for the selection:"
26303 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26305 #: src/BufferView.cpp:1669
26306 msgid "Statistics for the document:"
26307 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26309 #: src/BufferView.cpp:1672
26312 msgstr "%1$d palavras"
26314 #: src/BufferView.cpp:1674
26316 msgstr "Uma palavra"
26318 #: src/BufferView.cpp:1677
26320 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26321 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26323 #: src/BufferView.cpp:1680
26324 msgid "One character (including blanks)"
26325 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26327 #: src/BufferView.cpp:1683
26329 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26330 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26332 #: src/BufferView.cpp:1686
26333 msgid "One character (excluding blanks)"
26334 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26336 #: src/BufferView.cpp:1688
26338 msgstr "Estatísticas"
26340 #: src/BufferView.cpp:1883
26343 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26345 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26347 #: src/BufferView.cpp:1885
26349 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26350 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26352 #: src/BufferView.cpp:1893
26353 msgid "Branch name"
26354 msgstr "Nome do Ramo"
26356 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26357 msgid "Branch already exists"
26358 msgstr "Ramo já existente"
26360 #: src/BufferView.cpp:2752
26362 msgid "Inserting document %1$s..."
26363 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26365 #: src/BufferView.cpp:2763
26367 msgid "Document %1$s inserted."
26368 msgstr "Documento %1$s inserido."
26370 #: src/BufferView.cpp:2765
26372 msgid "Could not insert document %1$s"
26373 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26375 #: src/BufferView.cpp:3169
26378 "Could not read the specified document\n"
26380 "due to the error: %2$s"
26382 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26384 "devido ao erro: %2$s"
26386 #: src/BufferView.cpp:3171
26387 msgid "Could not read file"
26388 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26390 #: src/BufferView.cpp:3178
26394 " is not readable."
26399 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26400 msgid "Could not open file"
26401 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26403 #: src/BufferView.cpp:3186
26404 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26405 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26407 #: src/BufferView.cpp:3187
26409 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26410 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26411 "If this does not give the correct result\n"
26412 "then please change the encoding of the file\n"
26413 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26415 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26416 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26417 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26418 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26419 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26421 #: src/Changes.cpp:370
26422 msgid "Uncodable character in author name"
26423 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26425 #: src/Changes.cpp:371
26428 "The author name '%1$s',\n"
26429 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26430 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26431 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26433 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26434 "or change the spelling of the author name."
26436 "O nome do autor '%1$s',\n"
26437 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26438 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26439 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26441 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26442 "ou altere a escrita do nome do autor."
26444 #: src/Chktex.cpp:59
26446 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26447 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26449 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26450 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26454 #: src/Color.cpp:204
26458 #: src/Color.cpp:205
26462 #: src/Color.cpp:206
26466 #: src/Color.cpp:207
26471 #: src/Color.cpp:208
26475 #: src/Color.cpp:209
26479 #: src/Color.cpp:210
26482 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26484 #: src/Color.cpp:211
26488 #: src/Color.cpp:212
26493 #: src/Color.cpp:213
26497 #: src/Color.cpp:214
26501 #: src/Color.cpp:215
26505 #: src/Color.cpp:216
26510 #: src/Color.cpp:217
26514 #: src/Color.cpp:218
26518 #: src/Color.cpp:219
26522 #: src/Color.cpp:220
26526 #: src/Color.cpp:221
26530 #: src/Color.cpp:222
26534 #: src/Color.cpp:223
26538 #: src/Color.cpp:224
26542 #: src/Color.cpp:225
26546 #: src/Color.cpp:226
26550 #: src/Color.cpp:227
26551 msgid "selected text"
26552 msgstr "texto seleccionado"
26554 #: src/Color.cpp:229
26556 msgstr "texto LaTeX"
26558 #: src/Color.cpp:230
26559 msgid "inline completion"
26560 msgstr "completação em-linha"
26562 #: src/Color.cpp:232
26563 msgid "non-unique inline completion"
26564 msgstr "completação em-linha não-única"
26566 #: src/Color.cpp:234
26567 msgid "previewed snippet"
26568 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26570 #: src/Color.cpp:235
26572 msgstr "etiqueta de nota"
26574 #: src/Color.cpp:236
26575 msgid "note background"
26576 msgstr "fundo de nota"
26578 #: src/Color.cpp:237
26579 msgid "comment label"
26580 msgstr "etiqueta de comentário"
26582 #: src/Color.cpp:238
26583 msgid "comment background"
26584 msgstr "fundo de comentário"
26586 #: src/Color.cpp:239
26587 msgid "greyedout inset label"
26588 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26590 #: src/Color.cpp:240
26591 msgid "greyedout inset text"
26592 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26594 #: src/Color.cpp:241
26595 msgid "greyedout inset background"
26596 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26598 #: src/Color.cpp:242
26599 msgid "phantom inset text"
26600 msgstr "texto de inserto fantasma"
26602 #: src/Color.cpp:243
26604 msgstr "caixa sombreada"
26606 #: src/Color.cpp:244
26607 msgid "listings background"
26608 msgstr "fundo de listagens"
26610 #: src/Color.cpp:245
26611 msgid "branch label"
26612 msgstr "etiqueta de ramo"
26614 #: src/Color.cpp:246
26615 msgid "footnote label"
26616 msgstr "etiqueta de rodapé"
26618 #: src/Color.cpp:247
26619 msgid "index label"
26620 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26622 #: src/Color.cpp:248
26623 msgid "margin note label"
26624 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26626 #: src/Color.cpp:249
26628 msgstr "etiqueta de URL"
26630 #: src/Color.cpp:250
26634 #: src/Color.cpp:251
26636 msgstr "barra de profundidade"
26638 #: src/Color.cpp:252
26640 msgid "scroll indicator"
26641 msgstr "Ind&icador de cursor"
26643 #: src/Color.cpp:253
26647 #: src/Color.cpp:254
26648 msgid "command inset"
26649 msgstr "comando inserto"
26651 #: src/Color.cpp:255
26652 msgid "command inset background"
26653 msgstr "comando fundo de inserto"
26655 #: src/Color.cpp:256
26656 msgid "command inset frame"
26657 msgstr "comando moldura de inserto"
26659 #: src/Color.cpp:257
26660 msgid "special character"
26661 msgstr "caracter especial"
26663 #: src/Color.cpp:258
26667 #: src/Color.cpp:259
26668 msgid "math background"
26669 msgstr "fundo mat."
26671 #: src/Color.cpp:260
26672 msgid "graphics background"
26673 msgstr "fundo de gráficos"
26675 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26676 msgid "math macro background"
26677 msgstr "fundo de macro mat."
26679 #: src/Color.cpp:262
26681 msgstr "moldura mat."
26683 #: src/Color.cpp:263
26684 msgid "math corners"
26685 msgstr "cantos mat."
26687 #: src/Color.cpp:264
26689 msgstr "linha mat."
26691 #: src/Color.cpp:266
26692 msgid "math macro hovered background"
26693 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26695 #: src/Color.cpp:267
26696 msgid "math macro label"
26697 msgstr "etiqueta de macro mat."
26699 #: src/Color.cpp:268
26700 msgid "math macro frame"
26701 msgstr "moldura de macro mat."
26703 #: src/Color.cpp:269
26704 msgid "math macro blended out"
26705 msgstr "macro mat. integrada"
26707 #: src/Color.cpp:270
26708 msgid "math macro old parameter"
26709 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26711 #: src/Color.cpp:271
26712 msgid "math macro new parameter"
26713 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26715 #: src/Color.cpp:272
26716 msgid "collapsible inset text"
26717 msgstr "texto de inserto fechável"
26719 #: src/Color.cpp:273
26720 msgid "collapsible inset frame"
26721 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26723 #: src/Color.cpp:274
26724 msgid "inset background"
26725 msgstr "fundo de inserto"
26727 #: src/Color.cpp:275
26728 msgid "inset frame"
26729 msgstr "moldura de inserto"
26731 #: src/Color.cpp:276
26732 msgid "LaTeX error"
26733 msgstr "erro LaTeX"
26735 #: src/Color.cpp:277
26736 msgid "end-of-line marker"
26737 msgstr "marcador fim-de-linha"
26739 #: src/Color.cpp:278
26740 msgid "appendix marker"
26741 msgstr "marcador de apêndice"
26743 #: src/Color.cpp:279
26745 msgstr "alterar barra"
26747 #: src/Color.cpp:280
26748 msgid "deleted text"
26749 msgstr "texto apagado"
26751 #: src/Color.cpp:281
26753 msgstr "texto adicionado"
26755 #: src/Color.cpp:282
26756 msgid "changed text 1st author"
26757 msgstr "texto alterado 1º autor"
26759 #: src/Color.cpp:283
26760 msgid "changed text 2nd author"
26761 msgstr "texto alterado 2º autor"
26763 #: src/Color.cpp:284
26764 msgid "changed text 3rd author"
26765 msgstr "texto alterado 3º autor"
26767 #: src/Color.cpp:285
26768 msgid "changed text 4th author"
26769 msgstr "texto alterado 4º autor"
26771 #: src/Color.cpp:286
26772 msgid "changed text 5th author"
26773 msgstr "texto alterado 5º autor"
26775 #: src/Color.cpp:287
26776 msgid "deleted text modifier"
26777 msgstr "modificador de texto apagado"
26779 #: src/Color.cpp:288
26780 msgid "added space markers"
26781 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26783 #: src/Color.cpp:289
26785 msgstr "linha de tabela"
26787 #: src/Color.cpp:290
26788 msgid "table on/off line"
26789 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26791 #: src/Color.cpp:292
26792 msgid "bottom area"
26793 msgstr "area de baixo"
26795 #: src/Color.cpp:293
26797 msgstr "página nova"
26799 #: src/Color.cpp:294
26800 msgid "page break / line break"
26801 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26803 #: src/Color.cpp:295
26805 msgid "button frame"
26806 msgstr "Sem moldura"
26808 #: src/Color.cpp:296
26809 msgid "button background"
26810 msgstr "fundo de botão"
26812 #: src/Color.cpp:297
26813 msgid "button background under focus"
26814 msgstr "fundo de botão sob foco"
26816 #: src/Color.cpp:298
26817 msgid "paragraph marker"
26818 msgstr "marca de parágrafo"
26820 #: src/Color.cpp:299
26821 msgid "preview frame"
26822 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26824 #: src/Color.cpp:300
26828 #: src/Color.cpp:301
26829 msgid "regexp frame"
26830 msgstr "moldura de expressão regular"
26832 #: src/Color.cpp:302
26836 #: src/Converter.cpp:294
26839 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26840 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26841 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26842 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26843 "actually need it, instead.</p>"
26846 #: src/Converter.cpp:303
26848 msgid "Security Warning"
26849 msgstr "Próximo &Aviso"
26851 #: src/Converter.cpp:316
26854 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26855 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26856 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26857 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26860 #: src/Converter.cpp:323
26863 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26864 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26865 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26866 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26869 #: src/Converter.cpp:333
26870 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26873 #: src/Converter.cpp:335
26875 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26876 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26877 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26881 #: src/Converter.cpp:344
26882 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26885 #: src/Converter.cpp:345
26886 msgid "An external converter requires your authorization"
26889 #: src/Converter.cpp:348
26891 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26892 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26895 #: src/Converter.cpp:351
26897 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26898 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26901 #: src/Converter.cpp:355
26903 msgid "Do ¬ allow"
26904 msgstr "Não carregar"
26906 #: src/Converter.cpp:355
26908 msgid "Do ¬ run"
26909 msgstr "Não carregar"
26911 #: src/Converter.cpp:356
26916 #: src/Converter.cpp:356
26920 #: src/Converter.cpp:358
26922 msgid "&Always allow for this document"
26923 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26925 #: src/Converter.cpp:359
26927 msgid "&Always run for this document"
26928 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26930 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26931 #: src/Converter.cpp:748
26932 msgid "Cannot convert file"
26933 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26935 #: src/Converter.cpp:438
26938 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26939 "Define a converter in the preferences."
26941 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26942 "Definir um conversor nas preferências."
26944 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26945 msgid "Pygments driver command not found!"
26948 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26950 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26951 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26952 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26953 "is named differently, to add the following line to the\n"
26954 "document preamble:\n"
26956 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26958 "where 'driver' is name of the driver command."
26961 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26962 msgid "Executing command: "
26963 msgstr "A executar comando:"
26965 #: src/Converter.cpp:677
26966 msgid "Build errors"
26967 msgstr "Erros de compilação"
26969 #: src/Converter.cpp:678
26970 msgid "There were errors during the build process."
26971 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
26973 #: src/Converter.cpp:683
26976 "An error occurred while running:\n"
26979 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
26982 #: src/Converter.cpp:706
26984 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26985 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
26987 #: src/Converter.cpp:750
26989 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26990 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26992 #: src/Converter.cpp:751
26994 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26995 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
26997 #: src/Converter.cpp:793
26998 msgid "Running LaTeX..."
26999 msgstr "A executar LaTeX..."
27001 #: src/Converter.cpp:819
27004 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27007 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27008 "registo LaTeX %1$s."
27010 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27011 msgid "LaTeX failed"
27012 msgstr "O LaTeX falhou"
27014 #: src/Converter.cpp:825
27017 "The external program\n"
27019 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27020 "program's error (check the logs). "
27023 #: src/Converter.cpp:831
27024 msgid "Output is empty"
27025 msgstr "Resultado é vazio"
27027 #: src/Converter.cpp:832
27029 msgid "No output file was generated."
27030 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27032 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
27034 msgstr ", Inserto: "
27036 #: src/Cursor.cpp:1075
27040 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
27041 msgid ", Position: "
27042 msgstr ", Posição: "
27044 #: src/CutAndPaste.cpp:184
27047 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27051 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27054 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27058 #: src/CutAndPaste.cpp:231
27060 msgid "Uncodable content"
27061 msgstr "caracteres não codificáveis"
27063 #: src/CutAndPaste.cpp:405
27066 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27067 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27069 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27070 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27072 #: src/CutAndPaste.cpp:408
27073 msgid "Unknown branch"
27074 msgstr "Ramo desconhecido"
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:409
27078 msgstr "&Não Juntar"
27080 #: src/CutAndPaste.cpp:795 src/Text.cpp:393
27082 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27083 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27085 #: src/CutAndPaste.cpp:796 src/Text.cpp:394
27086 msgid "Layout Not Found"
27087 msgstr "Formato não encontrado"
27089 #: src/CutAndPaste.cpp:824
27091 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27093 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27095 #: src/CutAndPaste.cpp:827
27098 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27101 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27104 #: src/CutAndPaste.cpp:832
27105 msgid "Undefined flex inset"
27106 msgstr "Inserto flex não definido"
27108 #: src/Exporter.cpp:45
27111 "The file %1$s already exists.\n"
27113 "Do you want to overwrite that file?"
27115 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27117 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27119 #: src/Exporter.cpp:48
27120 msgid "Overwrite file?"
27121 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27123 #: src/Exporter.cpp:50
27125 msgstr "&Manter ficheiro"
27127 #: src/Exporter.cpp:51
27128 msgid "Overwrite &all"
27129 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27131 #: src/Exporter.cpp:51
27132 msgid "&Cancel export"
27133 msgstr "&Cancelar exportação"
27135 #: src/Exporter.cpp:97
27136 msgid "Couldn't copy file"
27137 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27139 #: src/Exporter.cpp:98
27141 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27142 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27144 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27149 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27152 msgstr "Sans Serif"
27154 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4200 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27157 msgstr "Typewriter"
27163 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27168 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27172 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27176 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27180 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27186 msgstr "Versaletes"
27188 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27190 msgstr "Incrementar"
27192 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27194 msgstr "Decrementar"
27200 #: src/Font.cpp:163
27202 msgid "Emphasis %1$s, "
27203 msgstr "Itálico %1$s, "
27205 #: src/Font.cpp:166
27207 msgid "Underline %1$s, "
27208 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27210 #: src/Font.cpp:169
27212 msgid "Strike out %1$s, "
27213 msgstr "Traçar %1$s, "
27215 #: src/Font.cpp:172
27217 msgid "Cross out %1$s, "
27218 msgstr "Traçar %1$s, "
27220 #: src/Font.cpp:175
27222 msgid "Double underline %1$s, "
27223 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27225 #: src/Font.cpp:178
27227 msgid "Wavy underline %1$s, "
27228 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27230 #: src/Font.cpp:181
27232 msgid "Noun %1$s, "
27233 msgstr "Nome %1$s, "
27235 #: src/Font.cpp:195
27237 msgid "Language: %1$s, "
27238 msgstr "Língua: %1$s, "
27240 #: src/Font.cpp:198
27242 msgid "Number %1$s"
27243 msgstr "Número %1$s"
27245 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27246 msgid "Cannot view file"
27247 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27249 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27251 msgid "File does not exist: %1$s"
27252 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27254 #: src/Format.cpp:682
27256 msgid "No information for viewing %1$s"
27257 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27259 #: src/Format.cpp:692
27261 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27262 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27264 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27265 msgid "Cannot edit file"
27266 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27268 #: src/Format.cpp:751
27269 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27270 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27272 #: src/Format.cpp:764
27274 msgid "No information for editing %1$s"
27275 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27277 #: src/Format.cpp:775
27279 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27280 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27282 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27283 msgid "Could not find bind file"
27284 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27286 #: src/KeyMap.cpp:230
27289 "Unable to find the bind file\n"
27291 "Please check your installation."
