]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Fix for bug #11926
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apax.inc:314
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
52 msgid "The bibliography key"
53 msgstr "A chave bibliográfica"
54
55 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
56 msgid "Ke&y:"
57 msgstr ""
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
60 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
61 msgid "The label as it appears in the document"
62 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
63
64 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
65 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
66 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
67 msgid "&Label:"
68 msgstr "Eti&queta:"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
71 #, fuzzy
72 msgid "&Year:"
73 msgstr "Ano"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
76 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
80 #, fuzzy
81 msgid "A&ll Author Names:"
82 msgstr "Nomes do Autor"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
85 msgid ""
86 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
87 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
88 "abbreviated list above."
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
92 msgid ""
93 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
94 "to enter LaTeX code."
95 msgstr ""
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
98 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
99 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
100 #, fuzzy
101 msgid "Li&teral"
102 msgstr "Literal"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
105 msgid "Citation Style"
106 msgstr "Estilo de citação"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
109 #, fuzzy
110 msgid "Sty&le format:"
111 msgstr "Formato de &data"
112
113 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
114 msgid ""
115 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
116 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
117 "Expand to get more information."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
121 #, fuzzy
122 msgid "&Variant:"
123 msgstr "Variação:"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
126 msgid "Provides available cite style variants."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
131 #, fuzzy
132 msgid "Opt&ions:"
133 msgstr "&Opções:"
134
135 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
136 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
137 msgstr ""
138
139 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
140 #, fuzzy
141 msgid "Biblatex &citation style:"
142 msgstr "Est&ilo de citação:"
143
144 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
145 msgid "The style that determines the layout of the citations"
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
149 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
150 #, fuzzy
151 msgid "Reset to the preset default"
152 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
155 #, fuzzy
156 msgid "Rese&t"
157 msgstr "Reiniciar"
158
159 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
160 msgid "Bibliography Style"
161 msgstr "Estilo de bibliografia"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
164 #, fuzzy
165 msgid "Biblate&x bibliography style:"
166 msgstr "Estilo de bibliografia"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
169 msgid ""
170 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
171 msgstr ""
172
173 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
174 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
176 msgid "R&eset"
177 msgstr "R&einiciar"
178
179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
180 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
181 msgstr ""
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
184 #, fuzzy
185 msgid "&Match"
186 msgstr "&Matemática:"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
189 #, fuzzy
190 msgid "Default BibTeX st&yle:"
191 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
194 msgid ""
195 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
196 "by default"
197 msgstr ""
198
199 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
200 #, fuzzy
201 msgid "&Reset"
202 msgstr "Reiniciar"
203
204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
205 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
206 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
207
208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
209 #, fuzzy
210 msgid "Subdivided bibli&ography"
211 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
214 #, fuzzy
215 msgid "Rescan style files"
216 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
219 #, fuzzy
220 msgid "Re&scan"
221 msgstr "&Reler"
222
223 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
224 #, fuzzy
225 msgid "&Multiple bibliographies:"
226 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
229 #, fuzzy
230 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
231 msgstr "Bibliografia não definida!"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
234 msgid ""
235 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
236 msgstr ""
237 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
240 #, fuzzy
241 msgid "Bibliography Generation"
242 msgstr "Construção da bibliografia"
243
244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
245 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
246 msgid "&Processor:"
247 msgstr "&Continuar:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
250 msgid "Select a processor"
251 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
254 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
256 msgid "Op&tions:"
257 msgstr "&Opções:"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
260 msgid ""
261 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
262 msgstr ""
263 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
266 #, fuzzy
267 msgid "BibTeX database(s) to use"
268 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
269
270 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
271 #, fuzzy
272 msgid "&Databases"
273 msgstr "Bases de dados:"
274
275 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
276 msgid "Found b&y LaTeX:"
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
280 #, fuzzy
281 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
282 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
285 #, fuzzy
286 msgid "&Add Selected[[bib]]"
287 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
290 #, fuzzy
291 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
292 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
293
294 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
295 #, fuzzy
296 msgid "Add &Local..."
297 msgstr "&Formato Local…"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "Apa&gar"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
308 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
309 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
312 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
313 msgid "&Up"
314 msgstr "Para &cima"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
317 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
318 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
319
320 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
321 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
322 msgid "Do&wn"
323 msgstr "Para &baixo"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
326 #, fuzzy
327 msgid "Edit selected database externally"
328 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
331 #, fuzzy
332 msgid "&Edit..."
333 msgstr "&Editar"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
336 #, fuzzy
337 msgid "Sele&cted:"
338 msgstr "&Seleccionado:"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
341 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
342 #, fuzzy
343 msgid "&Filter:"
344 msgstr "Filtro:"
345
346 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
347 #, fuzzy
348 msgid "E&ncoding:"
349 msgstr "Codificação"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
352 msgid ""
353 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
354 "document, specify it here"
355 msgstr ""
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
358 msgid "The BibTeX style"
359 msgstr "O estilo BibTeX"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
362 msgid "St&yle"
363 msgstr "E&stilo"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
366 msgid "Choose a style file"
367 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
370 #, fuzzy
371 msgid "Select a style file from your local directory"
372 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
375 msgid "Add L&ocal..."
376 msgstr ""
377
378 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
379 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
380 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
381 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
382 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
383 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
384 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
385 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
386 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
387 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
388 msgid "Options"
389 msgstr "Opções"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
392 msgid "This bibliography section contains..."
393 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
396 msgid "&Content:"
397 msgstr "&Índice:"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
401 msgid "all cited references"
402 msgstr "todas as referências citadas"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
406 msgid "all uncited references"
407 msgstr "todas as referências não citadas"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
411 msgid "all references"
412 msgstr "todas as referências"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
415 msgid "Add bibliography to the table of contents"
416 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
419 msgid "Add bibliography to &TOC"
420 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
423 #, fuzzy
424 msgid "Custo&m:"
425 msgstr "Personalizado"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
428 msgid ""
429 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
430 "details."
431 msgstr ""
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
434 msgid "Scan for new databases and styles"
435 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
438 msgid "&Rescan"
439 msgstr "&Reler"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
442 msgid "Type and Size"
443 msgstr ""
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
446 msgid "Width value"
447 msgstr "Valor de largura"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
450 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
451 msgid "&Height:"
452 msgstr "Alt&ura:"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
455 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
457 msgid "&Width:"
458 msgstr "&Largura:"
459
460 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
461 msgid "Inner Bo&x:"
462 msgstr "Cai&xa interior:"
463
464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
465 #, fuzzy
466 msgid "Inner box type"
467 msgstr "Inserir caixa"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
470 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
472 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
474 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
475 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
476 msgid "None"
477 msgstr "Nenhum"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
480 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
481 msgid "Parbox"
482 msgstr "Parágrafo"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
485 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
486 msgid "Minipage"
487 msgstr "Mini-página"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
490 msgid "Check this if the box should break across pages"
491 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
492
493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
494 msgid "Allow &page breaks"
495 msgstr "Permitir saltos de &página"
496
497 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
498 msgid "Height value"
499 msgstr "Valor de altura"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
502 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
503 msgid "Alignment"
504 msgstr "Alinhamento"
505
506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
507 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
508 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
511 msgid "Horizontal"
512 msgstr "Horizontal"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
515 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
516 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
519 msgid "Vertical"
520 msgstr "Vertical"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
523 msgid "Co&ntent:"
524 msgstr "&Indice:"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
527 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
528 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
531 msgid "&Box:"
532 msgstr "Cai&xa:"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
536 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
537 msgid "Top"
538 msgstr "Acima"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
542 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
543 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
544 msgid "Middle"
545 msgstr "Ao Centro"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
548 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
566 msgid "Bottom"
567 msgstr "Abaixo"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
570 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
571 msgid "Stretch"
572 msgstr "Esticar"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
576 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
577 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
578 msgid "Left"
579 msgstr "Esquerda"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
582 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
583 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
584 msgid "Center"
585 msgstr "Centro"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
590 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
591 msgid "Right"
592 msgstr "Direita"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
595 msgid "Decoration"
596 msgstr "Decoração:"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
599 #, fuzzy
600 msgid "Decoration box types"
601 msgstr "Tipos de caixa suportados"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
604 #, fuzzy
605 msgid "Thickness value"
606 msgstr "Espessura"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
609 #, fuzzy
610 msgid "&Line thickness:"
611 msgstr "&Grossura:"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
614 #, fuzzy
615 msgid "Separation value"
616 msgstr "ângulo de rotação"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
619 #, fuzzy
620 msgid "Box s&eparation:"
621 msgstr "&Decoração:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
624 msgid "&Decoration:"
625 msgstr "&Decoração:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
628 #, fuzzy
629 msgid "&Shadow size:"
630 msgstr "Tamanho da &fonte:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
633 #, fuzzy
634 msgid "Size value"
635 msgstr "Valor de largura"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
638 msgid "Color"
639 msgstr "Côr"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
642 #, fuzzy
643 msgid "Back&ground:"
644 msgstr "fundo"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
647 #, fuzzy
648 msgid "&Frame:"
649 msgstr "Moldura"
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
652 msgid "&Available branches:"
653 msgstr "Ramos &disponíveis:"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
656 msgid "Select your branch"
657 msgstr "Seleccione o seu ramo"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
660 #, fuzzy
661 msgid "Inverted"
662 msgstr "Conversores"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
665 msgid "&New:[[branch]]"
666 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
669 msgid ""
670 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "active."
672 msgstr ""
673 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
674 "activo"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
677 msgid "Filename &Suffix"
678 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
681 msgid "Show undefined branches used in this document."
682 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
685 msgid "&Undefined Branches"
686 msgstr "Ramos &Indefinidos"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
689 msgid "A&vailable Branches:"
690 msgstr "Ramos &disponíveis:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
693 msgid "Toggle the selected branch"
694 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
697 msgid "(&De)activate"
698 msgstr "(&Des)activar"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
701 msgid "Add a new branch to the list"
702 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
705 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
706 msgid "&Add"
707 msgstr "&Adicionar"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
710 msgid "Define or change background color"
711 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
714 msgid "Alter Co&lor..."
715 msgstr "Alterar &côr"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
718 msgid "Remove the selected branch"
719 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
722 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
723 msgid "&Remove"
724 msgstr "&Remover"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
727 msgid "Change the name of the selected branch"
728 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
731 msgid "Re&name..."
732 msgstr "&Renomear"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
735 msgid "Add the selected branches to the list."
736 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
739 msgid "&Add Selected"
740 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
743 msgid "Add all unknown branches to the list."
744 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
747 msgid "Add A&ll"
748 msgstr "Adicionar T&odos"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
751 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
752 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
753 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
754 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
757 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
762 msgid "&Cancel"
763 msgstr "&Cancelar"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
766 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
767 msgid "Undefined branches used in this document."
768 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
771 msgid "&Undefined Branches:"
772 msgstr "Ramos não&definidos:"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
775 msgid "&Font:"
776 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
779 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "Ta&manho:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
787 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
790 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
801 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
802 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
805 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
806 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
807 msgid "Default"
808 msgstr "Pré-determinado"
809
810 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
811 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
812 msgid "Tiny"
813 msgstr "Minúsculo"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
817 msgid "Smallest"
818 msgstr "Muito pequeno"
819
820 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
821 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
822 msgid "Smaller"
823 msgstr "Mais Pequena"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
826 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
827 msgid "Small"
828 msgstr "Pequeno"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
832 msgid "Normal"
833 msgstr "Normal"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
837 msgid "Large"
838 msgstr "Grande"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
841 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
842 msgid "Larger"
843 msgstr "Maior"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
847 msgid "Largest"
848 msgstr "Muito grande"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
852 msgid "Huge"
853 msgstr "Enorme"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
857 msgid "Huger"
858 msgstr "Gigante"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
861 #, fuzzy
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
866 msgid "&Level:"
867 msgstr "&Nível:"
868
869 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
870 #, fuzzy
871 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
872 msgstr ""
873 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
874 "ortográfica."
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
877 #, fuzzy
878 msgid "&Track changes"
879 msgstr "Seguir alterações"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
882 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
883 msgstr ""
884
885 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
886 #, fuzzy
887 msgid "&Show changes in output"
888 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
891 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
892 msgstr ""
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
895 #, fuzzy
896 msgid "Use change &bars in output"
897 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
900 msgid "Change:"
901 msgstr "Modificar:"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
904 msgid "Go to previous change"
905 msgstr "Ir para a alteração anterior"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
908 msgid "&Previous change"
909 msgstr "&Alteração anterior"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
912 msgid "Go to next change"
913 msgstr "Ir para a próxima alteração"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
916 msgid "&Next change"
917 msgstr "Próxima alteração"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
920 msgid "Accept this change"
921 msgstr "Aceitar esta alteração"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
924 msgid "&Accept"
925 msgstr "&Aceitar"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
928 msgid "Reject this change"
929 msgstr "Rejeitar esta alteração"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
932 msgid "&Reject"
933 msgstr "&Rejeitar"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
936 #, fuzzy
937 msgid "Font Properties"
938 msgstr "Propriedades PDF"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
941 msgid "Font family"
942 msgstr "Família tipográfica"
943
944 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
945 #, fuzzy
946 msgid "Fa&mily:"
947 msgstr "&Família:"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
950 msgid "Font series"
951 msgstr "Série de fonte"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
954 msgid "&Series:"
955 msgstr "&Séries"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
958 msgid "Font shape"
959 msgstr "Forma da fonte"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
962 msgid "S&hape:"
963 msgstr "F&orma:"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
967 msgid "Font size"
968 msgstr "Tamanho da fonte"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
972 msgid "Font color"
973 msgstr "Côr da fonte"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
976 msgid "&Color:"
977 msgstr "&Côr:"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
980 #, fuzzy
981 msgid "U&nderlining:"
982 msgstr "sublinha"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
985 msgid "Underlining of text"
986 msgstr ""
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
989 #, fuzzy
990 msgid "S&trikethrough:"
991 msgstr "Riscar"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
994 #, fuzzy
995 msgid "Strike-through text"
996 msgstr "Riscar"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
999 msgid "Language Settings"
1000 msgstr "Configurações de Língua"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1003 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1005 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1006 msgid "&Language:"
1007 msgstr "&Lingua:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1010 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1011 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1012 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1013 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Lingua"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1019 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1023 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Semantic Markup"
1029 msgstr "Marcação Lógica"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1032 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1036 #, fuzzy
1037 msgid "&Emphasized"
1038 msgstr "Enfatizar"
1039
1040 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1041 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1045 #, fuzzy
1046 msgid "&Noun"
1047 msgstr "Nome"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1050 msgid "Apply each change automatically"
1051 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1054 msgid "Apply changes &immediately"
1055 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1058 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1062 msgid "All fields"
1063 msgstr "Todos os Campos"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1066 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1070 msgid "All entry types"
1071 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1074 msgid "Click for more filter options"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1078 #, fuzzy
1079 msgid "O&ptions"
1080 msgstr "Opções"
1081
1082 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1083 msgid "A&vailable Citations:"
1084 msgstr "Citações &disponíveis:"
1085
1086 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1087 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1088 msgstr ""
1089 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1090 "lista"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1093 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1094 msgstr ""
1095 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1096 "lista"
1097
1098 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Selected &Citations:"
1101 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Formatting"
1106 msgstr "Formatação"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1109 msgid "Citation st&yle:"
1110 msgstr "Est&ilo de citação:"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Text befo&re:"
1115 msgstr "Texto &antes:"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1118 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1122 msgid ""
1123 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1124 "style supports this."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1128 #, fuzzy
1129 msgid "&Text after:"
1130 msgstr "Texto &após:"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1133 msgid ""
1134 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1135 "supports this."
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1139 msgid ""
1140 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1141 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1145 msgid ""
1146 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1147 "citation style supports this."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Force upcas&ing"
1153 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1156 msgid ""
1157 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1158 "citation style supports this."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1162 #, fuzzy
1163 msgid "All aut&hors"
1164 msgstr "Autores"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Font Colors"
1169 msgstr "Cor das fontes"
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1172 msgid "Main text:"
1173 msgstr "Texto Principal:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1176 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1177 msgid "Click to change the color"
1178 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1181 msgid "Default..."
1182 msgstr "Norma…"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1185 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1186 msgid "Revert the color to the default"
1187 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1190 msgid "Greyed-out notes:"
1191 msgstr "Notas a-cinzento:"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1195 msgid "&Change..."
1196 msgstr "&Modificar:"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Background Colors"
1201 msgstr "Cores de fundo"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1204 msgid "Page:"
1205 msgstr "Página:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1208 msgid "Shaded boxes:"
1209 msgstr "caixas sombreadas:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1212 msgid "Compare Revisions"
1213 msgstr "Comparar as revisões"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Revisions ba&ck"
1218 msgstr "&Revisões anteriores"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1221 msgid "&Between revisions"
1222 msgstr "Entr&e revisões:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1225 msgid "Old:"
1226 msgstr "Velho:"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1229 msgid "New:"
1230 msgstr "Novo:"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Old Documen&t:"
1235 msgstr "&Documento antigo:"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1238 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1242 msgid "Bro&wse..."
1243 msgstr "Na&vegar…"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1246 msgid "&New Document:"
1247 msgstr "&Novo documento:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1250 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1254 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1255 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1256 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1257 msgid "&Browse..."
1258 msgstr "Pro&curar…"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1263 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1266 msgid "Document Settings"
1267 msgstr "Configurações do Documento"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1270 #, fuzzy
1271 msgid "O&ld Document"
1272 msgstr "Do&cumento antigo"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1275 #, fuzzy
1276 msgid "New Docu&ment"
1277 msgstr "No&vo documento"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1280 msgid ""
1281 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1282 "resulting document"
1283 msgstr ""
1284 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1285 "LaTeX resultante"
1286
1287 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1288 #, fuzzy
1289 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1290 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1293 #, fuzzy
1294 msgid "C&ounter:"
1295 msgstr "Computador:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Select counter to modify"
1300 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1303 #, fuzzy
1304 msgid "&Action:"
1305 msgstr "Acção"
1306
1307 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1308 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1312 msgid ""
1313 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1314 "in the output"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1318 #, fuzzy
1319 msgid "&Workarea only"
1320 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1323 msgid "TeX Code: "
1324 msgstr "Código TeX:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1327 msgid "Match delimiter types"
1328 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1331 msgid "&Keep matched"
1332 msgstr "&Manter correspondência"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1335 msgid ""
1336 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1337 "direction)"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1341 msgid "S&wap && Reverse"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1345 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1346 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1349 msgid "Use Class Defaults"
1350 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1355 msgstr ""
1356 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1359 msgid "Save as Document Defaults"
1360 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1363 msgid "Display"
1364 msgstr "Mostrar"
1365
1366 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1367 msgid "Show ERT button only"
1368 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1371 msgid "&Collapsed"
1372 msgstr "&Recolhido"
1373
1374 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1375 msgid "Show ERT contents"
1376 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1379 msgid "O&pen"
1380 msgstr "&Abrir"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1383 msgid ""
1384 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1385 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1389 msgid "For more information, refer to the complete log."
1390 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1393 msgid "Description:"
1394 msgstr "Descrição:"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1397 msgid "&Errors:"
1398 msgstr "&Erros:"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1401 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1402 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1405 msgid "View Complete &Log..."
1406 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1409 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1413 msgid "Show Output &Anyway"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1417 msgid "F&ile"
1418 msgstr "&Ficheiro"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1421 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1423 msgid "Filename"
1424 msgstr "Nome do ficheiro"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1427 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1428 msgid "&File:"
1429 msgstr "&Ficheiro:"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1432 msgid "Select a file"
1433 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1436 msgid "&Draft"
1437 msgstr "&Rascunho"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1440 msgid "&Template"
1441 msgstr "&Modelo"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1444 msgid "Available templates"
1445 msgstr "Modelos disponíveis"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1448 msgid "LaTe&X and LyX options"
1449 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1452 msgid "LaTeX Options"
1453 msgstr "Opções LaTeX"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1456 msgid "O&ption:"
1457 msgstr "&Opção:"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1460 #, fuzzy
1461 msgid "For&mat:"
1462 msgstr "F&ormato:"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1467 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1468 msgstr ""
1469 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1470 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1473 msgid "&Show in LyX"
1474 msgstr "&Mostrar no LyX"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1478 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1479 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1482 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1483 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1486 msgid "Si&ze and Rotation"
1487 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1490 msgid "Rotate"
1491 msgstr "Rodar"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1495 msgid "Angle to rotate image by"
1496 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1499 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1500 msgid "The origin of the rotation"
1501 msgstr "A origem da rotação"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1504 msgid "Ori&gin:"
1505 msgstr "Ori&gem:"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1508 msgid "A&ngle:"
1509 msgstr "Ân&gulo:"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1512 msgid "Scale"
1513 msgstr "Redimensionar"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1516 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1517 msgid "Height of image in output"
1518 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1522 msgid "Width of image in output"
1523 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1526 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1527 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1530 msgid "&Maintain aspect ratio"
1531 msgstr "&Manter proporções"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1534 msgid "Crop"
1535 msgstr "Recortar"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1538 msgid "Clip to bounding box values"
1539 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1542 msgid "Clip to &bounding box"
1543 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Left botto&m:"
1548 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1551 msgid "x"
1552 msgstr "x"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1555 msgid "Right &top:"
1556 msgstr "&Topo direito:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1559 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1560 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1563 msgid "&Get from File"
1564 msgstr "&Obter do ficheiro"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1567 msgid "y"
1568 msgstr "y"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1571 msgid "TabWidget"
1572 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1575 msgid "Sear&ch"
1576 msgstr "Pro&curar"
1577
1578 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1579 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1580 msgid "Fi&nd:"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1584 msgid "Replace &with:"
1585 msgstr "Substituir p&or:"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1588 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1589 msgstr ""
1590 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1591
1592 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1594 msgid "Search &backwards"
1595 msgstr "Procurar para &trás"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1598 msgid "Restrict search to whole words only"
1599 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1602 msgid "W&hole words"
1603 msgstr "Palavras &completas."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1606 msgid "Perform a case-sensitive search"
1607 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1610 msgid "Case &sensitive"
1611 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1614 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1615 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1619 msgid "Find &Next"
1620 msgstr "Procurar &Próximo"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1623 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1624 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1627 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1628 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1629 msgid "&Replace"
1630 msgstr "S&ubstituir"
1631
1632 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1633 msgid "Replace all occurrences at once"
1634 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1635
1636 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1637 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1638 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1639 msgid "Replace &All"
1640 msgstr "Substituir T&udo"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1643 msgid "S&ettings"
1644 msgstr "C&onfigurações"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1647 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1648 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1651 msgid "Scope"
1652 msgstr "Domínio"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1655 msgid "C&urrent document"
1656 msgstr "Documento corrente"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1659 msgid ""
1660 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1661 "document"
1662 msgstr ""
1663 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1664 "principal"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1667 msgid "&Master document"
1668 msgstr "Documento &Principal"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1671 msgid "All open documents"
1672 msgstr "Todos os documentos abertos"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1675 msgid "&Open documents"
1676 msgstr "Documentos &abertos"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1679 msgid "&All manuals"
1680 msgstr "&Todos os manuais"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1683 msgid "Restrict search to math environments only"
1684 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1687 msgid "Search on&ly in maths"
1688 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1689
1690 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1691 msgid ""
1692 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1693 "and paragraph style"
1694 msgstr ""
1695 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1696 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1699 msgid "I&gnore format"
1700 msgstr "I&gnorar o formato"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1703 msgid "&Expand macros"
1704 msgstr "E&xpandir macros"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1707 msgid ""
1708 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1709 "first letter"
1710 msgstr ""
1711 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1712 "texto encontrado"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1715 msgid "&Preserve first case on replace"
1716 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1720 msgid "Form"
1721 msgstr "Forma"
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Float T&ype:"
1726 msgstr "Tipo flutuante:"
1727
1728 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Alignment of Contents"
1731 msgstr "Índice"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1737 "Settings."
1738 msgstr ""
1739 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1742 #, fuzzy
1743 msgid "D&ocument Default"
1744 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Left-align float contents"
1749 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1752 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1753 msgid "&Left"
1754 msgstr "&Esquerda"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Center float contents"
1759 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1762 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1763 #, fuzzy
1764 msgid "&Center"
1765 msgstr "Centro"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1768 msgid "Right-align float contents"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1772 #, fuzzy
1773 msgid "&Right"
1774 msgstr "Direita"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1779 msgstr ""
1780 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Class &Default"
1785 msgstr "Pré-definição de classe"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Further Options"
1790 msgstr "Opções de Nota"
1791
1792 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1793 msgid "&Span columns"
1794 msgstr "&Estender colunas"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Rotate side&ways"
1799 msgstr "&Rodar para um lado"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Position on Page"
1804 msgstr "Proposição"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Place&ment Settings:"
1809 msgstr "Configurações do Documento"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1812 msgid "&Top of page"
1813 msgstr "&Começo da página"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1816 msgid "&Bottom of page"
1817 msgstr "&Fim da página"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1820 msgid "&Page of floats"
1821 msgstr "&Página de flutuantes"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1824 msgid "&Here if possible"
1825 msgstr "&Aqui se possível"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1828 msgid "Here de&finitely"
1829 msgstr "Aqui, sem&pre"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1832 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1833 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1836 msgid "FontUi"
1837 msgstr "FonteUi"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1840 msgid "&Default family:"
1841 msgstr "Família &Pré-definida:"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1844 msgid "Select the default family for the document"
1845 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1848 #, fuzzy
1849 msgid "&Base size:"
1850 msgstr "Tamanho &Base:"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1853 #, fuzzy
1854 msgid "&LaTeX font encoding:"
1855 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1858 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1859 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1862 msgid "&Roman:"
1863 msgstr "&Romana:"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1866 msgid ""
1867 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1868 "typing while the list is expanded."
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1872 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1873 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Use true s&mall caps"
1878 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1879
1880 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1881 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1883 msgid "Use old style instead of lining figures"
1884 msgstr ""
1885 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1886 "tem a mesma altura) "
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Use &old style figures"
1891 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Options:"
1897 msgstr "&Opções:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1901 msgid ""
1902 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1906 msgid "&Sans Serif:"
1907 msgstr "&Sans Serif:"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1910 msgid ""
1911 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1912 "just start typing while the list is expanded."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1916 msgid "S&cale (%):"
1917 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1920 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1921 msgstr ""
1922 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1923 "letra base"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Use old st&yle figures"
1928 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1929
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1931 msgid "&Typewriter:"
1932 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1933
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1935 msgid ""
1936 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1937 "just start typing while the list is expanded."
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1941 msgid "Sc&ale (%):"
1942 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1945 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1946 msgstr ""
1947 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1948 "letra base"
1949
1950 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Use old style &figures"
1953 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1956 msgid "&Math:"
1957 msgstr "&Matemática:"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1960 msgid "Select the math typeface"
1961 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1964 msgid "C&JK:"
1965 msgstr "C&JK:"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1968 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1969 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1972 msgid ""
1973 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1974 "microtype package"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1978 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1982 msgid ""
1983 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1984 "LuaTeX)"
1985 msgstr ""
1986 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1987 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1990 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1991 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1994 msgid ""
1995 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1996 "box prevents that."
1997 msgstr ""
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2000 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2004 msgid "&Graphics"
2005 msgstr "&Gráficos"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2008 msgid "Select an image file"
2009 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2012 msgid "Output Size"
2013 msgstr "Tamanho de saída"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2016 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2017 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2020 msgid "Set &height:"
2021 msgstr "Definir alt&ura:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2024 #, fuzzy
2025 msgid "&Scale graphics (%):"
2026 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2029 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2030 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2033 msgid "Set &width:"
2034 msgstr "Definir &largura:"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2037 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2038 msgstr ""
2039 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2040 "especificada."
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2043 msgid "Rotate Graphics"
2044 msgstr "Rodar Gráficos"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2047 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2048 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2051 msgid "Ro&tate after scaling"
2052 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2055 msgid "Or&igin:"
2056 msgstr "Ori&gem:"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2059 #, fuzzy
2060 msgid "A&ngle (degrees):"
2061 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2064 msgid "File name of image"
2065 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2068 msgid "&Coordinates and Clipping"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2072 msgid ""
2073 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2074 "viewport for PDF output)"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Clip to c&oordinates"
2080 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2083 msgid "y:"
2084 msgstr "y:"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2087 msgid "x:"
2088 msgstr "x:"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2091 msgid ""
2092 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2093 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2097 msgid "Additional LaTeX options"
2098 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2101 msgid "LaTeX &options:"
2102 msgstr "&Opções LaTeX:"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2108 "at application level (see Preferences dialog)."
2109 msgstr ""
2110 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2111 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2114 msgid "Sho&w in LyX"
2115 msgstr "&Mostrar no LyX"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Sca&le on screen (%):"
2120 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2123 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2124 msgstr ""
2125 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2126 "configurações"
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2129 msgid "Graphics Group"
2130 msgstr "Grupo de Gráficos"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Assigned &to group:"
2135 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2138 msgid "Click to define a new graphics group."
2139 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2142 msgid "O&pen new group..."
2143 msgstr "A&brir grupo novo…"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2146 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2147 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2150 msgid "Draft mode"
2151 msgstr "Modo rascunho"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2154 msgid "&Draft mode"
2155 msgstr "Modo &rascunho"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2158 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2159 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2162 msgid "..............."
2163 msgstr "...…………"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2166 msgid "________"
2167 msgstr "________"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2170 msgid "<-----------"
2171 msgstr "<-----------"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2174 msgid "----------->"
2175 msgstr "----------->"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2178 msgid "\\-----v-----/"
2179 msgstr "\\-----v-----/"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2182 msgid "/-----^-----\\"
2183 msgstr "/-----^-----\\"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2186 msgid "&Spacing:"
2187 msgstr "&Espaçamento:"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2190 msgid "Supported spacing types"
2191 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2194 msgid "&Value:"
2195 msgstr "&Valor:"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2198 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2199 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2202 msgid "&Fill Pattern:"
2203 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2206 msgid "&Protect:"
2207 msgstr "&Proteger:"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2210 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2211 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2214 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2215 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2218 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2219 msgid "URL"
2220 msgstr "URL"
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2223 msgid "&Target:"
2224 msgstr "&Alvo:"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2227 msgid "Name associated with the URL"
2228 msgstr "Nome associado ao URL"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2232 msgid "&Name:"
2233 msgstr "&Nome:"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2236 msgid ""
2237 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2238 "to enter LaTeX code."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2242 msgid "Specify the link target"
2243 msgstr "Especifica o elo alvo"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2246 msgid "Link type"
2247 msgstr "Tipo de elo"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2250 msgid "Link to the web or to every other target"
2251 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2254 msgid "&Web"
2255 msgstr "&Web"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2258 msgid "Link to an email address"
2259 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2262 #, fuzzy
2263 msgid "E&mail"
2264 msgstr "Email"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2267 msgid "Link to a file"
2268 msgstr "Elo para um ficheiro"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2271 msgid "Fi&le"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2275 #, fuzzy
2276 msgid "I&nclude Type:"
2277 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2280 msgid "Include"
2281 msgstr "Incluir"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2284 msgid "Input"
2285 msgstr "Entrada"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2289 msgid "Verbatim"
2290 msgstr "Verbatim (literal)"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2294 msgid "Program Listing"
2295 msgstr "Listagem de Programa"
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2298 msgid "Edit the file"
2299 msgstr "Editar o ficheiro"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2302 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2304 msgid "&Edit"
2305 msgstr "&Editar"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2308 msgid "File name to include"
2309 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2312 msgid "Underline spaces in generated output"
2313 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2316 msgid "&Mark spaces in output"
2317 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2320 msgid "Show LaTeX preview"
2321 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2324 msgid "&Show preview"
2325 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2328 msgid "Listing Parameters"
2329 msgstr "Listagem de parâmetros"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2332 #, fuzzy
2333 msgid "&Caption:"
2334 msgstr "Legenda:"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2337 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2338 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2339 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2340 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2343 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2344 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2345 msgid "&Bypass validation"
2346 msgstr "&Saltar validação"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&More parameters"
2351 msgstr "&Mais parâmetros"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2354 msgid ""
2355 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2356 "want to enter LaTeX code."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Available I&ndexes:"
2362 msgstr "Índices &disponíveis:"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2365 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2366 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2369 msgid ""
2370 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2371 msgstr ""
2372 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2373 "as suas opções."
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Index Generation"
2378 msgstr "Construção do índice"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2382 msgid "&Options:"
2383 msgstr "&Opções:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2386 msgid "Define program options of the selected processor."
2387 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2390 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2391 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2394 msgid "&Use multiple indexes"
2395 msgstr "&Usar vários índices"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2398 msgid "&New:[[index]]"
2399 msgstr "&Novo Índice:"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2402 msgid ""
2403 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2404 msgstr ""
2405 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2406 "pressionar \"Add\""
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2409 msgid "Add a new index to the list"
2410 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2413 msgid "A&vailable Indexes:"
2414 msgstr "Índices &disponíveis:"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2417 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2418 msgid "1"
2419 msgstr "1"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2422 msgid "Remove the selected index"
2423 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2426 msgid "Rename the selected index"
2427 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2430 msgid "R&ename..."