27293 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27295 "Por favor verifique a sua instalação."
27297 #: src/KeyMap.cpp:237
27298 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27299 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27301 #: src/KeyMap.cpp:238
27303 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27304 "Please check your installation."
27306 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27307 "Por favor verifique a sua instalação."
27309 #: src/KeyMap.cpp:245
27312 "Unable to find the bind file\n"
27314 "Falling back to default."
27316 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27318 "Voltando para o pré-definido."
27320 #: src/KeySequence.cpp:181
27324 #: src/LaTeX.cpp:58
27326 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27327 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27329 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27330 msgid "Running Index Processor."
27331 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27333 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27334 msgid "Running BibTeX."
27335 msgstr "A correr BibTeX."
27337 #: src/LaTeX.cpp:481
27338 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27339 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27341 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27342 msgid "BibTeX error: "
27343 msgstr "erro do BibTeX:"
27345 #: src/LaTeX.cpp:1370
27346 msgid "Biber error: "
27347 msgstr "Erro Biber:"
27349 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27350 msgid "Font not available"
27351 msgstr "Fonte não disponível"
27353 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27356 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27357 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27359 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27360 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27363 msgid "Could not read configuration file"
27364 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27369 "Error while reading the configuration file\n"
27371 "Please check your installation."
27373 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27375 "Por favor verifique a sua instalação."
27378 msgid "The following files could not be loaded:"
27379 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27383 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27384 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27387 msgid "Cannot remove temporary directory"
27388 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27392 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27393 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27397 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27398 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27401 msgid "Missing filename for this operation."
27402 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27406 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27407 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27410 msgid "No textclass is found"
27411 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27415 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27416 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27417 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27419 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27420 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27421 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27424 msgid "&Reconfigure"
27425 msgstr "&Reconfigurar"
27428 msgid "&Without LaTeX"
27429 msgstr "&Sem LaTeX"
27431 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27433 msgstr "&Continuar"
27437 "SIGHUP signal caught!\n"
27440 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27445 "SIGFPE signal caught!\n"
27448 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27453 "SIGSEGV signal caught!\n"
27454 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27455 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27456 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27459 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27460 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27462 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27463 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27464 "achar necessário. Obrigado!\n"
27468 msgid "LyX crashed!"
27469 msgstr "LyX foi abaixo!"
27475 #: src/LyX.cpp:1009
27476 msgid "Could not create temporary directory"
27477 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27479 #: src/LyX.cpp:1010
27482 "Could not create a temporary directory in\n"
27484 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27486 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27488 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27491 #: src/LyX.cpp:1074
27492 msgid "Missing user LyX directory"
27493 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27495 #: src/LyX.cpp:1075
27498 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27499 "It is needed to keep your own configuration."
27501 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27502 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27504 #: src/LyX.cpp:1080
27505 msgid "&Create directory"
27506 msgstr "&Criar pasta"
27508 #: src/LyX.cpp:1081
27510 msgstr "&Sair do LyX"
27512 #: src/LyX.cpp:1082
27513 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27514 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27516 #: src/LyX.cpp:1086
27518 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27519 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27521 #: src/LyX.cpp:1091
27522 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27523 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27525 #: src/LyX.cpp:1164
27526 msgid "List of supported debug flags:"
27527 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27529 #: src/LyX.cpp:1168
27531 msgid "Setting debug level to %1$s"
27532 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27534 #: src/LyX.cpp:1179
27537 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27538 "Command line switches (case sensitive):\n"
27539 "\t-help summarize LyX usage\n"
27540 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27541 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27542 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27543 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27544 " select the features to debug.\n"
27545 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27546 "\t-x [--execute] command\n"
27547 " where command is a lyx command.\n"
27548 "\t-e [--export] fmt\n"
27549 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27550 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27552 " to see which parameter (which differs from the format "
27554 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27555 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27556 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27557 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27558 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27559 " and filename is the destination filename.\n"
27560 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27561 " where fmt is the import format of choice\n"
27562 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27563 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27564 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27565 " specifying whether all files, main file only, or no "
27567 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27569 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27571 "\t--ignore-error-message which\n"
27572 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27573 " Do not use for final documents! Currently supported "
27575 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27576 "\t-n [--no-remote]\n"
27577 " open documents in a new instance\n"
27578 "\t-r [--remote]\n"
27579 " open documents in an already running instance\n"
27580 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27581 "\t-v [--verbose]\n"
27582 " report on terminal about spawned commands.\n"
27583 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27584 "\t-version summarize version and build info\n"
27585 "Check the LyX man page for more details."
27587 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27588 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27589 "\t-help sumário ajuda\n"
27590 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27591 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27592 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27593 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27594 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27595 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27596 "\t-x [--execute] command\n"
27597 " onde command é um comando lyX.\n"
27598 "\t-e [--export] fmt\n"
27599 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27600 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27602 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27603 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27604 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27605 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27606 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27607 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27608 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27610 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27611 "exportação em modo batch.\n"
27612 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27613 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27614 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27616 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27617 msgid " Git commit hash "
27620 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27621 msgid "No system directory"
27622 msgstr "Sem pasta de sistema"
27624 #: src/LyX.cpp:1244
27625 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27626 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27628 #: src/LyX.cpp:1255
27629 msgid "No user directory"
27630 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27632 #: src/LyX.cpp:1256
27633 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27634 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27636 #: src/LyX.cpp:1267
27637 msgid "Incomplete command"
27638 msgstr "Comando incompleto"
27640 #: src/LyX.cpp:1268
27641 msgid "Missing command string after --execute switch"
27642 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27644 #: src/LyX.cpp:1279
27645 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27646 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27648 #: src/LyX.cpp:1284
27649 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27650 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27652 #: src/LyX.cpp:1297
27653 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27654 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27656 #: src/LyX.cpp:1310
27657 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27658 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27660 #: src/LyX.cpp:1315
27661 msgid "Missing filename for --import"
27662 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27664 #: src/LyXRC.cpp:3071
27666 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27669 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27670 "como palavras legais?"
27672 #: src/LyXRC.cpp:3075
27674 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27677 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27680 #: src/LyXRC.cpp:3083
27682 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27683 "automatically by what you type."
27685 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27686 "automáticamente pela que definiu."
27688 #: src/LyXRC.cpp:3087
27690 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27693 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27694 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3091
27698 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27700 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27701 "sem guarda automática (auto-save)"
27703 #: src/LyXRC.cpp:3098
27705 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27706 "the backup file in the same directory as the original file."
27708 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27709 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27710 "mesma pasta do ficheiro original."
27712 #: src/LyXRC.cpp:3102
27714 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27715 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27717 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27718 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27720 #: src/LyXRC.cpp:3106
27721 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27722 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27724 #: src/LyXRC.cpp:3110
27726 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27727 "its global and local bind/ directories."
27729 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27730 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27732 #: src/LyXRC.cpp:3114
27733 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27734 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27736 #: src/LyXRC.cpp:3118
27738 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27739 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27741 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27742 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27744 #: src/LyXRC.cpp:3125
27746 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27747 "undesired effects."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3129
27752 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27753 "prevent undesired effects."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3136
27758 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27759 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27761 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27762 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27765 #: src/LyXRC.cpp:3144
27767 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27768 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27769 "the top of the screen"
27771 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27772 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27775 #: src/LyXRC.cpp:3148
27776 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27778 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27780 #: src/LyXRC.cpp:3152
27781 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27782 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27784 #: src/LyXRC.cpp:3156
27786 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27789 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27790 "quando o cursos está no interior."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3161
27795 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27796 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27798 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27799 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3165
27803 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27804 "look in its global and local commands/ directories."
27806 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27807 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27809 #: src/LyXRC.cpp:3169
27811 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27813 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27816 #: src/LyXRC.cpp:3173
27817 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27818 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3177
27822 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27823 "shown after the change has been made.)"
27825 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27826 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27828 #: src/LyXRC.cpp:3181
27829 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27830 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27832 #: src/LyXRC.cpp:3185
27834 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27835 "LyX was started from."
27837 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27838 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27840 #: src/LyXRC.cpp:3189
27841 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27842 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27844 #: src/LyXRC.cpp:3193
27846 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27847 "value selects the directory LyX was started from."
27849 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27850 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27852 #: src/LyXRC.cpp:3197
27854 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27855 "recommended for non-English languages."
27857 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27858 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27860 #: src/LyXRC.cpp:3204
27862 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27863 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27864 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27866 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27867 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27868 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27870 #: src/LyXRC.cpp:3208
27871 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27872 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27874 #: src/LyXRC.cpp:3212
27876 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27877 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27879 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27880 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27883 #: src/LyXRC.cpp:3216
27884 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27887 #: src/LyXRC.cpp:3225
27889 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27890 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27892 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27893 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27894 "teclado Americano."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3229
27898 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27901 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27904 #: src/LyXRC.cpp:3233
27906 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27908 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27911 #: src/LyXRC.cpp:3237
27913 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27914 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27915 "name of the second language."
27917 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27918 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27921 #: src/LyXRC.cpp:3241
27922 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27923 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27925 #: src/LyXRC.cpp:3245
27926 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27927 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
27929 #: src/LyXRC.cpp:3249
27931 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27934 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
27935 "para \\documentclass."
27937 #: src/LyXRC.cpp:3253
27939 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27940 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27942 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
27943 "\"\\usepackage{omega}\"."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3257
27947 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27948 "document is the default language."
27950 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
27951 "documento é a língua por omissão."
27953 #: src/LyXRC.cpp:3261
27954 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27956 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
27959 #: src/LyXRC.cpp:3265
27960 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27962 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
27965 #: src/LyXRC.cpp:3269
27966 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27968 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
27971 #: src/LyXRC.cpp:3273
27973 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27976 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
27979 #: src/LyXRC.cpp:3277
27980 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27981 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
27983 #: src/LyXRC.cpp:3281
27984 msgid "The completion popup delay."
27985 msgstr "O atraso do popup de completação."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3285
27988 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27989 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3289
27992 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27993 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
27995 #: src/LyXRC.cpp:3293
27997 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27999 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28002 #: src/LyXRC.cpp:3297
28004 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28007 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28008 "completação está disponível."
28010 #: src/LyXRC.cpp:3301
28011 msgid "The inline completion delay."
28012 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28014 #: src/LyXRC.cpp:3305
28015 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28016 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28018 #: src/LyXRC.cpp:3309
28019 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28020 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28022 #: src/LyXRC.cpp:3313
28023 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28024 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28026 #: src/LyXRC.cpp:3317
28027 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28028 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3321
28032 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28034 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3326
28038 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28040 "Use the OS native format."
28042 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28044 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28046 #: src/LyXRC.cpp:3332
28047 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28048 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28050 #: src/LyXRC.cpp:3336
28051 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28052 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28054 #: src/LyXRC.cpp:3340
28055 msgid "Scale the preview size to suit."
28056 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3344
28059 msgid "The option to print out in landscape."
28060 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3348
28063 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28064 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3352
28067 msgid "The option to specify paper type."
28068 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3356
28072 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28074 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28075 "movimento lógico."
28077 #: src/LyXRC.cpp:3360
28079 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28080 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28082 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28083 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28085 #: src/LyXRC.cpp:3364
28087 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28088 "wrong, override the setting here."
28090 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28091 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3370
28094 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28095 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3379
28099 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28100 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28101 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28103 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28104 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28105 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28106 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28108 #: src/LyXRC.cpp:3383
28109 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28111 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28113 #: src/LyXRC.cpp:3388
28116 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28117 "roughly the same size as on paper."
28119 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28120 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28122 #: src/LyXRC.cpp:3392
28123 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28125 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28127 #: src/LyXRC.cpp:3396
28129 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28130 "\".out\". Only for advanced users."
28132 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28133 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28135 #: src/LyXRC.cpp:3403
28136 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28137 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3407
28141 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28142 "when you quit LyX."
28144 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28145 "apagadas ao sair do LyX."
28147 #: src/LyXRC.cpp:3411
28148 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28149 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28151 #: src/LyXRC.cpp:3415
28153 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28154 "value selects the directory LyX was started from."
28156 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28157 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28159 #: src/LyXRC.cpp:3425
28161 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28162 "environment variable.\n"
28163 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28165 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28167 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28168 "formato nativo do sistema operativo."
28170 #: src/LyXRC.cpp:3432
28172 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28173 "will look in its global and local ui/ directories."
28175 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28176 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28179 #: src/LyXRC.cpp:3442
28181 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28184 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28185 "principal e para as selecções"
28187 #: src/LyXRC.cpp:3446
28188 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28190 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28192 #: src/LyXRC.cpp:3450
28194 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28196 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28198 #: src/LyXRC.cpp:3454
28199 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28201 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28204 #: src/LyXVC.cpp:49
28207 msgstr "%1$s Ficheiros"
28209 #: src/LyXVC.cpp:111
28211 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28212 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28214 #: src/LyXVC.cpp:113
28215 msgid "Retrieve from version control?"
28216 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28218 #: src/LyXVC.cpp:114
28222 #: src/LyXVC.cpp:148
28223 msgid "Document not saved"
28224 msgstr "Documento não guardado"
28226 #: src/LyXVC.cpp:149
28227 msgid "You must save the document before it can be registered."
28228 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28230 #: src/LyXVC.cpp:185
28231 msgid "LyX VC: Initial description"
28232 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28234 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28235 msgid "(no initial description)"
28236 msgstr "(sem descripção inicial)"
28238 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28239 msgid "LyX VC: Log message"
28240 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28242 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28243 #: src/LyXVC.cpp:242
28244 msgid "(no log message)"
28245 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28247 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28248 msgid "LyX VC: Log Message"
28249 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28251 #: src/LyXVC.cpp:298
28254 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28257 "Do you want to revert to the older version?"
28259 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28260 "todas as alterações actuais.\n"
28262 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28264 #: src/LyXVC.cpp:303
28265 msgid "Revert to stored version of document?"
28266 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28268 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28272 #: src/Paragraph.cpp:2058
28273 msgid "Senseless with this layout!"
28274 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28276 #: src/Paragraph.cpp:2119
28277 msgid "Alignment not permitted"
28278 msgstr "Alinhamento não permitido"
28280 #: src/Paragraph.cpp:2120
28282 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28283 "Setting to default."
28285 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28286 "A usar o pré-definido."
28288 #: src/Text.cpp:420
28289 msgid "Unknown Inset"
28290 msgstr "Inserto desconhecido"
28292 #: src/Text.cpp:533
28294 msgid "Change tracking author index missing"
28295 msgstr "Alterar erro de registo"
28297 #: src/Text.cpp:534
28300 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28301 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28302 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28303 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28306 #: src/Text.cpp:550
28307 msgid "Unknown token"
28308 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28310 #: src/Text.cpp:921
28312 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28315 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28318 #: src/Text.cpp:930
28319 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28321 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28324 #: src/Text.cpp:941
28326 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28327 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28329 #: src/Text.cpp:1904
28330 msgid "[Change Tracking] "
28331 msgstr "[Alterar Registo] "
28333 #: src/Text.cpp:1912
28335 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28338 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28339 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28342 msgstr "Fonte: %1$s"
28344 #: src/Text.cpp:1927
28346 msgid ", Depth: %1$d"
28347 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28349 #: src/Text.cpp:1933
28350 msgid ", Spacing: "
28351 msgstr ", Espaçamento: "
28353 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28357 #: src/Text.cpp:1945
28361 #: src/Text.cpp:1955
28362 msgid ", Paragraph: "
28363 msgstr ", Parágrafo: "
28365 #: src/Text.cpp:1956
28369 #: src/Text.cpp:1963
28371 msgstr ", Char: 0x"
28373 #: src/Text.cpp:1965
28374 msgid ", Boundary: "
28375 msgstr ", Limite: "
28377 #: src/Text2.cpp:409
28378 msgid "No font change defined."
28379 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28381 #: src/Text2.cpp:449
28382 msgid "Nothing to index!"
28383 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28385 #: src/Text2.cpp:451
28386 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28387 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28389 #: src/Text3.cpp:194
28390 msgid "Math editor mode"
28391 msgstr "Modo editor mat."
28393 #: src/Text3.cpp:196
28394 msgid "No valid math formula"
28395 msgstr "Formula mat. não valida"
28397 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28398 msgid "Already in regular expression mode"
28399 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28401 #: src/Text3.cpp:217
28402 msgid "Regexp editor mode"
28403 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28405 #: src/Text3.cpp:1445
28409 #: src/Text3.cpp:1446
28411 msgstr " desconhecido"
28413 #: src/Text3.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28414 msgid "Missing argument"
28415 msgstr "Argumento em falta"
28417 #: src/Text3.cpp:2281 src/Text3.cpp:2293
28418 msgid "Character set"
28419 msgstr "Conjunto de caracteres"
28421 #: src/Text3.cpp:2446
28423 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28424 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28426 #: src/Text3.cpp:2447
28428 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28429 "The thesaurus is not functional.\n"
28430 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28434 #: src/Text3.cpp:2514 src/Text3.cpp:2525
28435 msgid "Paragraph layout set"
28436 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28438 #: src/TextClass.cpp:141
28439 msgid "Plain Layout"
28440 msgstr "Disposição Simples"
28442 #: src/TextClass.cpp:892
28443 msgid "Missing File"
28444 msgstr "Ficheiro em Falta"
28446 #: src/TextClass.cpp:893
28447 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28449 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28451 #: src/TextClass.cpp:896
28452 msgid "Corrupt File"
28453 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28455 #: src/TextClass.cpp:897
28456 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28457 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28459 #: src/TextClass.cpp:1680
28462 "The module %1$s has been requested by\n"
28463 "this document but has not been found in the list of\n"
28464 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28465 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28467 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28468 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28469 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28470 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28472 #: src/TextClass.cpp:1685
28473 msgid "Module not available"
28474 msgstr "Módulo não disponível"
28476 #: src/TextClass.cpp:1691
28479 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28480 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28481 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28482 "Missing prerequisites:\n"
28484 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28486 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28487 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28488 "pode não ser possível.\n"
28489 "Requisitos em falta:\n"
28491 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28493 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28494 msgid "Package not available"
28495 msgstr "Pacote não disponível"
28497 #: src/TextClass.cpp:1703
28499 msgid "Error reading module %1$s\n"
28500 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28502 #: src/TextClass.cpp:1715
28505 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28506 "this document but has not been found in the list of\n"
28507 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28508 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28510 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28511 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28512 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28513 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28515 #: src/TextClass.cpp:1720
28517 msgid "Cite Engine not available"
28518 msgstr "Fonte não disponível"
28520 #: src/TextClass.cpp:1726
28523 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28524 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28525 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28526 "Missing prerequisites:\n"
28528 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28530 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28531 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28532 "pode não ser possível.\n"
28533 "Requisitos em falta:\n"
28535 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28537 #: src/TextClass.cpp:1738
28539 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28540 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28542 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28543 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28544 msgid "unknown type!"
28545 msgstr "Tipo desconhecido!"
28547 #: src/TocBackend.cpp:263
28549 msgid "Index Entries (%1$s)"
28550 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28552 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28553 msgid "Table of Contents"
28556 #: src/TocBackend.cpp:280
28558 msgstr "Alterações"
28560 #: src/TocBackend.cpp:281
28563 msgstr "Sem sentido!"
28565 #: src/TocBackend.cpp:282
28569 #: src/TocBackend.cpp:283
28570 msgid "Labels and References"
28571 msgstr "Etiquetas e Referências"
28573 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
28574 msgid "Child Documents"
28575 msgstr "Documentos filhos"
28577 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28581 #: src/TocBackend.cpp:287
28585 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28586 msgid "External Material"
28587 msgstr "Material Externo"
28589 #: src/TocBackend.cpp:290
28590 msgid "Nomenclature Entries"
28591 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28593 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28594 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28595 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28596 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28598 msgid "Revision control error."
28599 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28601 #: src/VCBackend.cpp:64
28604 "Some problem occurred while running the command:\n"
28607 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28610 #: src/VCBackend.cpp:636
28612 msgstr "Actualizado"
28614 #: src/VCBackend.cpp:638
28615 msgid "Locally Modified"
28616 msgstr "Modificado Localmente"
28618 #: src/VCBackend.cpp:640
28619 msgid "Locally Added"
28620 msgstr "Adicionado Localmente"
28622 #: src/VCBackend.cpp:642
28623 msgid "Needs Merge"
28624 msgstr "Necessita Fusão"
28626 #: src/VCBackend.cpp:644
28627 msgid "Needs Checkout"
28628 msgstr "Necessita comprovação"
28630 #: src/VCBackend.cpp:646
28631 msgid "No CVS file"
28632 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28634 #: src/VCBackend.cpp:648
28635 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28636 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28638 #: src/VCBackend.cpp:874
28640 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28641 "You have to update from repository first or revert your changes."
28643 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28644 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28647 #: src/VCBackend.cpp:879
28650 "Bad status when checking in changes.\n"
28655 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28660 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28663 "Error when updating from repository.\n"
28664 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28667 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28669 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28670 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28673 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28675 #: src/VCBackend.cpp:962
28678 "There were detected changes in the working directory:\n"
28681 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28682 "revert back to the repository version."
28684 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28687 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28688 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28690 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28691 #: src/VCBackend.cpp:1531
28692 msgid "Changes detected"
28693 msgstr "Alterações detectadas"
28695 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28699 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28700 msgid "View &Log ..."
28701 msgstr "Ver &Log ..."
28703 #: src/VCBackend.cpp:987
28706 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28712 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28713 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28716 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28718 #: src/VCBackend.cpp:1046
28721 "The document %1$s is not in repository.\n"
28722 "You have to check in the first revision before you can revert."
28724 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28725 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28727 #: src/VCBackend.cpp:1054
28730 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28731 "The status '%2$s' is unexpected."
28733 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28734 "O estado '%2$s' é inesperado."
28736 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28737 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28738 msgid "Error: Could not generate logfile."
28739 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28741 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28743 "Error when committing to repository.\n"
28744 "You have to manually resolve the problem.\n"
28745 "LyX will reopen the document after you press OK."
28747 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28748 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28749 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28751 #: src/VCBackend.cpp:1457
28753 "Error while acquiring write lock.\n"
28754 "Another user is most probably editing\n"
28755 "the current document now!\n"
28756 "Also check the access to the repository."
28758 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28759 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28760 "o documento actual agora! \n"
28761 "Verifique também o acesso ao repositório."
28763 #: src/VCBackend.cpp:1463
28765 "Error while releasing write lock.\n"
28766 "Check the access to the repository."
28768 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28769 "Verificar o acesso ao repositório."
28771 #: src/VCBackend.cpp:1522
28774 "There were detected changes in the working directory:\n"
28777 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28782 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28785 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28790 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28791 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28792 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28796 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28797 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28798 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28802 #: src/VCBackend.cpp:1591
28803 msgid "SVN File Locking"
28804 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28806 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28807 msgid "Locking property unset."
28808 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28810 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28811 msgid "Locking property set."
28812 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28814 #: src/VCBackend.cpp:1593
28815 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28816 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28818 #: src/VSpace.cpp:162
28819 msgid "Default skip"
28820 msgstr "Salto por omissão"
28822 #: src/VSpace.cpp:165
28824 msgstr "Salto pequeno"
28826 #: src/VSpace.cpp:168
28827 msgid "Medium skip"
28828 msgstr "Salto médio"
28830 #: src/VSpace.cpp:171
28832 msgstr "Salto grande"
28834 #: src/VSpace.cpp:174
28835 msgid "Vertical fill"
28836 msgstr "Preenchimento vertical"
28838 #: src/VSpace.cpp:181
28842 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28845 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28846 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28848 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28849 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28851 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28852 msgid "Reload saved document?"
28853 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28855 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28856 msgid "Yes, &Reload"
28857 msgstr "Sim, &Recarregar"
28859 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28860 msgid "No, &Keep Changes"
28861 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28863 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28865 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28866 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28868 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28869 msgid "File not readable!"
28870 msgstr "Ficheiro não legível!"
28872 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28875 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28877 "Do you want to create a new document?"
28879 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28881 "Pretende criar um documento novo?"
28883 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28884 msgid "Create new document?"
28885 msgstr "Criar documento novo?"
28887 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28891 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28894 "The specified document template\n"
28896 "could not be read."
28898 "O documento modelo especificado\n"
28900 "não pôde ser lido."
28902 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28903 msgid "Could not read template"
28904 msgstr "Não é possível ler modelo"
28906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28907 msgid "Standard[[Bullets]]"
28908 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28922 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28926 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28930 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28931 msgid "Unavailable:"
28932 msgstr "Indisponível:"
28934 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28936 msgid "Unavailable: %1$s"
28937 msgstr "Indisponível: %1$s"
28939 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28940 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28941 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28942 msgid "Uncategorized"
28943 msgstr "Sem categoria"
28945 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28946 msgid "Directories"
28949 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28953 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28954 msgid "Master document"
28955 msgstr "Documento Principal"
28957 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28959 msgstr "Abrir Ficheiros"
28961 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28965 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28968 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28969 "Continue searching from the beginning?"
28971 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
28972 "Continuar a procura desde o princípio?"
28974 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28977 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28978 "Continue searching from the end?"
28980 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
28981 "Continuar a procura desde o final?"
28983 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28984 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28985 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
28987 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28988 msgid "Advanced search cancelled by user"
28989 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
28991 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28992 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28993 msgid "Wrap search?"
28994 msgstr "Procura recursiva?"
28996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28997 msgid "Nothing to search"
28998 msgstr "Nada a procurar"
29000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29001 msgid "No open document(s) in which to search"
29002 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29005 msgid "Advanced Find and Replace"
29006 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29008 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29010 msgid "Float Settings"
29011 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29015 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29016 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29018 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29019 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29020 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29023 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29025 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29028 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29030 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29031 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29035 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29036 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29040 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29041 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29043 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29044 msgid "for this version of LyX."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29049 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29050 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29055 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29056 "1995--%1$s LyX Team"
29058 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29059 "1995--%1$s LyX Team"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29063 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29064 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29065 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29066 "any later version."
29068 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29069 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29070 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29073 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29075 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29076 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29077 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29078 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29079 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29080 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29081 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29083 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29084 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29085 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29086 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29087 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29088 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29089 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29092 msgid "not released yet"
29093 msgstr "ainda não lançado"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29098 "LyX Version %1$s\n"
29101 "Versão do LyX %1$s\n"
29104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29105 msgid "Built from git commit hash "
29108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29109 msgid "Library directory: "
29110 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29113 msgid "User directory: "
29114 msgstr "Pasta de utilizador:"
29116 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29118 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29119 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29123 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29124 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29126 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29128 msgstr "Acerca do LyX"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29131 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29137 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29141 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29142 msgid "Preferences"
29143 msgstr "Preferências"
29145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29146 msgid "Reconfigure"
29147 msgstr "Reconfigurar"
29149 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29153 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29154 msgid "Nothing to do"
29155 msgstr "Nada a fazer"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29158 msgid "Unknown action"
29159 msgstr "Função desconhecida"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29162 msgid "Command not handled"
29163 msgstr "Comando não manejado"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29166 msgid "Command disabled"
29167 msgstr "Comando desactivado"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29170 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29171 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29174 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29175 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29178 msgid "Running configure..."
29179 msgstr "A corre configurar..."
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29182 msgid "Reloading configuration..."
29183 msgstr "A recarregar a configuração..."
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29186 msgid "System reconfiguration failed"
29187 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29191 "The system reconfiguration has failed.\n"
29192 "Default textclass is used but LyX may\n"
29193 "not be able to work properly.\n"
29194 "Please reconfigure again if needed."
29196 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29197 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29199 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29202 msgid "System reconfigured"
29203 msgstr "Sistema reconfigurado"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29207 "The system has been reconfigured.\n"
29208 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29209 "updated document class specifications."
29211 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29212 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29213 "especificações de classe de documento actualizadas."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29221 msgid "Opening help file %1$s..."
29222 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29225 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29226 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29230 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29232 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29236 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29237 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29241 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29242 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29246 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29247 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29250 msgid "Unable to save document defaults"
29251 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29255 msgid "Unknown function."
29256 msgstr "Função desconhecida."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29259 msgid "The current document was closed."
29260 msgstr "O documento actual foi fechado"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29264 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29265 "documents and exit.\n"
29269 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29270 "guardados e sair.\n"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29276 msgid "Software exception Detected"
29277 msgstr "Excepção de software Detectada"
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29281 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29282 "unsaved documents and exit."
29284 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29285 "documentos não guardados e sair."
29287 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29289 msgid "Could not find UI definition file"
29290 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29295 "Error while reading the included file\n"
29297 "Please check your installation."
29299 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29301 "Por favor verifique a sua instalação."
29303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29304 msgid "Could not find default UI file"
29305 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29309 "LyX could not find the default UI file!\n"
29310 "Please check your installation."
29312 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29313 "Por favor verifique a sua instalação."
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29318 "Error while reading the configuration file\n"
29320 "Falling back to default.\n"
29321 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29322 "check which User Interface file you are using."
29324 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29326 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29327 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29328 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29330 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29332 msgid "Bibliography Item Settings"
29333 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29336 msgid "BibTeX Bibliography"
29337 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29341 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29342 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29343 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29344 "this is the place you should store it."
29347 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29349 msgid "Biblatex Bibliography"
29350 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29352 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29354 msgid "all reference units"
29355 msgstr "todas as referências"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29364 msgid "Documents|#o#O"
29365 msgstr "Documentos|#o#O"
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29368 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29369 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29372 msgid "Select a BibTeX database to add"
29373 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29375 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29376 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29377 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29380 msgid "Select a BibTeX style"
29381 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29385 msgstr "Sem moldura"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29388 msgid "Simple rectangular frame"
29389 msgstr "Moldura rectangular simples"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29392 msgid "Oval frame, thin"
29393 msgstr "Moldura oval, fino"
29395 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29396 msgid "Oval frame, thick"
29397 msgstr "Moldura oval, largo"
29399 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29400 msgid "Drop shadow"
29401 msgstr "Deixar sombra"
29403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29404 msgid "Shaded background"
29405 msgstr "Fundo sombreado"
29407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29408 msgid "Double rectangular frame"
29409 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29413 msgstr "Profundidade"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29416 msgid "Total Height"
29417 msgstr "Altura Total"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29420 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29426 msgid "Box Settings"
29427 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29429 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29430 msgid "Branch Settings"
29431 msgstr "Configurações de Ramo"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29437 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29441 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29442 msgid "Filename Suffix"
29443 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29445 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29449 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29450 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29454 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
29457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
29458 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29459 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29460 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29465 msgid "Enter new branch name"
29466 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29471 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29472 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29474 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29475 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29481 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29482 msgid "Renaming failed"
29483 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29486 msgid "The branch could not be renamed."
29487 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29490 msgid "Merge Changes"
29491 msgstr "Juntar Alterações"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29499 "Alterar de %1$s\n"
29502 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29504 msgid "Change made on %1\n"
29505 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29513 msgstr "Sem alteração"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29517 msgstr "Caixa Baixa"
29519 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29520 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29529 msgstr "Barrainferior"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29532 msgid "Double underbar"
29533 msgstr "Sublinhado duplo"
29535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29536 msgid "Wavy underbar"
29537 msgstr "Sublinhado ondulado"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29547 msgstr "ListaCruzada"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29555 msgstr "Estilo Texto"
29557 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29558 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29560 msgstr "Limpar texto"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29564 msgid "All avail. citations"
29565 msgstr "Citações &disponíveis:"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29568 msgid "Regular e&xpression"
29569 msgstr "E&xpressão regular"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29572 msgid "Case se&nsitive"
29573 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29576 msgid "Search as you &type"
29577 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29581 msgid "General text befo&re:"
29582 msgstr "Terminologia Geral:"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29586 msgid "General &text after:"
29587 msgstr "Terminologia Geral:"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29591 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29592 "individual items, double-click on the respective entry above."