2431 msgstr "&Renomear"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2434 msgid "Define or change button color"
2435 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Infor&mation Type:"
2440 msgstr "Tipo de Informação:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2443 msgid ""
2444 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2445 "information below."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2449 #, fuzzy
2450 msgid "&Fix Date:"
2451 msgstr "Data:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2454 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2458 #, fuzzy
2459 msgid "&Custom:"
2460 msgstr "Perso&nalizar:"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2463 msgid "Inset Parameter Configuration"
2464 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2467 msgid "Update dialog when moving context"
2468 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2471 msgid "S&ynchronize Dialog"
2472 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2475 msgid "Apply settings immediately"
2476 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2480 msgid "I&mmediate Apply"
2481 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Document &Class"
2486 msgstr "Classe de Documento"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2489 msgid "Click to select a local document class definition file"
2490 msgstr ""
2491 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2492
2493 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2494 msgid "&Local Layout..."
2495 msgstr "&Formato Local…"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Class Options"
2500 msgstr "Opções de classe"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2503 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2504 msgstr ""
2505 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2508 msgid "&Predefined:"
2509 msgstr "&Pré-definido:"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2512 msgid ""
2513 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2514 "select/deselect."
2515 msgstr ""
2516 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2517 "seleccionar/desseleccionar"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2520 msgid "Cus&tom:"
2521 msgstr "Perso&nalizar:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2524 msgid "&Graphics driver:"
2525 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2528 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2529 msgstr ""
2530 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2533 msgid "Select de&fault master document"
2534 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2537 msgid "&Master:"
2538 msgstr "&Principal:"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2541 msgid "Enter the name of the default master document"
2542 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2545 msgid "&Suppress default date on front page"
2546 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2549 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2550 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2553 #, fuzzy
2554 msgid "&Quote style:"
2555 msgstr "Estilo de &Citação"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Select the default quotation marks style"
2560 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2563 msgid ""
2564 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2565 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2566 "have been inserted with."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2570 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2574 #, fuzzy
2575 msgid "&Encoding:"
2576 msgstr "Codificação"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2579 msgid "Select Unicode encoding variant."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2583 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Select custom encoding."
2589 msgstr "Seleccionar documento"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Language pa&ckage:"
2594 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2597 msgid "Select which language package LyX should use"
2598 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2601 msgid ""
2602 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2603 msgstr ""
2604 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2605 "\\usepackage{babel})"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2608 msgid "Of&fset:"
2609 msgstr "Des&locamento (offset):"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2612 msgid "Value of the vertical line offset."
2613 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2616 msgid "Value of the line width."
2617 msgstr "Valor da largura de linha."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2620 msgid "&Thickness:"
2621 msgstr "&Grossura:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2624 msgid "Value of the line thickness."
2625 msgstr "Valor da grossura da linha"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2628 msgid "Input here the listings parameters"
2629 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2632 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2633 msgid "Feedback window"
2634 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2637 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2641 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2645 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2647 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2648 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2649 msgid "Listing"
2650 msgstr "Listagem"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2653 msgid "&Main Settings"
2654 msgstr "Configurações &Principais"
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2657 msgid "Placement"
2658 msgstr "Colocação"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2661 msgid "Check for inline listings"
2662 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2665 msgid "&Inline listing"
2666 msgstr "Listagem em l&inha"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2669 msgid "Check for floating listings"
2670 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2673 msgid "&Float"
2674 msgstr "&Flutuante"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Pla&cement:"
2679 msgstr "&Colocação:"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2682 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2683 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2686 msgid "Line numbering"
2687 msgstr "Numeração de linha"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2690 msgid "&Side:"
2691 msgstr "&Lado:"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2694 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2695 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2698 msgid "S&tep:"
2699 msgstr "Pa&sso:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2702 msgid "Difference between two numbered lines"
2703 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2706 msgid "Font si&ze:"
2707 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2710 msgid "Choose the font size for line numbers"
2711 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2714 msgid "Style"
2715 msgstr "Estilo"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2718 msgid "F&ont size:"
2719 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2722 msgid "The content's base font size"
2723 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2726 msgid "Font Famil&y:"
2727 msgstr "&Família da fonte:"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2730 msgid "The content's base font style"
2731 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2734 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2735 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2738 msgid "&Break long lines"
2739 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2742 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2743 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2746 msgid "S&pace as symbol"
2747 msgstr "&Espaço como símbolo"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2750 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2751 msgstr ""
2752 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2753 "especial "
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2756 msgid "Space i&n string as symbol"
2757 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2760 msgid "Tab&ulator size:"
2761 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2764 msgid "Use extended character table"
2765 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2768 msgid "&Extended character table"
2769 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2770
2771 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2772 msgid "Lan&guage:"
2773 msgstr "&Linguagem:"
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2776 msgid "Select the programming language"
2777 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2780 msgid "&Dialect:"
2781 msgstr "&Dialecto:"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2784 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2785 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2788 msgid "Range"
2789 msgstr "Alcance"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2792 msgid "Fi&rst line:"
2793 msgstr "P&rimeira linha:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2796 msgid "The first line to be printed"
2797 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2800 msgid "&Last line:"
2801 msgstr "&Última linha"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2804 msgid "The last line to be printed"
2805 msgstr "A última linha a ser impressa "
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2808 msgid "Ad&vanced"
2809 msgstr "A&vançado"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2812 msgid "More Parameters"
2813 msgstr "Mais parâmetros"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2816 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2817 msgstr ""
2818 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2821 msgid "Document-specific layout information"
2822 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2823
2824 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2825 msgid "&Validate"
2826 msgstr "&Validar:"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2829 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2830 msgid "Errors reported in terminal."
2831 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2834 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2838 msgid "Convert"
2839 msgstr "Converter"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2842 msgid "Log &Type:"
2843 msgstr "Registo&Tipo:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2846 msgid "Jump to the next error message."
2847 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2850 msgid "Next &Error"
2851 msgstr "Próximo &Erro"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2854 msgid "Jump to the next warning message."
2855 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2858 msgid "Next &Warning"
2859 msgstr "Próximo &Aviso"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2862 msgid "&Find:"
2863 msgstr "&Encontrar: "
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2866 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2867 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2870 msgid "&Go!"
2871 msgstr "&Ir!"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2874 #, fuzzy
2875 msgid "&Open Containing Directory"
2876 msgstr "Directório de &trabalho:"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2879 msgid "Update the display"
2880 msgstr "Actualizar a visualização"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2883 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2884 msgid "&Update"
2885 msgstr "&Actualizar"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Filter"
2890 msgstr "Filtro:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2893 msgid "&Type:"
2894 msgstr "&Tipo:"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2897 msgid ""
2898 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2899 "displayed"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2903 msgid "Filter case-sensitively"
2904 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Case Sensiti&ve"
2909 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2912 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2916 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2917 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2920 #, fuzzy
2921 msgid "&Default margins"
2922 msgstr "Margens por &omissão"
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2925 msgid "&Top:"
2926 msgstr "&Topo:"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2929 msgid "&Bottom:"
2930 msgstr "&Baixo:"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2933 msgid "&Inner:"
2934 msgstr "&Interior:"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2937 msgid "O&uter:"
2938 msgstr "E&xterior:"
2939
2940 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2941 msgid "Head &sep:"
2942 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2945 msgid "Head &height:"
2946 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2949 msgid "&Foot skip:"
2950 msgstr "Ignorar &rodapé"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2953 #, fuzzy
2954 msgid "&Column sep:"
2955 msgstr "Separação das &Colunas:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2958 msgid "Master Document Output"
2959 msgstr "Saída do Documento Principal"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2962 msgid "Include all subdocuments in the output"
2963 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2966 msgid "&Include all children"
2967 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2970 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2971 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2974 msgid "Include only &selected children"
2975 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2978 msgid ""
2979 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2980 "the excluded child documents."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Global Counters && References"
2986 msgstr "todas as referências não citadas"
2987
2988 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2989 msgid ""
2990 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2991 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2992 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2993 "counter values and references."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2997 msgid "Do &not maintain (fast)"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3001 msgid ""
3002 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3003 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3004 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3005 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3006 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3007 "correct counters and more or less correct references."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3011 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3015 msgid ""
3016 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3017 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3018 "you absolutely need correct counters."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3022 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3026 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3027 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3030 msgid "&Vertical:"
3031 msgstr "&Vertical:"
3032
3033 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3034 msgid "Vertical alignment"
3035 msgstr "Alinhamento vertical"
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Hori&zontal:"
3040 msgstr "&Horizontal:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Appearance"
3045 msgstr "Apêndices"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3048 msgid "decoration type / matrix border"
3049 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3053 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3054 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3055 msgid "Number of rows"
3056 msgstr "Número de linhas"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3059 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3060 msgid "&Rows:"
3061 msgstr "L&inhas:"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3064 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3065 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3066 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3067 msgid "Number of columns"
3068 msgstr "Número de colunas"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3071 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3072 msgid "&Columns:"
3073 msgstr "&Colunas:"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3076 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3077 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3078 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3081 msgid "All packages:"
3082 msgstr "Todos os pacotes:"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Load A&utomatically"
3087 msgstr "Carregar &automaticamente"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Load Alwa&ys"
3092 msgstr "Carregar Sem&pre"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Do &Not Load"
3097 msgstr "Não &carregar"
3098
3099 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3100 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Indent &formulas"
3106 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3109 msgid "Size of the indentation"
3110 msgstr "Ta&manho da indentação"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Formula numbering side:"
3115 msgstr "Formatos em uso"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3118 msgid "Side where formulas are numbered"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3122 msgid "A&vailable:"
3123 msgstr "&Disponível:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3127 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3128 msgid "A&dd"
3129 msgstr "&Adicionar"
3130
3131 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3132 msgid "De&lete"
3133 msgstr "Apa&gar"
3134
3135 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3136 msgid "S&elected:"
3137 msgstr "&Seleccionado:"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3140 msgid "Nomenclature"
3141 msgstr "Nomenclatura"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Sy&mbol:"
3146 msgstr "&Símbolo:"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Des&cription:"
3151 msgstr "Descrição:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3154 msgid "Sort &as:"
3155 msgstr "Ordenar &como:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3158 msgid ""
3159 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3160 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3164 msgid "Type"
3165 msgstr "Tipo"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3168 msgid "LyX internal only"
3169 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3172 msgid "LyX &Note"
3173 msgstr "&Nota LyX"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3176 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3177 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3180 msgid "&Comment"
3181 msgstr "&Comentário"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3184 msgid "Print as grey text"
3185 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3188 msgid "&Greyed out"
3189 msgstr "A cin&zento"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Add line numbers to the document"
3194 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3197 #, fuzzy
3198 msgid "L&ine numbering"
3199 msgstr "Numeração de linha"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3202 #, fuzzy
3203 msgid "O&ptions:"
3204 msgstr "&Opção:"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3207 msgid ""
3208 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3209 "manual for details."
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "&Listar no Índice"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3217 msgid "&Numbering"
3218 msgstr "&Numeração"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3221 #, fuzzy
3222 msgid "DocBook Output Options"
3223 msgstr "Opções de saída XHTML."
3224
3225 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3226 #, fuzzy
3227 msgid "&Table output:"
3228 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3231 msgid "Format to use for math output."
3232 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3235 msgid "HTML"
3236 msgstr "HTML"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3239 msgid "CALS"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3243 #, fuzzy
3244 msgid "LyX Format"
3245 msgstr "F&ormato:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3248 msgid ""
3249 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3250 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3251 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3252 "in collaborative settings and with version control systems."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3256 msgid "Save &transient properties"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3260 msgid "Output Format"
3261 msgstr "Formato do Resultado"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3264 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3265 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3268 #, fuzzy
3269 msgid "De&fault output format:"
3270 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3273 msgid "XHTML Output Options"
3274 msgstr "Opções de saída XHTML."
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3277 msgid "MathML"
3278 msgstr "MathML"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3281 msgid "Images"
3282 msgstr "Imagens"
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3285 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3287 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3288 msgid "LaTeX"
3289 msgstr "LaTeX"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Write CSS to file"
3294 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3297 msgid "&Math output:"
3298 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3301 msgid "Math &image scaling:"
3302 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3305 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3306 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3309 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3310 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3313 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3314 msgstr ""
3315 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3316 "matemáticas"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3319 msgid ""
3320 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3321 "really necessary)"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3325 #, fuzzy
3326 msgid "&Allow running external programs"
3327 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3330 #, fuzzy
3331 msgid "LaTeX Output Options"
3332 msgstr "Opções de saída XHTML."
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3335 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3336 msgstr ""
3337 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3338 "ex., SyncTeX)"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3341 #, fuzzy
3342 msgid "S&ynchronize with output"
3343 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3344
3345 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3346 #, fuzzy
3347 msgid "C&ustom macro:"
3348 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3351 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3352 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3355 msgid ""
3356 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3357 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3358 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3362 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3366 msgid "&Use hyperref support"
3367 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3370 msgid "&General"
3371 msgstr "&Geral"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3374 msgid "Header Information"
3375 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3378 msgid "&Title:"
3379 msgstr "&Título:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3382 msgid "&Author:"
3383 msgstr "A&utor:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Sub&ject:"
3388 msgstr "Assunto:"
3389
3390 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3391 msgid "&Keywords:"
3392 msgstr "Palavras-c&have:"
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3395 msgid ""
3396 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3397 msgstr ""
3398 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3399 "ambientes apropriados"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3402 msgid "Automatically fi&ll header"
3403 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3406 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3407 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3410 msgid "Load in &fullscreen mode"
3411 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3414 msgid "H&yperlinks"
3415 msgstr "&Hiperligações"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3418 msgid "Allows link text to break across lines."
3419 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3422 msgid "B&reak links over lines"
3423 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3426 msgid "No &frames around links"
3427 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3430 msgid "C&olor links"
3431 msgstr "&Cores dos elos"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3434 msgid "Bibliographical backreferences"
3435 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3438 msgid "B&ackreferences:"
3439 msgstr "Re&envios:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3442 msgid "&Bookmarks"
3443 msgstr "&Marcadores"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3446 #, fuzzy
3447 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3448 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3449
3450 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3451 msgid "&Numbered bookmarks"
3452 msgstr "Marcadores &numerados"
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3455 msgid "&Open bookmark tree"
3456 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3459 msgid "Number of levels"
3460 msgstr "Número de níveis"
3461
3462 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Additional O&ptions"
3465 msgstr "&Opções adicionais"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3468 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3469 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3472 msgid "Paper Format"
3473 msgstr "Formato do papel"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3477 msgid "&Format:"
3478 msgstr "F&ormato:"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3481 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3482 msgstr ""
3483 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3484
3485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3486 msgid "&Orientation:"
3487 msgstr "&Orientação:"
3488
3489 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3490 msgid "&Portrait"
3491 msgstr "&Retrato"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3494 msgid "&Landscape"
3495 msgstr "&Paisagem"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3499 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3500 msgid "Page Layout"
3501 msgstr "Disposição de Página"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3504 msgid "Page &style:"
3505 msgstr "Est&ilo de página:"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3508 msgid "Style used for the page header and footer"
3509 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3512 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3513 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3516 msgid "&Two-sided document"
3517 msgstr "Documento frente e &verso"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3520 msgid "Line &spacing"
3521 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3525 msgid "Single"
3526 msgstr "Simples"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3529 msgid "1.5"
3530 msgstr "1.5"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3534 msgid "Double"
3535 msgstr "Duplo"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3538 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3541 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3542 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3547 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3548 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3549 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3550 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3551 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3554 msgid "Custom"
3555 msgstr "Personalizado"
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3558 msgid "&Justified"
3559 msgstr "&Justificado"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3562 msgid "Ri&ght"
3563 msgstr "&Direita"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3566 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3567 msgstr ""
3568 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3571 msgid "Paragraph's &Default"
3572 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3575 msgid "Label Width"
3576 msgstr "Largura da Etiqueta"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3579 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3580 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3581 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3582
3583 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3584 msgid "Lo&ngest label"
3585 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3588 msgid "&Indent Paragraph"
3589 msgstr "&Indentar parágrafo"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3592 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3593 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3594
3595 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Phanto&m"
3598 msgstr "Fantasma"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3601 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3602 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3605 msgid "&Horizontal Phantom"
3606 msgstr "Fantasma &horizontal"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3609 msgid "Vertical space of the phantom content"
3610 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Verti&cal Phantom"
3615 msgstr "Fantasma &vertical"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3618 #, fuzzy
3619 msgid "&Find"
3620 msgstr "&Encontrar: "
3621
3622 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Change the selected color"
3625 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3628 msgid "A&lter..."
3629 msgstr "A&lterar…"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3632 msgid "Reset the selected color to its original value"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Restore &Default"
3638 msgstr "&Usar pré-definido"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3641 msgid "Reset all colors to their original value"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Restore A&ll"
3647 msgstr "&Restaurar"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3650 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3654 msgid "&Use system colors"
3655 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3658 msgid "In Math"
3659 msgstr "Em modo Matemático"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3662 msgid ""
3663 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3664 "delay."
3665 msgstr ""
3666 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3667 "cinzento, no modo matemático."
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3670 msgid "Automatic in&line completion"
3671 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3674 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3675 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3678 msgid "Automatic p&opup"
3679 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3682 msgid "Autoco&rrection"
3683 msgstr "Correcção au&tomática"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3686 msgid "In Text"
3687 msgstr "No Texto"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3690 msgid ""
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3692 "delay."
3693 msgstr ""
3694 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3695 "cinzento, em modo texto."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3698 msgid "Automatic &inline completion"
3699 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3702 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3703 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3706 msgid "Automatic &popup"
3707 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3710 msgid ""
3711 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3712 "mode."
3713 msgstr ""
3714 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3715 "estiver disponível, em modo texto."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3718 msgid "Cursor i&ndicator"
3719 msgstr "Ind&icador de cursor"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3723 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3724 msgid "General"
3725 msgstr "Geral"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3728 msgid ""
3729 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3730 "if it is available."
3731 msgstr ""
3732 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3733 "é mostrada, caso esteja disponível."
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3736 msgid "s inline completion dela&y"
3737 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3740 msgid ""
3741 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3742 "if it is available."
3743 msgstr ""
3744 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3745 "mostrada, caso esteja disponível."
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3748 msgid "s popup d&elay"
3749 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3752 msgid ""
3753 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3754 "completed."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3758 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3762 msgid ""
3763 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3764 "It will be shown right away."
3765 msgstr ""
3766 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3767 "será mostrada imediatamente."
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3770 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3771 msgstr ""
3772 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3775 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3776 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3779 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3780 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3783 msgid "Converter Defi&nitions"
3784 msgstr "De&finições do conversor"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3787 #, fuzzy
3788 msgid "&Converter:"
3789 msgstr "Con&verter:"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3792 msgid "E&xtra flag:"
3793 msgstr "Opções e&xtra:"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Fro&m format:"
3798 msgstr "&Do formato:"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3801 msgid "&To format:"
3802 msgstr "&Para o formato:"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3805 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3806 msgid "&Modify"
3807 msgstr "&Modificar"
3808
3809 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3812 msgid "Remo&ve"
3813 msgstr "&Remover"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3816 msgid "Converter File Cache"
3817 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3820 msgid "&Enabled"
3821 msgstr "&Activado"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3826 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3829 msgid "Security"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3833 msgid ""
3834 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3838 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3842 msgid ""
3843 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3844 "'needauth' option."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Use need&auth option"
3850 msgstr "LegendaCentrada"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3853 msgid "Factor for the preview size"
3854 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Display &graphics"
3859 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Instant &preview:"
3864 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3868 msgid "Off"
3869 msgstr "Desligado"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3872 msgid "No math"
3873 msgstr "Nenhuma matemática"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3876 msgid "On"
3877 msgstr "Ligado"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3880 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3881 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3884 msgid "&Mark end of paragraphs"
3885 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Preview si&ze:"
3890 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3893 msgid ""
3894 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3895 "workarea"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3899 #, fuzzy
3900 msgid "&Underline change tracking additions"
3901 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Session Handling"
3906 msgstr "Gestão de sessão"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3909 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3910 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3913 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3914 msgstr ""
3915 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3916 "fechado"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3919 msgid "Restore cursor &positions"
3920 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3923 msgid "&Load opened files from last session"
3924 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3927 msgid "&Clear all session information"
3928 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3931 #, fuzzy
3932 msgid "Backup && Saving"
3933 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3936 msgid "Backup &original documents when saving"
3937 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3940 msgid "&Backup documents, every"
3941 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3944 msgid "&minutes"
3945 msgstr "&minutas"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3948 msgid ""
3949 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3950 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3951 "state (compressed or uncompressed)."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3955 #, fuzzy
3956 msgid "&Save new documents compressed by default"
3957 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3960 msgid ""
3961 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3962 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3963 "included files."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Save the &document directory path"
3969 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Windows && Work Area"
3974 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3977 msgid "Open documents in &tabs"
3978 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3984 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3985 msgstr ""
3986 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3987 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3988 "seguir e reinicie o LyX)"
3989
3990 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3991 msgid "Use s&ingle instance"
3992 msgstr "Use uma única &instância"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3995 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3996 msgstr ""
3997 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3998 "esquerdo"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4001 msgid "Displa&y single close-tab button"
4002 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4005 msgid "Closing last &view:"
4006 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4009 msgid "Closes document"
4010 msgstr "Fechar documento"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4013 msgid "Hides document"
4014 msgstr "Ocultar documento"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4017 msgid "Ask the user"
4018 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4021 msgid "Editing"
4022 msgstr "Edição"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4025 msgid "Scroll &below end of document"
4026 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4029 msgid "Sort &environments alphabetically"
4030 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4033 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4034 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4037 msgid ""
4038 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4039 "width used when set to 0."
4040 msgstr ""
4041 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4042 "controlada automaticamente através do zoom "
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4045 msgid "Cursor width (&pixels):"
4046 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4049 msgid "&Group environments by their category"
4050 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4053 msgid "Skip trailing non-word characters"
4054 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4057 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4058 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4061 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4062 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4065 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4066 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4069 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4070 msgstr ""
4071 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4074 msgid ""
4075 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4076 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4080 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4084 msgid "Fullscreen"
4085 msgstr "Écran completo"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4088 msgid "&Hide toolbars"
4089 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4092 msgid "Hide scr&ollbar"
4093 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4096 msgid "Hide &tabbar"
4097 msgstr "Ocultar &barra guia"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4100 msgid "Hide &menubar"
4101 msgstr "Ocultar &barra menu"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4104 msgid "Hide sta&tusbar"
4105 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4108 msgid "&Limit text width"
4109 msgstr "&limitar largura de texto "
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4112 msgid "Screen used (&pixels):"
4113 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4116 msgid "&New..."
4117 msgstr "&Novo…"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4120 msgid "Re&move"
4121 msgstr "Re&mover"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4124 msgid "&Document format"
4125 msgstr "Formato do &documento"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4128 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4129 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4132 msgid "Sho&w in export menu"
4133 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4136 msgid "Vector &graphics format"
4137 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4140 #, fuzzy
4141 msgid "S&hort name:"
4142 msgstr "Nome Abre&viado:"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4145 msgid "E&xtensions:"
4146 msgstr "E&xtensões:"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4149 msgid "&MIME:"
4150 msgstr "&MIME:"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4153 msgid "Shortc&ut:"
4154 msgstr "Atalh&o:"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4157 msgid "Ed&itor:"
4158 msgstr "&Editor:"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4161 msgid "&Viewer:"
4162 msgstr "&Vizualizador:"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4165 msgid "Co&pier:"
4166 msgstr "Co&piador:"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4172 "variants"
4173 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4176 msgid "Default Output Formats"
4177 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4180 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4181 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4184 #, fuzzy
4185 msgid ""
4186 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4187 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4188 msgstr ""
4189 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4190 "fontes TeX)"
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4193 #, fuzzy
4194 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4195 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4198 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4199 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4202 msgid "With &TeX fonts:"
4203 msgstr "Com fontes &TeX:"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4206 #, fuzzy
4207 msgid "&Japanese:"
4208 msgstr "Japonês"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4211 msgid "Your name"
4212 msgstr "O seu nome"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4215 #, fuzzy
4216 msgid "&Initials:"
4217 msgstr "Capitais"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4220 msgid "Initials of your name"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4224 msgid "&E-mail:"
4225 msgstr "&E-mail:"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4228 msgid "Your E-mail address"
4229 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4232 msgid "Keyboard"
4233 msgstr "Teclado"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4236 msgid "Use &keyboard map"
4237 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4241 msgid "Br&owse..."
4242 msgstr "Na&vegar…"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4245 msgid "S&econdary:"
4246 msgstr "&Secundário:"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4249 msgid "&Primary:"
4250 msgstr "&Primário:"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4253 msgid ""
4254 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4255 "time LyX is launched."
4256 msgstr ""
4257 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4258 "relançamento do LyX."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4261 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4262 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4265 msgid "Mouse"
4266 msgstr "Rato"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4269 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4270 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4273 msgid ""
4274 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4275 "speed it up, low values slow it down."
4276 msgstr ""
4277 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4278 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4281 msgid ""
4282 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4286 msgid "&Middle mouse button pasting"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4292 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4295 #, fuzzy
4296 msgid "&Enable"
4297 msgstr "&Activado"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4300 msgid "Ctrl"
4301 msgstr "Ctrl"
4302
4303 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4304 msgid "Shift"
4305 msgstr "Shift"
4306
4307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4308 msgid "Alt"
4309 msgstr "Alt"
4310
4311 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4312 msgid "User &interface language:"
4313 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4314
4315 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4316 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4317 msgstr ""
4318 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4321 #, fuzzy
4322 msgid "LaTeX Language Support"
4323 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4326 msgid "Language &package:"
4327 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4328
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4332 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4338 msgid "Automatic"
4339 msgstr "Automática"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4343 msgid "Always Babel"
4344 msgstr "Sempre Babel"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4348 msgid "None[[language package]]"
4349 msgstr "Nenhum:"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4352 #, fuzzy
4353 msgid ""
4354 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4355 "\\usepackage{babel})"
4356 msgstr ""
4357 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4358 "\\usepackage{babel})"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4361 msgid "Command s&tart:"
4362 msgstr "Comando &iniciar:"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4365 #, fuzzy
4366 msgid ""
4367 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4368 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4369 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4372 msgid "Command e&nd:"
4373 msgstr "Comando termi&nar:"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4379 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4380 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4386 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4387 "used languages."
4388 msgstr ""
4389 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4390 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4393 msgid "Set languages &globally"
4394 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4397 #, fuzzy
4398 msgid ""
4399 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4400 "command"
4401 msgstr ""
4402 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4403 "um comando de troca de língua"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Set document language e&xplicitly"
4408 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4411 #, fuzzy
4412 msgid ""
4413 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4414 "command"
4415 msgstr ""
4416 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4417 "comando de troca de língua"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4420 msgid "&Unset document language explicitly"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Editor Settings"
4426 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4427
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4432 "in the work area"
4433 msgstr ""
4434 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4435
4436 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4437 #, fuzzy
4438 msgid "&Mark additional languages"
4439 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4442 msgid ""
4443 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4444 "system, as default input language."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Respect &OS keyboard language"
4450 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4453 msgid ""
4454 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4455 "direction"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4461 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4464 msgid ""
4465 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4466 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4467 "when coming from the left)"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4471 msgid "&Logical"
4472 msgstr "&Logico"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4475 msgid ""
4476 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4477 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4478 "from the left)"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4482 msgid "&Visual"
4483 msgstr "&Visual"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Local Preferences"
4488 msgstr "todas as referências"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4492 msgid ""
4493 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4494 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4495 "for the current language."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Default decimal &separator:"
4501 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4506 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4512 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4515 msgid "Default length &unit:"
4516 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Language Default"
4522 msgstr "Língua &Pré-definida"
4523
4524 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4526 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4530 msgstr ""
4531 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4532 "DVI"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4535 #, fuzzy
4536 msgid "P&rocessor:"
4537 msgstr "&Continuar:"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4540 msgid "BibTeX command and options"
4541 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4542
4543 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4545 msgid "Processor for &Japanese:"
4546 msgstr "Processador para &Japonês:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4549 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4550 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4553 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4554 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4557 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4558 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4561 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4562 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4565 msgid "CheckTeX start options and flags"
4566 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4569 #, fuzzy
4570 msgid "&CheckTeX command:"
4571 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4574 msgid "&Nomenclature command:"
4575 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4581 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4582 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4583 msgstr ""
4584 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4585 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4586 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4587 "reconhecido durante a configuração.\n"
4588 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4592 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4595 msgid "Set class options to default on class change"
4596 msgstr ""
4597 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4598 "classe"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4601 msgid "R&eset class options when document class changes"
4602 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Forward Search"
4607 msgstr "Procura directa |P"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4610 msgid "DV&I command:"
4611 msgstr "Comando DV&I:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4614 msgid "&PDF command:"
4615 msgstr "Comando &PDF:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Dvips Options"
4620 msgstr "Opções de Nota"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4623 msgid "Paper t&ype:"
4624 msgstr "&Tipo de papel:"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4627 msgid "Paper si&ze:"
4628 msgstr "Ta&manho de papel:"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4631 msgid "Lan&dscape:"
4632 msgstr "&Paisagem:"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Other Options"
4637 msgstr "Opções de Nota"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4640 msgid "Output &line length:"
4641 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4644 msgid ""
4645 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4646 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4647 "paragraphs are separated by a blank line."
4648 msgstr ""
4649 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4650 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4651 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4654 msgid "&Overwrite on export:"
4655 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4658 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4659 msgstr ""
4660 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4663 msgid "Ask permission"
4664 msgstr "Pedir permissão"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4667 msgid "Main file only"
4668 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4671 msgid "All files"
4672 msgstr "Todos os Ficheiros"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4675 msgid ""
4676 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4677 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4678 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4679 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4680 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4681 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4685 msgid "&PATH prefix:"
4686 msgstr "Prefixo &PATH:"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4689 #, fuzzy
4690 msgid ""
4691 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4692 "variable. Use the OS native format."
4693 msgstr ""
4694 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4695 "PATH.\n"
4696 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4699 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4700 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4706 "environment variable. Use the OS native format."
4707 msgstr ""
4708 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4709 "PATH.\n"
4710 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4711
4712 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4716 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4719 msgid "Browse..."
4720 msgstr "Na&vegar…"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4723 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4724 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4725
4726 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4727 msgid "&Temporary directory:"
4728 msgstr "Directório &temporário:"
4729
4730 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4731 msgid "Ly&XServer pipe:"
4732 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4735 msgid "&Backup directory:"
4736 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4739 msgid "&Example files:"
4740 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4741
4742 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4743 msgid "&Document templates:"
4744 msgstr "Modelos de &documento:"
4745
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4747 msgid "&Working directory:"
4748 msgstr "Directório de &trabalho:"
4749
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4751 msgid "H&unspell dictionaries:"
4752 msgstr "Dicionários H&unspell"
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4755 msgid "Sans Seri&f:"
4756 msgstr "Sans Seri&f:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4759 msgid "T&ypewriter:"
4760 msgstr "&Typewriter:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4763 msgid "R&oman:"
4764 msgstr "R&oman:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Default &zoom %:"
4769 msgstr "Formato de Data"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4772 msgid "Font Sizes"
4773 msgstr "Tamanhos das fontes"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4776 msgid "&Large:"
4777 msgstr "&Grande:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4780 msgid "&Larger:"
4781 msgstr "&Maior:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4784 msgid "&Largest:"
4785 msgstr "&Muito grande:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4788 msgid "&Huge:"
4789 msgstr "&Gigante:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4792 msgid "&Hugest:"
4793 msgstr "&Máximo:"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4796 msgid "S&mallest:"
4797 msgstr "M&uito pequeno:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4800 msgid "S&maller:"
4801 msgstr "M&enor:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4804 msgid "S&mall:"
4805 msgstr "Pe&queno:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4808 msgid "&Normal:"
4809 msgstr "&Normal:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4812 msgid "&Tiny:"
4813 msgstr "&Minusculo:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4816 msgid "&New"
4817 msgstr "&Novo"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4820 msgid "&Bind file:"
4821 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4824 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4825 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4828 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4829 msgstr ""
4830 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4831 "ortográfica."
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4834 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4835 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4838 msgid "&Spellchecker engine:"
4839 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4842 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4843 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4846 msgid "Accept compound &words"
4847 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4848
4849 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4850 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4851 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4854 msgid "S&pellcheck continuously"
4855 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4858 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4859 msgstr ""
4860 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4861
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4863 msgid "&Escape characters:"
4864 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4867 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4868 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4871 msgid "Al&ternative language:"
4872 msgstr "Língua al&ternativa:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4875 msgid "General Look && Feel"
4876 msgstr "Aparência && Comportamento"
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4879 msgid "Use icons from system's &theme"
4880 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4883 msgid "&User interface file:"
4884 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4887 msgid "&Icon set:"
4888 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4891 #, fuzzy
4892 msgid ""
4893 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4894 "save the preferences and restart LyX."
4895 msgstr ""
4896 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4897 "esperado enquanto \n"
4898 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Context Help"
4903 msgstr "Ajuda contextual"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4906 msgid ""
4907 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4908 "the main work area of an edited document"
4909 msgstr ""
4910 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4911 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4914 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4915 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4918 msgid "Menus"
4919 msgstr "Menus"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4922 msgid "&Maximum last files:"
4923 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4926 msgid ""
4927 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4928 "current LyX session, not permanently."