29595 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29597 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29598 "items, double-click on the respective entry above."
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29602 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29606 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29609 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29610 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29618 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29623 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29624 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29628 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29629 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29631 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29634 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29635 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29639 msgid "Text before"
29640 msgstr "Texto &antes:"
29642 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29646 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29649 msgstr "Texto &após:"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29652 msgid "LinkBack PDF"
29653 msgstr "LinkBack PDF"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29666 msgstr "%1$s Ficheiros"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29669 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29670 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29677 msgstr "Cancelado."
29679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29680 msgid "Overwrite external file?"
29681 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29685 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29686 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29689 msgid "List of previous commands"
29690 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29693 msgid "Next command"
29694 msgstr "Próximo comando"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29697 msgid "Compare LyX files"
29698 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29701 msgid "Select document"
29702 msgstr "Seleccionar documento"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29707 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29708 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29711 msgid "Error while comparing documents."
29712 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29723 msgid "Aborting process..."
29724 msgstr " Abortando..."
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29727 msgid "differences"
29728 msgstr "diferenças"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29731 msgid "Compare different revisions"
29732 msgstr "Compare diferentes revisões"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29735 msgid "big[[delimiter size]]"
29736 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29739 msgid "Big[[delimiter size]]"
29740 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29743 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29744 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29747 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29748 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29751 msgid "Math Delimiter"
29752 msgstr "Delimitador Mat."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29766 msgid "Module not found!"
29767 msgstr "Módulo não encontrado!"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29770 msgid "Press button to check validity..."
29771 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29774 msgid "Layout is valid!"
29775 msgstr "Formato válido!"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29778 msgid "Layout is invalid!"
29779 msgstr "O formato é inválido!"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29783 msgid "Conversion to current format impossible!"
29784 msgstr "A converter para o formato corrente"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29788 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29789 msgstr "A converter para o formato corrente"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29792 msgid "Convert to current format"
29793 msgstr "A converter para o formato corrente"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29796 msgid "Document Settings"
29797 msgstr "Configurações do Documento"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29801 msgid "Child Document"
29802 msgstr "Documento Filho"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29805 msgid "Include to Output"
29806 msgstr "Incluído no Resultado"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29821 msgid "None (no fontenc)"
29822 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29826 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29827 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29829 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29830 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29842 msgstr "cabeçalhos"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29846 msgstr "sofisticado"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29857 msgid "US executive"
29858 msgstr "US executive"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29973 msgid "Language Default (no inputenc)"
29974 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29981 msgid "Appears in TOC"
29982 msgstr "Aparece no Índice"
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29989 msgid "Load automatically"
29990 msgstr "Carregado automaticamente"
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29993 msgid "Load always"
29994 msgstr "Carregar sempre"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29997 msgid "Do not load"
29998 msgstr "Não carregar"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
30001 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30002 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1226
30006 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30007 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
30010 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30011 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30015 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30016 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
30021 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30022 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
30027 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30028 "all required packages (%2$s) installed."
30030 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30031 "pacotes (%2$s) instalados."
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
30035 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30037 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
30041 msgid "Document Class"
30042 msgstr "Classe de Documento"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
30048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30049 msgid "Local Layout"
30050 msgstr "Formato local"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
30053 msgid "Text Layout"
30054 msgstr "Disposição de Texto"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30057 msgid "Page Margins"
30058 msgstr "Margens de Página"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
30065 msgid "Numbering & TOC"
30066 msgstr "Numeração & Índice"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30073 msgid "PDF Properties"
30074 msgstr "Propriedades PDF"
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30077 msgid "Math Options"
30078 msgstr "Opções Mat."
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30081 msgid "Float Placement"
30082 msgstr "Colocação de flutuante"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30089 msgid "Formats[[output]]"
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30093 msgid "LaTeX Preamble"
30094 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
30098 msgid "&Default..."
30099 msgstr "&Por regra..."
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
30106 msgid " (not installed)"
30107 msgstr " (não instalado)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
30110 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30111 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
30114 msgid " (not available)"
30115 msgstr "(não disponível)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30118 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30119 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
30123 msgid "Class Default"
30124 msgstr "Pré-definição de classe"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
30127 msgid "Layouts|#o#O"
30128 msgstr "Layouts|#o#O"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
30131 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30132 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
30136 msgid "Local layout file"
30137 msgstr "Ficheiro layout local"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30142 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30143 "file, not one in the system or user directory.\n"
30144 "Your document will not work with this layout if you\n"
30145 "move the layout file to a different directory."
30147 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30148 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30149 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30150 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30153 msgid "&Set Layout"
30154 msgstr "&Definir Layout"
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
30157 msgid "Unable to read local layout file."
30158 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30161 msgid "This is a local layout file."
30162 msgstr " Ficheiro de formato local."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30165 msgid "Select master document"
30166 msgstr "Seleccionar documento principal"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30169 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30170 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
30175 msgid "Unapplied changes"
30176 msgstr "Alterações não aplicadas"
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30182 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30183 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30185 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30186 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
30195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
30196 msgid "Unable to set document class."
30197 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
30201 msgid "Basic numerical"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
30205 msgid "Author-year"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
30210 msgid "Author-number"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
30215 msgid "%1$s and %2$s"
30216 msgstr "%1$s e %2$s"
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
30221 msgstr "%1$s, %2$s"
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
30225 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30226 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30230 msgid "%1$s (unavailable)"
30231 msgstr "%1$s (indisponível)"
30233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30234 msgid "Module provided by document class."
30235 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
30239 msgid "Category: %1$s."
30240 msgstr "Categoria: %1$s."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
30244 msgid "Package(s) required: %1$s."
30245 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
30253 msgid "Modules required: %1$s."
30254 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30258 msgid "Modules excluded: %1$s."
30259 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
30262 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30263 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
30268 msgstr "Formato do papel"
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
30272 msgid "per chapter"
30273 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
30277 msgid "per section"
30278 msgstr "mathsection"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
30282 msgid "per subsection"
30283 msgstr "\\Alph{subsection}."
30285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30287 msgid "per child document"
30288 msgstr "Documento Filho"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
30291 msgid "[No options predefined]"
30292 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
30295 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30296 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
30299 msgid "&Use Hyperref Support"
30300 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
30303 msgid "Can't set layout!"
30304 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30308 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30309 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30313 msgstr "Não encontrado"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
30316 msgid "Assigned master does not include this file"
30317 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30322 "You must include this file in the document\n"
30323 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30326 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30327 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30330 msgid "Could not load master"
30331 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30336 "The master document '%1$s'\n"
30337 "could not be loaded."
30339 "O documento master '%1$s'\n"
30340 "não pôde ser carregado."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4457
30344 msgid "(Module name: %1)"
30345 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30347 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30349 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30350 msgstr "Configurações do Código TeX"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30356 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30358 msgstr "Lista de Erros"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30362 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30363 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30367 msgstr "Topo esquerda"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30370 msgid "Bottom left"
30371 msgstr "Baixo esquerda"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30374 msgid "Baseline left"
30375 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30379 msgstr "Topo centro"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30382 msgid "Bottom center"
30383 msgstr "Baixo centro"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30386 msgid "Baseline center"
30387 msgstr "Linha-de-base centro"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30391 msgstr "Topo direita"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30394 msgid "Bottom right"
30395 msgstr "Baixo direita"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30398 msgid "Baseline right"
30399 msgstr "Linha-de-base direita"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30403 msgstr "Redimensionar%"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30406 msgid "Select external file"
30407 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30410 msgid "automatically"
30411 msgstr "automaticamente"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30414 msgid "Dissolve previous group?"
30415 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30417 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30420 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30421 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30422 "because this graphic was its only member.\n"
30423 "How do you want to proceed?"
30425 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30426 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30427 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30428 "Como quer proceder?"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30432 msgid "Stick with group '%1$s'"
30433 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30437 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30438 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30443 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30444 "the group will be dissolved,\n"
30445 "because this graphic was its only member.\n"
30446 "How do you want to proceed?"
30448 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30449 "o grupo sera desintegrado,\n"
30450 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30451 "Como quer proceder?"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30455 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30456 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30459 msgid "Enter unique group name:"
30460 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30463 msgid "Group already defined!"
30464 msgstr "Grupo já definido!"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30468 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30469 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30473 msgid "Set max. &width:"
30474 msgstr "Definir &largura:"
30476 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30478 msgid "Set max. &height:"
30479 msgstr "Definir alt&ura:"
30481 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30483 msgid "Maximal width of image in output"
30484 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30488 msgid "Maximal height of image in output"
30489 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30503 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30504 msgid "in[[unit of measure]]"
30505 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30508 msgid "Select graphics file"
30509 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30512 msgid "Clipart|#C#c"
30513 msgstr "Clipart|#C#c"
30515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30517 msgid "Interword Space"
30518 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30523 msgstr "Espaço Fino"
30525 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30526 msgid "Medium Space"
30527 msgstr "Espaço Médio"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30530 msgid "Thick Space"
30531 msgstr "Espaço Largo"
30533 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30535 msgid "Negative Thin Space"
30536 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30540 msgid "Negative Medium Space"
30541 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30543 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30545 msgid "Negative Thick Space"
30546 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30549 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30550 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30553 msgid "Quad (1 em)"
30554 msgstr "Quad (1 em)"
30556 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30557 msgid "Double Quad (2 em)"
30558 msgstr "Double Quad (2 em)"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30562 msgid "Horizontal Fill"
30563 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30566 msgid "Visible Space"
30567 msgstr "Espaço Visível"
30569 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30571 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30572 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30573 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30575 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30576 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30577 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30580 msgid "Horizontal Space Settings"
30581 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30585 msgid "Hyperlink Settings"
30586 msgstr "Hiperligação"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30589 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30590 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30592 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30594 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30597 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30598 msgid "Select document to include"
30599 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30601 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30602 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30603 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30605 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30606 msgid "Index Entry Settings"
30607 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30609 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30610 msgid "Label Color"
30611 msgstr "Côr de etiqueta"
30613 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30614 msgid "Cannot remove standard index"
30615 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30618 msgid "The default index cannot be removed."
30619 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30622 msgid "Enter new index name"
30623 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30626 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30627 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30629 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30631 msgstr "desconhecido"
30633 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30637 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30641 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30645 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30649 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30651 msgstr "classetexto"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30657 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30661 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30665 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30667 msgstr "info do lyx"
30669 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30671 msgid "Info Inset Settings"
30672 msgstr "Configurações de índice"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30678 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30682 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30686 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30690 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30692 msgid "Label Settings"
30693 msgstr "Configurações de &tabela"
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30697 msgid "Line Settings"
30698 msgstr "Configurações &Principais"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30701 msgid "No language"
30702 msgstr "Sem língua"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30705 msgid "Program Listing Settings"
30706 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30710 msgstr "Sem dialecto"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30714 msgstr "Registo LaTex"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30720 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30724 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30725 msgid "Literate Programming Build Log"
30726 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30729 msgid "lyx2lyx Error Log"
30730 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30733 msgid "Version Control Log"
30734 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30737 msgid "Log file not found."
30738 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30741 msgid "No literate programming build log file found."
30743 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30745 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30746 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30747 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30749 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30750 msgid "No version control log file found."
30751 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30753 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30757 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30761 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30765 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30769 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30773 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30777 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30785 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30789 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30793 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30794 msgid "Math Matrix"
30795 msgstr "Matriz Mat."
30797 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30799 msgid "Nomenclature Settings"
30800 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30803 msgid "Note Settings"
30804 msgstr "Configurações de Nota"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30807 msgid "Paragraph Settings"
30808 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30812 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30813 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30815 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30816 "the items is used."
30818 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30819 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30822 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30823 "de etiqueta de todos os itens."
30825 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30826 msgid "Phantom Settings"
30827 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30830 msgid "System files|#S#s"
30831 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30834 msgid "User files|#U#u"
30835 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30838 msgid "Look & Feel"
30839 msgstr "Aparência & Comportamento"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30842 msgid "Language Settings"
30843 msgstr "Configurações de Língua"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30846 msgid "File Handling"
30847 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30850 msgid "Keyboard/Mouse"
30851 msgstr "Teclado/Rato"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30854 msgid "Input Completion"
30855 msgstr "Entrada de Completação"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30860 msgstr "&Comando: "
30862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30865 msgstr "&Comando: "
30867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30868 msgid "Screen Fonts"
30869 msgstr "Fontes de écran"
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30873 msgstr "Caminhos (Paths)"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30876 msgid "Select directory for example files"
30877 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30880 msgid "Select a document templates directory"
30881 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30884 msgid "Select a temporary directory"
30885 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30888 msgid "Select a backups directory"
30889 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30892 msgid "Select a document directory"
30893 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30896 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30897 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30900 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30901 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30904 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30905 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30909 msgid "Spellchecker"
30910 msgstr "Verificador ortográfico"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30930 msgstr "Conversores"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30933 msgid "SECURITY WARNING!"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30938 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30939 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30940 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30941 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30945 msgid "File Formats"
30946 msgstr "Formatos de ficheiro"
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30949 msgid "Format in use"
30950 msgstr "Formatos em uso"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30954 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30955 "converter. Please remove the converter first."
30957 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
30958 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30961 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30963 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30967 msgid "LyX needs to be restarted!"
30968 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30972 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30975 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
30976 "completamente efectiva após um recomeço."
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30979 msgid "User Interface"
30980 msgstr "Interface do utilizador"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30991 msgid "Document Handling"
30992 msgstr "Gestão de Documento"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31011 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31012 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31015 msgid "Mathematical Symbols"
31016 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31019 msgid "Document and Window"
31020 msgstr "Documento e Janela"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31023 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31024 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31027 msgid "System and Miscellaneous"
31028 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31032 msgstr "Res&taurar"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31036 msgid "Failed to create shortcut"
31037 msgstr "A criação de atalho falhou"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31040 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31041 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31044 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31048 msgid "Invalid or empty key sequence"
31049 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31054 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31055 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31057 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31058 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31061 msgid "Redefine shortcut?"
31062 msgstr "Redefinir o atalho?"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31066 msgstr "&Redefinir"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31069 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31070 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31074 msgstr "Identidade"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31077 msgid "Choose bind file"
31078 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31081 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31082 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31085 msgid "Choose UI file"
31086 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31089 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31090 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31093 msgid "Choose keyboard map"
31094 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31097 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31098 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31101 msgid "Longest label width"
31102 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31106 msgid "Nomenclature List Settings"
31107 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31110 msgid "Index Settings"
31111 msgstr "Configurações de índice"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31114 msgid "<All indexes>"
31115 msgstr "<Todos os índices>"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31118 msgid "Progress/Debug Messages"
31119 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31122 msgid "Debug Level"
31123 msgstr "Nível de análise"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31130 msgid "Cross-reference"
31131 msgstr "Referência-cruzada"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31135 msgid "All available labels"
31136 msgstr "Modelos disponíveis"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31140 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31141 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31145 msgid "By Occurrence"
31146 msgstr "Preferências"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31149 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31153 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31158 msgstr "&Voltar atrás"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31161 msgid "Jump back to the original cursor location"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31165 msgid "<No prefix>"
31166 msgstr "<No prefix>"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31169 msgid "Find and Replace"
31170 msgstr "Procurar e Substituir"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31173 msgid "Export or Send Document"
31174 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31178 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31181 msgid "Error -> Cannot load file!"
31182 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31185 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31187 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31191 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31194 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31198 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31199 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31202 msgid "Basic Latin"
31203 msgstr "Latin Basico"
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31206 msgid "Latin-1 Supplement"
31207 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31210 msgid "Latin Extended-A"
31211 msgstr "Latin Estendido-A"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31214 msgid "Latin Extended-B"
31215 msgstr "Latin Estendido-B"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31218 msgid "IPA Extensions"
31219 msgstr "Extensões IPA "
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31222 msgid "Spacing Modifier Letters"
31223 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31226 msgid "Combining Diacritical Marks"
31227 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31239 msgstr "Devanagari"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31262 msgid "Hangul Jamo"
31263 msgstr "Hangul Jamo"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31266 msgid "Phonetic Extensions"
31267 msgstr "Extensões Fonéticas"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31270 msgid "Latin Extended Additional"
31271 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31274 msgid "Greek Extended"
31275 msgstr "Grego Estendido"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31278 msgid "General Punctuation"
31279 msgstr "Pontuação Geral"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31282 msgid "Superscripts and Subscripts"
31283 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31286 msgid "Currency Symbols"
31287 msgstr "Símbolos de Moeda"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31290 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31291 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31294 msgid "Letterlike Symbols"
31295 msgstr "Símbolos Deletras"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31298 msgid "Number Forms"
31299 msgstr "Formas de Números"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31302 msgid "Mathematical Operators"
31303 msgstr "Operadores Matemáticos"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31306 msgid "Miscellaneous Technical"
31307 msgstr "Miscelânea Técnica"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31310 msgid "Control Pictures"
31311 msgstr "Imagens de Controlo"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31314 msgid "Optical Character Recognition"
31315 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31318 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31319 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31322 msgid "Box Drawing"
31323 msgstr "Desenho de Caixa"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31326 msgid "Block Elements"
31327 msgstr "Elementos de Bloco"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31330 msgid "Geometric Shapes"
31331 msgstr "Formas Geométricas"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31334 msgid "Miscellaneous Symbols"
31335 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31342 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31343 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31346 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31347 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31362 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31363 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31370 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31371 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31374 msgid "CJK Compatibility"
31375 msgstr "Compatibilidade CJK"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31378 msgid "CJK Unified Ideographs"
31379 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31382 msgid "Hangul Syllables"
31383 msgstr "Sílabas Hangul"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31386 msgid "High Surrogates"
31387 msgstr "Substitutos Altos"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31390 msgid "Private Use High Surrogates"
31391 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31394 msgid "Low Surrogates"
31395 msgstr "Substitutos Baixos"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31398 msgid "Private Use Area"
31399 msgstr "Área de Uso Privado"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31402 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31403 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31406 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31407 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31410 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31411 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31414 msgid "Combining Half Marks"
31415 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31418 msgid "CJK Compatibility Forms"
31419 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31422 msgid "Small Form Variants"
31423 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31426 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31427 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31430 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31431 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31434 msgid "Linear B Syllabary"
31435 msgstr "Silabário Linear B"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31438 msgid "Linear B Ideograms"
31439 msgstr "Ideogramas Linear B"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31442 msgid "Aegean Numbers"
31443 msgstr "Números Helénicos"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31446 msgid "Ancient Greek Numbers"
31447 msgstr "Números Gregos Antigos"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31451 msgstr "Itálico Antigo"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31462 msgid "Old Persian"
31463 msgstr "Persa Antigo"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31478 msgid "Cypriot Syllabary"
31479 msgstr "Silabário Cipriota"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31483 msgstr "Kharoshthi"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31486 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31487 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31490 msgid "Musical Symbols"
31491 msgstr "Símbolos Musicais"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31494 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31495 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31498 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31499 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31502 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31503 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31506 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31507 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31510 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31511 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31518 msgid "Variation Selectors Supplement"
31519 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31522 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31523 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31526 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31527 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31530 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31537 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31539 msgid "Tabular Settings"
31540 msgstr "Configurações de &tabela"
31542 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31543 msgid "Insert Table"
31544 msgstr "Inserir Tabela"
31546 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31547 msgid "TeX Information"
31548 msgstr "Informação TeX"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31551 msgid "No thesaurus available for this language!"
31552 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31558 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31562 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31563 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31567 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31569 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31570 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31577 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31581 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31582 msgid "Vertical Space Settings"
31583 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31590 msgid "unknown version"
31591 msgstr "versão desconhecida"
31593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31595 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31596 "Right click to change."
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31601 msgid "Successful export to format: %1$s"
31602 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31606 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31607 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31611 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31612 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31616 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31617 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31621 msgstr "Sair do LyX"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31624 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31626 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31631 msgid "%1$s (modified externally)"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31635 msgid "Welcome to LyX!"
31636 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31639 msgid "Automatic save done."
31640 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31643 msgid "Automatic save failed!"
31644 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31647 msgid "Command not allowed without any document open"
31648 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31652 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31653 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31656 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31660 msgid "Select template file"
31661 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31664 msgid "Templates|#T#t"
31665 msgstr "Modelos|#O#o"
31667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31668 msgid "Document not loaded."
31669 msgstr "Documento não carregado."
31671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31672 msgid "Select document to open"
31673 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31677 msgid "Examples|#E#e"
31678 msgstr "Exemplos|#E#e"
31680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31683 "The directory in the given path\n"
31687 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31693 msgid "Opening document %1$s..."
31694 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31698 msgid "Document %1$s opened."
31699 msgstr "Documento %1$s aberto."
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31702 msgid "Version control detected."
31703 msgstr "Controle de versão detectado."
31705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31707 msgid "Could not open document %1$s"
31708 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31711 msgid "Couldn't import file"
31712 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31716 msgid "No information for importing the format %1$s."
31717 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31721 msgid "Select %1$s file to import"
31722 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31727 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31735 "The document %1$s already exists.\n"
31737 "Do you want to overwrite that document?"
31739 "O documento %1$s já existe.\n"
31741 "Quer escrever por cima deste documento?"
31743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31745 msgid "Overwrite document?"
31746 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31750 msgid "Importing %1$s..."
31751 msgstr "A importar %1$s..."
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31755 msgstr "importado."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31758 msgid "file not imported!"
31759 msgstr "ficheiro não importado!"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31763 msgstr "novoficheiro"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31766 msgid "Select LyX document to insert"
31767 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31770 msgid "Choose a filename to save document as"
31771 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31778 "is already open in your current session.\n"
31779 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31780 "Do you want to choose a new filename?"
31784 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31785 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31786 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31789 msgid "Chosen File Already Open"
31790 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31801 "The document %1$s is already registered.\n"
31803 "Do you want to choose a new name?"
31805 "O documento %1$s já existe.\n"
31807 "Quer escolher um nome diferente?"
31809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31810 msgid "Rename document?"
31811 msgstr "Re-nomear o documento?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31814 msgid "Copy document?"
31815 msgstr "Copiar o documento?"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31822 msgid "Choose a filename to export the document as"
31823 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31826 msgid "Guess from extension (*.*)"
31827 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31832 "The document %1$s could not be saved.\n"
31834 "Do you want to rename the document and try again?"
31836 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31838 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31841 msgid "Rename and save?"
31842 msgstr "Renomear e guardar?"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31851 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31852 "Would you like to close or hide the document?\n"
31854 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31855 "the menu: View->Hidden->...\n"
31857 "To remove this question, set your preference in:\n"
31858 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31860 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31861 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31863 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31864 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31866 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31867 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31868 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31871 msgid "Close or hide document?"
31872 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31879 msgid "Close document"
31880 msgstr "Fechar documento"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31883 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31885 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31890 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31892 "Do you want to save the document?"
31894 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31896 "Quer guardar o documento?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31899 msgid "Save new document?"
31900 msgstr "Guardar documento novo?"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31907 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31909 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31911 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31918 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31920 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31922 "Quer guardar o documento?"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31925 msgid "Save changed document?"
31926 msgstr "Guardar documento alterado?"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31930 msgid "Save document?"
31931 msgstr "Guardar documento"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31940 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31942 "Do you want to save the document?"
31944 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31946 "Quer guardar o documento?"
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31953 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31957 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31961 msgid "Reload externally changed document?"
31962 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31965 msgid "Document could not be checked in."
31966 msgstr "O documento não pode ser verificado"
31968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31969 msgid "Error when setting the locking property."
31970 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
31972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31973 msgid "Directory is not accessible."
31974 msgstr "Pasta não esta acessivel"
31976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31978 msgid "Opening child document %1$s..."
31979 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
31981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31983 msgid "No buffer for file: %1$s."
31984 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
31986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31987 msgid "Inverse Search Failed"
31988 msgstr "A procura para trás falhou"
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31993 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31994 "You may need to update the viewed document."
31996 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
31997 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32000 msgid "Export Error"
32001 msgstr "Erro ao Exportar"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32004 msgid "Error cloning the Buffer."
32005 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32008 msgid "Exporting ..."
32009 msgstr "Exportando..."
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32012 msgid "Previewing ..."
32013 msgstr "Pré-visualizando…."
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32016 msgid "Document not loaded"
32017 msgstr "Documento não carregado"
32019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32020 msgid "Select file to insert"
32021 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32024 msgid "All Files (*)"
32025 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32030 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32031 "on disk of the document %1$s?"
32033 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32034 "versão guardada do documento %1$s?"
32036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32039 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32040 "version of the document %1$s?"
32042 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32043 "versão guardada do documento %1$s?"
32045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32047 msgid "Revert to saved document?"
32048 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32051 msgid "Saving all documents..."
32052 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32055 msgid "All documents saved."
32056 msgstr "Todos os documentos guardados."
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32059 msgid "Developer mode is now enabled."
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32063 msgid "Developer mode is now disabled."
32066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32067 msgid "Toolbars unlocked."
32070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32072 msgid "Toolbars locked."
32073 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32077 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32082 msgid "%1$s unknown command!"
32083 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32086 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32090 msgid "Please, preview the document first."
32091 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32094 msgid "Couldn't proceed."
32095 msgstr "Não é possível prosseguir."
32097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32098 msgid "Disable Shell Escape"
32101 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32104 msgid "Code Preview"
32105 msgstr "Pré-visualização"
32107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32108 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1599
32113 msgstr "Fechar Ficheiro"
32115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
32117 msgid "%1 (read only)"
32118 msgstr " (somente leitura)"
32120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2119
32121 msgid "%1 (modified externally)"
32124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2139
32126 msgstr "Esconder tab"
32128 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2141
32130 msgstr "Fechar tab"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2258
32133 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32136 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32137 msgid "Wrap Float Settings"
32138 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32140 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32141 msgid "Click to detach"
32142 msgstr "Clicar para destacar"
32144 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32146 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32147 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32150 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32151 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32153 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32155 msgid "%1$s (unknown)"
32156 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32167 msgid "More Spelling Suggestions"
32168 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32171 msgid "Add to personal dictionary|n"
32172 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32175 msgid "Ignore all|I"
32176 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32179 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32180 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32187 msgid "More Languages ...|M"
32188 msgstr "Mais Línguas…|M"
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32192 msgstr "Escondido|E"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32195 msgid "<No Documents Open>"
32196 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32199 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32200 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32203 msgid "View (Other Formats)|F"
32204 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32207 msgid "Update (Other Formats)|p"
32208 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32210 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32212 msgid "View [%1$s]|V"
32213 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32217 msgid "Update [%1$s]|U"
32218 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32221 msgid "No Custom Insets Defined!"
32222 msgstr "Insertos não definidos!"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32226 msgid "(No Document Open)"
32227 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32230 msgid "Master Document"
32231 msgstr "Documento Principal"
32233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32234 msgid "Other Lists"
32235 msgstr "Outras Listas"
32237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32239 msgid "(Empty Table of Contents)"
32240 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32244 msgid "Open Outliner..."
32245 msgstr "A&brir grupo novo…"
32247 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32248 msgid "Other Toolbars"
32249 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32251 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32252 msgid "No Branches Set for Document!"
32253 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32255 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32256 msgid "Index List|I"
32257 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32259 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32260 msgid "Index Entry|d"
32261 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32263 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32265 msgid "Index: %1$s"
32266 msgstr "Índice: %1$s"
32268 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32270 msgid "Index Entry (%1$s)"
32271 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32274 msgid "No Citation in Scope!"
32275 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32278 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32279 msgid "No citations selected!"
32280 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32282 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32284 msgid "All authors|h"
32287 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32289 msgid "Force upper case|u"
32290 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32294 msgid "Caption (%1$s)"
32295 msgstr "Legenda (%1$s)"
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32299 msgid "No Quote in Scope!"
32300 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32305 msgid "%1$s (dynamic)"
32306 msgstr "%1$s (indisponível)"
32308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32310 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32314 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32317 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32318 msgid "static[[Quotes]]"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32323 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32324 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32328 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32331 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32333 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32338 msgid "Change Style|y"
32339 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32343 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32348 msgid "Separated %1$s Above"
32349 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32354 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32360 msgid "Separated %1$s Below"
32361 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32363 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32365 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32370 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32371 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32373 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32375 msgid "Export [%1$s]|E"
32376 msgstr "Exportar %1$s"
32378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32379 msgid "No Action Defined!"
32380 msgstr "Sem acção definida!"
32382 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32386 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32388 msgid "Export %1$s"
32389 msgstr "Exportar %1$s"
32391 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32393 msgid "Import %1$s"
32394 msgstr "A importar %1$s…"
32396 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32398 msgid "Update %1$s"
32399 msgstr "Actualizar %1$s"
32401 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32406 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32410 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32412 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32415 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32416 "um destes caracteres:\n"
32418 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32419 msgid "Could not update TeX information"
32420 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32422 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32424 msgid "The script `%1$s' failed."
32425 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32427 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32429 msgstr "Todos os Ficheiros"
32431 #: src/insets/Inset.cpp:89
32432 msgid "Bibliography Entry"
32433 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32435 #: src/insets/Inset.cpp:95
32439 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32443 #: src/insets/Inset.cpp:115
32444 msgid "Horizontal Space"
32445 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32447 #: src/insets/Inset.cpp:164
32448 msgid "Horizontal Math Space"
32449 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32451 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32452 msgid "Unknown Argument"
32453 msgstr "Argumento desconhecido"
32455 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32456 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32457 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32459 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32460 msgid "Keys must be unique!"
32461 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32463 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32466 "The key %1$s already exists,\n"
32467 "it will be changed to %2$s."
32469 "A chave %1$s já existe,\n"
32470 "será alterada para %2$s."
32472 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32475 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32476 "If you proceed, all of them will be opened."
32478 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32479 "Se continuar, todas serão abertas."
32481 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32482 msgid "Open Databases?"
32483 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32487 msgstr "&Continuar"
32489 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32491 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32492 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32495 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32496 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32500 msgstr "Bases de dados:"
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32503 msgid "Style File:"
32504 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32511 msgid "included in TOC"
32512 msgstr "Incluído no Índice"
32514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32516 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32517 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32528 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32529 "BibTeX will be unable to find it."
32531 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32532 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32534 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32535 msgid "simple frame"
32536 msgstr "moldura simples"
32538 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32540 msgstr "sem moldura"
32542 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32543 msgid "simple frame, page breaks"
32544 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32546 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32548 msgstr "oval, fino"
32550 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32551 msgid "oval, thick"
32552 msgstr "oval, largo"
32554 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32555 msgid "drop shadow"
32556 msgstr "deixar sombra"
32558 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32559 msgid "shaded background"
32560 msgstr "fundo sombreado"
32562 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32563 msgid "double frame"
32564 msgstr "moldura dupla"
32566 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32568 msgid "%1$s (%2$s)"
32569 msgstr "%1$s (%2$s)"
32571 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32573 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32574 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32576 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32581 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32583 msgstr "não-activo"
32585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32587 msgid "master %1$s, child %2$s"
32588 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32593 "Branch Name: %1$s\n"
32594 "Branch Status: %2$s\n"
32595 "Inset Status: %3$s"
32598 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32602 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32604 msgid "Branch (child): "
32605 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32609 msgid "Branch (master): "
32610 msgstr "Ramo (só mestre): "
32612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32613 msgid "Branch (undefined): "
32614 msgstr "Ramo (indefinido): "
32616 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32617 msgid "Branch state changes in master document"
32618 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32620 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32623 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32624 "sure to save the master."
32626 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32627 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32629 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32634 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32635 msgid "No bibliography defined!"
32636 msgstr "Bibliografia não definida!"
32638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32640 msgid "+ %1$d more entries."
32643 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32644 msgid "LaTeX Command: "
32645 msgstr "Comando LaTeX: "
32647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32648 msgid "InsetCommand Error: "
32649 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32651 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32652 msgid "Incompatible command name."
32653 msgstr "Nome de comando incompatível."
32655 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32656 msgid "InsetCommandParams Error: "
32657 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32659 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32660 msgid "InsetCommandParams: "
32661 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32663 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32664 msgid "Unknown parameter name: "
32665 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32667 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32668 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32669 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32671 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32672 msgid "Uncodable characters"
32673 msgstr "caracteres não codificáveis"
32675 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32678 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32679 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32682 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32683 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32686 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32688 msgid "External template %1$s is not installed"
32689 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32693 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32694 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32696 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32700 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32702 msgstr "flutuante: "
32704 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32706 msgstr "sub-flutuante: "
32708 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32709 msgid " (sideways)"
32712 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32713 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32714 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32716 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32718 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32719 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32721 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32723 msgstr "nota de rodapé"
32725 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32728 "Could not copy the file\n"
32730 "into the temporary directory."
32732 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32734 "para a pasta temporária."