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4932 #, fuzzy
4933 msgid "A&pply to current session only"
4934 msgstr " Não existe versão de controlo"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4937 msgid "Nomenclature settings"
4938 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4942 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4943 msgstr ""
4944 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4945 "nomenclatura."
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4948 msgid "&List Indentation:"
4949 msgstr "&Indentação da lista:"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4952 msgid "Custom &Width:"
4953 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4956 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4957 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Available i&ndexes:"
4962 msgstr "Índices &disponíveis:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4965 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4966 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4969 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4970 msgstr ""
4971 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4972 "secção)."
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4975 msgid "&Subindex"
4976 msgstr "&Subindex"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4979 msgid ""
4980 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4981 "code in index names."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4985 msgid "Output"
4986 msgstr "Resultado"
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4989 msgid "Settings"
4990 msgstr "Configurações"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4993 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4994 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4997 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4998 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5001 msgid "&Clear automatically"
5002 msgstr "&Limpar automaticamente"
5003
5004 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5005 msgid "Debug messages"
5006 msgstr "Mensagens de compilação"
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5009 msgid "Display no debug messages"
5010 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5013 msgid "&None"
5014 msgstr "&Nenhum"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5017 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5018 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5021 msgid "S&elected"
5022 msgstr "&Seleccionado"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5025 msgid "Display all debug messages"
5026 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5029 msgid "&All"
5030 msgstr "T&udo"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5033 msgid "Display statusbar messages?"
5034 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5037 msgid "&Statusbar messages"
5038 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5041 #, fuzzy
5042 msgid "&In[[buffer]]:"
5043 msgstr "buffer"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5046 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5050 msgid "So&rt:"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5054 msgid "Sorting of the list of available labels"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5060 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5063 msgid "Grou&p"
5064 msgstr "Gru&po"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Available &Labels:"
5069 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Sele&cted Label:"
5074 msgstr "&Seleccionado:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5077 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Jump to the selected label"
5083 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5086 msgid "&Go to Label"
5087 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Reference For&mat:"
5092 msgstr "Referência:"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5097 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5100 msgid "<reference>"
5101 msgstr "<reference>"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5104 msgid "(<reference>)"
5105 msgstr "(<reference>)"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5108 msgid "<page>"
5109 msgstr "<page>"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5112 msgid "on page <page>"
5113 msgstr "na página <page>"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5116 msgid "<reference> on page <page>"
5117 msgstr "<reference> na página <page>"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5120 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5121 msgid "Formatted reference"
5122 msgstr "Referência formatada"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5125 msgid "Textual reference"
5126 msgstr "Referência textual"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Label only"
5131 msgstr "Côr de etiqueta"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5134 msgid ""
5135 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5136 "references, and only if you are using refstyle.)"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Plural"
5142 msgstr "natural"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5145 msgid ""
5146 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5147 "references, and only if you are using refstyle.)"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Capitalized"
5153 msgstr "Capitalizar|a"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Do not output part of label before \":\""
5158 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5161 #, fuzzy
5162 msgid "No Prefix"
5163 msgstr "<No prefix>"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Repla&ce with:"
5168 msgstr "Substituir p&or:"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5171 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5172 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5175 msgid "Match w&hole words only"
5176 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5179 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5180 msgstr ""
5181 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Export for&mats:"
5186 msgstr "E&xportar formatos:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Send exported file to &command:"
5191 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5194 msgid "Edit shortcut"
5195 msgstr "Editar atalho"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Fu&nction:"
5200 msgstr "&Função:"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5203 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5204 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Short&cut:"
5209 msgstr "A&talho:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5212 msgid ""
5213 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5214 "the 'Clear' button"
5215 msgstr ""
5216 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5217 "'Limpar'"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5220 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5221 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5224 msgid "&Delete Key"
5225 msgstr "Apa&gar chave"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5228 msgid "Clear current shortcut"
5229 msgstr "Limpar atalho actual"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5232 msgid "C&lear"
5233 msgstr "&Limpar"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5236 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5237 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5238 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5239 msgid "Spell Checker"
5240 msgstr "Verificador ortográfico"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5243 msgid "Replace with selected word"
5244 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5247 msgid "Replace word with current choice"
5248 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5251 msgid "Ignore this word"
5252 msgstr "Ignorar esta palavra"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5255 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5256 msgid "&Ignore"
5257 msgstr "&Ignorar"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5260 msgid ""
5261 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5262 msgstr ""
5263 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5264 "verificada."
5265
5266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5267 msgid "&Find Next"
5268 msgstr "Procurar &Próximo"
5269
5270 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5271 msgid "Unknown word:"
5272 msgstr "Palavra desconhecida:"
5273
5274 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5275 msgid "Current word"
5276 msgstr "Palavra actual"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5279 msgid "Re&placement:"
5280 msgstr "S&ubstituição:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5283 msgid "S&uggestions:"
5284 msgstr "Su&gestões:"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5287 msgid "Ignore this word throughout this session"
5288 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5289
5290 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5291 msgid "I&gnore All"
5292 msgstr "&Ignorar tudo"
5293
5294 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5295 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5296 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5297
5298 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5299 msgid ""
5300 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5301 "full range."
5302 msgstr ""
5303 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5304 "UTF-8 para a gama completa."
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5307 msgid "Ca&tegory:"
5308 msgstr "&Categoria:"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5311 msgid "Select this to display all available characters at once"
5312 msgstr ""
5313 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5314 "disponíveis"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5317 msgid "&Display all"
5318 msgstr "&Visualizar tudo"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5321 #, fuzzy
5322 msgid "&Style:"
5323 msgstr "Estilo"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5326 msgid "&Table Settings"
5327 msgstr "Configurações de &tabela"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5330 msgid "Row setting"
5331 msgstr "Parâmetros de linha"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5334 msgid "Merge cells of different rows"
5335 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5338 msgid "M&ultirow"
5339 msgstr "Multi&linhas"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5342 msgid "&Vertical Offset:"
5343 msgstr "Espaçamento &vertical"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5346 msgid "Optional vertical offset"
5347 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5350 msgid "Cell setting"
5351 msgstr "Configurações de célula"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5354 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5355 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5358 msgid "rotation angle"
5359 msgstr "ângulo de rotação"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5362 #, fuzzy
5363 msgid "de&grees"
5364 msgstr "graus"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5367 msgid "Table-wide settings"
5368 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5371 msgid "W&idth:"
5372 msgstr "&Largura:"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5375 msgid "Verti&cal alignment:"
5376 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5379 msgid "Vertical alignment of the table"
5380 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5383 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5384 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5387 msgid "&Rotate"
5388 msgstr "&Rodar"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5391 msgid "degrees"
5392 msgstr "graus"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5395 msgid "Column settings"
5396 msgstr "Configurações da Coluna"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5399 msgid ""
5400 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5401 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5402 "Fixed custom width</p></body></html>"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Text length"
5408 msgstr "Estilo de texto"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Variable[[Width]]"
5413 msgstr "Variável"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Custom[[Width]]"
5418 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5421 msgid "Horizontal alignment in column"
5422 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5425 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5426 msgid "Justified"
5427 msgstr "Justificado"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5430 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5431 msgid "At Decimal Separator"
5432 msgstr "Ao Separador Decimal"
5433
5434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Hori&zontal alignment:"
5437 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5440 msgid ""
5441 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5442 "the row."
5443 msgstr ""
5444 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5445 "referência da linha."
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5448 msgid "&Vertical alignment in row:"
5449 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Custom width of the column"
5454 msgstr "Largura fixa de coluna"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5457 msgid "&Decimal separator:"
5458 msgstr "&Separador decimal:"
5459
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5461 msgid "Merge cells of different columns"
5462 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Mu&lticolumn"
5467 msgstr "&Multi-coluna"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5470 msgid "LaTe&X argument:"
5471 msgstr "Argument LaTe&X:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5474 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5475 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5478 msgid "&Borders"
5479 msgstr "&Contornos"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5482 msgid "Set Borders"
5483 msgstr "Definir Contornos"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5486 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5487 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5490 msgid "All Borders"
5491 msgstr "Todos os contornos"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5494 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5495 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5498 msgid "&Set"
5499 msgstr "&Definir"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5502 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5503 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5506 msgid "Use default (grid-like) border style"
5507 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5510 msgid "De&fault"
5511 msgstr "&Pré-definido"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5514 msgid ""
5515 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5516 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Use Default &Formal Style"
5522 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5525 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5526 msgstr ""
5527 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5528 "contornos verticais)"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5531 msgid "Fo&rmal"
5532 msgstr "Fo&rmal"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5535 msgid "Additional Space"
5536 msgstr "Espaço Adicional"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5539 msgid "T&op of row:"
5540 msgstr "&Topo da linha:"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5543 msgid "Botto&m of row:"
5544 msgstr "&Baixo da linha:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5547 msgid "Bet&ween rows:"
5548 msgstr "Entr&e linhas:"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5551 #, fuzzy
5552 msgid "&Multi-Page Table"
5553 msgstr "Rodar tabela"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5556 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5557 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5560 #, fuzzy
5561 msgid "&Use multi-page table"
5562 msgstr "&Usar tabela longa"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5565 msgid "Row settings"
5566 msgstr "Configurações de linha"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5569 msgid "Status"
5570 msgstr "Estado"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5573 msgid "Border above"
5574 msgstr "Contorno acima"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5577 msgid "Border below"
5578 msgstr "Contorno em baixo"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5581 msgid "Contents"
5582 msgstr "Índice"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5585 msgid "Header:"
5586 msgstr "Cabeçalho:"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5589 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5590 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5595 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5596 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5597 msgid "on"
5598 msgstr "ligado"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5604 msgid "double"
5605 msgstr "duplo"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5608 msgid "First header:"
5609 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5612 msgid "This row is the header of the first page"
5613 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5616 msgid "Don't output the first header"
5617 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5620 msgid "is empty"
5621 msgstr "está vazio"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5624 msgid "Footer:"
5625 msgstr "Rodapé:"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5628 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5629 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5632 msgid "Last footer:"
5633 msgstr "Último rodapé:"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5636 msgid "This row is the footer of the last page"
5637 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5640 msgid "Don't output the last footer"
5641 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5642
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5644 msgid "Caption:"
5645 msgstr "Legenda:"
5646
5647 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5648 msgid "Set a page break on the current row"
5649 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5650
5651 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5652 msgid "Page &break on current row"
5653 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5654
5655 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5658 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Multi-page table alignment"
5663 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5666 msgid "Current cell:"
5667 msgstr "Célula actual:"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5670 msgid "Current row position"
5671 msgstr "Posição da linha actual"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5674 msgid "Current column position"
5675 msgstr "Posição da coluna actual"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5678 msgid "Selected classes or styles"
5679 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5682 msgid "LaTeX classes"
5683 msgstr "classes LaTeX"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5686 msgid "LaTeX styles"
5687 msgstr "estilos LaTeX"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5690 msgid "BibTeX styles"
5691 msgstr "estilos BibTeX"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5694 msgid "BibTeX databases"
5695 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Biblatex bibliography styles"
5700 msgstr "Estilo de bibliografia"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Biblatex citation styles"
5705 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5708 msgid "Toggles view of the file list"
5709 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5712 msgid "Show &path"
5713 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5716 msgid "Rebuild the file lists"
5717 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5720 msgid ""
5721 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5722 msgstr ""
5723 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5724 "mostrados com caminho (path)"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5727 msgid "&View"
5728 msgstr "&Visualizar"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5731 msgid "Spacing"
5732 msgstr "Espaçamento"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5735 msgid "&Line spacing:"
5736 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5739 msgid "Spacing type"
5740 msgstr "Tipo de espaçamento"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5743 msgid "Number of lines"
5744 msgstr "Número de linhas"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Table Style"
5749 msgstr "Nota tabela"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Default St&yle:"
5754 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Paragraph Separation"
5759 msgstr "Começo de Parágrafo"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5762 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5763 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5766 msgid "&Indentation:"
5767 msgstr "&Indentação:"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5770 msgid "&Vertical space:"
5771 msgstr "Espaço &vertical:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5774 msgid "Size of the vertical space"
5775 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5778 msgid ""
5779 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5780 "justified in the output)"
5781 msgstr ""
5782 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5783 "de saída)"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5786 msgid "Use &justification in LyX work area"
5787 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5790 msgid "Format text into two columns"
5791 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5794 msgid "Two-&column document"
5795 msgstr "Documento com duas &colunas"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5798 msgid "Language of the thesaurus"
5799 msgstr "Língua do thesaurus"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5802 msgid "Index entry"
5803 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5806 msgid "&Keyword:"
5807 msgstr "Palavra-c&have:"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5810 msgid "L&ookup"
5811 msgstr "Procu&rar"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5814 msgid "The selected entry"
5815 msgstr "A entrada seleccionada"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Sele&ction:"
5820 msgstr "&Selecção:"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5823 msgid "Replace the entry with the selection"
5824 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5827 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5828 msgstr ""
5829 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5830
5831 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5832 msgid "Word to look up"
5833 msgstr "Palavra a procurar"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5836 msgid "Filter:"
5837 msgstr "Filtro:"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5840 msgid "Enter string to filter contents"
5841 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5844 msgid "Update navigation tree"
5845 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5848 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5849 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5850 msgid "..."
5851 msgstr "..."
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5854 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5855 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5858 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5859 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5862 msgid "Move selected item down by one"
5863 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5866 msgid "Move selected item up by one"
5867 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5870 msgid "Sort"
5871 msgstr "Ordenar"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5874 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5875 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5878 msgid "Keep"
5879 msgstr "Manter"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5882 msgid ""
5883 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5884 "tables, and others)"
5885 msgstr ""
5886 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5887 "tabelas, e outras)"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5890 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5891 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5894 msgid "Sho&w:"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5898 msgid ""
5899 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5900 "change tracking, etc.)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5904 #, fuzzy
5905 msgid "All items"
5906 msgstr "Todos os Ficheiros"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Only output items"
5911 msgstr "Apenas nos slides"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Only non-output items"
5916 msgstr "Apenas nos slides"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5919 msgid "LyX: Enter text"
5920 msgstr "LyX: Inserir texto"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5923 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5924 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5925 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5928 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5929 msgid "&Do not show this warning again!"
5930 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5933 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5934 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5937 msgid "DefSkip"
5938 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5941 msgid "SmallSkip"
5942 msgstr "Espaçamento pequeno"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5945 msgid "MedSkip"
5946 msgstr "Espaçamento médio"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5949 msgid "BigSkip"
5950 msgstr "Espaçamento grande"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Half line height"
5956 msgstr "Linha-de-base direita"
5957
5958 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Line height"
5962 msgstr "Linha Direita|D"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5965 msgid "VFill"
5966 msgstr "Preecher na vertical"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5969 msgid "F&ormat:"
5970 msgstr "F&ormato:"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5973 msgid "Select the output format"
5974 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5977 msgid "Show the source as the master document gets it"
5978 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Master's perspective"
5983 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5986 msgid "Automatic update"
5987 msgstr "Actualização automática"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5990 msgid "Current Paragraph"
5991 msgstr " Parágrafo corrente"
5992
5993 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5994 msgid "Complete Source"
5995 msgstr "Código-fonte completo"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5998 msgid "Preamble Only"
5999 msgstr "Só preâmbulo"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6002 msgid "Body Only"
6003 msgstr "Apenas Corpo"
6004
6005 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6006 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6007 msgid "&Reload"
6008 msgstr "&Recarregar"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6011 msgid "Outer (default)"
6012 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6015 msgid "Inner"
6016 msgstr "Interior"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6019 msgid "Check this to allow flexible placement"
6020 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6023 msgid "Allow &floating"
6024 msgstr "Permitir &flutuante"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6027 msgid "Wid&th:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6031 msgid "Unit of width value"
6032 msgstr "Unidade do valor de largura"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6035 msgid "use overhang"
6036 msgstr "usar transbordo"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6039 msgid "Over&hang:"
6040 msgstr "&Transbordo:"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6043 msgid "Overhang value"
6044 msgstr "Valor de transbordo"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6047 msgid "Unit of overhang value"
6048 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6051 msgid "use number of lines"
6052 msgstr "usar número de linhas"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6055 msgid "&Line span:"
6056 msgstr "Extensão da l&inha:"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6059 msgid "number of needed lines"
6060 msgstr "número de linhas necessárias"
6061
6062 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Basic (BibTeX)"
6065 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6066
6067 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6068 msgid ""
6069 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6070 "styles primarily suitable for science and maths."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6074 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6075 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6076 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6077 msgid "not cited"
6078 msgstr "não citado"
6079
6080 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6081 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6082 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6083 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6084 msgid "Add to bibliography only."
6085 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6086
6087 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6088 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6089 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6090 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Key only."
6093 msgstr "Côr de etiqueta"
6094
6095 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6096 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6097 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6098 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Key"
6101 msgstr "Chaves"
6102
6103 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6106 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6107
6108 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6109 msgid ""
6110 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6111 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6112 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6113 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6114 "Bibliography processor is advised."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6118 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6119 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Footnote"
6122 msgstr "Rodapés"
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6126 msgid "Foot"
6127 msgstr "Rodapé"
6128
6129 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6130 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6132 msgid "bibliography entry"
6133 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Full bibliography entry."
6139 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6143 msgid "Autocite"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Auto"
6150 msgstr "Automática"
6151
6152 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6154 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6158 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6159 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6163 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Super"
6166 msgstr "Índice superior"
6167
6168 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6169 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6170 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6171 msgid "Superscript"
6172 msgstr "Índice superior"
6173
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Biblatex"
6177 msgstr "Placa"
6178
6179 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6180 msgid ""
6181 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6182 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6183 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6184 "bibliography processor is advised."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6188 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6192 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6198 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6199
6200 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6201 msgid ""
6202 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6203 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6204 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6208 msgid "Bibliography entry."
6209 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6210
6211 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6212 msgid "before"
6213 msgstr "antes"
6214
6215 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6216 msgid "short title"
6217 msgstr "Título abreviado"
6218
6219 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Natbib (BibTeX)"
6222 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6223
6224 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6225 msgid ""
6226 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6227 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6228 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6229 "names, shortened and full author lists, and more."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6233 msgid "American Economic Association (AEA)"
6234 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6235
6236 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6237 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6238 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6239 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6241 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6242 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6243 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6244 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6245 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6246 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6247 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6248 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6249 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6250 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6251 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6253 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6254 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6255 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6256 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6257 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6258 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6259 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6260 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6261 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6262 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6263 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6264 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6265 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6266 msgid "Articles"
6267 msgstr "Artigos"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6270 msgid "ShortTitle"
6271 msgstr "TítuloAbreviado"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6274 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6275 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6277 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6280 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6281 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6282 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6283 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6284 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6287 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6289 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6290 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6291 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6292 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6296 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6297 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6301 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6302 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6303 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6304 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6305 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6306 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6307 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6308 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6309 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6310 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6311 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6312 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6313 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6314 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6316 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6317 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6318 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6319 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6320 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6321 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6325 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6326 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6333 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6334 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6335 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6336 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6337 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6338 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6340 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6341 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6342 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6343 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6344 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6346 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6347 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6348 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6349 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6350 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6351 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6352 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6353 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6357 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6358 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6359 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6360 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6361 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6362 msgid "FrontMatter"
6363 msgstr "Frontíspicio"
6364
6365 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6366 msgid "Publication Month"
6367 msgstr "Mês da Publicação"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6370 msgid "Publication Month:"
6371 msgstr "Mês da Publicação:"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6374 msgid "Publication Year"
6375 msgstr "Ano da Publicação"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6378 msgid "Publication Year:"
6379 msgstr "Ano da Publicação:"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6382 msgid "Publication Volume"
6383 msgstr "Volume da Publicação"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6386 msgid "Publication Volume:"
6387 msgstr "Volume da Publicação:"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6390 msgid "Publication Issue"
6391 msgstr "Edição da Publicação"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6394 msgid "Publication Issue:"
6395 msgstr "Edição da Publicação:"
6396
6397 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6398 msgid "JEL"
6399 msgstr "JEL"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6402 msgid "JEL:"
6403 msgstr "JEL:"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6407 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6408 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6409 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6411 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6412 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6415 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6416 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6417 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6418 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6420 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6421 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6423 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6424 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6425 msgid "Keywords"
6426 msgstr "Palavras-chave"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6429 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6431 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6433 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6434 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6435 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6437 #: lib/layouts/spie.layout:49
6438 msgid "Keywords:"
6439 msgstr "Palavras-chave:"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6442 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6443 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6444 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6446 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6447 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6448 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6450 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6451 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6452 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6453 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6454 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6456 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6459 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6460 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6462 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6464 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6466 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6468 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6470 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6471 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6472 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6473 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6474 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6475 msgid "Abstract"
6476 msgstr "Resumo"
6477
6478 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6479 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6480 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6481 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6500 msgid "Acknowledgement"
6501 msgstr "Agradecimento"
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6507 msgid "Acknowledgement."
6508 msgstr "Agradecimento."
6509
6510 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6511 msgid "Figure Notes"
6512 msgstr "Notas das Figuras"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6517 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6520 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6521 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6525 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6526 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6528 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6529 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6530 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6534 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6535 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6536 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6537 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6538 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6539 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6540 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6542 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6543 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6544 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6546 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6547 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6549 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6550 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6553 msgid "MainText"
6554 msgstr "TextoPrincipal"
6555
6556 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6557 msgid "Figure Note"
6558 msgstr "Nota da Figura"
6559
6560 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6561 msgid "Text of a note in a figure"
6562 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6563
6564 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6566 msgid "Note:"
6567 msgstr "Nota:"
6568
6569 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6570 msgid "Table Notes"
6571 msgstr "Notas de tabela"
6572
6573 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6574 msgid "Table Note"
6575 msgstr "Nota tabela"
6576
6577 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6578 msgid "Text of a note in a table"
6579 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6582 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6584 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6585 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6588 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6602 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6604 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6605 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6606 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6607 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6608 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6609 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6610 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6611 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6616 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6617 msgid "Theorem"
6618 msgstr "Teorema"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6621 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6622 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6623 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6624 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6642 msgid "Algorithm"
6643 msgstr "Algoritmo"
6644
6645 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6663 msgid "Axiom"
6664 msgstr "Axioma"
6665
6666 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6667 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6668 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6670 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6674 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6675 msgid "Case"
6676 msgstr "Caso"
6677
6678 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6679 msgid "Case \\thecase."
6680 msgstr "Caso \\thecase."
6681
6682 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6683 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6686 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6688 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6697 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6698 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6700 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6701 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6711 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6712 msgid "Claim"
6713 msgstr "Afirmação"
6714
6715 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6733 msgid "Conclusion"
6734 msgstr "Conclusão"
6735
6736 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6754 msgid "Condition"
6755 msgstr "Condição"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6758 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6761 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6774 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6775 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6776 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6779 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6785 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6786 msgid "Conjecture"
6787 msgstr "Conjectura"
6788
6789 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6791 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6792 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6794 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6804 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6806 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6808 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6809 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6811 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6812 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6813 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6819 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6820 msgid "Corollary"
6821 msgstr "Corolário"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6841 msgid "Criterion"
6842 msgstr "Critério"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6846 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6847 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6848 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6861 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6866 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6872 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6873 msgid "Definition"
6874 msgstr "Definição"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6878 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6879 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6892 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6893 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6896 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6905 msgid "Example"
6906 msgstr "Exemplo"
6907
6908 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6909 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6922 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6923 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6924 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6926 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6927 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6931 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6935 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6936 msgid "Exercise"
6937 msgstr "Exercício"
6938
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6941 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6944 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6956 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6957 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6958 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6959 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6962 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6970 msgid "Lemma"
6971 msgstr "Lema"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6974 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6992 msgid "Notation"
6993 msgstr "Notação"
6994
6995 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6996 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7007 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7009 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7013 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7014 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7015 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7020 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7021 msgid "Problem"
7022 msgstr "Problema"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7039 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7040 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7041 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7042 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7043 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7044 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7045 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7046 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7047 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7049 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7050 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7053 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7054 msgid "Proposition"
7055 msgstr "Proposição"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7074 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7075 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7076 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7078 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7079 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7080 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7084 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7085 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7086 msgid "Remark"
7087 msgstr "Observação"
7088
7089 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7093 msgid "Remark \\theremark."
7094 msgstr "Observação \\theremark."
7095
7096 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7097 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7102 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7113 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7118 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7119 msgid "Solution"
7120 msgstr "Solução"
7121
7122 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7125 msgid "Solution \\thesolution."
7126 msgstr "Solução \\thesolution."
7127
7128 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7130 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7131 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7132 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7133 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7134 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7152 msgid "Summary"
7153 msgstr "Sumário"
7154
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7156 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7157 msgid "Caption"
7158 msgstr "Legenda"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7162 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7164 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7166 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7167 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7168 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7169 msgid "Proof"
7170 msgstr "Prova"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7173 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7174 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7177 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7178 msgid "Standard in Title"
7179 msgstr "Padrão no Título"
7180
7181 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7182 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7183 msgid "Author Footnote"
7184 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7185
7186 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7187 msgid "Author foot"
7188 msgstr "Rodapé de autor"
7189
7190 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7192 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7193 msgstr "Índice Resumo sem título"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7197 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7198 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7201 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7202 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7205 msgid "IEEE Transactions"
7206 msgstr "Transações IEEE"
7207
7208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7209 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7210 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7212 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7213 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7214 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7215 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7216 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7217 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7219 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7221 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7222 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7223 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7224 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7226 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7227 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7228 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7229 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7231 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7232 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7233 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7234 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7236 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7237 msgid "Standard"
7238 msgstr "Padrão"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7241 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7243 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7247 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7248 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7249 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7251 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7252 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7253 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7255 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7256 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7257 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7259 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7260 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7261 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7262 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7264 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7265 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7266 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7267 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7268 msgid "Title"
7269 msgstr "Título"
7270
7271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7272 msgid "IEEE membership"
7273 msgstr "Associado IEEE"
7274
7275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7276 msgid "Lowercase"
7277 msgstr "Minúsculas"
7278
7279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7280 msgid "lowercase"
7281 msgstr "Minúsculas"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7284 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7286 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7289 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7294 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7295 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7296 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7298 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7299 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7300 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7301 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7302 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7303 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7304 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7305 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7306 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7308 msgid "Author"
7309 msgstr "Autor"
7310
7311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7312 msgid "Short Author|S"
7313 msgstr "Autor Abreviado|A"
7314
7315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7316 msgid "A short version of the author name"
7317 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7318
7319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7320 msgid "Author Name"
7321 msgstr "Nome do autor"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7324 msgid "Author name"
7325 msgstr "Nome do autor"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7328 msgid "Author Affiliation"
7329 msgstr "Afiliação do autor"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7332 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7333 msgid "Author affiliation"
7334 msgstr "Afiliação do autor"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7337 msgid "Author Mark"
7338 msgstr "Marca autor"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7341 msgid "Author mark"
7342 msgstr "Marca autor"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7345 msgid "Special Paper Notice"
7346 msgstr "Aviso de artigo especial"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7349 msgid "After Title Text"
7350 msgstr "Texto segundo o Título"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7353 msgid "Page headings"
7354 msgstr "cabeçalhos"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7357 msgid "Left Side"
7358 msgstr "Lado Esquerdo"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7361 msgid "Left side of the header line"
7362 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7366 msgid "MarkBoth"
7367 msgstr "MarcarAmbos"
7368
7369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7370 msgid "Publication ID"
7371 msgstr "ID de Publicação "
7372
7373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7374 msgid "Abstract---"
7375 msgstr "Resumo---"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7378 msgid "Index Terms---"
7379 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7382 msgid "Paragraph Start"
7383 msgstr "Começo de Parágrafo"
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7386 msgid "First Char"
7387 msgstr "Primeiro Caractér"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7390 msgid "First character of first word"
7391 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7394 msgid "Appendices"
7395 msgstr "Apêndices"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7401 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7403 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7404 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7405 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7406 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7407 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7408 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7410 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7411 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7412 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7413 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7414 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7415 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7416 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7417 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7419 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7420 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7423 msgid "BackMatter"
7424 msgstr "Complemento"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7427 msgid "Peer Review Title"
7428 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7429
7430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7431 msgid "PeerReviewTitle"
7432 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7433
7434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7436 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7438 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7439 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7440 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7443 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7444 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7445 msgid "Appendix"
7446 msgstr "Apêndice"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7449 #: lib/layouts/jss.layout:119
7450 msgid "Short Title"
7451 msgstr "Título Abreviado"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7454 msgid "Short title for the appendix"
7455 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7458 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7459 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7460 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7462 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7464 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7465 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7467 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7468 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7469 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7470 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7471 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7472 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7473 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7474 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7475 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7476 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7477 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7478 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7480 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7482 msgid "Bibliography"
7483 msgstr "Bibliografia"
7484
7485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7486 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7487 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7488 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7489 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7490 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7492 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7493 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7494 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7495 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7496 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7497 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7499 msgid "References"
7500 msgstr "Referências"
7501
7502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7505 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7506 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7509 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7510 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7511 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7512 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Bib preamble"
7515 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7523 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7525 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Bibliography Preamble"
7530 msgstr "Estilo de bibliografia"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7533 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7534 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7535 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7538 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7541 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7543 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7547 msgid "Biography"
7548 msgstr "Biografia"
7549
7550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7551 msgid "Photo"
7552 msgstr "Foto"
7553
7554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7555 msgid "Optional photo for biography"
7556 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7559 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7560 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7561 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7563 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7564 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7568 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7569 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7570 msgid "Name"
7571 msgstr "Nome"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7575 msgid "Name of the author"
7576 msgstr "Nome do autor"
7577
7578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7579 msgid "Biography without photo"
7580 msgstr "Biografia Sem Foto"
7581
7582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7583 msgid "BiographyNoPhoto"
7584 msgstr "BiografiaSemFoto"
7585
7586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7589 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7592 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7595 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7596 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7598 msgid "Reasoning"
7599 msgstr "Argumentação"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7602 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7603 msgid "Alternative Proof String"
7604 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7607 msgid "An alternative proof string"
7608 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7611 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7612 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7613 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7614 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7615 msgid "Proof."
7616 msgstr "Prova."
7617
7618 #: lib/layouts/InStar.module:2
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Title and Preamble Hacks"
7621 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7622
7623 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7624 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7625 msgid "Fixes & Hacks"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: lib/layouts/InStar.module:13
7629 msgid ""
7630 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7631 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7632 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7633 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7634 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7635 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7636 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: lib/layouts/InStar.module:17
7640 #, fuzzy
7641 msgid "In Preamble"
7642 msgstr "Preâmbulo"
7643
7644 #: lib/layouts/InStar.module:24
7645 #, fuzzy
7646 msgid "In Title"
7647 msgstr "Título"
7648
7649 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7650 msgid "R Journal"
7651 msgstr "Jornal R"
7652
7653 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7654 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7655 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7656 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7657 #: lib/layouts/treport.layout:4
7658 msgid "Reports"
7659 msgstr "Relatórios"
7660
7661 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7663 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7664 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7665 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7666 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7667 msgid "Abstract."
7668 msgstr "Resumo."
7669
7670 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7671 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7673 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7674 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7675 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7676 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7678 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7679 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7681 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7682 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7684 msgid "Address"
7685 msgstr "Endereço"
7686
7687 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7688 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7694 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7696 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7697 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7698 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7700 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7701 msgid "Email"
7702 msgstr "Email"
7703
7704 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7705 #, fuzzy
7706 msgid "A0 Poster"
7707 msgstr "ComentárioPostal"
7708
7709 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7710 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Posters"
7713 msgstr "ComentárioPostal"
7714
7715 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7716 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7717 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7718 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7719 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7720 msgid "Giant"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7724 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7725 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7726 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7728 msgid "More Giant"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7736 msgid "Most Giant"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7741 msgid "Giant Snippet"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7745 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7746 msgid "More Giant Snippet"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7751 msgid "Most Giant Snippet"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7755 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7756 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7759 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7761 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7764 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7766 msgid "Subtitle"
7767 msgstr "Subtítulo"
7768
7769 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7770 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7771 msgid "Offprint"
7772 msgstr "Separata"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7775 msgid "Offprint Requests to:"
7776 msgstr "Requerer separatas a:"
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7779 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7780 msgid "Mail"
7781 msgstr "Correio"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:140
7784 msgid "Correspondence to:"
7785 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7788 #: lib/layouts/egs.layout:592
7789 msgid "Acknowledgements."
7790 msgstr "Agradecimentos."