32736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32738 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32739 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32741 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32743 msgid "Graphics file: %1$s"
32744 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32748 msgid "Hyperlink: "
32749 msgstr "Hiperligação"
32751 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32755 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32759 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32763 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32765 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32766 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32768 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32769 msgid "Verbatim Input"
32770 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32772 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32773 msgid "Verbatim Input*"
32774 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32777 msgid "Include (excluded)"
32778 msgstr "Incluído (excluído) "
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32782 msgstr "Desconhecido"
32784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32786 msgid "Recursive input"
32787 msgstr "Entrada recursiva"
32789 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32790 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32792 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32793 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32798 "Could not load included file\n"
32800 "Please, check whether it actually exists."
32802 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32804 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32807 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32812 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32815 "Included file `%1$s'\n"
32816 "has textclass `%2$s'\n"
32817 "while parent file has textclass `%3$s'."
32819 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32820 "tem classetexto `%2$s'\n"
32821 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32824 msgid "Different textclasses"
32825 msgstr "Classestexto diferentes"
32827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32830 "Included file `%1$s'\n"
32831 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32832 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32834 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32835 "tem classetexto `%2$s'\n"
32836 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32839 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32845 "Included file `%1$s'\n"
32846 "uses module `%2$s'\n"
32847 "which is not used in parent file."
32849 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32850 "usa módulo `%2$s'\n"
32851 "que não é usado no documento pai."
32853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32854 msgid "Module not found"
32855 msgstr "Módulo não encontrado"
32857 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32860 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32861 " LaTeX export is probably incomplete."
32863 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32864 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32866 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32867 msgid "Unsupported Inclusion"
32868 msgstr "Inclusão não suportada"
32870 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32873 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32874 "Offending file:\n"
32877 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32878 "Ficheiro em causa:\n"
32881 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32882 msgid "Index sorting failed"
32883 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32885 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32888 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32889 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32890 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32891 "explained in the User Guide."
32893 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32894 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32895 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32896 "explicado no Guia do Utilizador."
32898 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32899 msgid "Index Entry"
32900 msgstr "Entrada de Índice"
32902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32903 msgid "Unknown index type!"
32904 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32907 msgid "All indexes"
32908 msgstr "Todos os Índices"
32910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32916 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32917 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
32919 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32920 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32921 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
32923 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32924 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32926 msgstr "indefinido"
32928 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32937 msgid "No version control"
32938 msgstr " Não existe versão de controlo"
32940 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32941 msgid "Label names must be unique!"
32942 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
32944 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32947 "The label %1$s already exists,\n"
32948 "it will be changed to %2$s."
32950 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
32951 "será alterada para %2$s."
32953 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32954 msgid "DUPLICATE: "
32955 msgstr "DUPLICADO:"
32957 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32958 msgid "Horizontal line"
32959 msgstr "Linha Horizontal"
32961 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32962 msgid "no more lstline delimiters available"
32963 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
32965 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32966 msgid "Running out of delimiters"
32967 msgstr "A ficar sem delimitadores"
32969 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32971 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32972 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32973 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32974 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32975 "must investigate!"
32977 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
32978 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
32979 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
32980 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
32981 " deve investigar isto!"
32983 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32984 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32985 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
32987 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32990 "The following characters in one of the program listings are\n"
32991 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32993 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32994 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32995 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32998 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
32999 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33002 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
33005 "The following characters in one of the program listings are\n"
33006 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33009 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33010 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33014 msgid "A value is expected."
33015 msgstr "É esperado um valor."
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33024 msgid "Unbalanced braces!"
33025 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33028 msgid "Please specify true or false."
33029 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33032 msgid "Only true or false is allowed."
33033 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33036 msgid "Please specify an integer value."
33037 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33040 msgid "An integer is expected."
33041 msgstr "É esperado um inteiro."
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33045 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33049 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33053 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33054 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33058 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33059 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33063 msgid "Please specify one of %1$s."
33064 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33068 msgid "Try one of %1$s."
33069 msgstr "Tentar um de %1$s."
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33073 msgid "I guess you mean %1$s."
33074 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33078 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33079 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33083 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33084 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33088 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33089 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33093 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33095 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33096 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33100 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33103 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33104 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33108 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33109 "right, bottom left and top left corner."
33111 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33112 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33115 msgid "Previously defined color name as a string"
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33119 msgid "Enter something like \\color{white}"
33120 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33123 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33124 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33128 msgid "auto, last or a number"
33129 msgstr "auto, último ou um número"
33131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33134 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33135 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33136 "defining a listing inset)"
33138 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33139 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33140 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33145 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33146 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33149 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33150 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33151 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33154 msgid "default: _minted-<jobname>"
33157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33158 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33162 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33166 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33170 msgid "A latex name such as \\small"
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33174 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33178 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33183 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33184 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33185 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33189 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33193 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33197 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33201 msgid "For PHP only"
33204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33205 msgid "The style used by Pygments"
33208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33209 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33214 msgid "Enables latex code in comments"
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33218 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33219 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33223 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33224 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33228 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33230 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33235 msgid "Parameter %1$s: "
33236 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33240 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33241 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33245 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33246 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33250 msgstr "Página Nova"
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33254 msgstr "Quebra de Página"
33256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33258 msgstr "Limpar Página"
33260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33261 msgid "Clear Double Page"
33262 msgstr "Limpar Página Dupla"
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33269 msgid "Nomenclature Symbol: "
33270 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33273 msgid "Description: "
33274 msgstr "Descrição:"
33276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33278 msgstr "Ordenação:"
33280 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33308 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33310 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33313 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33315 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33345 msgid "Page Number"
33346 msgstr "Número de Página"
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33353 msgid "Textual Page Number"
33354 msgstr "Número de Página Textual"
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33358 msgstr "PáginaTexto:"
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33361 msgid "Standard+Textual Page"
33362 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33366 msgstr "Ref+Texto: "
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33377 msgid "Reference to Name"
33378 msgstr "Referência ao Nome"
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33385 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33388 msgstr "Só preâmbulo"
33390 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33393 msgstr "Eti&queta:"
33395 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33397 msgstr "Índice inferior"
33399 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33400 msgid "superscript"
33401 msgstr "Índice superior"
33403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33404 msgid "Protected Space"
33405 msgstr "Espaço Protegido"
33407 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33409 msgstr "Espaço Quad"
33411 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33412 msgid "Double Quad Space"
33413 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33423 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33424 msgid "Protected Horizontal Fill"
33425 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33427 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33428 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33429 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33431 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33432 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33433 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33435 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33436 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33437 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33440 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33441 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33444 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33445 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33447 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33448 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33449 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33451 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33453 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33454 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33458 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33459 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33461 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33462 msgid "Unknown TOC type"
33463 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33465 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33466 msgid "Selections not supported."
33467 msgstr "Selecções não suportadas."
33469 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33470 msgid "Multi-column in current or destination column."
33471 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33473 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33474 msgid "Multi-row in current or destination row."
33475 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33477 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33478 msgid "Selection size should match clipboard content."
33479 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33481 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33483 msgstr "envolver: "
33485 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33491 msgstr "Não mostrado."
33493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33495 msgstr "A carregar..."
33497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33498 msgid "Converting to loadable format..."
33499 msgstr "A converter para formato carregável..."
33501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33502 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33503 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33506 msgid "Scaling etc..."
33507 msgstr "Redimensionar etc..."
33509 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33510 msgid "Ready to display"
33511 msgstr "Pronto a visualizar"
33513 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33514 msgid "No file found!"
33515 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33517 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33518 msgid "Error converting to loadable format"
33519 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33521 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33522 msgid "Error loading file into memory"
33523 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33525 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33526 msgid "Error generating the pixmap"
33527 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33529 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33531 msgstr "Sem imagem"
33533 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33534 msgid "Preview loading"
33535 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33537 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33538 msgid "Preview ready"
33539 msgstr "Pré-visualização pronta"
33541 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33542 msgid "Preview failed"
33543 msgstr "Pré-visualização falhou"
33545 #: src/lengthcommon.cpp:41
33546 msgid "cc[[unit of measure]]"
33547 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33549 #: src/lengthcommon.cpp:41
33553 #: src/lengthcommon.cpp:41
33557 #: src/lengthcommon.cpp:42
33561 #: src/lengthcommon.cpp:42
33562 msgid "mu[[unit of measure]]"
33563 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33565 #: src/lengthcommon.cpp:42
33569 #: src/lengthcommon.cpp:43
33573 #: src/lengthcommon.cpp:43
33577 #: src/lengthcommon.cpp:43
33578 msgid "Text Width %"
33579 msgstr "Largura Texto %"
33581 #: src/lengthcommon.cpp:44
33582 msgid "Column Width %"
33583 msgstr "Largura Coluna %"
33585 #: src/lengthcommon.cpp:44
33586 msgid "Page Width %"
33587 msgstr "Largura Página %"
33589 #: src/lengthcommon.cpp:44
33590 msgid "Line Width %"
33591 msgstr "Largura Linha %"
33593 #: src/lengthcommon.cpp:45
33594 msgid "Text Height %"
33595 msgstr "Altura Texto %"
33597 #: src/lengthcommon.cpp:45
33598 msgid "Page Height %"
33599 msgstr "Altura Página %"
33601 #: src/lengthcommon.cpp:45
33603 msgid "Line Distance %"
33604 msgstr "Largura Linha %"
33606 #: src/lyxfind.cpp:128
33607 msgid "Search error"
33608 msgstr "Procurar erro"
33610 #: src/lyxfind.cpp:128
33611 msgid "Search string is empty"
33612 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33614 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33616 "End of file reached while searching forward.\n"
33617 "Continue searching from the beginning?"
33619 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33620 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33622 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33624 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33625 "Continue searching from the end?"
33627 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33628 "Continuar a procura a partir do fim?"
33630 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33631 msgid "String not found."
33632 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33634 #: src/lyxfind.cpp:400
33635 msgid "String found."
33636 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33638 #: src/lyxfind.cpp:402
33639 msgid "String has been replaced."
33640 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33642 #: src/lyxfind.cpp:405
33644 msgid "%1$d strings have been replaced."
33645 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33647 #: src/lyxfind.cpp:1535
33648 msgid "Invalid regular expression!"
33649 msgstr "Expressão regular inválida."
33651 #: src/lyxfind.cpp:1540
33652 msgid "Match not found!"
33653 msgstr "Par não encontrado!"
33655 #: src/lyxfind.cpp:1544
33656 msgid "Match found!"
33657 msgstr "Par encontrado!"
33659 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33660 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33662 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33663 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33665 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33668 msgstr "Fonte: %1$s"
33670 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33672 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33673 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33675 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33677 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33679 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33681 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33683 msgid "Color: %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33688 msgid "Decoration: %1$s"
33689 msgstr "&Decoração:"
33691 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33693 msgid "Environment: %1$s"
33694 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33697 msgid "Cursor not in table"
33698 msgstr " Cursor não instalado"
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33701 msgid "Only one row"
33702 msgstr "Apenas uma linha"
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33705 msgid "Only one column"
33706 msgstr "Apenas uma coluna"
33708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33709 msgid "No hline to delete"
33710 msgstr "Não hà hline para apagar"
33712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33713 msgid "No vline to delete"
33714 msgstr "Não há vline para apagar"
33716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33719 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33727 msgid "Bad math environment"
33728 msgstr "Ambiente matemático mau"
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33732 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33733 "Change the math formula type and try again."
33735 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33736 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33740 msgstr "Sem número"
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33745 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33750 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33752 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33754 msgid "Macro: %1$s"
33755 msgstr " Macro: %1$s: "
33757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33763 msgstr "macro mat."
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33767 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33768 msgstr "Macros Mat."
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33772 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33777 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33778 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33781 msgid "create new math text environment ($...$)"
33782 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33785 msgid "entered math text mode (textrm)"
33786 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33789 msgid "Regular expression editor mode"
33790 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33793 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33794 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33797 msgid "Standard[[mathref]]"
33798 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33805 msgid "FormatRef: "
33806 msgstr "RefFormat: "
33808 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33813 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33815 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33816 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33818 #: src/output.cpp:37
33821 "Could not open the specified document\n"
33824 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33827 #: src/output_latex.cpp:1368
33829 msgid "Error in latexParagraphs"
33830 msgstr " Parágrafo corrente"
33832 #: src/output_latex.cpp:1369
33835 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33836 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33839 #: src/output_plaintext.cpp:144
33843 #: src/output_plaintext.cpp:156
33844 msgid "References: "
33845 msgstr "Referências: "
33847 #: src/support/Package.cpp:169
33848 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33849 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33851 #: src/support/Package.cpp:173
33855 #: src/support/Package.cpp:528
33856 msgid "LyX binary not found"
33857 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33859 #: src/support/Package.cpp:529
33862 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33864 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33867 #: src/support/Package.cpp:648
33870 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33872 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33873 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33875 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33877 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33879 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33881 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33882 msgid "File not found"
33883 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33885 #: src/support/Package.cpp:718
33888 "Invalid %1$s switch.\n"
33889 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33891 "Inválida %1$s troca.\n"
33892 "Directório %2$s não contém %3$s."
33894 #: src/support/Package.cpp:745
33897 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33898 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33900 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33901 "Directório %2$s não contém %3$s."
33903 #: src/support/Package.cpp:769
33906 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33907 "%2$s is not a directory."
33909 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33910 "%2$s não é um directório."
33912 #: src/support/Package.cpp:771
33913 msgid "Directory not found"
33914 msgstr "Directório não encontrado!"
33916 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33921 "has not yet completed.\n"
33923 "Do you want to stop it?"
33925 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
33929 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33930 msgid "Stop command?"
33931 msgstr "Anular comando?"
33933 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33937 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33938 msgid "Let it &run"
33939 msgstr "Deixar &correr"
33941 #: src/support/debug.cpp:41
33942 msgid "No debugging messages"
33943 msgstr "Sem mensagem de compilação"
33945 #: src/support/debug.cpp:42
33946 msgid "General information"
33947 msgstr "Informação geral"
33949 #: src/support/debug.cpp:43
33950 msgid "Program initialisation"
33951 msgstr "Inicialização de programa"
33953 #: src/support/debug.cpp:44
33954 msgid "Keyboard events handling"
33955 msgstr "A gerir eventos do teclado"
33957 #: src/support/debug.cpp:45
33958 msgid "GUI handling"
33959 msgstr "A gerir GUI"
33961 #: src/support/debug.cpp:46
33962 msgid "Lyxlex grammar parser"
33963 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
33965 #: src/support/debug.cpp:47
33966 msgid "Configuration files reading"
33967 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
33969 #: src/support/debug.cpp:48
33970 msgid "Custom keyboard definition"
33971 msgstr "Definição de teclado personalizada"
33973 #: src/support/debug.cpp:49
33974 msgid "LaTeX generation/execution"
33975 msgstr "geração/execução de LaTeX"
33977 #: src/support/debug.cpp:50
33978 msgid "Math editor"
33979 msgstr "Editor mat."
33981 #: src/support/debug.cpp:51
33982 msgid "Font handling"
33983 msgstr "Gestão de fonte"
33985 #: src/support/debug.cpp:52
33986 msgid "Textclass files reading"
33987 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
33989 #: src/support/debug.cpp:53
33990 msgid "Version control"
33991 msgstr "Controle de versão"
33993 #: src/support/debug.cpp:54
33994 msgid "External control interface"
33995 msgstr "Interface de controlo externa"
33997 #: src/support/debug.cpp:55
33998 msgid "Undo/Redo mechanism"
33999 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34001 #: src/support/debug.cpp:56
34002 msgid "User commands"
34003 msgstr "Comandos do Utilisador"
34005 #: src/support/debug.cpp:57
34006 msgid "The LyX Lexer"
34007 msgstr "O LyX Lexer"
34009 #: src/support/debug.cpp:58
34010 msgid "Dependency information"
34011 msgstr "Informação de dependência"
34013 #: src/support/debug.cpp:59
34015 msgstr "Insertos LyX"
34017 #: src/support/debug.cpp:60
34018 msgid "Files used by LyX"
34019 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34021 #: src/support/debug.cpp:61
34022 msgid "Workarea events"
34023 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34025 #: src/support/debug.cpp:62
34027 msgid "Clipboard handling"
34028 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34030 #: src/support/debug.cpp:63
34031 msgid "Graphics conversion and loading"
34032 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34034 #: src/support/debug.cpp:64
34035 msgid "Change tracking"
34036 msgstr "Alterar registo"
34038 #: src/support/debug.cpp:65
34039 msgid "External template/inset messages"
34040 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34042 #: src/support/debug.cpp:66
34043 msgid "RowPainter profiling"
34044 msgstr "Perfil PintorLinha"
34046 #: src/support/debug.cpp:67
34047 msgid "Scrolling debugging"
34048 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34050 #: src/support/debug.cpp:68
34051 msgid "Math macros"
34052 msgstr "Macros mat."
34054 #: src/support/debug.cpp:69
34058 #: src/support/debug.cpp:70
34059 msgid "Locale/Internationalisation"
34060 msgstr "Local/Internacionalização"
34062 #: src/support/debug.cpp:71
34063 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34064 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34066 #: src/support/debug.cpp:72
34067 msgid "Find and replace mechanism"
34068 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34070 #: src/support/debug.cpp:73
34071 msgid "Developers' general debug messages"
34072 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34074 #: src/support/debug.cpp:74
34075 msgid "All debugging messages"
34076 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34078 #: src/support/debug.cpp:153
34080 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34081 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34083 #: src/support/lassert.cpp:60
34086 "Assertion %1$s violated in\n"
34087 "file: %2$s, line: %3$s"
34089 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34090 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34092 #: src/support/lassert.cpp:70
34094 "It should be safe to continue, but you\n"
34095 "may wish to save your work and restart LyX."
34097 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34098 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34100 #: src/support/lassert.cpp:73
34102 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34104 #: src/support/lassert.cpp:80
34106 "There has been an error with this document.\n"
34107 "LyX will attempt to close it safely."
34109 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34110 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34112 #: src/support/lassert.cpp:83
34113 msgid "Buffer Error!"
34114 msgstr "Erro de tampão!"
34116 #: src/support/lassert.cpp:90
34118 "LyX has encountered an application error\n"
34119 "and will now shut down."
34121 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34124 #: src/support/lassert.cpp:93
34125 msgid "Fatal Exception!"
34126 msgstr "Excepção Fatal"
34128 #: src/support/os_win32.cpp:504
34129 msgid "System file not found"
34130 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34132 #: src/support/os_win32.cpp:505
34134 "Unable to load shfolder.dll\n"
34137 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34138 "Por favor instalar."
34140 #: src/support/os_win32.cpp:510
34141 msgid "System function not found"
34142 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34144 #: src/support/os_win32.cpp:511
34146 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34147 "Don't know how to proceed. Sorry."
34149 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34150 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34152 #: src/support/userinfo.cpp:45
34153 msgid "Unknown user"
34154 msgstr "Utilizador desconhecido"
34156 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34157 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34159 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34160 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34162 #~ msgid "Caption: "
34163 #~ msgstr "Legenda:"
34166 #~ msgid "Author Note: "
34167 #~ msgstr "Nota de autor:"
34170 #~ msgid "ACM Volume: "
34174 #~ msgid "ACM Number: "
34175 #~ msgstr "Número PACS:"
34178 #~ msgid "ACM Article: "
34182 #~ msgid "ACM Month: "
34185 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34186 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34188 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34189 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34195 #~ msgid "Use &minted"
34196 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34199 #~ msgid "Number floats by chapter"
34200 #~ msgstr "Número da categoria"
34203 #~ msgid "Number floats by section"
34204 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34207 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34208 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34211 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34212 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34215 #~ msgstr "C&have:"
34217 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34218 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34220 #~ msgid "&Default (numerical)"
34221 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34224 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34225 #~ "parameters in document class options."
34227 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34228 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34231 #~ msgstr "&Natbib"
34233 #~ msgid "Natbib &style:"
34234 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34236 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34237 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34239 #~ msgid "&Jurabib"
34240 #~ msgstr "&Jurabib"
34242 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34243 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34245 #~ msgid "Databa&ses"
34246 #~ msgstr "&Bases de dados"
34249 #~ msgid "&Search Citation"
34250 #~ msgstr "Procurar citação"
34252 #~ msgid "Searc&h:"
34253 #~ msgstr "Pro&curar:"
34256 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34258 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34261 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34262 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34265 #~ msgstr "&Procurar"
34268 #~ msgid "Search &field:"
34269 #~ msgstr "Campo de procura:"
34272 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34273 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34275 #~ msgid "Text to place before citation"
34276 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34278 #~ msgid "Text to place after citation"
34279 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34281 #~ msgid "List all authors"
34282 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34285 #~ msgid "&Full author list"
34286 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34288 #~ msgid "Force upper case in citation"
34289 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34292 #~ msgstr "Ta&manho:"
34295 #~ msgstr "&e-mail"
34298 #~ msgstr "&Ficheiro"
34300 #~ msgid "&Description:"
34301 #~ msgstr "&Descrição:"
34303 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34304 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34306 #~ msgid "&Zoom %:"
34307 #~ msgstr "Ampliar %:"
34309 #~ msgid "La&bels in:"
34310 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34312 #~ msgid "&References"
34313 #~ msgstr "&Referências"
34315 #~ msgid "Fil&ter:"
34316 #~ msgstr "Fi<ro:"
34319 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34320 #~ "sensitive option is checked)"
34322 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34323 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34326 #~ msgstr "&Ordenar"
34328 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34330 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34333 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34334 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34336 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34337 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34339 #~ msgid "Default (basic)"
34340 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34342 #~ msgid "Citation engine"
34343 #~ msgstr "Motor de Citação"
34346 #~ msgstr "Jurabib"
34348 #~ msgid "Example:"
34349 #~ msgstr "Exemplo:"
34351 #~ msgid "Examples:"
34352 #~ msgstr "Exemplos:"
34354 #~ msgid "Subexample:"
34355 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34360 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34361 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34363 #~ msgid "Source Pane|S"
34364 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34366 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34367 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34369 #~ msgid "Single Quote|S"
34370 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34373 #~ msgstr "Estilos"
34376 #~ "Today's date.\n"
34377 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34379 #~ "Data de hoje.\n"
34380 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34382 #~ msgid "Plain text (image)"
34383 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34385 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34386 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34388 #~ msgid "date (output)"
34389 #~ msgstr "data (resultado)"
34391 #~ msgid "date command"
34392 #~ msgstr "comando data"
34398 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34399 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34402 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34403 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34406 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34407 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34409 #~ msgid "frame of button"
34410 #~ msgstr "moldura de botão"
34412 #~ msgid "Change: "
34413 #~ msgstr "Alterar: "
34418 #~ msgid "Conversion Failed!"
34419 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34421 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34422 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34424 #~ msgid "``text''"
34425 #~ msgstr "``texto''"
34427 #~ msgid "''text''"
34428 #~ msgstr "''texto''"
34430 #~ msgid ",,text``"
34431 #~ msgstr ",,texto``"
34433 #~ msgid ",,text''"
34434 #~ msgstr ",,texto''"
34436 #~ msgid "<<text>>"
34437 #~ msgstr "<<text>>"
34439 #~ msgid ">>text<<"
34440 #~ msgstr ">>text<<"
34445 #~ msgid "Jump back"
34446 #~ msgstr "Saltar para trás"
34448 #~ msgid "Jump to label"
34449 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34451 #~ msgid "Character: "
34452 #~ msgstr "Caracter:"
34454 #~ msgid "Code Point: "
34455 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34457 #~ msgid "LaTeX Source"
34458 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34460 #~ msgid "DocBook Source"
34461 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34463 #~ msgid "Literate Source"
34464 #~ msgstr "Fonte Literada"
34466 #~ msgid " (version control, locking)"
34467 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34469 #~ msgid " (version control)"
34470 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34472 #~ msgid " (changed)"
34473 #~ msgstr " (alterado)"
34475 #~ msgid " (read only)"
34476 #~ msgstr " (somente leitura)"
34479 #~ msgid "External material"
34480 #~ msgstr "Material Externo"
34482 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34483 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34486 #~ msgstr " Indef:"
34489 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34490 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34493 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34494 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34497 #~ msgid "Missing included file"
34498 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34500 #~ msgid "Export failure"
34501 #~ msgstr "Falha ao exportar"
34504 #~ msgid "DVI-PS Options"
34507 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34508 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34510 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34511 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34513 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34514 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34516 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34517 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34519 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34520 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34522 #~ msgid "Document &class"
34523 #~ msgstr "&Classe do documento"
34525 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34526 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34528 #~ msgid "Forward search"
34529 #~ msgstr "Procura directa"
34531 #~ msgid "Printer Command Options"
34532 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34534 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34535 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34537 #~ msgid "File ex&tension:"
34538 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34540 #~ msgid "Option used to print to a file."
34541 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34543 #~ msgid "Print to &file:"
34544 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34546 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34547 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34549 #~ msgid "Set &printer:"
34550 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34552 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34553 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34555 #~ msgid "Spool &printer:"
34556 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34559 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34561 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34563 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34564 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34566 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34567 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34569 #~ msgid "Re&verse pages:"
34570 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34572 #~ msgid "&Number of copies:"
34573 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34575 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34576 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34578 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34579 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34581 #~ msgid "Co&llated:"
34582 #~ msgstr "A&gregado:"
34584 #~ msgid "Pa&ge range:"
34585 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34587 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34588 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34590 #~ msgid "&Odd pages:"
34591 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34593 #~ msgid "&Even pages:"
34594 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34596 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34597 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34599 #~ msgid "E&xtra options:"
34600 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34602 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34604 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34608 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34609 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34610 #~ "your printers."
34612 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34613 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34614 #~ "para todas as suas impressoras."
34616 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34617 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34619 #~ msgid "Name of the default printer"
34620 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34622 #~ msgid "Default &printer:"
34623 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34625 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34626 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34629 #~ msgstr "Páginas"
34631 #~ msgid "Page number to print from"
34632 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34634 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34637 #~ msgid "Page number to print to"
34638 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34640 #~ msgid "Print all pages"
34641 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34646 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34647 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34649 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34650 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34652 #~ msgid "Print in reverse order"
34653 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34655 #~ msgid "Re&verse order"
34656 #~ msgstr "In&verter ordem"
34659 #~ msgstr "Có&pias"
34661 #~ msgid "Number of copies"
34662 #~ msgstr "Número de cópias"
34664 #~ msgid "Collate copies"
34665 #~ msgstr "Agregar cópias"
34667 #~ msgid "&Collate"
34668 #~ msgstr "A&gregar"
34670 #~ msgid "Send output to the printer"
34671 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34673 #~ msgid "P&rinter:"
34674 #~ msgstr "Im&pressora:"
34676 #~ msgid "Send output to the given printer"
34677 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34679 #~ msgid "Send output to a file"
34680 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34682 #~ msgid "&Longtable"
34683 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34685 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34686 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34688 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34689 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34694 #~ msgid "Top Line|n"
34695 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34697 #~ msgid "Bottom Line|i"
34698 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34700 #~ msgid "Print...|P"
34701 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34703 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34704 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34706 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34707 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34710 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34711 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34713 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34714 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34716 #~ msgid "Print document failed"
34717 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34719 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34720 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34722 #~ msgid "Unknown document class"
34723 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34725 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34727 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34730 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34731 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34733 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34734 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34736 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34737 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34739 #~ msgid "Included File Invalid"
34740 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34743 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34745 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34747 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34749 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34751 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34752 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34754 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34755 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34757 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34758 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34761 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34762 #~ "environment variable PRINTER."
34764 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34765 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34767 #~ msgid "The option to print only even pages."
34768 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34771 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34772 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34774 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34775 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34777 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34779 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34781 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34782 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34784 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34786 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34789 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34790 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34793 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34794 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34795 #~ "and arguments."
34797 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34798 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34799 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34802 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34803 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34805 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34806 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34809 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34811 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34814 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34816 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34817 #~ "impressora específica."
34820 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34823 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34824 #~ "comando imprimir."
34826 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34827 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34829 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34830 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34839 #~ msgstr "Vermelho"
34851 #~ msgstr "Magenta"
34854 #~ msgstr "Amarelo"
34857 #~ msgstr "Impressora"
34859 #~ msgid "Print Document"
34860 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34862 #~ msgid "Print to file"
34863 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34865 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34866 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34868 #~ msgid "Open Navigator..."
34869 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34871 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34872 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
34876 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
34879 #~ msgid "&Vertical factor:"
34880 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
34883 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34884 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
34887 #~ msgid "Rotation"
34888 #~ msgstr "Notação"
34891 #~ msgid "&Rotation:"
34892 #~ msgstr "Notação"
34897 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34898 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
34901 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34903 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
34904 #~ "Hebreu, Árabe)."
34906 #~ msgid "Enable &RTL support"
34907 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
34912 #~ msgid "--Separator--"
34913 #~ msgstr "--Separador--"
34915 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34916 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
34918 #~ msgid "EndOfSlide"
34919 #~ msgstr "FimDeSlide"
34921 #~ msgid "TeX Code|X"
34922 #~ msgstr "Código TeX|X"
34924 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34926 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
34929 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34930 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34932 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34933 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34935 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34936 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34938 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34939 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34942 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34943 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
34946 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34947 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
34950 #~ msgstr "Para &baixo"
34953 #~ msgid "Split Environment|l"
34954 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
34957 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34958 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34961 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34962 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34965 #~ msgid "Alternative theorem string"
34966 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
34969 #~ msgid "Key Words."
34970 #~ msgstr "Palavras chave."
34976 #~ msgid "End Multiple Columns"
34977 #~ msgstr "&Multi-coluna"
34979 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34982 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34983 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34985 #~ msgid "Use AMS &math package"
34986 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
34988 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34989 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
34991 #~ msgid "Use &esint package"
34992 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
34995 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34996 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
34999 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35000 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35003 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35004 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35007 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35008 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35011 #~ msgid "Use mh&chem package"
35012 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35015 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35018 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35019 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35021 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35022 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35025 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35026 #~ "actually to print."
35028 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35029 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35031 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35032 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35035 #~ msgid "Table w&idth:"
35036 #~ msgstr "Nota tabela:"
35038 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35039 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35041 #~ msgid "institute mark"
35042 #~ msgstr "marca instituição"
35044 #~ msgid "Fig. ---"
35045 #~ msgstr "Fig. ---"
35047 #~ msgid "Computing Review Categories"
35048 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35051 #~ msgstr "LatinoLigado"
35053 #~ msgid "Latin on"
35054 #~ msgstr "Latino ligado"
35056 #~ msgid "LatinOff"
35057 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35059 #~ msgid "Latin off"
35060 #~ msgstr "Latino desligado"
35062 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35063 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35065 #~ msgid "EndFrame"
35066 #~ msgstr "FimMoldura"
35068 #~ msgid "________________________________"
35069 #~ msgstr "________________________________"
35071 #~ msgid "Institute mark"
35072 #~ msgstr "Marca instituição"
35074 #~ msgid "Maintext"
35075 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35081 #~ msgstr "Espaço:"
35083 #~ msgid "Computer:"
35084 #~ msgstr "Computador:"
35086 #~ msgid "Close Section"
35087 #~ msgstr "Fechar Secção"
35089 #~ msgid "Table Caption"
35090 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35092 #~ msgid "Captionabove"
35093 #~ msgstr "Legendacima"
35095 #~ msgid "Captionbelow"
35096 #~ msgstr "Legendabaixo"
35101 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35102 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35104 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35105 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35107 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35108 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35110 #~ msgid "Settings...|g"
35111 #~ msgstr "Configurações...|c"
35113 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35114 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35116 #~ msgid "Braille Manual|B"
35117 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35120 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35121 #~ msgstr "musica LilyPond"
35123 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35124 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35126 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35127 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35129 #~ msgid "Rotate cell"
35130 #~ msgstr "Rodar célula"
35132 #~ msgid "AMS arrows"
35133 #~ msgstr "Setas AMS"
35135 #~ msgid "AMS relations"
35136 #~ msgstr "relações AMS"
35138 #~ msgid "AMS operators"
35139 #~ msgstr "operadores AMS"
35141 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35142 #~ msgstr "misc AMS"
35144 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35145 #~ msgstr "Misc AMS"
35147 #~ msgid "AMS Arrows"
35148 #~ msgstr "Setas AMS"
35150 #~ msgid "AMS Relations"
35151 #~ msgstr "Relações AMS"
35153 #~ msgid "AMS Operators"
35154 #~ msgstr "Operadores AMS"
35156 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35157 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35159 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35160 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35162 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35163 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35165 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35166 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35168 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35169 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35175 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35176 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35178 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35179 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35181 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35182 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35184 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35185 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35187 #~ msgid "Specify the default paper size."