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7795 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7796 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7797 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7798 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7799 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7800 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7802 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7803 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7804 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7805 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7807 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7808 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7809 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7810 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7812 msgid "Section"
7813 msgstr "Secção"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7819 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7820 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7821 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7822 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7823 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7824 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7825 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7826 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7827 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7829 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7830 msgid "Subsection"
7831 msgstr "Subsecção"
7832
7833 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7834 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7835 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7836 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7837 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7838 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7839 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7842 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7843 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7844 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7846 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7847 msgid "Subsubsection"
7848 msgstr "Subsubsecção"
7849
7850 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7851 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7855 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7858 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7859 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7862 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7864 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7866 msgid "Date"
7867 msgstr "Data"
7868
7869 #: lib/layouts/aa.layout:239
7870 msgid "institutemark"
7871 msgstr "marcainstituição"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7874 msgid "Institute Mark"
7875 msgstr "Marca Instituição"
7876
7877 #: lib/layouts/aa.layout:262
7878 msgid "Abstract (unstructured)"
7879 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7880
7881 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7882 msgid "ABSTRACT"
7883 msgstr "RESUMO"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:296
7886 msgid "Abstract (structured)"
7887 msgstr "Resumo (estruturado)"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:300
7890 msgid "Context"
7891 msgstr "Contexto"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:301
7894 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7895 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:305
7898 msgid "Aims"
7899 msgstr "Objectivos"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:306
7902 msgid "Aims of your work"
7903 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:310
7906 msgid "Methods"
7907 msgstr "Métodos"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:311
7910 msgid "Methods used in your work"
7911 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:315
7914 msgid "Results"
7915 msgstr "Resultados"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:316
7918 msgid "Results of your work"
7919 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:337
7922 msgid "Key words."
7923 msgstr "Palavras-chave."
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7926 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7927 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7928 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7929 msgid "Institute"
7930 msgstr "Instituição"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7933 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7934 msgid "E-Mail"
7935 msgstr "E-Mail"
7936
7937 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7938 msgid "email:"
7939 msgstr "E-mail:"
7940
7941 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7942 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7943 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7944 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7945 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7946 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7948 msgid "Acknowledgements"
7949 msgstr "Agradecimentos"
7950
7951 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7953 msgid "Thesaurus"
7954 msgstr "Sinónimos"
7955
7956 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7957 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7958 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7961 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7962 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7965 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7968 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7970 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7971 #: lib/examples/Articles:0
7972 msgid "Obsolete"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7976 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7977 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7978 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7979 msgid "Itemize"
7980 msgstr "Criar lista de items"
7981
7982 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7983 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7984 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7985 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7986 msgid "Enumerate"
7987 msgstr "Enumerar"
7988
7989 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7990 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7991 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7993 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7995 msgid "Description"
7996 msgstr "Descrição"
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7999 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8000 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8001 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8002 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8003 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8004 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8005 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8006 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8009 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8010 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8011 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8012 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8013 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8014 msgid "List"
8015 msgstr "Lista"
8016
8017 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8018 #, fuzzy
8019 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8020 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8021
8022 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8023 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8024 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8025 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8026 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8027 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8030 msgid "Affiliation"
8031 msgstr "Afiliação"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8034 msgid "Altaffilation"
8035 msgstr "Altafiliação"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8038 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8039 msgid "Number"
8040 msgstr "Número"
8041
8042 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8043 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8044 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8047 msgid "Alternative affiliation:"
8048 msgstr "Afiliação alternativa:"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8051 msgid "And"
8052 msgstr "E"
8053
8054 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8057 msgid "and"
8058 msgstr "e"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8061 msgid "altaffilmark"
8062 msgstr "altaffilmark"
8063
8064 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8065 msgid "altaffiliation mark"
8066 msgstr "marca altafiliação"
8067
8068 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8069 msgid "Subject headings:"
8070 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8071
8072 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8073 msgid "[Acknowledgements]"
8074 msgstr "[Agradecimentos]"
8075
8076 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8077 msgid "PlaceFigure"
8078 msgstr "ColocarFigura"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8081 msgid "Place Figure here:"
8082 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8085 msgid "PlaceTable"
8086 msgstr "ColocarTabela"
8087
8088 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8089 msgid "Place Table here:"
8090 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8091
8092 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8093 msgid "[Appendix]"
8094 msgstr "[Apêndice]"
8095
8096 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8097 msgid "MathLetters"
8098 msgstr "LetrasMat."
8099
8100 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8101 msgid "NoteToEditor"
8102 msgstr "NotaParaEditor"
8103
8104 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8105 msgid "Note to Editor:"
8106 msgstr "Nota para o Editor:"
8107
8108 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8109 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8110 msgid "TableRefs"
8111 msgstr "TabelaReferências"
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8114 msgid "References. ---"
8115 msgstr "Referências. ---"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8118 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8119 msgid "TableComments"
8120 msgstr "ComentariosTabela"
8121
8122 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8123 msgid "Note. ---"
8124 msgstr "Nota. ---"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8127 msgid "Table note"
8128 msgstr "Nota tabela"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8131 msgid "Table note:"
8132 msgstr "Nota tabela:"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8135 msgid "tablenotemark"
8136 msgstr "tablenotemark"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8139 msgid "tablenote mark"
8140 msgstr "Nota de rodapé "
8141
8142 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8143 msgid "FigCaption"
8144 msgstr "LegendaFigura"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8147 msgid "fig."
8148 msgstr "fig."
8149
8150 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8153 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8156 msgid "Facility"
8157 msgstr "Instalação"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8160 msgid "Facility:"
8161 msgstr "Instalação:"
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8164 msgid "Objectname"
8165 msgstr "Nomeobjecto"
8166
8167 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8168 msgid "Obj:"
8169 msgstr "Obj:"
8170
8171 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8172 msgid "Recognized Name"
8173 msgstr "Nome Reconhecido"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8176 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8177 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8180 msgid "Dataset"
8181 msgstr "Conjunto de Dados"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8184 msgid "Dataset:"
8185 msgstr "Conjunto de Dados:"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8188 msgid "Separate the dataset ID from text"
8189 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8192 #, fuzzy
8193 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8194 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8197 msgid "Software"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8201 msgid "Software:"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8205 msgid "APPENDIX"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8209 #, fuzzy
8210 msgid "References-"
8211 msgstr "Referências"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Note-"
8216 msgstr "Nota"
8217
8218 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8219 #, fuzzy
8220 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8221 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8224 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8225 msgid "Corresponding Author"
8226 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8227
8228 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Corresponding author:"
8231 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8234 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8235 msgid "Author:"
8236 msgstr "Autor:"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8239 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8240 msgid "ORCID"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8244 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8248 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8249 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8250 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8251 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8252 msgid "Affiliation:"
8253 msgstr "Afiliação:"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8257 msgid "Collaboration"
8258 msgstr "Colaboração"
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8262 msgid "Collaboration:"
8263 msgstr "Colaboração:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Nocollaboration"
8268 msgstr "Colaboração"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8271 #, fuzzy
8272 msgid "No collaboration"
8273 msgstr "Colaboração"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Section Appendix"
8278 msgstr "Apêndice"
8279
8280 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8281 #, fuzzy
8282 msgid "\\Alph{appendix}."
8283 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8284
8285 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Subappendix"
8288 msgstr "Apêndice"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Subsection Appendix"
8293 msgstr "Subsecção"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8296 #, fuzzy
8297 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8298 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8299
8300 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Subsubappendix"
8303 msgstr "Subsubsecção"
8304
8305 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Subsubsection Appendix"
8308 msgstr "Subsubsecção"
8309
8310 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8311 #, fuzzy
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Título Abreviado|A"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8341 msgid "Short name"
8342 msgstr "Nome Abreviado:"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Afiliação Adicional"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8360 msgid "Fax"
8361 msgstr "Fax"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8366 msgid "Fax:"
8367 msgstr "Fax:"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8371 msgid "Phone"
8372 msgstr "Telefone"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8376 msgid "Phone:"
8377 msgstr "Telefone:"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abreviações"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abreviações:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Schemes"
8390 msgstr "Esquema"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8393 msgid "Scheme"
8394 msgstr "Esquema"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8397 msgid "List of Schemes"
8398 msgstr "Lista de Esquemas"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Charts"
8403 msgstr "Diagrama"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8406 msgid "Chart"
8407 msgstr "Diagrama"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8410 msgid "List of Charts"
8411 msgstr "Lista de Diagramas"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8416 msgstr "Grafo"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8419 msgid "Graph[[mathematical]]"
8420 msgstr "Grafo"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8423 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8424 msgstr "Lista de Grafos"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8427 msgid "SupplementalInfo"
8428 msgstr "InfoSuplementar"
8429
8430 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8431 msgid "Supporting Information Available"
8432 msgstr "Informação complementar disponível"
8433
8434 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8435 msgid "TOC entry"
8436 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8437
8438 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8439 msgid "Graphical TOC Entry"
8440 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8441
8442 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8443 msgid "Bibnote"
8444 msgstr "Bibnota"
8445
8446 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8447 msgid "bibnote"
8448 msgstr "bibnota"
8449
8450 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8451 msgid "Chemistry"
8452 msgstr "Química"
8453
8454 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8455 msgid "chemistry"
8456 msgstr "química"
8457
8458 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8459 #: lib/languages:1042
8460 msgid "Latin"
8461 msgstr "Latino"
8462
8463 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8464 #, fuzzy
8465 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8466 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8467
8468 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8469 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8470 msgid "Terms"
8471 msgstr "Termos"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8474 msgid "General terms:"
8475 msgstr "Terminologia Geral:"
8476
8477 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 #, fuzzy
8479 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8480 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8483 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8487 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8488 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8489 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8490 msgid "Thanks"
8491 msgstr "Obrigado"
8492
8493 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Thanks: "
8496 msgstr "Obrigado:"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8499 #, fuzzy
8500 msgid "ACM Journal"
8501 msgstr "Jornal R"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8504 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8505 msgid "Preamble"
8506 msgstr "Preâmbulo"
8507
8508 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8509 msgid "Journal's Short Name: "
8510 msgstr ""
8511
8512 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8513 #, fuzzy
8514 msgid "ACM Conference"
8515 msgstr "Conferência"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Full name"
8520 msgstr "Pnome"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8523 msgid "Venue"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Conference Name: "
8529 msgstr "Conferência"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Short title"
8534 msgstr "Título abreviado:"
8535
8536 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Email address: "
8539 msgstr "Endereço E-mail:"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8542 msgid "ORCID: "
8543 msgstr ""
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Affiliation: "
8548 msgstr "Afiliação:"
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Additional Affiliation"
8553 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Additional Affiliation: "
8558 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8559
8560 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Position"
8563 msgstr "Proposição"
8564
8565 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8566 #: lib/layouts/paper.layout:163
8567 msgid "Institution"
8568 msgstr "Instituição"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Department"
8573 msgstr "S&ubstituição:"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Street Address"
8578 msgstr "Endereço Actual"
8579
8580 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8581 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8582 msgid "City"
8583 msgstr "Cidade"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8586 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8587 msgid "Country"
8588 msgstr "País"
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8591 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8592 msgid "State"
8593 msgstr "Estado"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Postal Code"
8598 msgstr "ComentárioPostal"
8599
8600 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8601 #, fuzzy
8602 msgid "TitleNote"
8603 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Title Note: "
8608 msgstr "Título:"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8611 #, fuzzy
8612 msgid "SubtitleNote"
8613 msgstr "Subtítulo"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Subtitle Note: "
8618 msgstr "Subtítulo"
8619
8620 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8621 msgid "AuthorNote"
8622 msgstr "NotaAutor"
8623
8624 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Note: "
8627 msgstr "Nota:"
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8630 #, fuzzy
8631 msgid "ACM Volume"
8632 msgstr "Volume"
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Volume: "
8637 msgstr "Volume"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8640 #, fuzzy
8641 msgid "ACM Number"
8642 msgstr "Número"
8643
8644 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Number: "
8647 msgstr "Número"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8650 #, fuzzy
8651 msgid "ACM Article"
8652 msgstr "Artigo"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Article: "
8657 msgstr "Artigo"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8660 #, fuzzy
8661 msgid "ACM Year"
8662 msgstr "Ano"
8663
8664 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Year: "
8667 msgstr "Ano"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8670 #, fuzzy
8671 msgid "ACM Month"
8672 msgstr "Mês"
8673
8674 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Month: "
8677 msgstr "Mês"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8680 msgid "ACM Art Seq Num"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8684 #, fuzzy
8685 msgid "Article Sequential Number: "
8686 msgstr "Número de Artigo:"
8687
8688 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8689 msgid "ACM Submission ID"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Submission ID: "
8695 msgstr "ID de Publicação "
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8698 msgid "ACM Price"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8702 msgid "Price: "
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8706 msgid "ACM ISBN"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8710 msgid "ISBN: "
8711 msgstr ""
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8714 msgid "ACM DOI"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8718 msgid "ACM DOI: "
8719 msgstr ""
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8722 msgid "ACM Badge R"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8726 msgid "ACM Badge R: "
8727 msgstr ""
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8730 msgid "ACM Badge L"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8734 msgid "ACM Badge L: "
8735 msgstr ""
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Start Page"
8740 msgstr "Limpar Página"
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Start Page: "
8745 msgstr "Página:"
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Terms: "
8750 msgstr "Termos:"
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Keywords: "
8755 msgstr "Palavras-chave:"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8758 msgid "CCSXML"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8762 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8763 msgstr ""
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8766 #, fuzzy
8767 msgid "CCS Description"
8768 msgstr "Descrição"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8771 msgid "Significance"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Computing Classification Scheme: "
8777 msgstr "Classificação de assunto CR"
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Set Copyright"
8782 msgstr "Copyright"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Set Copyright: "
8787 msgstr "Copyright"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Copyright Year"
8792 msgstr "AnoCopyright"
8793
8794 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Copyright Year: "
8797 msgstr "Ano de Copyright:"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Teaser Figure"
8802 msgstr "Imagem Teaser:"
8803
8804 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8805 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8808 msgid "Received"
8809 msgstr "Recebido"
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8812 msgid "Stage"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Received: "
8818 msgstr "Recebido:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8821 #, fuzzy
8822 msgid "ShortAuthors"
8823 msgstr "Autor Abreviado|A"
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Short authors: "
8828 msgstr "Autor Abreviado|A"
8829
8830 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Sidebar"
8833 msgstr "&Lado:"
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8836 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8842 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8843
8844 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8845 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8846 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8847 msgid "List of Figures"
8848 msgstr "Lista de Figuras"
8849
8850 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8851 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8857 msgid "List of Tables"
8858 msgstr "Lista de Tabelas"
8859
8860 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Definitions & Theorems"
8866 msgstr "Definição \\thetheorem."
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8873 msgid "Additional Theorem Text"
8874 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8879 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8881 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8882 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8885 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8888 msgid "Theorem \\thetheorem."
8889 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8892 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8893 msgid "Corollary \\thetheorem."
8894 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8895
8896 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8897 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8898 msgid "Lemma \\thetheorem."
8899 msgstr "Lema \\thetheorem."
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8902 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8903 msgid "Proposition \\thetheorem."
8904 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8907 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8908 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8909 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8912 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8913 msgid "Definition \\thetheorem."
8914 msgstr "Definição \\thetheorem."
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8917 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8918 msgid "Example \\thetheorem."
8919 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Print Only"
8924 msgstr "Im&primir"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8927 #, fuzzy
8928 msgid "Print version only"
8929 msgstr "Imprimir destino"
8930
8931 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Screen Only"
8934 msgstr "Fontes de écran"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Screen version only"
8939 msgstr " Não existe versão de controlo"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8942 msgid "Anonymous Suppression"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8946 msgid "Non anonymous only"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8952 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8953 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8954 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8955 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8956 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8958 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8959 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8960 #: lib/examples/Articles:0
8961 msgid "Acknowledgments"
8962 msgstr "Agradecimentos"
8963
8964 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8965 msgid "Grant Sponsor"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8969 msgid "Sponsor ID"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Grant Number"
8975 msgstr "Número de Página"
8976
8977 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8978 #, fuzzy
8979 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8980 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8981
8982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8983 msgid "TOG online ID"
8984 msgstr "TOG online ID"
8985
8986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8987 msgid "Online ID:"
8988 msgstr "Online ID:"
8989
8990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8991 msgid "TOG volume"
8992 msgstr "volume TOG"
8993
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8995 msgid "Volume number:"
8996 msgstr "Número da Banda:"
8997
8998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8999 msgid "TOG number"
9000 msgstr "número TOG"
9001
9002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9003 msgid "Article number:"
9004 msgstr "Número de Artigo:"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Set copyright"
9009 msgstr "Copyright"
9010
9011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Copyright type:"
9014 msgstr "Ano de Copyright:"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Copyright year"
9019 msgstr "Ano de Copyright:"
9020
9021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Year of copyright:"
9024 msgstr "varcopyright"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Conference info"
9029 msgstr "Conferência"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Conference info:"
9034 msgstr "Conferência:"
9035
9036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Conference name"
9039 msgstr "Conferência"
9040
9041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9042 msgid "ISBN"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9046 msgid "ISBN:"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9050 #, fuzzy
9051 msgid "DOI"
9052 msgstr "DIA"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9056 msgid "Article DOI:"
9057 msgstr "Artigo DOI:"
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9060 msgid "TOG article DOI"
9061 msgstr "TOG artigo DOI"
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9064 msgid "PDF author"
9065 msgstr "Autor PDF:"
9066
9067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9068 msgid "PDF author:"
9069 msgstr "Autor PDF:"
9070
9071 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Keyword list"
9075 msgstr "Palavras-chave"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Concept list"
9081 msgstr "Conceitos"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Print copyright"
9087 msgstr "varcopyright"
9088
9089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9090 msgid "Teaser"
9091 msgstr "Teaser"
9092
9093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9094 msgid "Teaser image:"
9095 msgstr "Imagem Teaser:"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9098 msgid "CR categories"
9099 msgstr "categorias CR"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9102 msgid "CR Categories:"
9103 msgstr "categorias CR:"
9104
9105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9106 msgid "CRcat"
9107 msgstr "CRcat"
9108
9109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9110 msgid "CR category"
9111 msgstr "categoria CR"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9114 msgid "CR-number"
9115 msgstr "número.CR"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9118 msgid "Number of the category"
9119 msgstr "Número da categoria"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9124 msgid "Subcategory"
9125 msgstr "Subcategoria"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9128 msgid "Third-level"
9129 msgstr "Terceiro-nível"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9132 msgid "Third-level of the category"
9133 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9136 msgid "ShortCite"
9137 msgstr "CitaçãoCurta"
9138
9139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9140 msgid "Short cite"
9141 msgstr "Citação curta "
9142
9143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9144 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9145 msgid "E-mail"
9146 msgstr "E-mail"
9147
9148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9149 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9153 msgid "TOG project URL"
9154 msgstr "TOG projecto URL"
9155
9156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9157 msgid "Project URL:"
9158 msgstr "Projecto URL:"
9159
9160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9161 msgid "TOG video URL"
9162 msgstr "TOG video URL"
9163
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9165 msgid "Video URL:"
9166 msgstr "URL do video:"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9169 msgid "TOG data URL"
9170 msgstr "TOG data URL"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9173 msgid "Data URL:"
9174 msgstr "URL dos Dados:"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9177 msgid "TOG code URL"
9178 msgstr "TOG código URL"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9181 msgid "Code URL:"
9182 msgstr "URL do código:"
9183
9184 #: lib/layouts/agums.layout:3
9185 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9186 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9187
9188 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9189 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9190 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9191 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9192 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9193 msgid "Section*"
9194 msgstr "Secção*"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9197 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9198 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9200 msgid "Subsection*"
9201 msgstr "Subsecção*"
9202
9203 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9204 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9205 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9206 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9207 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9208 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9209 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9210 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9211 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9212 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9213 msgid "Paragraph"
9214 msgstr "Parágrafo"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9217 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9218 msgid "Paragraph*"
9219 msgstr "Parágrafo*"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9222 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9223 msgid "Left Header"
9224 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9227 #: lib/layouts/foils.layout:215
9228 msgid "Left Header:"
9229 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9232 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9233 msgid "Right Header"
9234 msgstr "Cabeçalho Direito"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9237 #: lib/layouts/foils.layout:223
9238 msgid "Right Header:"
9239 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9240
9241 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9242 #: lib/layouts/egs.layout:487
9243 msgid "Received:"
9244 msgstr "Recebido:"
9245
9246 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9249 msgid "Revised"
9250 msgstr "Revisto"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9253 msgid "Revised:"
9254 msgstr "Revisto:"
9255
9256 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9257 #: lib/layouts/egs.layout:496
9258 msgid "Accepted"
9259 msgstr "Aceite"
9260
9261 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9262 #: lib/layouts/egs.layout:509
9263 msgid "Accepted:"
9264 msgstr "Aceite:"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9267 msgid "CCC"
9268 msgstr "CCC"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9271 msgid "CCC code:"
9272 msgstr "código CCC:"
9273
9274 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9275 msgid "PaperId"
9276 msgstr "IdArtigo"
9277
9278 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9279 msgid "Paper Id:"
9280 msgstr "Id Artigo:"
9281
9282 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9283 msgid "AuthorAddr"
9284 msgstr "EndereçoAutor"
9285
9286 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9287 msgid "Author Address:"
9288 msgstr "Endereço do Autor:"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9291 msgid "SlugComment"
9292 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9295 msgid "Slug Comment:"
9296 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Plates"
9301 msgstr "Placa"
9302
9303 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Planotables"
9306 msgstr "TabelaLarga"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9309 msgid "Plate"
9310 msgstr "Placa"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9313 msgid "Planotable"
9314 msgstr "TabelaLarga"
9315
9316 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9317 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9318 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9320 msgid "Table"
9321 msgstr "Tabela"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9324 msgid "table"
9325 msgstr "Tabela"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Plano Table"
9330 msgstr "TabelaLarga"
9331
9332 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9333 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9334 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9335
9336 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9337 msgid "Authors"
9338 msgstr "Autores"
9339
9340 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9341 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9342 msgid "Affiliation Mark"
9343 msgstr "Marca de Afiliação"
9344
9345 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9346 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9347 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9348
9349 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9350 msgid "Author affiliation:"
9351 msgstr "Afiliação do autor:"
9352
9353 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9354 msgid "Acknowledgments."
9355 msgstr "Agradecimentos."
9356
9357 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Algorithm2e Float"
9360 msgstr "Algoritmo2e"
9361
9362 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9363 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9364 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Floats & Captions"
9367 msgstr "Opções de classe"
9368
9369 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9370 #, fuzzy
9371 msgid ""
9372 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9373 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9374 "algorithm."
9375 msgstr ""
9376 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9377 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9378
9379 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9381 msgid "List of Algorithms"
9382 msgstr "Lista de Algoritmos"
9383
9384 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9385 #: lib/examples/Articles:0
9386 #, fuzzy
9387 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9388 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9389
9390 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9391 msgid "SpecialSection"
9392 msgstr "SecçãoEspecial"
9393
9394 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9395 msgid "SpecialSection*"
9396 msgstr "SecçãoEspecia*"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9400 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9401 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9403 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9405 msgid "Unnumbered"
9406 msgstr "Não-numerado"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9411 msgid "Subsubsection*"
9412 msgstr "Subsubsecção*"
9413
9414 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9415 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9416 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9417 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9418 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9419 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9420 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9421 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9422 msgid "Books"
9423 msgstr "Livros"
9424
9425 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9426 msgid "Chapter Exercises"
9427 msgstr "Exercícios de capítulo"
9428
9429 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9430 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9431 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9434 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9435 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9436 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9437 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9440 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9441 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9442 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9443 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9444 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9445 #, fuzzy
9446 msgid "List preamble"
9447 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9448
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9450 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9451 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9454 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9455 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9456 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9457 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9460 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9462 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9463 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9464 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9465 #, fuzzy
9466 msgid "List Preamble"
9467 msgstr "Preâmbulo"
9468
9469 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9470 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9471 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9474 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9475 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9476 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9477 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9480 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9481 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9482 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9483 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9484 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9485 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9489 msgid "Short title which appears in the running headers"
9490 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9491
9492 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9494 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9496 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9497 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9498 msgid "Date:"
9499 msgstr "Data:"
9500
9501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9502 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9503 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9504 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9507 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9508 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9509 msgid "Address:"
9510 msgstr "Endereço:"
9511
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9513 msgid "Current Address"
9514 msgstr "Endereço Actual"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9517 msgid "Current address:"
9518 msgstr "Endereço actual:"
9519
9520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9521 msgid "E-mail address:"
9522 msgstr "Endereço E-mail:"
9523
9524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9525 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9526 msgid "URL:"
9527 msgstr "URL:"
9528
9529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9530 msgid "Key words and phrases:"
9531 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9532
9533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9534 msgid "Thanks:"
9535 msgstr "Obrigado:"
9536
9537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9538 msgid "Dedicatory"
9539 msgstr "Dedicatória"
9540
9541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9542 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9543 msgid "Dedication:"
9544 msgstr "Dedicação:"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9547 msgid "Translator"
9548 msgstr "Tradutor"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9551 msgid "Translator:"
9552 msgstr "Tradutor:"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9555 msgid "Subjectclass"
9556 msgstr "Classedeassunto"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9559 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9560 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9561
9562 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "American Psychological Association (APA)"
9564 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9565
9566 #: lib/layouts/apa.layout:54
9567 msgid "RightHeader"
9568 msgstr "CabeçalhoDireito"
9569
9570 #: lib/layouts/apa.layout:63
9571 msgid "Right header:"
9572 msgstr "Cabeçalho direito:"
9573
9574 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9576 msgid "Abstract:"
9577 msgstr "Resumo:"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9580 msgid "Short title:"
9581 msgstr "Título abreviado:"
9582
9583 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9584 msgid "TwoAuthors"
9585 msgstr "DoisAutores"
9586
9587 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9588 msgid "ThreeAuthors"
9589 msgstr "TrêsAutores"
9590
9591 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9592 msgid "FourAuthors"
9593 msgstr "QuatroAutores"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9596 msgid "TwoAffiliations"
9597 msgstr "DuasAfiliações"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9600 msgid "ThreeAffiliations"
9601 msgstr "TrêsAfiliações"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9604 msgid "FourAffiliations"
9605 msgstr "QuatroAfiliações"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9608 msgid "Acknowledgements:"
9609 msgstr "Agradecimentos:"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9612 msgid "ThickLine"
9613 msgstr "LinhaLarga"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9616 msgid "Centered"
9617 msgstr "Centrado"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9621 msgid "standard"
9622 msgstr "padrão"
9623
9624 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9626 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9627 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9628 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9631 msgid "FitFigure"
9632 msgstr "AjustarFigura"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9635 msgid "FitBitmap"
9636 msgstr "AjustarBitmap"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9639 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9640 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9641 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9643 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9644 msgid "Subparagraph"
9645 msgstr "Subparágrafo"
9646
9647 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9648 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9650 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9651 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9653 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9654 msgid "Custom Item|s"
9655 msgstr "Personalizar elemento|s"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9658 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9660 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9661 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9662 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9663 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9664 msgid "A customized item string"
9665 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9668 msgid "Seriate"
9669 msgstr "Seriar"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9672 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9674 msgid "(\\alph{enumii})"
9675 msgstr "(\\alph{enumii})"
9676
9677 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9678 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9679 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9680
9681 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9682 #, fuzzy
9683 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9684 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9685
9686 #: lib/layouts/apax.inc:112
9687 msgid "FiveAuthors"
9688 msgstr "CincoAutores"
9689
9690 #: lib/layouts/apax.inc:119
9691 msgid "SixAuthors"
9692 msgstr "SeisAutores"
9693
9694 #: lib/layouts/apax.inc:126
9695 msgid "LeftHeader"
9696 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9697
9698 #: lib/layouts/apax.inc:135
9699 msgid "Left header:"
9700 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:190
9703 msgid "FiveAffiliations"
9704 msgstr "CincoAfiliações"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:197
9707 msgid "SixAffiliations"
9708 msgstr "SeisAfiliações"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9711 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9712 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9713 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9736 msgid "Note"
9737 msgstr "Nota"
9738
9739 #: lib/layouts/apax.inc:292
9740 msgid "Author Note:"
9741 msgstr "Nota de autor:"
9742
9743 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9744 msgid "Journal"
9745 msgstr "Jornal"
9746
9747 #: lib/layouts/apax.inc:323
9748 msgid "CopNum"
9749 msgstr "NumCop"
9750
9751 #: lib/layouts/apax.inc:331
9752 msgid "Volume"
9753 msgstr "Volume"
9754
9755 #: lib/layouts/apax.inc:472
9756 msgid "*"
9757 msgstr "*"
9758
9759 #: lib/layouts/apax.inc:563
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Course"
9762 msgstr "Courier"
9763
9764 #: lib/layouts/apax.inc:579
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Course: "
9767 msgstr "Courier"
9768
9769 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9770 msgid "addORCIDlink"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9774 msgid "ORCID-link: "
9775 msgstr ""
9776
9777 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Author-name"
9780 msgstr "Nome do autor"
9781
9782 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9783 msgid "Arabic Article"
9784 msgstr "Artigo Arábico"
9785
9786 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9787 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9788 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9789
9790 #: lib/layouts/article.layout:3
9791 msgid "Article (Standard Class)"
9792 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9793
9794 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9796 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9797 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9798 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9799 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9800 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9801 msgid "Part"
9802 msgstr "Parte"
9803
9804 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9806 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9807 msgid "Part*"
9808 msgstr "Parte*"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9811 msgid "Beamer"
9812 msgstr "Projector"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9815 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9816 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9817 #: lib/examples/Articles:0
9818 msgid "Presentations"
9819 msgstr "Apresentações"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9828 msgid "Overlay Specifications|v"
9829 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9833 msgid "Overlay specifications for this list"
9834 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9838 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9839 msgid "Item Overlay Specifications"
9840 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9848 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9849 msgid "On Slide"
9850 msgstr "Do Diapositivo"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9854 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9855 msgid "Overlay specifications for this item"
9856 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9859 msgid "Mini Template"
9860 msgstr "Modelo mini"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9863 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9864 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9867 msgid "Longest label|s"
9868 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9871 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9872 msgstr ""
9873 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9877 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9878 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9879 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9881 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9883 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9884 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9886 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9887 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9888 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9889 msgid "Sectioning"
9890 msgstr "Seccionamento"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9896 msgid "Mode"
9897 msgstr "Modo"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9903 msgid "Mode Specification|S"
9904 msgstr "Especificações de modo |E"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9910 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9911 msgstr ""
9912 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9915 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9917 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9918 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9921 msgid "Section \\arabic{section}"
9922 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9923
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9925 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9927 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9928 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9931 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9932 msgid "\\Alph{section}"
9933 msgstr "\\Alph{section}"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9936 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9937 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9940 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9941 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9944 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9945 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9948 msgid ""
9949 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9950 msgstr ""
9951 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9954 msgid ""
9955 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9963 msgid "Frame"
9964 msgstr "Moldura"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9968 msgid "Frames"
9969 msgstr "Molduras"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9978 msgid "Action"
9979 msgstr "Acção"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9982 msgid "Overlay specifications for this frame"
9983 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9984
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9986 msgid "Default Overlay Specifications"
9987 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9988
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9990 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9991 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9992
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9995 msgid "Frame Options"
9996 msgstr "Opções  de Molduras"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10000 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10001 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10004 msgid "Frame Title"
10005 msgstr "Título da Moldura"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10008 msgid "Enter the frame title here"
10009 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10012 msgid "PlainFrame"
10013 msgstr "MolduraSimples"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10016 msgid "Frame (plain)"
10017 msgstr "Moldura (simples)"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10020 msgid "FragileFrame"
10021 msgstr "MolduraFrágil"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10024 msgid "Frame (fragile)"
10025 msgstr "Moldura (frágil)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10028 msgid "AgainFrame"
10029 msgstr "OutraMoldura"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10032 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10034 msgid "Slide"
10035 msgstr "Slide"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10038 msgid "Repeat frame with label"
10039 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10040
10041 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10042 msgid "FrameTitle"
10043 msgstr "TítuloMoldura"
10044
10045 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10055 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10056 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10059 msgid "Short Frame Title|S"
10060 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10061
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10063 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10064 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10065
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10067 msgid "FrameSubtitle"
10068 msgstr "SubtítuloMoldura"
10069
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10071 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10072 msgid "Column"
10073 msgstr "Coluna"
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10077 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10078 msgid "Columns"
10079 msgstr "Colunas"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10082 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10083 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10086 msgid "Column Options"
10087 msgstr "Opções de coluna"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10090 msgid "Column options (see beamer manual)"
10091 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10094 msgid "Column Placement Options"
10095 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10098 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10099 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10102 msgid "ColumnsCenterAligned"
10103 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10106 msgid "Columns (center aligned)"
10107 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10110 msgid "ColumnsTopAligned"
10111 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10114 msgid "Columns (top aligned)"
10115 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10118 msgid "Pause"
10119 msgstr "Pausa"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10124 msgid "Overlays"
10125 msgstr "Sobreposições"
10126
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10128 msgid "Pause number"
10129 msgstr "Número de Pausa"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10132 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10133 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10134
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10136 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10137 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10140 msgid "Overprint"
10141 msgstr "Sobrepôr impressão"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10144 msgid "Overprint Area Width"
10145 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10148 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10149 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10150 msgid "Width"
10151 msgstr "Largura"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10154 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10155 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10158 msgid "OverlayArea"
10159 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10162 msgid "Overlayarea"
10163 msgstr "Areasobreposição"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10166 msgid "Overlay Area Width"
10167 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10170 msgid "The width of the overlay area"
10171 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10174 msgid "Overlay Area Height"
10175 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10178 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10179 msgid "Height"
10180 msgstr "Altura"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10183 msgid "The height of the overlay area"
10184 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10188 msgid "Uncover"
10189 msgstr "Expôr"
10190
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10192 msgid "Uncovered on slides"
10193 msgstr "Expôsto nos slides"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10197 msgid "Only"
10198 msgstr "Apenas"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10201 msgid "Only on slides"
10202 msgstr "Apenas nos slides"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10205 msgid "Block"
10206 msgstr "Bloco"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10209 msgid "Blocks"
10210 msgstr "Blocos"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10213 msgid "Block:"
10214 msgstr "Bloco:"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10217 msgid "Action Specification|S"
10218 msgstr "Especificação de acção|S"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10221 msgid "Block Title"
10222 msgstr "Título do bloco"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10225 msgid "Enter the block title here"
10226 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10229 msgid "ExampleBlock"
10230 msgstr "BlocoExemplo"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10233 msgid "Example Block:"
10234 msgstr "Bloco Exemplo:"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10237 msgid "AlertBlock"
10238 msgstr "BlocoAlerta"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10241 msgid "Alert Block:"
10242 msgstr "Bloco Alerta:"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10247 msgid "Titling"
10248 msgstr "Intitulando"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10251 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10252 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10255 msgid "Title (Plain Frame)"
10256 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10259 msgid "Short Subtitle|S"
10260 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10263 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10264 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10267 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10268 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10271 msgid "Short Institute|S"
10272 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10275 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10279 msgid "InstituteMark"
10280 msgstr "MarcaInstituição"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10283 msgid "Short Date|S"
10284 msgstr "Data Abreviada|A"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10287 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10291 msgid "TitleGraphic"
10292 msgstr "TítuloGráfico"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10295 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10296 msgid "Quotation"
10297 msgstr "Citação"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10300 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10301 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10302 msgid "Quote"
10303 msgstr "Citação"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10306 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10307 msgid "Verse"
10308 msgstr "Verso"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10311 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10312 msgid "Corollary."