35188 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35190 #~ msgid "Memory problem"
35191 #~ msgstr "Problema de memória"
35193 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35194 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35199 #~ msgid "List of Graphics"
35200 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35202 #~ msgid "List of Equations"
35203 #~ msgstr "Lista de Equações"
35206 #~ msgid "List of Index Entries"
35207 #~ msgstr "Lista de Índices"
35209 #~ msgid "List of Marginal notes"
35210 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35212 #~ msgid "List of Notes"
35213 #~ msgstr "Lista de Notas"
35215 #~ msgid "List of Citations"
35216 #~ msgstr "Lista de Citações"
35218 #~ msgid "List of Branches"
35219 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35221 #~ msgid "List of Changes"
35222 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35224 #~ msgid "Automatic help"
35225 #~ msgstr "Ajuda automática"
35230 #~ msgid "Documents"
35231 #~ msgstr "Documentos"
35234 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35235 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35238 #~ msgid "&Output Format:"
35239 #~ msgstr "F&ormato:"
35248 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35249 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35252 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35253 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35256 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35257 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35260 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35261 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35264 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35265 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35268 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35269 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35272 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35273 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35276 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35277 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35280 #~ msgid "Remark \\theremark"
35281 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35284 #~ msgid "Case \\thecase"
35285 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35288 #~ msgid "Question \\thequestion"
35289 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35292 #~ msgid "Note \\thenote"
35293 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35298 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35300 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35302 #~ msgid "Preface:"
35303 #~ msgstr "Prefácio:"
35305 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35306 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35309 #~ msgstr "TOCmini"
35311 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35312 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35314 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35315 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35323 #~ msgid "Step \\thestep."
35324 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35326 #~ msgid "Appendices Section"
35327 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35329 #~ msgid "--- Appendices ---"
35330 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35336 #~ msgstr "&Procurar:"
35338 #~ msgid "The Enter key works, too"
35339 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35341 #~ msgid "The delete key works, too"
35342 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35345 #~ msgstr "Apa&gar"
35347 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35348 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35350 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35351 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35353 #~ msgid "&Use babel"
35354 #~ msgstr "&Usar babel"
35356 #~ msgid "&BibTeX command:"
35357 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35360 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35361 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35362 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35364 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35365 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35366 #~ "do Cygwin teTeX."
35368 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35369 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35371 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35372 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35374 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35375 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35377 #~ msgid "Screen &DPI:"
35378 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35380 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35381 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35383 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35384 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35386 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35387 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35389 #~ msgid "Merge cells"
35390 #~ msgstr "Juntar células"
35392 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35393 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35395 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35396 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35399 #~ msgstr "esquema"
35405 #~ msgstr "gráfico"
35407 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35408 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35410 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35411 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35413 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35414 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35416 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35417 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35419 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35420 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35422 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35423 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35425 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35426 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35428 #~ msgid "Affilation:"
35429 #~ msgstr "Afiliação:"
35441 #~ msgstr "Escritório"
35443 #~ msgid "Element:Firstname"
35444 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35446 #~ msgid "Element:Fname"
35447 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35449 #~ msgid "Element:Surname"
35450 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35452 #~ msgid "Element:Filename"
35453 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35455 #~ msgid "Element:Literal"
35456 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35458 #~ msgid "Element:Emph"
35459 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35461 #~ msgid "Element:Abbrev"
35462 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35464 #~ msgid "Element:Citation-number"
35465 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35467 #~ msgid "Element:Volume"
35468 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35470 #~ msgid "Element:Day"
35471 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35473 #~ msgid "Element:Month"
35474 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35476 #~ msgid "Element:Year"
35477 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35479 #~ msgid "Element:Issue-number"
35480 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35482 #~ msgid "Element:Issue-day"
35483 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35485 #~ msgid "Element:Issue-months"
35486 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35488 #~ msgid "Element:ISSN"
35489 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35491 #~ msgid "Element:CODEN"
35492 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35494 #~ msgid "Element:SS-Code"
35495 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35497 #~ msgid "Element:SS-Title"
35498 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35500 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35501 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35503 #~ msgid "Element:Code"
35504 #~ msgstr "Elemento:Código"
35506 #~ msgid "Element:Dscr"
35507 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35509 #~ msgid "Element:Keyword"
35510 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35513 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35514 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35516 #~ msgid "Element:Orgname"
35517 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35519 #~ msgid "Element:Street"
35520 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35522 #~ msgid "Element:City"
35523 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35525 #~ msgid "Element:State"
35526 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35528 #~ msgid "Element:Postcode"
35529 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35531 #~ msgid "Element:Country"
35532 #~ msgstr "Elemento:País"
35534 #~ msgid "Element:Directory"
35535 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35537 #~ msgid "Element:Email"
35538 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35540 #~ msgid "Element:KeyCap"
35541 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35543 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35544 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35546 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35547 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35549 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35550 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35552 #~ msgid "Note:Note"
35553 #~ msgstr "Nota:Nota"
35555 #~ msgid "Note:Greyedout"
35556 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35558 #~ msgid "greyedout"
35559 #~ msgstr "aCinzento"
35561 #~ msgid "Box:Shaded"
35562 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35570 #~ msgid "Info:menu"
35571 #~ msgstr "Info:menu"
35573 #~ msgid "Info:shortcut"
35574 #~ msgstr "Info:atalho"
35576 #~ msgid "Info:shortcuts"
35577 #~ msgstr "Info:atalhos"
35579 #~ msgid "Custom:Endnote"
35580 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35582 #~ msgid "Custom:Glosse"
35583 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35586 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35587 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35589 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35590 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35592 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35593 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35595 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35596 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35598 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35599 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35601 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35602 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35604 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35605 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35607 #~ msgid "CharStyle:Code"
35608 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35610 #~ msgid "Layout|L"
35611 #~ msgstr "Layout|L"
35613 #~ msgid "Documents|D"
35614 #~ msgstr "Documentos|D"
35616 #~ msgid "New from Template...|T"
35617 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35619 #~ msgid "Revert|R"
35620 #~ msgstr "Reverter|R"
35623 #~ msgstr "Refazer|z"
35626 #~ msgstr "Cortar|C"
35629 #~ msgstr "Colar|l"
35631 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35632 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35634 #~ msgid "Tabular|T"
35635 #~ msgstr "Tabular|T"
35637 #~ msgid "Thesaurus..."
35638 #~ msgstr "Sinónimos..."
35640 #~ msgid "Statistics...|i"
35641 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35643 #~ msgid "Change Tracking|g"
35644 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35646 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35647 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35649 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35650 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35652 #~ msgid "Line Bottom|B"
35653 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35655 #~ msgid "Line Left|L"
35656 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35658 #~ msgid "Line Right|R"
35659 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35661 #~ msgid "Delete Row|w"
35662 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35664 #~ msgid "Copy Row"
35665 #~ msgstr "Copiar Linha"
35667 #~ msgid "Swap Rows"
35668 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35670 #~ msgid "Delete Column|D"
35671 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35673 #~ msgid "Copy Column"
35674 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35676 #~ msgid "Swap Columns"
35677 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35679 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35680 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35682 #~ msgid "Alignment|A"
35683 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35685 #~ msgid "Add Row|R"
35686 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35688 #~ msgid "Add Column|C"
35689 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35697 #~ msgid "Mathematica"
35698 #~ msgstr "Mathematica"
35700 #~ msgid "Maple, simplify"
35701 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35703 #~ msgid "Maple, factor"
35704 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35706 #~ msgid "Maple, evalm"
35707 #~ msgstr "Maple, evalm"
35709 #~ msgid "Maple, evalf"
35710 #~ msgstr "Maple, evalf"
35712 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35713 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35715 #~ msgid "Align Environment|A"
35716 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35718 #~ msgid "AlignAt Environment"
35719 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35722 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35723 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35725 #~ msgid "Multline Environment"
35726 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35728 #~ msgid "Special Character|S"
35729 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35731 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35732 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35734 #~ msgid "URL...|U"
35735 #~ msgstr "URL...|U"
35737 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35738 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35740 #~ msgid "TeX Code|T"
35741 #~ msgstr "Código TeX|T"
35743 #~ msgid "Minipage|p"
35744 #~ msgstr "Minipágina|p"
35746 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35747 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35749 #~ msgid "Floats|a"
35750 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35752 #~ msgid "Insert File|e"
35753 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35755 #~ msgid "External Material...|x"
35756 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35758 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35759 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35761 #~ msgid "Protected Space|r"
35762 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35764 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35765 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35767 #~ msgid "Vertical Space..."
35768 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35770 #~ msgid "Protected Dash|D"
35771 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35773 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35774 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35776 #~ msgid "Font Change|o"
35777 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35779 #~ msgid "Math Normal Font"
35780 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35782 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35783 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35785 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35786 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35788 #~ msgid "Math Roman Family"
35789 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35791 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35792 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35794 #~ msgid "Math Bold Series"
35795 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35797 #~ msgid "Text Normal Font"
35798 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35800 #~ msgid "Floatflt Figure"
35801 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35803 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35804 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35806 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35807 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35809 #~ msgid "Character...|C"
35810 #~ msgstr "Caracter...|C"
35812 #~ msgid "Paragraph...|P"
35813 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35815 #~ msgid "Document...|D"
35816 #~ msgstr "Documento...|D"
35818 #~ msgid "Tabular...|T"
35819 #~ msgstr "Tabular...|T"
35821 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35822 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35824 #~ msgid "Noun Style|N"
35825 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35827 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35828 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35830 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35831 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35833 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35834 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35836 #~ msgid "TeX Information|X"
35837 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35839 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35840 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35842 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35843 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35845 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35846 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35848 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35849 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35851 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35852 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35854 #~ msgid "Extended Features|E"
35855 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35857 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35858 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35860 #~ msgid "Preferences..."
35861 #~ msgstr "Preferências..."
35863 #~ msgid "Quit LyX"
35864 #~ msgstr "Sair do LyX"
35866 #~ msgid "Insert|n"
35867 #~ msgstr "Inserir|n"
35869 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35870 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35872 #~ msgid "View DVI"
35873 #~ msgstr "Ver DVI"
35875 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35876 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
35878 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35879 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
35881 #~ msgid "View PostScript"
35882 #~ msgstr "Ver PostScript"
35884 #~ msgid "Update PostScript"
35885 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
35887 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35888 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
35891 #~ "The specified document\n"
35893 #~ "could not be read."
35895 #~ "O documento especificado\n"
35897 #~ "não pôde ser lido."
35900 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35901 #~ "%1$s.layout,\n"
35902 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35903 #~ "class or style file required by it is not\n"
35904 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35905 #~ "for more information.\n"
35907 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
35908 #~ "%1$s.layout,\n"
35909 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
35910 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
35911 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
35912 #~ "para mais informação.\n"
35914 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35915 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
35917 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35918 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
35920 #~ msgid "top/bottom line"
35921 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
35923 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35924 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
35926 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35927 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
35930 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35931 #~ "You may not have the right languages installed."
35933 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
35934 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
35937 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35938 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35940 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
35941 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
35944 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35947 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
35948 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
35950 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35952 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
35955 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35956 #~ "encoding `%2$s'."
35958 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35959 #~ "para a codificação `%2$s'."
35962 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35963 #~ "encoding `%2$s'."
35965 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
35966 #~ "para a codificação `%2$s'."
35968 #~ msgid "&Use Default"
35969 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
35972 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35973 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35974 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35976 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
35977 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
35978 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
35980 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35982 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
35983 #~ "uma nova legenda"
35986 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35988 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
35989 #~ "ispell_english\"."
35991 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35992 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
35995 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35996 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35997 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35999 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36000 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36001 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36003 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36004 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36006 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36007 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36010 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36014 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36019 #~ "Error when updating from repository.\n"
36020 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36023 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36025 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36026 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36029 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36032 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36034 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36038 #~ msgstr "Comprimento"
36040 #~ msgid "Thin space"
36041 #~ msgstr "Espaço fino"
36043 #~ msgid "Medium space"
36044 #~ msgstr "Espaço médio"
36046 #~ msgid "Thick space"
36047 #~ msgstr "Espaço largo"
36049 #~ msgid "Negative thin space"
36050 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36052 #~ msgid "Negative medium space"
36053 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36055 #~ msgid "Negative thick space"
36056 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36058 #~ msgid "Inter-word space"
36059 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36061 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36062 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36070 #~ msgid "pspell (library)"
36071 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36073 #~ msgid "aspell (library)"
36074 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36079 #~ msgid "*.ispell"
36080 #~ msgstr "*.ispell"
36082 #~ msgid "Spellchecker error"
36083 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36086 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36087 #~ "Maybe it has been killed."
36089 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36090 #~ "Talvez tenha sido morto."
36092 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36093 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36095 #~ msgid "%1$d words checked."
36096 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36098 #~ msgid "One word checked."
36099 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36101 #~ msgid "Spelling check completed"
36102 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36104 #~ msgid "No Table of contents"
36105 #~ msgstr "Sem Índice"
36107 #~ msgid "Opened inset"
36108 #~ msgstr "Inserto aberto"
36110 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36111 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36114 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36115 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36118 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36119 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36122 #~ msgid "Opened Box Inset"
36123 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36125 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36126 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36128 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36129 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36131 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36132 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36134 #~ msgid "Opened Float Inset"
36135 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36137 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36138 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36141 #~ msgid "Unknown buffer info"
36142 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36144 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36145 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36147 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36148 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36150 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36151 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36153 #~ msgid "Opened Note Inset"
36154 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36156 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36157 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36159 #~ msgid "QQuad Space"
36160 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36162 #~ msgid "Opened table"
36163 #~ msgstr "Tabela aberta"
36165 #~ msgid "Opened Text Inset"
36166 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36169 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36170 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36173 #~ msgstr "Norueguês"
36176 #~ msgstr "Nynorsk"
36179 #~ msgid "Glossary term"
36180 #~ msgstr "Nota-glossário"
36182 #~ msgid "TheoremTemplate"
36183 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36185 #~ msgid "Theorem #:"
36186 #~ msgstr "Teorema #:"
36188 #~ msgid "Lemma #:"
36189 #~ msgstr "Lema #:"
36191 #~ msgid "Corollary #:"
36192 #~ msgstr "Corolário #:"
36194 #~ msgid "Proposition #:"
36195 #~ msgstr "Proposição #:"
36197 #~ msgid "Conjecture #:"
36198 #~ msgstr "Conjectura #:"
36200 #~ msgid "Criterion #:"
36201 #~ msgstr "Critério #:"
36204 #~ msgstr "Facto #:"
36206 #~ msgid "Axiom #:"
36207 #~ msgstr "Axioma #:"
36209 #~ msgid "Definition #:"
36210 #~ msgstr "Definição #:"
36212 #~ msgid "Example #:"
36213 #~ msgstr "Exemplo #:"
36215 #~ msgid "Condition #:"
36216 #~ msgstr "Condição #:"
36218 #~ msgid "Problem #:"
36219 #~ msgstr "Problema #:"
36221 #~ msgid "Exercise #:"
36222 #~ msgstr "Exercício #:"
36224 #~ msgid "Remark #:"
36225 #~ msgstr "Observação #:"
36227 #~ msgid "Claim #:"
36228 #~ msgstr "Afirmação #:"
36231 #~ msgstr "Nota #:"
36233 #~ msgid "Notation #:"
36234 #~ msgstr "Notação #:"
36237 #~ msgstr "Caso #:"
36240 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36243 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36247 #~ msgid "Anschrift:"
36248 #~ msgstr "Unterschrift:"
36251 #~ msgid "Briefkopf:"
36252 #~ msgstr "Briefkopf:"
36255 #~ msgstr "Zusatz:"
36258 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36259 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36262 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36263 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36266 #~ msgid "Unterschrift:"
36267 #~ msgstr "Unterschrift:"
36270 #~ msgid "Vorwahl:"
36271 #~ msgstr "Normal:"
36273 #~ msgid "Telefon:"
36274 #~ msgstr "Telefone:"
36283 #~ msgid "Betreff:"
36284 #~ msgstr "Betreff:"
36288 #~ msgstr "Anrede:"
36295 #~ msgid "Anlage(n):"
36296 #~ msgstr "Anlagen:"
36299 #~ msgid "Verteiler:"
36300 #~ msgstr "Verteiler:"
36302 #~ msgid "Strasse:"
36308 #~ msgid "RetourAdresse:"
36309 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36311 #~ msgid "MeinZeichen:"
36312 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36314 #~ msgid "IhrZeichen:"
36315 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36317 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36318 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36324 #~ msgstr "Escritório:"
36326 #~ msgid "Adresse:"
36327 #~ msgstr "Endereço:"
36330 #~ msgid "Anlagen:"
36331 #~ msgstr "Anlagen:"