10313 msgstr "Corolário."
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10317 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10321 msgid "Action Specifications|S"
10322 msgstr "Especificações de Acção|S"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10326 msgid "Definition."
10327 msgstr "Definição."
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10330 msgid "Definitions"
10331 msgstr "Definições"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10334 msgid "Definitions."
10335 msgstr "Definições."
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10338 msgid "Example."
10339 msgstr "Exemplo."
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10342 msgid "Examples"
10343 msgstr "Exemplos"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10346 msgid "Examples."
10347 msgstr "Exemplos."
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10362 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10363 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10365 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10366 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10371 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10372 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10373 msgid "Fact"
10374 msgstr "Facto"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10377 msgid "Fact."
10378 msgstr "Facto."
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10382 msgid "Lemma."
10383 msgstr "Lema."
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10386 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10387 msgid "Theorem."
10388 msgstr "Teorema."
10389
10390 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10391 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10392 msgid "LyX-Code"
10393 msgstr "Código-LyX"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10396 msgid "NoteItem"
10397 msgstr "ItemNota"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10400 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10401 msgid "Bold"
10402 msgstr "Negrito"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10405 msgid "Emphasize"
10406 msgstr "Enfatizar"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10409 msgid "Emph."
10410 msgstr "Enfâse"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10413 msgid "Alert"
10414 msgstr "Alerta"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10417 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10418 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10419 msgid "Structure"
10420 msgstr "Estrutura"
10421
10422 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10423 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10424 msgid "Visible"
10425 msgstr "Visível"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10428 msgid "Invisible"
10429 msgstr "Invisível"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10432 msgid "Alternative"
10433 msgstr "Alternativa"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10436 msgid "Default Text"
10437 msgstr "Texto Pré-definido"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10440 msgid "Enter the default text here"
10441 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10444 msgid "Beamer Note"
10445 msgstr "Nota do Projector"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10448 msgid "Note Options"
10449 msgstr "Opções de Nota"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10452 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10453 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10456 msgid "ArticleMode"
10457 msgstr "ModoArtigo"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10460 msgid "Article"
10461 msgstr "Artigo"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10464 msgid "PresentationMode"
10465 msgstr "ModoApresentação"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10468 msgid "Presentation"
10469 msgstr "Apresentação"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10472 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10473 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10474 msgid "Figure"
10475 msgstr "Figura"
10476
10477 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Beamerposter"
10480 msgstr "Nota do Projector"
10481
10482 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Bilingual Captions"
10485 msgstr "Legendas multilingues"
10486
10487 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10491 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10492 msgstr ""
10493 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10494 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10497 msgid "Caption setup"
10498 msgstr "Ajustes de Legenda"
10499
10500 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10501 msgid ""
10502 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10503 msgstr ""
10504 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10505
10506 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10507 msgid "Caption setup:"
10508 msgstr "ajustes de legenda:"
10509
10510 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10511 msgid "Bicaption"
10512 msgstr "Legenda dupla"
10513
10514 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10515 msgid "bilingual"
10516 msgstr "bilingue"
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10519 msgid "Main Language Short Title"
10520 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10523 msgid "Short title for the main(document) language"
10524 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10525
10526 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10527 msgid "Main Language Text"
10528 msgstr "Texto na Língua Principal"
10529
10530 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10531 msgid "Text in the main(document) language"
10532 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10535 msgid "Second Language Short Title"
10536 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10539 msgid "Short title for the second language"
10540 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10541
10542 #: lib/layouts/book.layout:3
10543 msgid "Book (Standard Class)"
10544 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10545
10546 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10547 msgid "Braille"
10548 msgstr "Braille"
10549
10550 #: lib/layouts/braille.module:3
10551 msgid "Accessibility"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: lib/layouts/braille.module:7
10555 msgid ""
10556 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10557 "in examples."
10558 msgstr ""
10559 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10560 "exemplos."
10561
10562 #: lib/layouts/braille.module:23
10563 msgid "Braille (default)"
10564 msgstr "Braille (por omissão)"
10565
10566 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10567 msgid "Braille:"
10568 msgstr "Braille:"
10569
10570 #: lib/layouts/braille.module:46
10571 msgid "Braille (textsize)"
10572 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:69
10575 msgid "Braille (dots on)"
10576 msgstr "Braille (com pontos)"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:84
10579 msgid "Braille_dots_on"
10580 msgstr "Braille_com_pontos"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:93
10583 msgid "Braille (dots off)"
10584 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10585
10586 #: lib/layouts/braille.module:108
10587 msgid "Braille_dots_off"
10588 msgstr "Braille_sem_pontos"
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:117
10591 msgid "Braille (mirror on)"
10592 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:132
10595 msgid "Braille_mirror_on"
10596 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:141
10599 msgid "Braille (mirror off)"
10600 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:156
10603 msgid "Braille_mirror_off"
10604 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:164
10607 msgid "Braillebox"
10608 msgstr "CaixaBraille"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:168
10611 msgid "Braille box"
10612 msgstr "Caixa Braille"
10613
10614 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10615 msgid "Broadway"
10616 msgstr "Broadway"
10617
10618 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10619 #: lib/examples/Articles:0
10620 msgid "Scripts"
10621 msgstr "Guiões"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Act Number"
10626 msgstr "Número"
10627
10628 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Scene Number"
10631 msgstr "Número de Página"
10632
10633 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10634 msgid "Dialogue"
10635 msgstr "Diálogo"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10638 msgid "Narrative"
10639 msgstr "Narrativa"
10640
10641 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10642 msgid "ACT"
10643 msgstr "ACTO"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10646 msgid "ACT \\arabic{act}"
10647 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10648
10649 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10650 msgid "SCENE"
10651 msgstr "CENA"
10652
10653 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10654 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10655 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10656
10657 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10658 msgid "SCENE*"
10659 msgstr "CENA*"
10660
10661 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10662 msgid "AT RISE:"
10663 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10664
10665 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10666 msgid "Speaker"
10667 msgstr "Orador"
10668
10669 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10670 msgid "Parenthetical"
10671 msgstr "Entre parênteses"
10672
10673 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10674 msgid "("
10675 msgstr "("
10676
10677 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10678 msgid ")"
10679 msgstr ")"
10680
10681 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10682 msgid "CURTAIN"
10683 msgstr "CORTINA"
10684
10685 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10686 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10687 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10688 msgid "Right Address"
10689 msgstr "Endereço direita"
10690
10691 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10694 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10695
10696 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10699 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10700
10701 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10704 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10705
10706 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10709 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10712 msgid "Chess"
10713 msgstr "Xadrez"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10716 msgid "Mainline"
10717 msgstr "LinhaPrincipal"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10720 msgid "Mainline:"
10721 msgstr "LinhaPrincipal:"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10724 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10725 msgid "Variation"
10726 msgstr "Variação"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:66
10729 msgid "Variation:"
10730 msgstr "Variação:"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:72
10733 msgid "SubVariation"
10734 msgstr "Sub-variação"
10735
10736 #: lib/layouts/chess.layout:75
10737 msgid "Subvariation:"
10738 msgstr "Sub-variação:"
10739
10740 #: lib/layouts/chess.layout:81
10741 msgid "SubVariation2"
10742 msgstr "Sub-variação2"
10743
10744 #: lib/layouts/chess.layout:84
10745 msgid "Subvariation(2):"
10746 msgstr "Sub-variação(2):"
10747
10748 #: lib/layouts/chess.layout:90
10749 msgid "SubVariation3"
10750 msgstr "Sub-variação3"
10751
10752 #: lib/layouts/chess.layout:93
10753 msgid "Subvariation(3):"
10754 msgstr "Sub-variação(3):"
10755
10756 #: lib/layouts/chess.layout:99
10757 msgid "SubVariation4"
10758 msgstr "Sub-variação4"
10759
10760 #: lib/layouts/chess.layout:102
10761 msgid "Subvariation(4):"
10762 msgstr "Sub-variação(4):"
10763
10764 #: lib/layouts/chess.layout:108
10765 msgid "SubVariation5"
10766 msgstr "Sub-variação5"
10767
10768 #: lib/layouts/chess.layout:111
10769 msgid "Subvariation(5):"
10770 msgstr "Sub-variação(5):"
10771
10772 #: lib/layouts/chess.layout:118
10773 msgid "HideMoves"
10774 msgstr "EsconderMovimentos"
10775
10776 #: lib/layouts/chess.layout:123
10777 msgid "HideMoves:"
10778 msgstr "EsconderMovimentos:"
10779
10780 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10781 msgid "ChessBoard"
10782 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:132
10785 msgid "[chessboard]"
10786 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:141
10789 msgid "BoardCentered"
10790 msgstr "TabuleiroCentrado"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:146
10793 msgid "[centered board]"
10794 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:156
10797 msgid "HighLight"
10798 msgstr "Realce"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:161
10801 msgid "Highlights:"
10802 msgstr "Realces:"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:176
10805 msgid "Arrow"
10806 msgstr "Seta"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:181
10809 msgid "Arrow:"
10810 msgstr "Seta:"
10811
10812 #: lib/layouts/chess.layout:187
10813 msgid "KnightMove"
10814 msgstr "MovimentoRei"
10815
10816 #: lib/layouts/chess.layout:192
10817 msgid "KnightMove:"
10818 msgstr "MovimentoRei:"
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Chess Board"
10823 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10824
10825 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10826 msgid "Leisure, Sports & Music"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10830 msgid ""
10831 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10832 "article.lyx example file."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10836 msgid "NewChessGame"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10840 msgid "[Start New Chess Game]"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Chessgame Options"
10846 msgstr "Opções  de Molduras"
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10849 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Mainline Options"
10855 msgstr "Opção de e-mail"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10858 msgid "See xskak manual for possible options"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10862 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10864 msgid "Comment"
10865 msgstr "Comentário"
10866
10867 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10868 #, fuzzy
10869 msgid "SetChessBoard"
10870 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10871
10872 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Global Chessboard Settings"
10875 msgstr "Configurações de &tabela"
10876
10877 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10878 msgid "SetBoardStoreStyle"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Set Chessboard Style"
10884 msgstr "Estilo Texto"
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Style Name"
10889 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10890
10891 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10892 msgid "Chessboard Style Name"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10896 msgid ""
10897 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10898 "See chessboard manual for details."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Chessboard"
10904 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10905
10906 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10907 #, fuzzy
10908 msgid "Chessboard Options"
10909 msgstr "Opções de classe"
10910
10911 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10912 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10916 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10920 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10924 #, fuzzy
10925 msgid "InFrontmatter"
10926 msgstr "FimFrontíspicio"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Insert the affiliation number"
10931 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10932
10933 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Given name"
10936 msgstr "Nome do ficheiro"
10937
10938 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10939 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10940 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10941 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10942 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10943 msgid "Surname"
10944 msgstr "Sobrenome"
10945
10946 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10947 msgid "Affil"
10948 msgstr "Afil"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10951 msgid ""
10952 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10953 "be inserted."
10954 msgstr ""
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10957 msgid "Running Title"
10958 msgstr "Título actual:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10961 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10962 msgid "Running title:"
10963 msgstr "Título corrido:"
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10966 #, fuzzy
10967 msgid "FirstPage"
10968 msgstr "Primeironome"
10969
10970 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10971 #, fuzzy
10972 msgid "firstpage"
10973 msgstr "Primeironome"
10974
10975 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10976 msgid "RunningAuthor"
10977 msgstr "AutorCorrido"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10980 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10981 msgid "Running author:"
10982 msgstr "Autor corrido:"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Publications"
10987 msgstr "ID de Publicação "
10988
10989 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Correspondence"
10992 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Correspondence:"
10997 msgstr "Correspondência dirigida a:"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11000 msgid "Pubdiscuss"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11004 msgid "Pubdiscuss:"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Published"
11010 msgstr "Editores"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Published:"
11015 msgstr "Editores"
11016
11017 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Statements"
11020 msgstr "Texto segundo o Título"
11021
11022 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Copyrightstatement"
11025 msgstr "DadosCopyright"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11028 msgid "Copyright:"
11029 msgstr "Copyright:"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Introduction"
11034 msgstr "Introdução|I"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11037 #, fuzzy
11038 msgid "\\thesection Introduction"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Conclusions"
11044 msgstr "Conclusão"
11045
11046 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11047 #, fuzzy
11048 msgid "\\thesection Conclusions"
11049 msgstr "mathsection"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11054 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11055
11056 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11057 #, fuzzy
11058 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11059 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11060
11061 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11062 #, fuzzy
11063 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11064 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11067 #, fuzzy
11068 msgid "CodeAvailability"
11069 msgstr "Compatibilidade CJK"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Code availability."
11074 msgstr "Módulo não disponível"
11075
11076 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11077 msgid "DataAvailability"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11081 msgid "Data availability."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11085 #, fuzzy
11086 msgid "CodeAndDataAvailability"
11087 msgstr "Módulo não disponível"
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Code and data availability."
11092 msgstr "Módulo não disponível"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11095 msgid "SampleAvailability"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11099 msgid "Sample availability."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Statements2"
11105 msgstr "Texto segundo o Título"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11108 #, fuzzy
11109 msgid "AuthorContribution"
11110 msgstr "Contribuidores"
11111
11112 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Author contributions."
11115 msgstr "Opção de Autor"
11116
11117 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11118 msgid "CompetingInterests"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11122 msgid "Competing Interests."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Disclaimer"
11128 msgstr "&Esquecer"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Disclaimer."
11133 msgstr "&Esquecer"
11134
11135 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11136 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11137 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11138
11139 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11140 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11141 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11142
11143 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11144 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11145 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11146
11147 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Custom Header/Footer Text"
11150 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11151
11152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11153 msgid ""
11154 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11155 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11156 "Page Layout to 'fancy'!"
11157 msgstr ""
11158 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11159 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11160 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11161 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11162 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11163 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11164 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11165
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11167 msgid "Header/Footer"
11168 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11169
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11171 msgid "Even Header"
11172 msgstr "Cabeçalho par"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11175 msgid "Alternative text for the even header"
11176 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11177
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11179 msgid "Center Header"
11180 msgstr "Cabeçalho central"
11181
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11183 msgid "Center Header:"
11184 msgstr "Cabeçalho Central:"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11187 msgid "Left Footer"
11188 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11191 msgid "Left Footer:"
11192 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11195 msgid "Center Footer"
11196 msgstr "Rodapé Central"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11199 msgid "Center Footer:"
11200 msgstr "Rodapé Central:"
11201
11202 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11203 msgid "Right Footer"
11204 msgstr "Rodapé Direito"
11205
11206 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11207 msgid "Right Footer:"
11208 msgstr "Rodapé Direito:"
11209
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11211 msgid "Directory"
11212 msgstr "Pasta"
11213
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11215 msgid "Firstname"
11216 msgstr "Primeironome"
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11219 msgid "Literal"
11220 msgstr "Literal"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11223 msgid "KeyCombo"
11224 msgstr "Combinação de Teclas"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11227 msgid "KeyCap"
11228 msgstr "TeclaCap"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11231 msgid "GuiMenu"
11232 msgstr "MenuGui"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11235 msgid "GuiMenuItem"
11236 msgstr "ItemMenuGui"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11239 msgid "GuiButton"
11240 msgstr "BotãoGUI"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11243 msgid "MenuChoice"
11244 msgstr "EscolhaMenu"
11245
11246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11247 msgid "DIN-Brief"
11248 msgstr "Carta-DIN"
11249
11250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11251 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11252 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11253 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11254 #: lib/examples/Articles:0
11255 msgid "Letters"
11256 msgstr "Cartas"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11259 msgid "DinBrief"
11260 msgstr "CartaDin"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11263 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11264 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11266 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11267 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11271 msgid "Letter"
11272 msgstr "Carta"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11275 msgid "Addresses"
11276 msgstr "Endereços"
11277
11278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11280 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11281 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11282 msgid "Postal Data"
11283 msgstr "Dados Postais"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11288 msgid "Send To Address"
11289 msgstr "Enviar Para Endereço"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11292 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11293 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11294 msgid "My Address"
11295 msgstr "O meu endereço"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11298 msgid "Sender Address:"
11299 msgstr "Endereço do Remetente:"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11302 msgid "Return address"
11303 msgstr "Endereço Remetente"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11307 msgid "Backaddress:"
11308 msgstr "Endereço de resposta:"
11309
11310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11311 msgid "Postal comment"
11312 msgstr "Comentário Postal"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11315 msgid "Postal Remark:"
11316 msgstr "Comentário postal:"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11319 msgid "Handling"
11320 msgstr "Manipulação"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11323 msgid "Handling:"
11324 msgstr "Manipulação:"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11328 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11329 msgid "YourRef"
11330 msgstr "SuaRef"
11331
11332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11334 msgid "Your ref.:"
11335 msgstr "Sua ref.:"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11339 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11340 msgid "MyRef"
11341 msgstr "MinhaRef"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11344 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11345 msgid "Our ref.:"
11346 msgstr "Nossa ref.:"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11349 msgid "Writer"
11350 msgstr "Escritor"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11353 msgid "Writer:"
11354 msgstr "Escritor:"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11357 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11360 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11361 msgid "Signature"
11362 msgstr "Assinatura"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11368 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11369 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11370 msgid "Closings"
11371 msgstr "Fechos"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11376 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11377 msgid "Signature:"
11378 msgstr "Assinatura:"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11381 msgid "Bottomtext"
11382 msgstr "TextoPéPágina"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11385 msgid "Bottom text:"
11386 msgstr "TextoPéPágina:"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11389 msgid "Area code"
11390 msgstr "Codigo área"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11393 msgid "Area Code:"
11394 msgstr "Codigo área:"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11398 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11400 msgid "Telephone"
11401 msgstr "Telefone"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11405 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11406 msgid "Telephone:"
11407 msgstr "Telefone:"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11412 msgid "Location"
11413 msgstr "Localização"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11417 msgid "Location:"
11418 msgstr "Localização:"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11423 msgid "Subject"
11424 msgstr "Assunto"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11428 msgid "Subject:"
11429 msgstr "Assunto:"
11430
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11432 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11436 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11437 msgid "Opening"
11438 msgstr "Abertura"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11443 msgid "Opening:"
11444 msgstr "Abertura:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11447 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11451 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11452 msgid "Closing"
11453 msgstr "Fecho"
11454
11455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11458 msgid "Closing:"
11459 msgstr "Fecho:"
11460
11461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11462 msgid "Signature|S"
11463 msgstr "Assinatura|A"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11466 msgid "Here you can insert a signature scan"
11467 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11471 msgid "encl"
11472 msgstr "anex"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11476 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11477 msgid "encl:"
11478 msgstr "anex:"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11483 msgid "cc"
11484 msgstr "cc"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11489 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11490 msgid "cc:"
11491 msgstr "cc:"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11495 msgid "PS"
11496 msgstr "PS"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11499 msgid "Post Scriptum:"
11500 msgstr "Post Scriptum:"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11503 msgid "SenderAddress"
11504 msgstr "EndereçoRemetente"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11508 msgid "Backaddress"
11509 msgstr "Endereço de retorno"
11510
11511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11512 msgid "RetourAdresse"
11513 msgstr "Endereço de retorno"
11514
11515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11516 msgid "Adresse"
11517 msgstr "Endereço"
11518
11519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11520 msgid "Postvermerk"
11521 msgstr "ComentárioPostal"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11524 msgid "Zusatz"
11525 msgstr "Post scriptum"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11528 msgid "IhrZeichen"
11529 msgstr "SeuSinal"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11533 msgid "YourMail"
11534 msgstr "SeuE-mail"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11537 msgid "IhrSchreiben"
11538 msgstr "SuaEscrita"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11541 msgid "MeinZeichen"
11542 msgstr "Meu Sinal"
11543
11544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11545 msgid "Unterschrift"
11546 msgstr "Assinatura"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11549 msgid "Telefon"
11550 msgstr "Telefone"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11553 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11555 msgid "Place"
11556 msgstr "Colocar"
11557
11558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11559 msgid "Stadt"
11560 msgstr "Cidade"
11561
11562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11563 msgid "Town"
11564 msgstr "Cidade"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11567 msgid "Ort"
11568 msgstr "Lugar"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11571 msgid "Datum"
11572 msgstr "Data"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11576 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11577 msgid "Reference"
11578 msgstr "Referência"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11581 msgid "Betreff"
11582 msgstr "Assunto"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11585 msgid "Anrede"
11586 msgstr "Discurso"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11589 msgid "Brieftext"
11590 msgstr "TextoCarta"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11593 msgid "Gruss"
11594 msgstr "Saudação"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11597 msgid "ps"
11598 msgstr "ps"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11602 msgid "Encl."
11603 msgstr "Anex."
11604
11605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11606 msgid "Anlagen"
11607 msgstr "Equipamento"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11611 msgid "CC"
11612 msgstr "CC"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11615 msgid "Verteiler"
11616 msgstr "Distribuidor"
11617
11618 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11619 #, fuzzy
11620 msgid "DocBook Book (XML)"
11621 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11622
11623 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11624 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11625 msgid "Books (DocBook)"
11626 msgstr "Livros (DocBook)"
11627
11628 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11629 #, fuzzy
11630 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11631 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11632
11633 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11634 #, fuzzy
11635 msgid "DocBook Section (XML)"
11636 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11637
11638 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11639 msgid "Inderscience A4 Journals"
11640 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11641
11642 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11643 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11644 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11645
11646 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11647 msgid "Econometrica"
11648 msgstr "Econometrica"
11649
11650 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11651 msgid "RunTitle"
11652 msgstr "TítuloCorrido"
11653
11654 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11655 msgid "Running Title:"
11656 msgstr "Título Corrido:"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11659 msgid "RunAuthor"
11660 msgstr "AutorCorrido"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11663 msgid "Running Author:"
11664 msgstr "Autor Corrido:"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11667 msgid "Address Option"
11668 msgstr "Endereço de opção"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11671 msgid "Optional argument for the address"
11672 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11675 msgid "E-Mail Option"
11676 msgstr "Opção de e-mail"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11679 msgid "Optional argument for the e-mail"
11680 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11683 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11684 msgid "E-mail:"
11685 msgstr "E-mail:"
11686
11687 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11688 msgid "Web Address"
11689 msgstr "Endereço Web"
11690
11691 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11692 msgid "Web address:"
11693 msgstr "Endereço web:"
11694
11695 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11696 msgid "Authors Block"
11697 msgstr "Bloco Autores"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11700 msgid "Authors Block:"
11701 msgstr "Bloco Autores:"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11705 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11706 msgid "Keyword"
11707 msgstr "Palavra-chave"
11708
11709 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11710 msgid "Thanks Text"
11711 msgstr "Texto Agradecimento"
11712
11713 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11714 msgid "Thanks \\theThanks:"
11715 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11716
11717 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11718 msgid "Thanks Reference"
11719 msgstr "Referência Agradecimento"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11722 msgid "Thanks Ref"
11723 msgstr "Ref Agradecimento"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11726 msgid "Internet Address Reference"
11727 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11730 msgid "Internet Addess Ref"
11731 msgstr "Ref Endereço Internet"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11734 msgid "Name (First Name)"
11735 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11738 msgid "First Name"
11739 msgstr "Primeiro Nome"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11742 msgid "Name (Surname)"
11743 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11746 msgid "By Same Author (bib)"
11747 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11750 msgid "bysame"
11751 msgstr "Pelomesmo"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Footnote (Title)"
11756 msgstr "étiqueta de rodapé"
11757
11758 #: lib/layouts/egs.layout:3
11759 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11760 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11761
11762 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11763 msgid "00.00.0000"
11764 msgstr "00.00.0000"
11765
11766 #: lib/layouts/egs.layout:340
11767 msgid "LaTeX Title"
11768 msgstr "Título LaTeX"
11769
11770 #: lib/layouts/egs.layout:419
11771 msgid "Journal:"
11772 msgstr "Jornal:"
11773
11774 #: lib/layouts/egs.layout:428
11775 msgid "msnumber"
11776 msgstr "númeroMS"
11777
11778 #: lib/layouts/egs.layout:442
11779 msgid "MS_number:"
11780 msgstr "número_MS:"
11781
11782 #: lib/layouts/egs.layout:452
11783 msgid "FirstAuthor"
11784 msgstr "PrimeiroAutor"
11785
11786 #: lib/layouts/egs.layout:465
11787 msgid "1st_author_surname:"
11788 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11789
11790 #: lib/layouts/egs.layout:518
11791 msgid "Offsets"
11792 msgstr "Offsets"
11793
11794 #: lib/layouts/egs.layout:531
11795 msgid "reprint_reqs_to:"
11796 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11797
11798 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11799 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11800 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11801
11802 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11803 msgid "Author Option"
11804 msgstr "Opção de Autor"
11805
11806 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11807 msgid "Optional argument for the author"
11808 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11809
11810 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11811 msgid "Author Address"
11812 msgstr "Endereço do autor"
11813
11814 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11815 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11816 msgid "Author Email"
11817 msgstr "E-mail do autor"
11818
11819 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11820 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11821 msgid "Email:"
11822 msgstr "E-mail:"
11823
11824 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11825 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11826 msgid "Author URL"
11827 msgstr "URL do autor"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11830 msgid "Thanks Option"
11831 msgstr "Opção de agradecimentos"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11834 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11835 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11838 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11839 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11840
11841 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11842 msgid "PROOF."
11843 msgstr "PROVA."
11844
11845 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11846 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11847 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11848
11849 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11850 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11851 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11852
11853 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11854 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11855 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11858 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11859 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11860
11861 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11862 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11863 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11864
11865 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11866 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11867 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11868
11869 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11870 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11871 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11872
11873 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11874 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11875 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11876
11877 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11878 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11879 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11882 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11883 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11884
11885 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11886 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11887 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11890 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11891 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11892
11893 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11894 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11895 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11896
11897 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11898 msgid "Case \\arabic{case}"
11899 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11900
11901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11902 msgid "Elsevier"
11903 msgstr "Elsevier"
11904
11905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11906 msgid "Titlenotemark"
11907 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11908
11909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11910 msgid "Titlenote mark"
11911 msgstr "Marca NotaTítulo"
11912
11913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11914 msgid "Title footnote"
11915 msgstr "Título nota de rodapé"
11916
11917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11918 msgid "Footnote Label"
11919 msgstr "étiqueta de rodapé"
11920
11921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11922 msgid "Label you refer to in the title"
11923 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11924
11925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11926 msgid "Title footnote:"
11927 msgstr "Título de rodapé:"
11928
11929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11930 msgid "Author Label"
11931 msgstr "Etiqueta do autor"
11932
11933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11934 msgid "Label you will reference in the address"
11935 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11936
11937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11938 msgid "Authormark"
11939 msgstr "marcaAutor"
11940
11941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11942 msgid "Author footnote"
11943 msgstr "Rodapé de autor"
11944
11945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11946 msgid "Author footnote:"
11947 msgstr "Rodapé de autor:"
11948
11949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11950 msgid "Author Footnote Label"
11951 msgstr "Rodapé de autor"
11952
11953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11954 msgid "Label you refer to for an author"
11955 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11956
11957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11958 msgid "CorAuthormark"
11959 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11960
11961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11962 msgid "CorAuthor mark"
11963 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11964
11965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11966 msgid "Corresponding author"
11967 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11968
11969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11970 msgid "Corresponding author text:"
11971 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11972
11973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11974 msgid "Address Label"
11975 msgstr "Etiqueta Endereço"
11976
11977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11978 msgid "Label of the author you refer to"
11979 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11980
11981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11982 msgid "Internet"
11983 msgstr "Internet"
11984
11985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11986 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11987 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11988
11989 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Endnotes (Basic)"
11992 msgstr "Endnote"
11993
11994 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11995 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Foot- and Endnotes"
11998 msgstr "Rodapés"
11999
12000 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12004 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12005 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12006 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12007 msgstr ""
12008 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12009 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12010 "apareçam."
12011
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12013 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12014 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12015 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Endnotes"
12018 msgstr "Endnote"
12019
12020 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12021 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12022 msgid "Endnote ##"
12023 msgstr "Nota Final##"
12024
12025 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12026 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12027 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12028 msgid "Endnote"
12029 msgstr "Endnote"
12030
12031 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12032 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12033 msgid "endnote"
12034 msgstr "Notafinal"
12035
12036 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12037 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12040 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12041
12042 #: lib/layouts/enotez.module:2
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Endnotes (Extended)"
12045 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12046
12047 #: lib/layouts/enotez.module:10
12048 msgid ""
12049 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12050 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12051 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12052 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12053 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12057 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12058 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12059
12060 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12061 msgid "Key words:"
12062 msgstr "Palavras-chave:"
12063
12064 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12065 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12066 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12067
12068 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12069 #, fuzzy
12070 msgid "List Enhancements"
12071 msgstr "Lista de Esquemas"
12072
12073 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12074 msgid ""
12075 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12076 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12077 msgstr ""
12078 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12079 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12080 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12081 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12082 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12083
12084 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12085 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12086 msgid "Itemize Options"
12087 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12088
12089 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12090 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12091 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12092 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12093 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12096 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12097 msgid "Enumerate Options"
12098 msgstr "Opções de enumeração"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12101 msgid "Description Options"
12102 msgstr "Opções Descritivas"
12103
12104 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12106 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12107 msgid "Labeling"
12108 msgstr "Etiquetagem"
12109
12110 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12111 msgid "Enumerate-Resume"
12112 msgstr "Enumerar-retomar"
12113
12114 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12115 msgid "Number Equations by Section"
12116 msgstr "Número de Equações por Secção"
12117
12118 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12124 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12126 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12127 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12128 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12129 msgid "Maths"
12130 msgstr "Mat."
12131
12132 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12133 msgid ""
12134 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12135 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12136 msgstr ""
12137 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12138 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12139
12140 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12143 msgid "Equation"
12144 msgstr "Equação"
12145
12146 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12147 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12148 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12149
12150 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12151 msgid "Europass CV (2013)"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12156 #: lib/examples/Articles:0
12157 msgid "Curricula Vitae"
12158 msgstr "Curricula Vitae"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12163 msgid "Name:"
12164 msgstr "Nome:"
12165
12166 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12167 msgid "FooterName"
12168 msgstr "NomeRodapé:"
12169
12170 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Name (footer):"
12173 msgstr "Último rodapé:"
12174
12175 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12176 msgid "Mobile:"
12177 msgstr "Móvil:"
12178
12179 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12180 msgid "Mobile phone number"
12181 msgstr "Número de Telemóvel"
12182
12183 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12184 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12185 msgid "Homepage"
12186 msgstr "página principal"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12189 msgid "Homepage:"
12190 msgstr "página de entrada:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12193 msgid "InstantMessaging"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Instant Messaging:"
12199 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12200
12201 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12202 #, fuzzy
12203 msgid "IM Type:"
12204 msgstr "&Tipo:"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12207 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12211 msgid "Birthday"
12212 msgstr "Aniversário"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12215 msgid "Date of birth:"
12216 msgstr "Data do Aniversário:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12219 msgid "Nationality"
12220 msgstr "Nacionalidade"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12223 msgid "Nationality:"
12224 msgstr "Nacionalidade:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12227 msgid "Gender"
12228 msgstr "Sexo"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12231 msgid "Gender:"
12232 msgstr "Sexo:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12235 msgid "BeforePicture"
12236 msgstr "AntesdaImagem"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12239 msgid "Space before picture:"
12240 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12243 msgid "Picture"
12244 msgstr "Imagem"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12247 msgid "Picture:"
12248 msgstr "Imagem:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12251 msgid "Resize photo to this width"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12255 msgid "AfterPicture"
12256 msgstr "DepoisdaImagem"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12259 msgid "Space after picture:"
12260 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12264 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12265 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12266 msgid "Vertical Space"
12267 msgstr "Espaço Vertical"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12271 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12272 msgid "Additional vertical space"
12273 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12276 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12277 msgid "Item"
12278 msgstr "Item"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12283 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12286 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12287 msgid "Item:"
12288 msgstr "Item:"
12289
12290 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12291 #, fuzzy
12292 msgid "ItemInset"
12293 msgstr "ListadeItems"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12296 msgid "Subitems"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12300 #, fuzzy
12301 msgid "TitleItem"
12302 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Title item:"
12307 msgstr "Título:"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12310 #, fuzzy
12311 msgid "TitleLevel"
12312 msgstr "Título"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Title level:"
12317 msgstr "Título:"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Text (right side)"
12322 msgstr "Definir linha direita"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12325 #, fuzzy
12326 msgid "BlueItem"
12327 msgstr "ItemComMarcador"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Blue item:"
12332 msgstr "Item ComMarcador:"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12335 #, fuzzy
12336 msgid "BlueItemInset"
12337 msgstr "Personalizar Insertos"
12338
12339 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12340 msgid "Blue subitems"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12344 #, fuzzy
12345 msgid "BigItem"
12346 msgstr "Item"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Big Item:"
12351 msgstr "Listar Item:"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12354 #, fuzzy
12355 msgid "EcvItemize"
12356 msgstr "Criar lista de items"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12359 msgid "MotherTongue"
12360 msgstr "LínguaMãe"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12363 msgid "Mother Tongue:"
12364 msgstr "Língua Mãe:"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12367 msgid "LangHeader"
12368 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12371 msgid "Language Header:"
12372 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12375 msgid "Language:"
12376 msgstr "Língua:"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12379 msgid "Name of the language"
12380 msgstr "Nome da língua"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12383 msgid "Listening"
12384 msgstr "Compreensão"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12387 msgid "Level how good you think you can listen"
12388 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12391 msgid "Reading"
12392 msgstr "Leitura"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12395 msgid "Level how good you think you can read"
12396 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12399 msgid "Interaction"
12400 msgstr "Interacção"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12403 msgid "Level how good you think you can conversate"
12404 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12407 msgid "Production"
12408 msgstr "Produçao"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12411 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12412 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12415 msgid "LastLanguage"
12416 msgstr "ÚltimaLíngua"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12419 msgid "Last Language:"
12420 msgstr "Última Língua:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12423 msgid "LangFooter"
12424 msgstr "RodapéLíngua"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12427 msgid "Language Footer:"
12428 msgstr "Rodapé de Língua:"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12431 msgid "End"
12432 msgstr "Fim"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12435 msgid "End of CV"
12436 msgstr "Fim do CV"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12439 #: lib/layouts/soul.module:49
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Highlight"
12442 msgstr "Realces:"
12443
12444 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12445 msgid "Europe CV"
12446 msgstr "CV Europeu"
12447
12448 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12449 msgid "Footer name:"
12450 msgstr "Nome Rodapé:"
12451
12452 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12453 msgid "Mobile"
12454 msgstr "Telemóvel"
12455
12456 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12457 msgid "Size"
12458 msgstr "Tamanho:"
12459
12460 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12461 msgid "Size the photo is resized to"
12462 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12465 msgid "Page"
12466 msgstr "Página"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12469 msgid "The title as it appears in the header"
12470 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12473 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12474 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12477 msgid "BulletedItem"
12478 msgstr "ItemComMarcador"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12481 msgid "Bulleted Item:"
12482 msgstr "Item ComMarcador:"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12485 msgid "Begin"
12486 msgstr "Início"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12489 msgid "Begin of CV"
12490 msgstr "Início do CV"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12493 msgid "PersonalInfo"
12494 msgstr "InformaçãoPessoal"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12497 msgid "Personal Info"
12498 msgstr "Informação Pessoal"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12501 msgid "VerticalSpace"
12502 msgstr "EspaçoVertical"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12505 msgid "Vertical space"
12506 msgstr "Espaço vertical"
12507
12508 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12509 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12510 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12511
12512 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12513 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12514 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12515
12516 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12517 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12519
12520 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12521 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12522 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12523
12524 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12525 msgid "Number Figures by Section"
12526 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12527
12528 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12529 msgid ""
12530 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12531 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12532 msgstr ""
12533 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12534 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12535
12536 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12539 msgstr "Computer Modern Sans"
12540
12541 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12542 msgid ""
12543 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12544 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12545 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12546 msgstr ""
12547 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12548 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12549 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12550 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12551
12552 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12553 #, fuzzy
12554 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12555 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12556
12557 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12558 #, fuzzy
12559 msgid ""
12560 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12561 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12562 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12563 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12564 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12565 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12566 "newer LaTeX distributions."
12567 msgstr ""
12568 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12569 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12570 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12571 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12572 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12573 "versões futuras."
12574
12575 #: lib/layouts/fixme.module:2
12576 #, fuzzy
12577 msgid "FiXme Notes"
12578 msgstr "Nota da Figura"
12579
12580 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12581 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12582 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12583 msgid "Annotation & Revision"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:12
12587 msgid ""
12588 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12589 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12590 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12591 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12592 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12593 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12594 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12595 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12596 msgstr ""
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12599 msgid "Fixme"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:24
12603 #, fuzzy
12604 msgid "List of FIXMEs"
12605 msgstr "Lista de %1$s"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:38
12608 #, fuzzy
12609 msgid "[List of FIXMEs]"
12610 msgstr "Lista de Figuras"
12611
12612 #: lib/layouts/fixme.module:54
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Fixme Note"
12615 msgstr "Nota da Figura"
12616
12617 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12618 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Fixme Note Options|s"
12621 msgstr "Opções de Nota"
12622
12623 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12624 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12625 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: lib/layouts/fixme.module:75
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Fixme Warning"
12631 msgstr "significado"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:77
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Warning"
12636 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:81
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Fixme Error"
12641 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12646 msgid "Error"
12647 msgstr "Erro"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:87
12650 msgid "Fixme Fatal"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:89
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Fatal"
12656 msgstr "Catalão"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:98
12659 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:100
12663 msgid "Fixme (Targeted)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:110
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Fixme Note|x"
12669 msgstr "Nota da Figura"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:112
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Insert the FIXME note here"
12674 msgstr "Inserir nota LyX"
12675
12676 #: lib/layouts/fixme.module:117
12677 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: lib/layouts/fixme.module:119
12681 msgid "Warning (Targeted)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: lib/layouts/fixme.module:123
12685 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: lib/layouts/fixme.module:125
12689 msgid "Error (Targeted)"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: lib/layouts/fixme.module:129
12693 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: lib/layouts/fixme.module:131
12697 msgid "Fatal (Targeted)"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:140
12701 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:142
12705 msgid "Fixme (Multipar)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Fixme Summary"
12711 msgstr "Resumo à Esquerda"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12714 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:160
12718 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:162
12722 msgid "Warning (Multipar)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:166
12726 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:168
12730 msgid "Error (Multipar)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:172
12734 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:174
12738 msgid "Fatal (Multipar)"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:183
12742 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:185
12746 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:201
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Annotated Text"
12752 msgstr "Texto segundo o Título"
12753
12754 #: lib/layouts/fixme.module:203
12755 msgid "Annotated Text|x"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: lib/layouts/fixme.module:204
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Insert the text to annotate here"
12761 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:209
12764 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:211
12768 msgid "Warning (MP Targ.)"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:215
12772 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:217
12776 msgid "Error (MP Targ.)"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:221
12780 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:223
12784 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:233
12788 #, fuzzy
12789 msgid "FxNote"
12790 msgstr "Nota"
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:237
12793 #, fuzzy
12794 msgid "FxNote*"
12795 msgstr "Nota*"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:241
12798 #, fuzzy
12799 msgid "FxWarning"
12800 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12801
12802 #: lib/layouts/fixme.module:245
12803 #, fuzzy
12804 msgid "FxWarning*"
12805 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:249
12808 #, fuzzy
12809 msgid "FxError"
12810 msgstr "Erro"
12811
12812 #: lib/layouts/fixme.module:253
12813 #, fuzzy
12814 msgid "FxError*"
12815 msgstr "Erro"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:257
12818 #, fuzzy
12819 msgid "FxFatal"
12820 msgstr "Catalão"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:261
12823 #, fuzzy
12824 msgid "FxFatal*"
12825 msgstr "Catalão"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:3
12828 msgid "FoilTeX"
12829 msgstr "FolhaTex"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:44
12832 msgid "Foilhead"
12833 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:64
12836 msgid "ShortFoilhead"
12837 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:70
12840 msgid "Rotatefoilhead"
12841 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:76
12844 msgid "ShortRotatefoilhead"
12845 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:85
12848 msgid "TickList"
12849 msgstr "ListaMarcas"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:101
12852 msgid "_/"
12853 msgstr "_/"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:115
12856 msgid "CrossList"
12857 msgstr "ListaCruzada"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:131
12860 msgid "><"
12861 msgstr "><"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:185
12864 msgid "My Logo"
12865 msgstr "O meu logotipo"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:194
12868 msgid "My Logo:"
12869 msgstr "O meu logotipo:"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:203
12872 msgid "Restriction"
12873 msgstr "Restrição"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:207
12876 msgid "Restriction:"
12877 msgstr "Restrição:"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12880 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12881 msgid "Theorem #."
12882 msgstr "Teorema #. "
12883
12884 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12885 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12886 msgid "Lemma #."
12887 msgstr "Lema #."
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12890 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12891 msgid "Corollary #."
12892 msgstr "Corolário #."
12893
12894 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12895 msgid "Proposition #."
12896 msgstr "Proposição #."
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12899 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12900 msgid "Definition #."
12901 msgstr "Definição #."
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12905 msgid "Theorem*"
12906 msgstr "Teorema*"
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12910 msgid "Lemma*"
12911 msgstr "Lema*"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12914 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12915 msgid "Corollary*"
12916 msgstr "Corolário*"
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12920 msgid "Proposition*"
12921 msgstr "Proposição*"
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12924 msgid "Proposition."
12925 msgstr "Proposição."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12929 msgid "Definition*"
12930 msgstr "Definição*"
12931
12932 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12935 msgstr "étiqueta de rodapé"
12936
12937 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12938 msgid ""
12939 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12940 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12941 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12942 "where you want the endnotes to appear."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12947 msgid "Notes"
12948 msgstr "Notas"
12949
12950 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12953 msgstr "étiqueta de rodapé"
12954
12955 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12956 msgid ""
12957 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12958 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12959 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12960 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12961 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12962 msgstr ""
12963
12964 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12965 msgid "French Letter (frletter)"
12966 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12967
12968 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12969 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12970 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12971
12972 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12973 msgid "Letter:"
12974 msgstr "Carta:"
12975
12976 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12977 msgid "Street"
12978 msgstr "Rua"
12979
12980 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12981 msgid "Street:"
12982 msgstr "Rua:"
12983
12984 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12985 msgid "Addition"
12986 msgstr "Adição"
12987
12988 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12989 msgid "Addition:"
12990 msgstr "Adição:"
12991
12992 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12993 msgid "Town:"
12994 msgstr "Cidade:"
12995
12996 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12997 msgid "State:"
12998 msgstr "Estado:"
12999
13000 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13001 msgid "ReturnAddress"
13002 msgstr "EndereçoRemetente"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13005 msgid "ReturnAddress:"
13006 msgstr "EndereçoRemetente:"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13010 msgid "MyRef:"
13011 msgstr "MinhaRef:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13014 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13015 msgid "YourRef:"
13016 msgstr "SuaRef:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13019 msgid "YourMail:"
13020 msgstr "SeuE-mail:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13023 msgid "Telefax"
13024 msgstr "Telefax"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13027 msgid "Telefax:"
13028 msgstr "Telefax:"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13031 msgid "Telex"
13032 msgstr "Telex"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13035 msgid "Telex:"
13036 msgstr "Telex:"
13037
13038 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13039 msgid "EMail"
13040 msgstr "E-mail"
13041
13042 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13043 msgid "EMail:"
13044 msgstr "E-mail:"
13045
13046 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13047 msgid "HTTP"
13048 msgstr "HTTP"
13049
13050 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13051 msgid "HTTP:"
13052 msgstr "HTTP:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13055 msgid "Bank"
13056 msgstr "Banco"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13059 msgid "Bank:"
13060 msgstr "Banco:"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13063 msgid "BankCode"
13064 msgstr "CódigoBancário"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13067 msgid "BankCode:"
13068 msgstr "CódigoBancário:"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13071 msgid "BankAccount"
13072 msgstr "ContaBancária"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13075 msgid "BankAccount:"
13076 msgstr "ContaBancária:"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13080 msgid "PostalComment"
13081 msgstr "ComentárioPostal"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13084 msgid "PostalComment:"
13085 msgstr "ComentárioPostal:"
13086
13087 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13088 msgid "Reference:"
13089 msgstr "Referência:"
13090
13091 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13092 msgid "Encl.:"
13093 msgstr "Anex.:"
13094
13095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13096 msgid "G-Brief (V. 2)"
13097 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13098
13099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13100 msgid "NameRowA"
13101 msgstr "NomeLinhaA"
13102
13103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13104 msgid "NameRowA:"
13105 msgstr "NomeLinhaA:"
13106
13107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13108 msgid "NameRowB"
13109 msgstr "NomeLinhaB"
13110
13111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13112 msgid "NameRowB:"
13113 msgstr "NomeLinhaB:"
13114
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13116 msgid "NameRowC"
13117 msgstr "NomeLinhaC"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13120 msgid "NameRowC:"
13121 msgstr "NomeLinhaC:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13124 msgid "NameRowD"
13125 msgstr "NomeLinhaD"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13128 msgid "NameRowD:"
13129 msgstr "NomeLinhaD"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13132 msgid "NameRowE"
13133 msgstr "NomeLinhaE"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13136 msgid "NameRowE:"
13137 msgstr "NomeLinhaE:"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13140 msgid "NameRowF"
13141 msgstr "NomeLinhaF"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13144 msgid "NameRowF:"
13145 msgstr "NomeLinhaF:"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13148 msgid "NameRowG"
13149 msgstr "NomeLinhaG"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13152 msgid "NameRowG:"
13153 msgstr "NomeLinhaG:"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13156 msgid "AddressRowA"
13157 msgstr "EndereçoLinhaA"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13160 msgid "AddressRowA:"
13161 msgstr "EndereçoLinhaA"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13164 msgid "AddressRowB"
13165 msgstr "EndereçoLinhaB"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13168 msgid "AddressRowB:"
13169 msgstr "EndereçoLinhaB"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13172 msgid "AddressRowC"
13173 msgstr "EndereçoLinhaC"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13176 msgid "AddressRowC:"
13177 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13180 msgid "AddressRowD"
13181 msgstr "EndereçoLinhaD"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13184 msgid "AddressRowD:"
13185 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13188 msgid "AddressRowE"
13189 msgstr "EndereçoLinhaE"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13192 msgid "AddressRowE:"
13193 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13196 msgid "AddressRowF"
13197 msgstr "EndereçoLinhaF"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13200 msgid "AddressRowF:"
13201 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13204 msgid "TelephoneRowA"
13205 msgstr "TelefoneLinhaA"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13208 msgid "TelephoneRowA:"
13209 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13212 msgid "TelephoneRowB"
13213 msgstr "TelefoneLinhaB"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13216 msgid "TelephoneRowB:"
13217 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13220 msgid "TelephoneRowC"
13221 msgstr "TelefoneLinhaC"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13224 msgid "TelephoneRowC:"
13225 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13228 msgid "TelephoneRowD"
13229 msgstr "TelefoneLinhaD"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13232 msgid "TelephoneRowD:"
13233 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13236 msgid "TelephoneRowE"
13237 msgstr "TelefoneLinhaE"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13240 msgid "TelephoneRowE:"
13241 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13244 msgid "TelephoneRowF"
13245 msgstr "TelefoneLinhaF"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13248 msgid "TelephoneRowF:"
13249 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13252 msgid "InternetRowA"
13253 msgstr "InternetLinhaA"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13256 msgid "InternetRowA:"
13257 msgstr "InternetLinhaA:"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13260 msgid "InternetRowB"
13261 msgstr "InternetLinhaB"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13264 msgid "InternetRowB:"
13265 msgstr "InternetLinhaB:"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13268 msgid "InternetRowC"
13269 msgstr "InternetLinhaC"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13272 msgid "InternetRowC:"
13273 msgstr "InternetLinhaC:"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13276 msgid "InternetRowD"
13277 msgstr "InternetLinhaD"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13280 msgid "InternetRowD:"
13281 msgstr "InternetLinhaD:"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13284 msgid "InternetRowE"
13285 msgstr "InternetLinhaE"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13288 msgid "InternetRowE:"
13289 msgstr "InternetLinhaE:"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13292 msgid "InternetRowF"
13293 msgstr "InternetLinhaF"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13296 msgid "InternetRowF:"
13297 msgstr "InternetLinhaF:"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13300 msgid "BankRowA"
13301 msgstr "BancoLinhaA"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13304 msgid "BankRowA:"
13305 msgstr "BancoLinhaA:"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13308 msgid "BankRowB"
13309 msgstr "BancoLinhaB"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13312 msgid "BankRowB:"
13313 msgstr "BancoLinhaB:"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13316 msgid "BankRowC"
13317 msgstr "BancoLinhaC"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13320 msgid "BankRowC:"
13321 msgstr "BancoLinhaC:"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13324 msgid "BankRowD"
13325 msgstr "BancoLinhaD"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13328 msgid "BankRowD:"
13329 msgstr "BancoLinhaD:"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13332 msgid "BankRowE"
13333 msgstr "BancoLinhaE"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13336 msgid "BankRowE:"
13337 msgstr "BancoLinhaE:"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13340 msgid "BankRowF"
13341 msgstr "BancoLinhaF"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13344 msgid "BankRowF:"
13345 msgstr "BancoLinhaF:"
13346
13347 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13348 #, fuzzy
13349 msgid "GraphicBoxes"
13350 msgstr "Gráficos"
13351
13352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Boxes"
13356 msgstr "Cores"
13357
13358 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13359 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Reflectbox"
13365 msgstr "selecção"
13366
13367 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Scalebox"
13370 msgstr "Redimensionar"
13371
13372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13373 #, fuzzy
13374 msgid "H-Factor"
13375 msgstr "Facto"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13378 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13382 #, fuzzy
13383 msgid "V-Factor"
13384 msgstr "Facto"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13387 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13391 msgid "Resizebox"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Width of the box"
13397 msgstr "Largura fixa de coluna"
13398
13399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13400 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13404 #, fuzzy
13405 msgid "Rotatebox"
13406 msgstr "Rodar"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Origin"
13411 msgstr "Ori&gem:"
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13414 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Angle"
13420 msgstr "Ân&gulo:"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13423 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: lib/layouts/hanging.module:2
13427 #, fuzzy
13428 msgid "Hanging Paragraphs"
13429 msgstr "&Indentar parágrafo"
13430
13431 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13432 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Paragraph Styles"
13435 msgstr "Começo de Parágrafo"
13436
13437 #: lib/layouts/hanging.module:7
13438 msgid ""
13439 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13440 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13441 "are indented."
13442 msgstr ""
13443 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13444 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13445 "as linhas subsequentes são indentadas."
13446
13447 #: lib/layouts/hanging.module:17
13448 msgid "Hanging"
13449 msgstr "Suspenso"
13450
13451 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13452 msgid "Hebrew Article"
13453 msgstr "Artigo em Hebreu"
13454
13455 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13456 msgid "Claim #."
13457 msgstr "Afirmação #."
13458
13459 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13460 msgid "Remarks"
13461 msgstr "Observações"
13462
13463 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13464 msgid "Remarks #."
13465 msgstr "Observações #."
13466
13467 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13469 msgid "Proof:"
13470 msgstr "Prova:"
13471
13472 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13473 msgid "Hebrew Letter"
13474 msgstr "Carta em Hebreu"
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13477 msgid "Hollywood"
13478 msgstr "Hollywood"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13481 msgid "More"
13482 msgstr "Mais"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13485 msgid "(MORE)"
13486 msgstr "(MAIS)"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13489 msgid "FADE IN:"
13490 msgstr "Aparecimento gradual:"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13493 msgid "INT."
13494 msgstr "INT."
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13497 msgid "EXT."
13498 msgstr "EXT."
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13501 msgid "Continuing"
13502 msgstr "Continuação"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13505 msgid "(continuing)"
13506 msgstr "(continuação)"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13509 msgid "Transition"
13510 msgstr "Transição"
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13513 msgid "TITLE OVER:"
13514 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13517 msgid "INTERCUT"
13518 msgstr "Intercorte"
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13521 msgid "INTERCUT WITH:"
13522 msgstr "Intercorte com:"
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13525 msgid "FADE OUT"
13526 msgstr "Desaparição gradual"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13529 msgid "Scene"
13530 msgstr "Cena"
13531
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13535 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13536
13537 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13538 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13539 msgid "Academic Field Specifics"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13543 #, fuzzy
13544 msgid ""
13545 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13546 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13547 "in LyX's examples folder."
13548 msgstr ""
13549 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13550 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13551 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13552
13553 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13554 #, fuzzy
13555 msgid "H-P number"
13556 msgstr "Número R-S"
13557
13558 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13559 #, fuzzy
13560 msgid "H-P statement"
13561 msgstr "Colocação"
13562
13563 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Statement Text"
13566 msgstr "Texto segundo o Título"
13567
13568 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Text for statements that require some information"
13571 msgstr ""
13572 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13573 "adicional"
13574
13575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13576 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13577 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13578
13579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13580 msgid "Author Names"
13581 msgstr "Nomes do Autor"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13584 msgid "Author names that will appear in the header line"
13585 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13590 msgid "Catchline"
13591 msgstr "Catchline"
13592
13593 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13594 msgid "History"
13595 msgstr "História"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13598 msgid "Classification Codes"
13599 msgstr "Códigos de classificação"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13602 msgid "TableCaption"
13603 msgstr "LegendaTabela"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13606 msgid "Table caption"
13607 msgstr "Legenda de Tabela"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13610 msgid "Refcite"
13611 msgstr "Refcitações"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13614 msgid "Cite reference"
13615 msgstr "referência citada"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13618 msgid "ItemList"
13619 msgstr "ListadeItems"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13622 msgid "RomanList"
13623 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13626 msgid "Numbering Scheme"
13627 msgstr "Esquema da Numeração"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13630 msgid ""
13631 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13632 "items"
13633 msgstr ""
13634 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13635 "em numeração romana"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13640 msgid "Corollary \\thecorollary."
13641 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13646 msgid "Lemma \\thelemma."
13647 msgstr "Lema \\thelemma."
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13650 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13652 msgid "Proposition \\theproposition."
13653 msgstr "Proposição \\theproposition."
13654
13655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13657 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13679 msgid "Question"
13680 msgstr "Pergunta"
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13685 msgid "Question \\thequestion."
13686 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13687
13688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13690 msgid "Claim \\theclaim."
13691 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13696 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13697 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13698
13699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13700 msgid "Prop"
13701 msgstr "Prop"
13702
13703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13704 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13705 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13708 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13709 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13712 msgid "Comby"
13713 msgstr "ComunicadoPor"
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Prop(osition)"
13718 msgstr "Proposição"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:2
13721 msgid "Initials (Drop Caps)"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:7
13725 #, fuzzy
13726 msgid ""
13727 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13728 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13729 msgstr ""
13730 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13731 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13732
13733 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13734 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13735 #: lib/layouts/initials.module:40
13736 msgid "Initial"
13737 msgstr "Capital"
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:36
13740 msgid "Option(s) for the initial"
13741 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13742
13743 #: lib/layouts/initials.module:41
13744 msgid "Initial letter(s)"
13745 msgstr "Letras Capitais"
13746
13747 #: lib/layouts/initials.module:45
13748 msgid "Rest of Initial"
13749 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:46
13752 msgid "Rest of initial word or text"
13753 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13754
13755 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13756 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13757 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13758
13759 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13760 msgid "Short title that will appear in header line"
13761 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13762
13763 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13764 msgid "Review"
13765 msgstr "Revisão"
13766
13767 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13768 msgid "Topical"
13769 msgstr "Temático"
13770
13771 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13772 msgid "Paper"
13773 msgstr "Artigo"
13774
13775 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13776 msgid "Prelim"
13777 msgstr "Preliminar"
13778
13779 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13780 msgid "Rapid"
13781 msgstr "Rapido"
13782
13783 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13785 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13786 msgid "PACS"
13787 msgstr "PACS"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13790 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13791 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13792
13793 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13794 msgid "MSC"
13795 msgstr "MSC"
13796
13797 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13798 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13799 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13800
13801 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13802 msgid "submitto"
13803 msgstr "submeterpara"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13806 msgid "submit to paper:"
13807 msgstr "Submeter para artigo:"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13810 msgid "Bibliography (plain)"
13811 msgstr "Bibliografia (simples)"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13814 msgid "Bibliography heading"
13815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13816
13817 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13818 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13819 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13820
13821 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13822 msgid "ABSTRACT:"
13823 msgstr "RESUMO:"
13824
13825 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13826 msgid "KEY WORDS:"
13827 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13828
13829 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13830 msgid "Commission"
13831 msgstr "Comissão"
13832
13833 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13834 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13835 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13836
13837 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13838 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13842 #, fuzzy
13843 msgid "\\thesection."
13844 msgstr "mathsection"
13845
13846 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13847 #, fuzzy
13848 msgid "\\thesection"
13849 msgstr "mathsection"
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13852 #, fuzzy
13853 msgid "\\thesubsection."
13854 msgstr "\\Alph{subsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13857 #, fuzzy
13858 msgid "\\thesubsubsection."
13859 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860
13861 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Main Author"
13864 msgstr "Autor actual:"
13865
13866 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Afiliação"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Affiliation key of the author"
13875 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13876
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13878 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Forename"
13881 msgstr "Pnome"
13882
13883 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Co Author"
13886 msgstr "Autor Corr:"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Co-author"
13891 msgstr "AutorCapítulo"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Affiliation key of the co-author"
13896 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13897
13898 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Short Author"
13901 msgstr "Autor Abreviado|A"
13902
13903 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Short author:"
13906 msgstr "Autor Abreviado|A"
13907
13908 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Affiliation key"
13911 msgstr "Afiliação"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Keyword:"
13916 msgstr "Palavra-c&have:"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13919 msgid "Vita"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13923 msgid "Vita:"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13927 #, fuzzy
13928 msgid "PDB reference"
13929 msgstr "Preferências"
13930
13931 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13932 #, fuzzy
13933 msgid "PDB reference:"
13934 msgstr "Preferências"
13935
13936 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Optional name"
13939 msgstr "moldura de legenda"
13940
13941 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13942 #, fuzzy
13943 msgid "NDB reference"
13944 msgstr "<reference>"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13947 #, fuzzy
13948 msgid "NDB reference:"
13949 msgstr "Referência:"
13950
13951 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13952 msgid "Synopsis"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13958 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13959
13960 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13961 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13962 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13963
13964 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13965 msgid "Alternative Affiliation"
13966 msgstr "Afiliação alternativa:"
13967
13968 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13969 msgid "Affiliation Prefix"
13970 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13971
13972 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13973 msgid "A prefix like 'Also at '"
13974 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13975
13976 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13977 msgid "PACS numbers:"
13978 msgstr "Números PACS:"
13979
13980 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13981 msgid "Preprint number"
13982 msgstr "Número de Preprint "
13983
13984 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13985 msgid "Preprint number:"
13986 msgstr "Número de Preprint:"
13987
13988 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13989 msgid "Online citation"
13990 msgstr "Inserir uma citação"
13991
13992 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13996
13997 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13998 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13999 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14000
14001 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14002 #, fuzzy
14003 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14004 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14005
14006 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14009 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14010
14011 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14014 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14015
14016 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14019 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:107
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Plain Keywords"
14024 msgstr "Palavras-chave"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:110
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Plain Keywords:"
14029 msgstr "Palavras-chave:"
14030
14031 #: lib/layouts/jss.layout:113
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Plain Title"
14034 msgstr "Título da Parte"
14035
14036 #: lib/layouts/jss.layout:116
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Plain Title:"
14039 msgstr "Título da Parte"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:122
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Título Abreviado"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:125
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Plain Author"
14049 msgstr "Autor actual:"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:128
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Plain Author:"
14054 msgstr "Autor Corrido:"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:131
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Pkg"
14059 msgstr "Pacote"
14060
14061 #: lib/layouts/jss.layout:133
14062 #, fuzzy
14063 msgid "pkg"
14064 msgstr "pacote"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:156
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Proglang"
14069 msgstr "Programa"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:158
14072 msgid "proglang"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14076 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14077 msgid "Code"
14078 msgstr "Código"
14079
14080 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14081 msgid "code"
14082 msgstr "código"
14083
14084 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Code Chunk"
14087 msgstr "Pedaço"
14088
14089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Code Input"
14092 msgstr "Entrada"
14093
14094 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Code Output"
14097 msgstr "Resultado"
14098
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14100 msgid "Kluwer"
14101 msgstr "Kluwer"
14102
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14104 msgid "AddressForOffprints"
14105 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14106
14107 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14108 msgid "Address for Offprints:"
14109 msgstr "Endereço para Offprints:"
14110
14111 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14112 msgid "RunningTitle"
14113 msgstr "TítuloCorrido"
14114
14115 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14116 msgid "Rnw (knitr)"
14117 msgstr "Rnw (knitr)"
14118
14119 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14120 #: lib/layouts/sweave.module:3
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Literate Programming"
14123 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14124
14125 #: lib/layouts/knitr.module:7
14126 msgid ""
14127 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14128 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14129 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14130 msgstr ""
14131 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14132 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14133 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14134 "http://yihui.name/knitr"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14137 #: lib/layouts/sweave.module:14
14138 #, fuzzy
14139 msgid "Knitr Chunk"
14140 msgstr "Pedaço"
14141
14142 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14143 msgid "Sweave Options"
14144 msgstr "Opções Sweave"
14145
14146 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14147 msgid "Sweave opts"
14148 msgstr "Opções Sweave"
14149
14150 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14151 msgid "S/R expression"
14152 msgstr "Expressão S/R"
14153
14154 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14155 msgid "S/R expr"
14156 msgstr "S/R expr"
14157
14158 #: lib/layouts/landscape.module:2
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Landscape Document Parts"
14161 msgstr "Documento Principal"
14162
14163 #: lib/layouts/landscape.module:6
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14166 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14167
14168 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Landscape"
14171 msgstr "&Paisagem"
14172
14173 #: lib/layouts/landscape.module:26
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Landscape (Floating)"
14176 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14177
14178 #: lib/layouts/landscape.module:29
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Landscape (floating)"
14181 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14182
14183 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14184 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14185 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14186
14187 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14188 msgid "Letter (Standard Class)"
14189 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14190
14191 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14192 msgid "French Letter (lettre)"
14193 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14194
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14196 msgid "NoTelephone"
14197 msgstr "SemTelefone"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14200 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14201 msgid "NoFax"
14202 msgstr "SemFax"
14203
14204 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14206 msgid "NoPlace"
14207 msgstr "SemLocal"
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14210 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14211 msgid "NoDate"
14212 msgstr "SemData"
14213
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14215 msgid "Post Scriptum"
14216 msgstr "Post Scriptum"
14217
14218 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14219 msgid "EndOfMessage"
14220 msgstr "FimDeMensagem"
14221
14222 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14223 msgid "EndOfFile"
14224 msgstr "FimDeFicheiro"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14228 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14229 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14231 msgid "Headings"
14232 msgstr "Cabeçalhos"
14233
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14235 msgid "City:"
14236 msgstr "Cidade:"
14237
14238 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14239 msgid "Office:"
14240 msgstr "Escritório:"
14241
14242 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14243 msgid "Tel:"
14244 msgstr "Tel:"
14245
14246 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14247 msgid "NoTel"
14248 msgstr "SemTelefone"
14249
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14251 msgid "EndOfMessage."
14252 msgstr "FimDeMensagem"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14255 msgid "EndOfFile."
14256 msgstr "FimDeFicheiro."
14257
14258 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14259 msgid "P.S.:"
14260 msgstr "P.S.:"
14261
14262 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14263 #, fuzzy
14264 msgid "LilyPond Music Notation"
14265 msgstr "musica LilyPond"
14266
14267 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14268 msgid ""
14269 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14270 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14271 msgstr ""
14272 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14273 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14274
14275 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14276 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14277 msgid "LilyPond"
14278 msgstr "LilyPond"
14279
14280 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14281 msgid "LilyPond Options"
14282 msgstr "Opções LilyPond"
14283
14284 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14285 msgid ""
14286 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14287 "options)."
14288 msgstr ""
14289 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14290 "saber quais as opções possíveis)"
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14293 #: lib/examples/Articles:0
14294 msgid "Linguistics"
14295 msgstr "Linguística"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14298 msgid ""
14299 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14300 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14301 "examples."
14302 msgstr ""
14303 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14304 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14305 "linguistics.lyx nos exemplos."
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14308 #, fuzzy
14309 msgid "(\\arabic{example})"
14310 msgstr "\\arabic{chapter}"
14311
14312 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14315 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14318 #, fuzzy
14319 msgid "(\\arabic{examplei})"
14320 msgstr "\\arabic{enumi}."
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14324 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14325 msgid "Subexample"
14326 msgstr "Sub-exemplo"
14327
14328 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14329 #, fuzzy
14330 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14331 msgstr "Exemplo \\theexample."
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14334 #, fuzzy
14335 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14336 msgstr "Exemplo \\theexample."
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14339 #, fuzzy
14340 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14341 msgstr "Exemplo \\theexample."
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14344 #, fuzzy
14345 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14346 msgstr "Exemplo \\theexample."
14347
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14349 #, fuzzy
14350 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14351 msgstr "Exemplo \\theexample."
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14354 msgid "Numbered Example (multiline)"
14355 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14358 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14359 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Custom Numbering|s"
14364 msgstr "Alternar Numeração|N"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Customize the numeration"
14369 msgstr "Personalização|P"
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Subexamples options"
14374 msgstr "Sub-exemplo"
14375
14376 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Subexamples options|s"
14379 msgstr "Opções de Nota"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Add subexamples options here"
14384 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14387 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Gloss"
14393 msgstr "Nota-glossário"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Gloss options"
14398 msgstr "Opções de classe"
14399
14400 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Gloss Options|s"
14403 msgstr "Opções de classe"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14406 msgid "Add digloss options here"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Interlinear Gloss"
14412 msgstr "Interlingua"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14415 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Translation"
14421 msgstr "Tradutor"
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Gloss Translation"
14426 msgstr "Transações IEEE"
14427
14428 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Add a free translation for the gloss"
14431 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14434 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Tri-Gloss"
14440 msgstr "Tri-Glosse"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Add trigloss options here"
14445 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14448 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14452 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14456 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14460 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14464 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Add a translation for the glosse"
14470 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14473 msgid "GroupGlossedWords"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Group"
14479 msgstr "Gru&po"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Structure Tree"
14484 msgstr "Estrutura"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14487 msgid "Tree"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14491 msgid "DRS"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14495 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Referents"
14501 msgstr "Referências"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14504 #, fuzzy
14505 msgid "DRS Referents"
14506 msgstr "Referências"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14509 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14513 msgid "DRS*"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14517 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14521 msgid "IfThen-DRS"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14525 msgid "If-Then DRS"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Then-Referents"
14532 msgstr "Referências"
14533
14534 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14537 msgid "DRS Then-Referents"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14541 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14542 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14546 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Then-Conditions"
14549 msgstr "Condição"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14553 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14557 msgid "Cond-DRS"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14561 msgid "Cond. DRS"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Conditional DRS"
14567 msgstr "Condição"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Cond."
14572 msgstr "Condição."
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14575 #, fuzzy
14576 msgid "DRS Condition"
14577 msgstr "Condição"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Add the DRS condition here"
14582 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14585 msgid "QDRS"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14589 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Duplex Condition DRS"
14595 msgstr "Condição #:"
14596
14597 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14598 msgid "Quant."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14602 msgid "DRS Quantifier"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14606 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14610 msgid "Quant. Var."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14614 msgid "DRS Quantifier Variable"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14618 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14622 msgid "NegDRS"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14626 msgid "Neg. DRS"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14630 msgid "Negated DRS"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14634 msgid "SDRS"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14638 msgid "Sent. DRS"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14642 msgid "DRS with Sentence above"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Sentence"
14648 msgstr "Fim de Frase|F"
14649
14650 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14651 #, fuzzy
14652 msgid "DRS Sentence"
14653 msgstr "Fim de Frase|F"
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Add the sentence here"
14658 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14661 msgid "Expression"
14662 msgstr "Expressão"
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14665 msgid "expr."
14666 msgstr "expr."
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14669 msgid "Concepts"
14670 msgstr "Conceitos"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14673 msgid "concept"
14674 msgstr "conceito"
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14677 msgid "Meaning"
14678 msgstr "Significado"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14681 msgid "meaning"
14682 msgstr "significado"
14683
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Tableaux"
14687 msgstr "Quadro"
14688
14689 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14690 msgid "Tableau"
14691 msgstr "Quadro"
14692
14693 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14694 msgid "List of Tableaux"
14695 msgstr "Lista de Quadros"
14696
14697 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14698 msgid "Chunk ##"
14699 msgstr "Pedaço ##"
14700
14701 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Literate programming"
14704 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14705
14706 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14707 msgid "Chunk"
14708 msgstr "Pedaço"
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14711 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14712 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14715 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14717 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14718 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14720 msgid "Chapter"
14721 msgstr "Capítulo"
14722
14723 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14724 msgid "Running LaTeX Title"
14725 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14726
14727 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14728 msgid "TOC Title"
14729 msgstr "Título TOC"
14730
14731 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14732 msgid "TOC Title:"
14733 msgstr "Título TOC:"
14734
14735 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14736 msgid "Author Running"
14737 msgstr "Autor Corrido"
14738
14739 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14740 msgid "Author Running:"
14741 msgstr "Autor Corrido:"
14742
14743 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14744 msgid "TOC Author"
14745 msgstr "Autor TOC"
14746
14747 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14748 msgid "TOC Author:"
14749 msgstr "Autor TOC:"
14750
14751 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14752 msgid "Case #."
14753 msgstr "Caso #."
14754
14755 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14757 msgid "Claim."
14758 msgstr "Afirmação."
14759
14760 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14761 msgid "Conjecture #."
14762 msgstr "Conjectura #."
14763
14764 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14765 msgid "Example #."
14766 msgstr "Exemplo #."
14767
14768 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14769 msgid "Exercise #."
14770 msgstr "Exercício #."
14771
14772 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14773 msgid "Note #."
14774 msgstr "Nota #."
14775
14776 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14777 msgid "Problem #."
14778 msgstr "Problema #."
14779
14780 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14785 msgid "Property"
14786 msgstr "Propriedade"
14787
14788 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14789 msgid "Property #."
14790 msgstr "Propriedade #."
14791
14792 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14793 msgid "Question #."
14794 msgstr "Questão #."
14795
14796 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14797 msgid "Remark #."
14798 msgstr "Observação #."
14799
14800 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14801 msgid "Solution #."
14802 msgstr "Solução #."
14803
14804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14805 msgid "Logical Markup"
14806 msgstr "Marcação Lógica"
14807
14808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Text Markup"
14811 msgstr "Texto &após:"
14812
14813 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14814 msgid ""
14815 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14816 "code."
14817 msgstr ""
14818 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14819 "negrito, e código."
14820
14821 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14822 msgid "Noun"
14823 msgstr "Nome"
14824
14825 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14826 msgid "noun"
14827 msgstr "nome"
14828
14829 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14830 msgid "Emph"
14831 msgstr "Italico"
14832
14833 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14834 msgid "emph"
14835 msgstr "italico"
14836
14837 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14838 msgid "Strong"
14839 msgstr "Negrito"
14840
14841 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14842 msgid "strong"
14843 msgstr "negrito"
14844
14845 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14846 msgid "TUGboat"
14847 msgstr "TUGboat"
14848
14849 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Mathematical Monthly article"
14852 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14853
14854 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Abbreviated Title"
14857 msgstr "Abreviações"
14858
14859 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Biographies"
14862 msgstr "Biografia"
14863
14864 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Author Biography"
14867 msgstr "Biografia"
14868
14869 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Affiliation (include email):"
14872 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14873
14874 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Title of acknowledgment"
14877 msgstr "agradecimentos"
14878
14879 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14881 msgid "Remark*"
14882 msgstr "Observação*"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14885 msgid "Memoir"
14886 msgstr "Memória"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14889 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14890 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14893 msgid "Short Title (TOC)|S"
14894 msgstr "Título Abreviado|A"
14895
14896 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14897 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14898 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14899
14900 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14901 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14902 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14904 msgid "Short Title (Header)"
14905 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14908 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14909 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14912 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14913 msgid "Chapter*"
14914 msgstr "Capítulo*"
14915
14916 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14917 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14918 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14919
14920 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14921 msgid "The section as it appears in the running headers"
14922 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14923
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14925 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14926 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14927
14928 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14929 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14930 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14931
14932 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14933 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14934 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14935
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14937 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14938 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14939
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14941 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14942 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14943
14944 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14945 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14946 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14947
14948 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14949 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14950 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14951
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14953 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14954 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14955
14956 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14957 msgid "Chapterprecis"
14958 msgstr "Capítulosinopse"
14959
14960 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14961 msgid "Epigraph"
14962 msgstr "Epígrafe"
14963
14964 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14965 msgid "Epigraph Source|S"
14966 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
14967
14968 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14969 msgid "Source"
14970 msgstr "Fonte"
14971
14972 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14973 msgid "The source/author of this epigraph"
14974 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
14975
14976 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14977 msgid "Poemtitle"
14978 msgstr "TítuloPoema"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14981 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14982 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14985 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14986 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14987
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14989 msgid "Poemtitle*"
14990 msgstr "TítuloPoema*"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14993 msgid "Legend"
14994 msgstr "Legenda"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Endnotes (all)"
14999 msgstr "Endnote"
15000
15001 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Endnotes (sectioned)"
15004 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15005
15006 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Minimalistic Insets"
15009 msgstr "Minimalista"
15010
15011 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15012 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15013 msgstr ""
15014 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15015 "Minimalistas."
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15018 msgid "Modern CV"
15019 msgstr "CV moderno"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15022 msgid "CVStyle"
15023 msgstr "EstiloCV"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15026 msgid "CV Style:"
15027 msgstr "Estilo CV:"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Style Options"
15032 msgstr "Opções de Nota"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Options for the CV style"
15037 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15040 msgid "CVColor"
15041 msgstr "CôrCV"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15044 msgid "CV Color Scheme:"
15045 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15048 msgid "CVIcons"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15052 #, fuzzy
15053 msgid "CV Icon Set:"
15054 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15057 #, fuzzy
15058 msgid "CVColumnWidth"
15059 msgstr "Largura Coluna %"
15060
15061 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Column Width:"
15064 msgstr "Largura Coluna %"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15067 msgid "PDF Page Mode"
15068 msgstr "Página PDF"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15071 msgid "PDF Page Mode:"
15072 msgstr "Página PDF:"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15075 #, fuzzy
15076 msgid "First name"
15077 msgstr "Primeironome"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15080 msgid "FirstName"
15081 msgstr "PrimeiroNome"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15084 msgid "FamilyName"
15085 msgstr "&NomeFamília:"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15088 msgid "Family Name:"
15089 msgstr "&Nome Família:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15092 msgid "Line 1"
15093 msgstr "Linha 1"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15096 msgid "Optional address line"
15097 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15100 msgid "Line 2"
15101 msgstr "Linha 2"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Phone Type"
15106 msgstr "Telefone"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15109 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15113 msgid "Social"
15114 msgstr "Social"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15117 msgid "Social:"
15118 msgstr "Social:"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15121 msgid "Name of the social network"
15122 msgstr "Nome da rede social"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15125 msgid "ExtraInfo"
15126 msgstr "ExtraInfo"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15129 msgid "Extra Info:"
15130 msgstr "Extra Info:"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15133 msgid "Photo:"
15134 msgstr "Foto:"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15137 msgid "Height the photo is resized to"
15138 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15141 msgid "Thickness"
15142 msgstr "Espessura"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15145 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15146 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15149 msgid "EmptySection"
15150 msgstr "SecçãoVazia"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15153 msgid "Empty Section"
15154 msgstr "Secção Vazia"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15157 msgid "CloseSection"
15158 msgstr "FecharSecção"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15161 msgid "Columns:"
15162 msgstr "Colunas:"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15165 msgid "Optional width"
15166 msgstr "Largura Opcional"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15169 msgid "Header"
15170 msgstr "Cabeçalho"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15173 msgid "Header content"
15174 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15177 msgid "Entry"
15178 msgstr "Entrada"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Years"
15183 msgstr "Ano"
15184
15185 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15186 msgid "Degree or job title"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Institution or employer"
15192 msgstr "Instituição"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Localization"
15197 msgstr "Localização"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15200 #, fuzzy
15201 msgid "City or country"
15202 msgstr "País"
15203
15204 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Optional"
15207 msgstr "Opcional"
15208
15209 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15210 msgid "Grade or other info"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15214 msgid "Entry:"
15215 msgstr "Entrada:"
15216
15217 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15218 msgid "ItemWithComment"
15219 msgstr "ItemComComentário"
15220
15221 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15222 msgid "Item with Comment:"
15223 msgstr "Item com Comentário:"
15224
15225 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15226 msgid "Text"
15227 msgstr "Texto"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15230 msgid "ListItem"
15231 msgstr "ListarItem"
15232
15233 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15234 msgid "List Item:"
15235 msgstr "Listar Item:"
15236
15237 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15238 msgid "DoubleItem"
15239 msgstr "ItemDuplo"
15240
15241 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15242 msgid "Double Item:"
15243 msgstr "Item Duplo:"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15246 msgid "Left Summary"
15247 msgstr "Resumo à Esquerda"
15248
15249 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15250 msgid "Left summary"
15251 msgstr "Resumo à esquerda"
15252
15253 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15254 msgid "Left Text"
15255 msgstr "Texto à esquerda "
15256
15257 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15258 msgid "Left text"
15259 msgstr "texto à Esquerda"
15260
15261 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15262 msgid "Right Summary"
15263 msgstr "Resumo à Direita"
15264
15265 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15266 msgid "Right summary"
15267 msgstr "Resumo à direita"
15268
15269 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15270 msgid "DoubleListItem"
15271 msgstr "ItemListaDuplo"
15272
15273 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15274 msgid "Double List Item:"
15275 msgstr "Item Lista Duplo:"
15276
15277 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15278 msgid "First Item"
15279 msgstr "Primeiro Item"
15280
15281 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15282 msgid "First item"
15283 msgstr "Primeiro Item"
15284
15285 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15286 msgid "Computer"
15287 msgstr "Computador"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15290 msgid "MakeCVtitle"
15291 msgstr "FazerTítuloCV"
15292
15293 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15294 msgid "Make CV Title"
15295 msgstr "Fazer Título CV"
15296
15297 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15298 msgid "MakeLetterTitle"
15299 msgstr "FazerTítuloCarta"
15300
15301 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15302 msgid "Make Letter Title"
15303 msgstr "Fazer Título Carta"
15304
15305 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15306 msgid "MakeLetterClosing"
15307 msgstr "FazerFimDeCarta"
15308
15309 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15310 msgid "Close Letter"
15311 msgstr "Terminar Carta"
15312
15313 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15314 msgid "Recipient"
15315 msgstr "Destinatário"
15316
15317 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15318 msgid "Company Name"
15319 msgstr "Nome da Companhia"
15320
15321 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15322 msgid "Company name"
15323 msgstr "Nome da companhia"
15324
15325 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15326 msgid "Enclosing"
15327 msgstr "Anexos"
15328
15329 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15330 msgid "Alternative Name"
15331 msgstr "Nome alternativo"
15332
15333 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15334 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15335 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15336
15337 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15338 msgid "Enclosing:"
15339 msgstr "Anexos:"
15340
15341 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15342 msgid "Multiple Columns"
15343 msgstr "Multi-coluna"
15344
15345 #: lib/layouts/multicol.module:8
15346 msgid ""
15347 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15348 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15349 "detailed description of multiple columns."
15350 msgstr ""
15351 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15352 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15353 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15354
15355 #: lib/layouts/multicol.module:20
15356 msgid "Number of Columns"
15357 msgstr "Número de colunas"
15358
15359 #: lib/layouts/multicol.module:21
15360 msgid "Insert the number of columns here"
15361 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15362
15363 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15365 msgid "Preface"
15366 msgstr "Prefácio"
15367
15368 #: lib/layouts/multicol.module:28
15369 msgid "An optional preface"
15370 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15371
15372 #: lib/layouts/multicol.module:31
15373 msgid "Space Before Page Break"
15374 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15375
15376 #: lib/layouts/multicol.module:32
15377 msgid ""
15378 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15379 "this page"
15380 msgstr ""
15381 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15382 "múltiplas"
15383
15384 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15385 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15386 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15387
15388 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15389 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15390 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15391
15392 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15393 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15394 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15395
15396 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15397 msgid "APA Style with Natbib"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15401 msgid ""
15402 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15403 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15404 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15405 msgstr ""
15406 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15407 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15408 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15409
15410 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15411 msgid "Noweb"
15412 msgstr "Noweb"
15413
15414 #: lib/layouts/noweb.module:6
15415 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15416 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15417
15418 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15419 msgid "\\arabic{section}"
15420 msgstr "\\arabic{section}"
15421
15422 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15423 msgid "\\arabic{chapter}"
15424 msgstr "\\arabic{chapter}"
15425
15426 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15427 msgid "\\Alph{chapter}"
15428 msgstr "\\Alph{chapter}"
15429
15430 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15431 msgid "\\arabic{footnote}"
15432 msgstr "\\arabic{footnote}"
15433
15434 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15435 msgid "\\Roman{section}."
15436 msgstr "\\Roman{section}."
15437
15438 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15439 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15440 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15441
15442 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15443 msgid "\\Alph{subsection}."
15444 msgstr "\\Alph{subsection}."
15445
15446 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15447 msgid "\\arabic{subsection}."
15448 msgstr "\\arabic{subsection}."
15449
15450 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15451 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15452 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15453
15454 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15455 msgid "\\alph{subsubsection}."
15456 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15457
15458 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15459 msgid "\\alph{paragraph}."
15460 msgstr "\\alph{paragraph}."
15461
15462 #: lib/layouts/paper.layout:3
15463 msgid "Paper (Standard Class)"
15464 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15465
15466 #: lib/layouts/paper.layout:151
15467 msgid "SubTitle"
15468 msgstr "Subtítulo"
15469
15470 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15473 msgstr "Começo de Parágrafo"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:11
15476 msgid ""
15477 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15478 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15479 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15480 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15481 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15482 "Specific Manuals."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15486 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15487 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15488 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15489 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15490 #: lib/layouts/paralist.module:135
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15493 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15494
15495 #: lib/layouts/paralist.module:49
15496 #, fuzzy
15497 msgid "AsParagraphItem"
15498 msgstr "Parágrafo"
15499
15500 #: lib/layouts/paralist.module:53
15501 #, fuzzy
15502 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15503 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:58
15506 #, fuzzy
15507 msgid "InParagraphItem"
15508 msgstr "Parágrafo"
15509
15510 #: lib/layouts/paralist.module:62
15511 #, fuzzy
15512 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15513 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15514
15515 #: lib/layouts/paralist.module:67
15516 #, fuzzy
15517 msgid "CompactItem"
15518 msgstr "ItemNota"
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:74
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Compact Itemize Options"
15523 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15524
15525 #: lib/layouts/paralist.module:79
15526 #, fuzzy
15527 msgid "AsParagraphEnum"
15528 msgstr "Parágrafo"
15529
15530 #: lib/layouts/paralist.module:83
15531 #, fuzzy
15532 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15533 msgstr "Opções de enumeração"
15534
15535 #: lib/layouts/paralist.module:88
15536 #, fuzzy
15537 msgid "InParagraphEnum"
15538 msgstr "Parágrafo"
15539
15540 #: lib/layouts/paralist.module:92
15541 #, fuzzy
15542 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15543 msgstr "Opções de enumeração"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:97
15546 #, fuzzy
15547 msgid "CompactEnum"
15548 msgstr "Nome da Companhia"
15549
15550 #: lib/layouts/paralist.module:104
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Compact Enumerate Options"
15553 msgstr "Opções de enumeração"
15554
15555 #: lib/layouts/paralist.module:109
15556 #, fuzzy
15557 msgid "AsParagraphDescr"
15558 msgstr "Parágrafo"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:113
15561 #, fuzzy
15562 msgid "As Paragraph Description Options"
15563 msgstr "Opções Descritivas"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:118
15566 #, fuzzy
15567 msgid "InParagraphDescr"
15568 msgstr "Parágrafo"
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:122
15571 #, fuzzy
15572 msgid "In Paragraph Description Options"
15573 msgstr "Opções Descritivas"
15574
15575 #: lib/layouts/paralist.module:127
15576 #, fuzzy
15577 msgid "CompactDescr"
15578 msgstr "Computador"
15579
15580 #: lib/layouts/paralist.module:134
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Compact Description Options"
15583 msgstr "Opções Descritivas"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15586 #, fuzzy
15587 msgid "PDF Comments"
15588 msgstr "Comentário"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15591 msgid ""
15592 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15593 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15594 "and the package documentation for details."
15595 msgstr ""
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15598 msgid "Define Avatar"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15602 #, fuzzy
15603 msgid "PDF-comment"
15604 msgstr "APLcomment"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15607 msgid "PDF-comment avatar:"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Name of the Avatar"
15613 msgstr "Nome do autor"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15616 msgid "Define PDF-Comment Style"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15620 #, fuzzy
15621 msgid "PDF-comment style:"
15622 msgstr "etiqueta de comentário"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Name of the style"
15627 msgstr "Nome da língua"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15630 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15634 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Name of the list style"
15640 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15643 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15647 msgid "PDF-comment list style:"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15651 msgid "PDF-Comment-Setup"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15655 #, fuzzy
15656 msgid "PDF (Setup)"
15657 msgstr "PDF (XeTeX)"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15660 #, fuzzy
15661 msgid "PDF-Comment setup options"
15662 msgstr "Configurações do Documento"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15666 msgid "Opts"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15670 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15674 #, fuzzy
15675 msgid "PDF-Annotation"
15676 msgstr "Notação"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15679 msgid "PDF"
15680 msgstr "PDF"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15683 #, fuzzy
15684 msgid "PDFComment Options"
15685 msgstr "Opções de coluna"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15690 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15693 #, fuzzy
15694 msgid "PDF-Margin"
15695 msgstr "Margens de Página"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15698 #, fuzzy
15699 msgid "PDF (Margin)"
15700 msgstr "Margens de Página"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15703 msgid "PDF-Markup"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15707 #, fuzzy
15708 msgid "PDF (Markup)"
15709 msgstr "PDF (recortado)"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15712 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15716 msgid "PDF-Freetext"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15720 #, fuzzy
15721 msgid "PDF (Freetext)"
15722 msgstr "PDF (pdflatex)"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15725 #, fuzzy
15726 msgid "PDF-Square"
15727 msgstr "Quadrado"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15730 #, fuzzy
15731 msgid "PDF (Square)"
15732 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15735 #, fuzzy
15736 msgid "PDF-Circle"
15737 msgstr "Círculo"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15740 #, fuzzy
15741 msgid "PDF (Circle)"
15742 msgstr "Círculo"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15745 msgid "PDF-Line"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15749 #, fuzzy
15750 msgid "PDF (Line)"
15751 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15752
15753 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15754 #, fuzzy
15755 msgid "PDF-Sideline"
15756 msgstr "Nota-lateral"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15759 #, fuzzy
15760 msgid "PDF (Sideline)"
15761 msgstr "PDF (pdflatex)"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Insert the comment here"
15766 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15769 msgid "PDF-Reply"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15773 #, fuzzy
15774 msgid "PDF (Reply)"
15775 msgstr "PDF (pdflatex)"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15778 msgid "PDF-Tooltip"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15782 #, fuzzy
15783 msgid "PDF (Tooltip)"
15784 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15785
15786 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Tooltip Text"
15789 msgstr "Copiar Texto|o"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15792 msgid "Tooltip"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Insert the tooltip text here"
15798 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15801 #, fuzzy
15802 msgid "List of PDF Comments"
15803 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15806 #, fuzzy
15807 msgid "[List of PDF Comments]"
15808 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15809
15810 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15811 #, fuzzy
15812 msgid "List Options|s"
15813 msgstr "Opções de Nota"
15814
15815 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15818 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15821 #, fuzzy
15822 msgid "PDF Form"
15823 msgstr "Forma"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15826 msgid ""
15827 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15828 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15829 "documentation of hyperref for details."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15833 msgid "Begin PDF Form"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15837 #, fuzzy
15838 msgid "PDF form"
15839 msgstr "Autor PDF:"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15842 #, fuzzy
15843 msgid "PDF Form Parameters"
15844 msgstr "Mais parâmetros"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15847 msgid "Params"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Insert PDF form parameters here"
15853 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15856 msgid "End PDF Form"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15860 #, fuzzy
15861 msgid "PDF Link Setup"
15862 msgstr "PDF (XeTeX)"
15863
15864 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15865 #, fuzzy
15866 msgid "PDF link setup"
15867 msgstr "PDF (XeTeX)"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15870 #, fuzzy
15871 msgid "TextField"
15872 msgstr "Texto"
15873
15874 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15875 #, fuzzy
15876 msgid "CheckBox"
15877 msgstr "CheckedBox"
15878
15879 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15880 #, fuzzy
15881 msgid "ChoiceMenu"
15882 msgstr "EscolhaMenu"
15883
15884 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15885 msgid "Label"
15886 msgstr "Etiqueta"
15887
15888 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Insert the label here"
15891 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15892
15893 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15894 #, fuzzy
15895 msgid "PushButton"
15896 msgstr "BotãoGUI"
15897
15898 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15899 #, fuzzy
15900 msgid "SubmitButton"
15901 msgstr "BotãoGUI"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15904 #, fuzzy
15905 msgid "ResetButton"
15906 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15907
15908 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15909 #, fuzzy
15910 msgid "PDFAction"
15911 msgstr "Acção"
15912
15913 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15914 #, fuzzy
15915 msgid "The name of the PDF action"
15916 msgstr "A origem da rotação"
15917
15918 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Text Field Style"
15921 msgstr "Estilo Texto"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Default text field style"
15926 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Submit Button Style"
15931 msgstr "Estilo de citação"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Default submit button style"
15936 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Push Button Style"
15941 msgstr "Estilo de citação"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Default push button style"
15946 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Check Box Style"
15951 msgstr "Estilo Texto"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Default check box style"
15956 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Reset Button Style"
15961 msgstr "Estilo de citação"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Default reset button style"
15966 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15969 #, fuzzy
15970 msgid "List Box Style"
15971 msgstr "Lista de Diapositivos"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Default list box style"
15976 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Combo Box Style"
15981 msgstr "&Cores dos elos"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Default combo box style"
15986 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15989 msgid "Popdown Box Style"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Default popdown box style"
15995 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15996
15997 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Radio Box Style"
16000 msgstr "Estilo de citação"
16001
16002 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Default radio box style"
16005 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16006
16007 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16008 msgid "Powerdot"
16009 msgstr "Powerdot"
16010
16011 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16012 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16013 msgid "TitleSlide"
16014 msgstr "TítuloDiapositivo"
16015
16016 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16017 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16018 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16019 msgid "Slides"
16020 msgstr "Diapositivos"
16021
16022 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16023 msgid "Slide Option"
16024 msgstr "Opção de Diapositivo"
16025
16026 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16027 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16028 msgstr ""
16029 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16032 msgid "EndSlide"
16033 msgstr "FimSlide"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16036 msgid "~=~"
16037 msgstr "~=~"
16038
16039 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16040 msgid "WideSlide"
16041 msgstr "SlideLargo"
16042
16043 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16044 msgid "EmptySlide"
16045 msgstr "SlideVazio"
16046
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16048 msgid "Empty slide:"
16049 msgstr "Slide vazio:"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16052 msgid "Section Option"
16053 msgstr "Opção de Secção"
16054
16055 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16056 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16057 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16058
16059 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16060 msgid "Itemize Type"
16061 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16062
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16064 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16065 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16066
16067 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16068 msgid "ItemizeType1"
16069 msgstr "ItemizarTipo1"
16070
16071 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16072 msgid "Enumerate Type"
16073 msgstr "Tipo de Enumeração"
16074
16075 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16076 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16077 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16078
16079 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16080 msgid "EnumerateType1"
16081 msgstr "EnumerarTipo1"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16084 msgid "Twocolumn"
16085 msgstr "DuasColunas"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16088 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16092 msgid "Left Column"
16093 msgstr "Coluna Esquerda"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16096 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16097 msgstr ""
16098 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16099 "parágrafo principal)"
16100
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Numbered List (Level 1)"
16104 msgstr "Lista numerada"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16107 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Numbered List (Level 2)"
16110 msgstr "Lista numerada"
16111
16112 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Numbered List (Level 3)"
16115 msgstr "Lista numerada"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Numbered List (Level 4)"
16120 msgstr "Lista numerada"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Bibliography Item"
16125 msgstr "Estilo de bibliografia"
16126
16127 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16128 msgid "Onslide"
16129 msgstr "No diapositivo"
16130
16131 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16132 msgid "On Slides"
16133 msgstr "Nos diapositivos"
16134
16135 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16136 msgid "Overlay Specification|S"
16137 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16138
16139 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16140 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16141 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16142
16143 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16144 msgid "Onslide+"
16145 msgstr "NoDiapositivo+"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16148 msgid "Onslide*"
16149 msgstr "NoDiapositivo*"
16150
16151 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16152 msgid "Recipe Book"
16153 msgstr "Livro de Receitas"
16154
16155 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16156 msgid "\\thechapter"
16157 msgstr "\\thechapter"
16158
16159 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16160 msgid "Recipe"
16161 msgstr "Receita"
16162
16163 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16164 msgid "Recipe:"
16165 msgstr "Receita:"
16166
16167 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16168 msgid "Ingredients"
16169 msgstr "Ingredientes"
16170
16171 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16172 msgid "Ingredients Header"
16173 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16174
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16176 msgid "Specify an optional ingredients header"
16177 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16178
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16180 msgid "Ingredients:"
16181 msgstr "Ingredientes:"
16182
16183 #: lib/layouts/report.layout:3
16184 msgid "Report (Standard Class)"
16185 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16186
16187 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16188 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16189 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16190
16191 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16192 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16193 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16194
16195 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16196 #, fuzzy
16197 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16198 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16199
16200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16201 msgid "Affiliation (alternate)"
16202 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16203
16204 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16205 msgid "Affiliation (alternate):"
16206 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16207
16208 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16209 msgid "Alternate Affiliation Option"
16210 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16211
16212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16213 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16214 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16215
16216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16217 msgid "Affiliation (none)"
16218 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16219
16220 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16221 msgid "No affiliation"
16222 msgstr "Não há afiliação"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16225 msgid "Electronic Address:"
16226 msgstr "Endereço Electrónico:"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16229 msgid "Electronic Address Option|s"
16230 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16233 msgid "Optional argument to the email command"
16234 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16237 msgid "Author URL Option"
16238 msgstr "Opção de URL do autor"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16241 msgid "Optional argument to the homepage command"
16242 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16245 msgid "Preprint"
16246 msgstr "Preprint"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16249 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16250 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16253 msgid "acknowledgments"
16254 msgstr "agradecimentos"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16257 msgid "Ruled Table"
16258 msgstr "Tabela pautada"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16262 msgid "Specials"
16263 msgstr "Especiais"
16264
16265 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16266 msgid "Turn Page"
16267 msgstr "Voltar Página"
16268
16269 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16270 msgid "Wide Text"
16271 msgstr "Texto Largo"
16272
16273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16274 msgid "Video"
16275 msgstr "Video"
16276
16277 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16278 msgid "List of Videos"
16279 msgstr "Lista de Videos"
16280
16281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Videos"
16284 msgstr "Video"
16285
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16287 msgid "Float Link"
16288 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16289
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Float link"
16293 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16296 #, fuzzy
16297 msgid "lowercase text"
16298 msgstr "Minúsculas"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Online cite"
16303 msgstr "Inserir uma citação"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16306 #, fuzzy
16307 msgid "online cite"
16308 msgstr "Inserir uma citação"
16309
16310 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Text behind"
16313 msgstr "Largura Texto %"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16316 msgid "text behind the cite"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16320 msgid "REVTeX (V. 4)"
16321 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16324 msgid "AltAffiliation"
16325 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16328 msgid "PACS number:"
16329 msgstr "Número PACS:"
16330
16331 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16334 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16335
16336 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16337 msgid ""
16338 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16339 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16340 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16341 msgstr ""
16342 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16343 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16344 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16345
16346 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16347 msgid "R-S number"
16348 msgstr "Número R-S"
16349
16350 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16351 msgid "R-S phrase"
16352 msgstr "Frase R-S"
16353
16354 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16355 msgid "Safety phrase"
16356 msgstr "Frase de Segurança"
16357
16358 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16359 msgid "Phrase Text"
16360 msgstr "Texto Frase"
16361
16362 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16363 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16364 msgstr ""
16365 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16366 "adicional"
16367
16368 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16369 msgid "S phrase:"
16370 msgstr "Frase S:"
16371
16372 #: lib/layouts/ruby.module:2
16373 msgid "Ruby (Furigana)"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: lib/layouts/ruby.module:8
16377 msgid ""
16378 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16379 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16380 "the TeX engine) or a fallback definition."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16384 msgid "Ruby"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: lib/layouts/ruby.module:49
16388 #, fuzzy
16389 msgid "ruby text"
16390 msgstr "Limpar texto"
16391
16392 #: lib/layouts/ruby.module:50
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Ruby Text|R"
16395 msgstr "Copiar Texto|o"
16396
16397 #: lib/layouts/ruby.module:51
16398 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16399 msgstr ""
16400
16401 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16402 #, fuzzy
16403 msgid "SciPoster"
16404 msgstr "ComentárioPostal"
16405
16406 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16407 msgid "Conference"
16408 msgstr "Conferência"
16409
16410 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16411 #, fuzzy
16412 msgid "LeftLogo"
16413 msgstr "Esquerda|E"
16414
16415 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Left logo:"
16418 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16419
16420 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Logo Size"
16423 msgstr "Tamanhos das fontes"
16424
16425 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16426 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16430 #, fuzzy
16431 msgid "RightLogo"
16432 msgstr "Direita"
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Right logo:"
16437 msgstr "Rodapé Direito:"
16438
16439 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Caption Width"
16442 msgstr "Largura Opcional"
16443
16444 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16445 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16449 msgid "KOMA-Script Article"
16450 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16451
16452 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16453 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16454 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16455
16456 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16457 msgid "KOMA-Script Book"
16458 msgstr "Livro KOMA-Script"
16459
16460 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16461 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16462 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16463
16464 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16465 #, fuzzy
16466 msgid "\\alph{enumii})"
16467 msgstr "(\\alph{enumii})"
16468
16469 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16470 msgid "Addpart"
16471 msgstr "AdicionarParte"
16472
16473 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16474 msgid "Addchap"
16475 msgstr "Adicionarcap"
16476
16477 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16479 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16480 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16481
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16483 msgid "Addsec"
16484 msgstr "Adicionarsec"
16485
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16487 msgid "Addchap*"
16488 msgstr "Adicionarcap*"
16489
16490 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16491 msgid "Addsec*"
16492 msgstr "Adicionarsec*"
16493
16494 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16495 msgid "Minisec"
16496 msgstr "Minisec"
16497
16498 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16499 msgid "Publishers"
16500 msgstr "Editores"
16501
16502 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16503 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16504 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16505 msgid "Dedication"
16506 msgstr "Dedicação"
16507
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16509 msgid "Titlehead"
16510 msgstr "Títulocabeçalho"
16511
16512 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16513 msgid "Uppertitleback"
16514 msgstr "Títulosuperiortrás"
16515
16516 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16517 msgid "Lowertitleback"
16518 msgstr "Títuloinferiortrás"
16519
16520 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16521 msgid "Extratitle"
16522 msgstr "Título-extra"
16523
16524 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16525 msgid "Above"
16526 msgstr "Em Cima"
16527
16528 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16529 msgid "above"
16530 msgstr "em cima"
16531
16532 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16533 msgid "Below"
16534 msgstr "Em Baixo"
16535
16536 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16537 msgid "below"
16538 msgstr "em baixo"
16539
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16541 msgid "Dictum"
16542 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16543
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16545 msgid "Dictum Author"
16546 msgstr "Autor do Dictum"
16547
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16549 msgid "The author of this dictum"
16550 msgstr "O autor deste dito"
16551
16552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16553 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16554 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16555
16556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16557 msgid "L"
16558 msgstr "L"
16559
16560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16561 msgid "O"
16562 msgstr "O"
16563
16564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16565 msgid "Encl"
16566 msgstr "Anex"
16567
16568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16569 msgid "Place:"
16570 msgstr "Colocar:"
16571
16572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16573 msgid "Specialmail"
16574 msgstr "Correioespecial"
16575
16576 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16577 msgid "Specialmail:"
16578 msgstr "Correioespecial:"
16579
16580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16581 msgid "Title:"
16582 msgstr "Título:"
16583
16584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16585 msgid "Yourref"
16586 msgstr "Suaref"
16587
16588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16589 msgid "Yourmail"
16590 msgstr "Seucorreio"
16591
16592 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16593 msgid "Your letter of:"
16594 msgstr "Sua carta de:"
16595
16596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16597 msgid "Myref"
16598 msgstr "Minharef"
16599
16600 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16601 msgid "Customer"
16602 msgstr "Cliente"
16603
16604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16605 msgid "Customer no.:"
16606 msgstr "Cliente nº:"
16607
16608 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16609 msgid "Invoice"
16610 msgstr "Factura"
16611
16612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16613 msgid "Invoice no.:"
16614 msgstr "Factura nº:"
16615
16616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16617 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16618 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16619
16620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16621 msgid "NextAddress"
16622 msgstr "PróximoEndereço"
16623
16624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16625 msgid "Next Address:"
16626 msgstr "Próximo Endereço:"
16627
16628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16629 msgid "Sender Name:"
16630 msgstr "Nome do Remetente:"
16631
16632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16633 msgid "Sender Phone:"
16634 msgstr "Telefone do Remetente:"
16635
16636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16637 msgid "Sender Fax:"
16638 msgstr "Fax do Remetente:"
16639
16640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16641 msgid "Sender E-Mail:"
16642 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16643
16644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16645 msgid "Sender URL:"
16646 msgstr "URL do Remetente:"
16647
16648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16649 msgid "Logo"
16650 msgstr "Logotipo"
16651
16652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16653 msgid "Logo:"
16654 msgstr "Logotipo:"
16655
16656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16657 msgid "EndLetter"
16658 msgstr "FimCarta"
16659
16660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16661 msgid "End of letter"
16662 msgstr "Fim de carta"
16663
16664 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16665 msgid "KOMA-Script Report"
16666 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16667
16668 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Section Boxes"
16671 msgstr "Secção"
16672
16673 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16674 msgid ""
16675 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16679 #, fuzzy
16680 msgid "SectionBox"
16681 msgstr "Secção"
16682
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Section Box"
16686 msgstr "Secção"
16687
16688 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Section Box Width|S"
16691 msgstr "Selecção|S"
16692
16693 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Width of the section Box"
16696 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16697
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Heading"
16701 msgstr "Cabeçalhos"
16702
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Section Box Heading"
16706 msgstr "Seccionamento"
16707
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Insert the section box header here"
16711 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16712
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16714 #, fuzzy
16715 msgid "SubsectionBox"
16716 msgstr "Subsecção"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Subsection Box"
16721 msgstr "Subsecção"
16722
16723 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16724 #, fuzzy
16725 msgid "SubsubsectionBox"
16726 msgstr "Subsubsecção"
16727
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Subsubsection Box"
16731 msgstr "Subsubsecção"
16732
16733 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16734 msgid "Seminar"
16735 msgstr "Seminário"
16736
16737 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16738 msgid "LandscapeSlide"
16739 msgstr "SlidePaisagem"
16740
16741 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16742 msgid "Landscape Slide"
16743 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16744
16745 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16746 msgid "PortraitSlide"
16747 msgstr "SlideRetrato"
16748
16749 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16750 msgid "Portrait Slide"
16751 msgstr "Diapositivo Retrato"
16752
16753 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16754 msgid "SlideHeading"
16755 msgstr "CabeçalhoSlide"
16756
16757 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16758 msgid "SlideSubHeading"
16759 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16760
16761 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16762 msgid "ListOfSlides"
16763 msgstr "ListaDeSlides"
16764
16765 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16766 msgid "List of Slides"
16767 msgstr "Lista de Diapositivos"
16768
16769 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16770 msgid "SlideContents"
16771 msgstr "ÍndiceSlide"
16772
16773 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16774 msgid "Slide Contents"
16775 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16776
16777 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16778 msgid "ProgressContents"
16779 msgstr "SumárioDeProgessos"
16780
16781 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16782 msgid "Progress Contents"
16783 msgstr "Índice de Progresso"
16784
16785 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16786 msgid "Landscape Slide:"
16787 msgstr "Slide Paisagem:"
16788
16789 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16790 msgid "Portrait Slide:"
16791 msgstr "Slide Retrato:"
16792
16793 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16794 msgid "Slide*"
16795 msgstr "Slide*"
16796
16797 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16798 #, fuzzy
16799 msgid "List/TOC"
16800 msgstr "Lista / Índice|i"
16801
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16803 msgid "[List Of Slides]"
16804 msgstr "[Lista De Slides]"
16805
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16807 msgid "[Slide Contents]"
16808 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16809
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16811 msgid "[Progress Contents]"
16812 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16816 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16819 msgid ""
16820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16822 "standard Paragraph Shapes'."
16823 msgstr ""
16824 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16825 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16826 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16829 msgid "CD label"
16830 msgstr "etiqueta de CD"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16833 msgid "ShapedParagraphs"
16834 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16837 msgid "Circle"
16838 msgstr "Círculo"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16841 msgid "Diamond"
16842 msgstr "Diamante"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16845 msgid "Heart"
16846 msgstr "Coração"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16849 msgid "Hexagon"
16850 msgstr "Hexágono"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16853 msgid "Nut"
16854 msgstr "Anel"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16857 msgid "Square"
16858 msgstr "Quadrado"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16861 msgid "Star"
16862 msgstr "Estrela"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16865 msgid "Candle"
16866 msgstr "Vela"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16869 msgid "Drop down"
16870 msgstr "Gota"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16873 msgid "Drop up"
16874 msgstr "Gota Invertida"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16877 msgid "TeX"
16878 msgstr "TeX"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16881 msgid "Triangle up"
16882 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16885 msgid "Triangle down"
16886 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16889 msgid "Triangle left"
16890 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16893 msgid "Triangle right"
16894 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16897 msgid "shapepar"
16898 msgstr "shapepar"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16901 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16902 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16903
16904 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16905 msgid "Shape specification"
16906 msgstr "Especificação de forma"
16907
16908 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16909 msgid "Specification of the shape"
16910 msgstr "Especificações da forma"
16911
16912 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16913 msgid "Shapepar"
16914 msgstr "Comando Shapepar"
16915
16916 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16917 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16918 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16919
16920 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16921 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16922 msgid "Conjecture*"
16923 msgstr "Conjectura*"
16924
16925 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16929 msgid "Algorithm*"
16930 msgstr "Algoritmo*"
16931
16932 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16933 msgid "AMS"
16934 msgstr "AMS"
16935
16936 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16937 msgid "The title as it appears in the running headers"
16938 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16939
16940 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16941 msgid "AMS subject classifications:"
16942 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16943
16944 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16945 #, fuzzy
16946 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16947 msgstr "ACM SIGPLAN"
16948
16949 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16950 msgid "Name of the conference"
16951 msgstr "Nome da conferência"
16952
16953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16954 msgid "Conference:"
16955 msgstr "Conferência:"
16956
16957 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16958 msgid "CopyrightYear"
16959 msgstr "AnoCopyright"
16960
16961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16962 msgid "Copyright year:"
16963 msgstr "Ano de Copyright:"
16964
16965 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16966 msgid "Copyrightdata"
16967 msgstr "DadosCopyright"
16968
16969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16970 msgid "Copyright data:"
16971 msgstr "Dados de Copyright:"
16972
16973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16974 msgid "TitleBanner"
16975 msgstr "TítuloEstandarte"
16976
16977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16978 msgid "Title banner:"
16979 msgstr "Título do estandarte:"
16980
16981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16982 msgid "PreprintFooter"
16983 msgstr "PréimpressãoRodapé"
16984
16985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16986 msgid "Preprint footer:"
16987 msgstr "Préimpressão rodapé:"
16988
16989 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16990 msgid "Digital Object Identifier:"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16994 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16995 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
16996
16997 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16998 msgid "Terms:"
16999 msgstr "Termos:"
17000
17001 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17002 msgid "Simple CV"
17003 msgstr "CV simples"
17004
17005 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
17006 msgid "Topic"
17007 msgstr "Tópico"
17008
17009 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17010 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17011 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17012
17013 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17016 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17017
17018 #: lib/layouts/slides.layout:107
17019 msgid "New Slide:"
17020 msgstr "Novo Slide:"
17021
17022 #: lib/layouts/slides.layout:129
17023 msgid "Overlay"
17024 msgstr "Sobreposição"
17025
17026 #: lib/layouts/slides.layout:144
17027 msgid "New Overlay:"
17028 msgstr "Nova Sobreposição:"
17029
17030 #: lib/layouts/slides.layout:184
17031 msgid "New Note:"
17032 msgstr "Nova Nota:"
17033
17034 #: lib/layouts/slides.layout:209
17035 msgid "InvisibleText"
17036 msgstr "Texto Invisível"
17037
17038 #: lib/layouts/slides.layout:216
17039 msgid "<Invisible Text Follows>"
17040 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17041
17042 #: lib/layouts/slides.layout:233
17043 msgid "VisibleText"
17044 msgstr "Texto Visível"
17045
17046 #: lib/layouts/slides.layout:240
17047 msgid "<Visible Text Follows>"
17048 msgstr "<Visible Text Follows>"
17049
17050 #: lib/layouts/soul.module:2
17051 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: lib/layouts/soul.module:9
17055 msgid ""
17056 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17057 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17058 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17059 "hyphenated."
17060 msgstr ""
17061
17062 #: lib/layouts/soul.module:17
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Spaceletters"
17065 msgstr "US letter"
17066
17067 #: lib/layouts/soul.module:19
17068 #, fuzzy
17069 msgid "spaced"
17070 msgstr "espaço"
17071
17072 #: lib/layouts/soul.module:31
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Strikethrough"
17075 msgstr "Riscar"
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:33
17078 #, fuzzy
17079 msgid "strike"
17080 msgstr "Riscar"
17081
17082 #: lib/layouts/soul.module:40
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Underline"
17085 msgstr "sublinha"
17086
17087 #: lib/layouts/soul.module:42
17088 msgid "ul"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: lib/layouts/soul.module:51
17092 msgid "hl"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: lib/layouts/soul.module:57
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Capitalize"
17098 msgstr "Capitalizar|a"
17099
17100 #: lib/layouts/soul.module:59
17101 #, fuzzy
17102 msgid "caps"
17103 msgstr "tudomaiúsculas"
17104
17105 #: lib/layouts/soul.module:69
17106 #, fuzzy
17107 msgid "spaceletters"
17108 msgstr "Cartas"
17109
17110 #: lib/layouts/soul.module:73
17111 #, fuzzy
17112 msgid "strikethrough"
17113 msgstr "Riscar"
17114
17115 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17116 msgid "underline"
17117 msgstr "sublinha"
17118
17119 #: lib/layouts/soul.module:81
17120 #, fuzzy
17121 msgid "highlight"
17122 msgstr "Realces:"
17123
17124 #: lib/layouts/soul.module:85
17125 #, fuzzy
17126 msgid "capitalise"
17127 msgstr "Capitalizar|a"
17128
17129 #: lib/layouts/soul.module:89
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Capitalise"
17132 msgstr "Capitalizar|a"
17133
17134 #: lib/layouts/spie.layout:3
17135 msgid "SPIE Proceedings"
17136 msgstr "Anais do SPIE"
17137
17138 #: lib/layouts/spie.layout:56
17139 msgid "Authorinfo"
17140 msgstr "InfoAutor"
17141
17142 #: lib/layouts/spie.layout:68
17143 msgid "Authorinfo:"
17144 msgstr "InfoAutor:"
17145
17146 #: lib/layouts/spie.layout:96
17147 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17148 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17149
17150 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17151 msgid "UNDEFINED"
17152 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17155 msgid "\\Roman{part}"
17156 msgstr "\\Roman{part}"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17159 msgid "Part \\Roman{part}"
17160 msgstr "Parte\\Roman{part}"
17161
17162 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17163 msgid "Chapter ##"
17164 msgstr "Capítulo ##"
17165
17166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17168 msgid "Section ##"
17169 msgstr "Secção ##"
17170
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17172 msgid "Paragraph ##"
17173 msgstr "Parágrafo ##"
17174
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17176 msgid "\\arabic{enumi}."
17177 msgstr "\\arabic{enumi}."
17178
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17180 msgid "\\roman{enumiii}."
17181 msgstr "\\roman{enumiii}."
17182
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17184 msgid "\\Alph{enumiv}."
17185 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17186
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17188 msgid "Equation ##"
17189 msgstr "Equação ##"
17190
17191 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17192 msgid "Footnote ##"
17193 msgstr "Rodapé ##"
17194
17195 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17196 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17200 msgid "Tables"
17201 msgstr "Tabelas"
17202
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17204 msgid "Figures"
17205 msgstr "Figuras"
17206
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Algorithms"
17210 msgstr "Algoritmo"
17211
17212 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Margin Figures"
17215 msgstr "MargemFigura"
17216
17217 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Margin Tables"
17220 msgstr "MargemTabela"
17221
17222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17223 msgid "Marginal notes"
17224 msgstr "Notas marginais"
17225
17226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17227 msgid "Footnotes"
17228 msgstr "Rodapés"
17229
17230 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17231 msgid "Branches"
17232 msgstr "Ramos"
17233
17234 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17235 msgid "Index Entries"
17236 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17237
17238 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17239 msgid "Listings"
17240 msgstr "Listagens"
17241
17242 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17243 msgid "margin"
17244 msgstr "margem"
17245
17246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17247 msgid "foot"
17248 msgstr "rodapé"
17249
17250 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17251 msgid "Greyedout"
17252 msgstr "A-cinzento"
17253
17254 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
17255 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
17256 msgid "ERT"
17257 msgstr "ERT"
17258
17259 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17260 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17261 msgstr "Lista de Listagens"
17262
17263 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17264 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17265 msgid "List of Listings"
17266 msgstr "Lista de Listagens"
17267
17268 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17269 msgid "Listings[[inset]]"
17270 msgstr "Listagens"
17271
17272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17273 msgid "Idx"
17274 msgstr "Idx"
17275
17276 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17277 msgid "Argument"
17278 msgstr "Argumento"
17279
17280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17281 msgid "unlabelled"
17282 msgstr "não etiquetado"
17283
17284 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17285 msgid "Preview"
17286 msgstr "Pré-visualização"
17287
17288 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17289 msgid "see equation[[nomencl]]"
17290 msgstr "veja equação"
17291
17292 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17293 msgid "page[[nomencl]]"
17294 msgstr "página"
17295
17296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17297 msgid "Nomenclature[[output]]"
17298 msgstr "Nomenclatura"
17299
17300 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Verbatim*"
17303 msgstr "Verbatim (literal)"
17304
17305 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17306 msgid "Part \\thepart"
17307 msgstr "Parte \\thepart"
17308
17309 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17310 msgid "Chapter \\thechapter"
17311 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17312
17313 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17314 msgid "Appendix \\thechapter"
17315 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17316
17317 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17318 msgid "Subparagraph*"
17319 msgstr "Subparágrafo*"
17320
17321 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17322 #: lib/layouts/subequations.module:14
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Subequations"
17325 msgstr "Equações"
17326
17327 #: lib/layouts/subequations.module:6
17328 msgid ""
17329 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17330 "subequations.lyx example file."
17331 msgstr ""
17332
17333 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17334 msgid "Front Matter"
17335 msgstr "Preliminares"
17336
17337 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17338 msgid "--- Front Matter ---"
17339 msgstr "---Preliminares---"
17340
17341 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17342 msgid "Main Matter"
17343 msgstr "Corpo Principal"
17344
17345 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17346 msgid "--- Main Matter ---"
17347 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17348
17349 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17350 msgid "Back Matter"
17351 msgstr "Complementos"
17352
17353 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17354 msgid "--- Back Matter ---"
17355 msgstr "---Complementos---"
17356
17357 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17358 msgid "PartBacktext"
17359 msgstr "ParteTextoreverso"
17360
17361 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17362 msgid "Part Title"
17363 msgstr "Título da Parte"
17364
17365 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17366 msgid "Title of this part"
17367 msgstr "Título desta parte"
17368
17369 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17370 msgid "ChapSubtitle"
17371 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17372
17373 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17374 msgid "ChapAuthor"
17375 msgstr "AutorCapítulo"
17376
17377 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17378 msgid "ChapMotto"
17379 msgstr "CapítuloLema"
17380
17381 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17382 msgid "Run-in headings"
17383 msgstr "cabeçalhos correntes"
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17386 msgid "Sub-run-in headings"
17387 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17390 msgid "Extrachap"
17391 msgstr "CapítuloExtra"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17394 msgid "extrachap"
17395 msgstr "extracapítulo"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17398 msgid "Author data:"
17399 msgstr "Dados do Autor:"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17402 msgid "TOC title:"
17403 msgstr "Título TOC:"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17406 msgid "TOC author:"
17407 msgstr "Índice Autor :"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17410 msgid "Running Author"
17411 msgstr "Autor actual:"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17414 msgid "Running Chapter"
17415 msgstr "Capítulo Corrente"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17418 msgid "Running chapter:"
17419 msgstr "Capítulo actual:"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17422 msgid "Running Section"
17423 msgstr "Secção Actual"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17426 msgid "Running section:"
17427 msgstr "secção actual:"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17430 msgid "Abstract*"
17431 msgstr "Resumo*"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17434 msgid "Abstract* (not printed)"
17435 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17438 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17439 msgid "Foreword"
17440 msgstr "Preâmbulo"
17441
17442 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17443 msgid "Alternative name"
17444 msgstr "Nome alternativo"
17445
17446 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17447 msgid "Longest Description Label"
17448 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17449
17450 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17451 msgid "Longest description label"
17452 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17453
17454 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17455 msgid "Petit"
17456 msgstr "Petit"
17457
17458 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17459 msgid "Svgraybox"
17460 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17461
17462 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17463 msgid "Proof(QED)"
17464 msgstr "Prova(QED)"
17465
17466 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17467 msgid "Proof(smartQED)"
17468 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17469
17470 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17473 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17474
17475 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17476 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17477 msgid "Headnote"
17478 msgstr "Nota de cabeçalho"
17479
17480 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17481 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17482 msgid "Headnote (optional):"
17483 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17484
17485 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17486 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17487 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17488 msgid "thanks"
17489 msgstr "Agradecimentos"
17490
17491 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17492 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17493 msgid "Inst"
17494 msgstr "Instituição"
17495
17496 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17497 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17498 msgid "Institute #"
17499 msgstr "Instituição #"
17500
17501 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17502 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17503 msgid "Corr Author:"
17504 msgstr "Autor Corr:"
17505
17506 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17507 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17508 msgid "Offprints"
17509 msgstr "Offprints"
17510
17511 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17512 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17513 msgid "Offprints:"
17514 msgstr "Offprints:"
17515
17516 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17519 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17520
17521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17522 msgid "Subclass"
17523 msgstr "Sub-classe"
17524
17525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17526 msgid "Mathematics Subject Classification"
17527 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17528
17529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17530 msgid "CRSC"
17531 msgstr "CRSC"
17532
17533 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17534 msgid "CR Subject Classification"
17535 msgstr "Classificação de assunto CR"
17536
17537 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17538 msgid "Solution \\thesolution"
17539 msgstr "Solução \\asolução."
17540
17541 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17542 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17543 msgstr ""
17544
17545 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17546 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17550 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17554 msgid "Title*"
17555 msgstr "Título*"
17556
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Title*:"
17560 msgstr "Título*:"
17561
17562 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17563 msgid "Contributors"
17564 msgstr "Contribuidores"
17565
17566 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17567 msgid "List of Contributors"
17568 msgstr "Lista de Contribuidores"
17569
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17571 msgid "Contributor List"
17572 msgstr "Lista de Contribuidores"
17573
17574 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17575 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17576 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17577 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17578 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17579 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17580 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17581 msgid "For editors"
17582 msgstr "Para editores"
17583
17584 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17585 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17589 msgid "Sweave"
17590 msgstr "Sweave"
17591
17592 #: lib/layouts/sweave.module:7
17593 msgid ""
17594 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17595 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17596 msgstr ""
17597 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17598 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17599 "ficheiro sweave.lyx."
17600
17601 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17602 msgid "Sweave Input File"
17603 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17604
17605 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17606 msgid "Number Tables by Section"
17607 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17608
17609 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17610 msgid ""
17611 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17612 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17613 msgstr ""
17614 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17615 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17616
17617 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17620 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17621
17622 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17625 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17626
17627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17628 msgid "Fancy Colored Boxes"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17632 msgid ""
17633 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17634 "the tcolorbox documentation for details."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Color Box"
17640 msgstr "Côr"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Color Box Options"
17645 msgstr "Opções de coluna"
17646
17647 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17648 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17652 msgid "Dynamic Color Box"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17656 msgid "Color Box (Dynamic)"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Fit Color Box"
17662 msgstr "Côr da fonte"
17663
17664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17665 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17669 #, fuzzy
17670 msgid "Raster Color Box"
17671 msgstr "Côr da fonte"
17672
17673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Subtitle Options"
17676 msgstr "Opções de Nota"
17677
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Insert the options here"
17681 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Color Box Separator"
17686 msgstr "Separador"
17687
17688 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Color Boxes"
17691 msgstr "Cores"
17692
17693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17694 msgid "-----"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Color Box Line"
17700 msgstr "&Cores dos elos"
17701
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17703 msgid "Color Box Setup"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17707 #, fuzzy
17708 msgid "New Color Box Type"
17709 msgstr "Cores"
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17712 #, fuzzy
17713 msgid "New Box Options"
17714 msgstr "Opções de coluna"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Options for the new box type (optional)"
17719 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17720
17721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Name of the new box type"
17724 msgstr "Nome da língua"
17725
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Arguments"
17729 msgstr "Argumento"
17730
17731 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17732 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Default Value"
17738 msgstr "Texto Pré-definido"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17741 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Custom Color Box 1"
17747 msgstr "Côr da fonte"
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17750 #, fuzzy
17751 msgid "More Color Box Options"
17752 msgstr "Opções de coluna"
17753
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Insert more color box options here"
17757 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17758
17759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Custom Color Box 2"
17762 msgstr "Côr da fonte"
17763
17764 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Custom Color Box 3"
17767 msgstr "Côr da fonte"
17768
17769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Custom Color Box 4"
17772 msgstr "Côr da fonte"
17773
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Custom Color Box 5"
17777 msgstr "Côr da fonte"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17781 msgid "Fact \\thefact."
17782 msgstr "Facto \\ofacto"
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17786 msgid "Definition \\thedefinition."
17787 msgstr "Definição \\thedefinition."
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17791 msgid "Example \\theexample."
17792 msgstr "Exemplo \\theexample."
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17796 msgid "Problem \\theproblem."
17797 msgstr "Problema \\oproblema."
17798
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17801 msgid "Exercise \\theexercise."
17802 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17805 #, fuzzy
17806 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17807 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17808
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17810 msgid ""
17811 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17812 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17813 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17819 msgstr ""
17820 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17821 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17822 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17823 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17824 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17825 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17826 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17831 msgstr "Teorema \\thetheorem."
17832
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17836 msgstr "Corolário \\thecorollary."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17841 msgstr "Lema \\thelemma."
17842
17843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17846 msgstr "Proposição \\theproposition."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17851 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17856 msgstr "Facto \\ofacto"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17861 msgstr "Definição \\thedefinition."
17862
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17866 msgstr "Exemplo \\theexample."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17871 msgstr "Problema \\oproblema."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17876 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17881 msgstr "Solução \\thesolution."
17882
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17886 msgstr "Observação \\theremark."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17891 msgstr "Afirmação\\theclaim."
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17894 #, fuzzy
17895 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17896 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17899 #, fuzzy
17900 msgid ""
17901 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17902 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17903 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17904 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17905 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17906 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17907 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17908 msgstr ""
17909 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17910 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17911 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17912 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17913 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17914 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17915 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17916
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17918 #, fuzzy
17919 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17920 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17923 msgid ""
17924 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17925 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17926 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17927 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17928 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17929 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17930 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17931 msgstr ""
17932 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17933 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17934 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17935 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17936 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17937 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17938 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17957 msgid "Assumption"
17958 msgstr "Suposição"
17959
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17961 msgid "Criterion \\thecriterion."
17962 msgstr "Critério \\ocriterio."
17963
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17967 msgid "Criterion*"
17968 msgstr "Critério*"
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17973 msgid "Criterion."
17974 msgstr "Critério."
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17977 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17978 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17979
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17983 msgid "Algorithm."
17984 msgstr "Algoritmo."
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17987 msgid "Axiom \\theaxiom."
17988 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17993 msgid "Axiom*"
17994 msgstr "Axioma*"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17999 msgid "Axiom."
18000 msgstr "Axioma."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
18003 msgid "Condition \\thecondition."
18004 msgstr "Condição \\acondicao."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
18009 msgid "Condition*"
18010 msgstr "Condição*"
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18015 msgid "Condition."
18016 msgstr "Condição."
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18020 msgid "Note \\thenote."
18021 msgstr "Nota \\anota."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
18026 msgid "Note*"
18027 msgstr "Nota*"
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
18032 msgid "Note."
18033 msgstr "Nota."
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
18036 msgid "Notation \\thenotation."
18037 msgstr "Notação \\thenotation."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
18042 msgid "Notation*"
18043 msgstr "Notação*"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
18048 msgid "Notation."
18049 msgstr "Notação."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18052 msgid "Summary \\thesummary."
18053 msgstr "Sumário \\osumario."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18058 msgid "Summary*"
18059 msgstr "Sumário*"
18060
18061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18064 msgid "Summary."
18065 msgstr "Sumário."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18068 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18069 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18074 msgid "Acknowledgement*"
18075 msgstr "Agradecimento*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18078 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18079 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18084 msgid "Conclusion*"
18085 msgstr "Conclusão*"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18090 msgid "Conclusion."
18091 msgstr "Conclusão."
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18094 msgid "Assumption \\theassumption."
18095 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18100 msgid "Assumption*"
18101 msgstr "Suposição*"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18106 msgid "Assumption."
18107 msgstr "Suposição."
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18112 msgid "Question*"
18113 msgstr "Questão*"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18118 msgid "Question."
18119 msgstr "Questão."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18122 #, fuzzy
18123 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18124 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18125
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18127 #, fuzzy
18128 msgid ""
18129 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18130 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18131 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18132 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18133 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18134 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18135 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18136 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18137 msgstr ""
18138 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18139 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18140 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18141 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18142 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18143 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18144 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18145
18146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
18149 msgstr "Critério \\ocriterio."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
18154 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
18159 msgstr "Axioma \\oaxioma."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
18164 msgstr "Condição \\acondicao."
18165
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
18169 msgstr "Nota \\anota."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
18174 msgstr "Notação \\thenotation."
18175
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
18179 msgstr "Sumário \\osumario."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
18184 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
18189 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
18194 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
18199 msgstr "Pergunta \\thequestion."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18202 #, fuzzy
18203 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18204 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18207 msgid ""
18208 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18209 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18210 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18211 "in both numbered and non-numbered forms."
18212 msgstr ""
18213 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18214 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18215 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18216 "formas numerada e não numerada."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18219 msgid "Criterion \\thetheorem."
18220 msgstr "Critério \\thetheorem."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18223 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18224 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18227 msgid "Axiom \\thetheorem."
18228 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18231 msgid "Condition \\thetheorem."
18232 msgstr "Condição \\thetheorem."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18235 msgid "Note \\thetheorem."
18236 msgstr "Nota \\thetheorem."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18239 msgid "Notation \\thetheorem."
18240 msgstr "Notação \\thetheorem."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18243 msgid "Summary \\thetheorem."
18244 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18247 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18248 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18251 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18252 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18253
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18255 msgid "Assumption \\thetheorem."
18256 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18257
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18259 msgid "Question \\thetheorem."
18260 msgstr "Questão \\thetheorem."
18261
18262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18263 msgid "Fact \\thetheorem."
18264 msgstr "Facto \\thetheorem."
18265
18266 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18267 msgid "Problem \\thetheorem."
18268 msgstr "Problema \\thetheorem."
18269
18270 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18271 msgid "Exercise \\thetheorem."
18272 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18273
18274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Solution \\thetheorem."
18277 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18278
18279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18280 msgid "Remark \\thetheorem."
18281 msgstr "Observação \\thetheorem."
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18284 msgid "Claim \\thetheorem."
18285 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18286
18287 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18288 #, fuzzy
18289 msgid "AMS Theorems"
18290 msgstr "Teoremas"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18293 msgid ""
18294 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18295 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18296 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18297 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18298 msgstr ""
18299 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18300 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18301 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18302 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18307 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18310 msgid ""
18311 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18312 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18313 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18314 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18315 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18316 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18317 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18318 msgstr ""
18319 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18320 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18321
18322 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18323 msgid "Case (Level 1)"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18327 msgid "Case \\arabic{casei}."
18328 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18329
18330 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18331 msgid "Case (Level 2)"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18335 msgid "Case \\roman{caseii}."
18336 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18337
18338 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18339 msgid "Case (Level 3)"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18343 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18344 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18345
18346 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18347 msgid "Case (Level 4)"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18351 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18352 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18353
18354 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18357 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18360 msgid ""
18361 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18362 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18363 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18364 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18365 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18366 msgstr ""
18367 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18368 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18369 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18370 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18371 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18376 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18379 msgid ""
18380 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18381 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18382 "chapter environment."
18383 msgstr ""
18384 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18385 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18386 "fornecem um ambiente capítulo."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18389 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18393 #, fuzzy
18394 msgid ""
18395 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18396 "'Additional Theorem Text' argument."
18397 msgstr ""
18398 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18399 "'Título Curto'"
18400
18401 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18402 msgid "Named Theorem"
18403 msgstr "Teorema Nomeado"
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18406 msgid "Named Theorem."
18407 msgstr "Teorema Nomeado."
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18410 msgid "Example*"
18411 msgstr "Exemplo*"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18414 msgid "Problem*"
18415 msgstr "Problema*"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18418 msgid "Exercise*"
18419 msgstr "Exercício*"
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Solution*"
18424 msgstr "Solução"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18427 msgid "Claim*"
18428 msgstr "Afirmação*"
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18431 msgid "Alternative proof string"
18432 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18433
18434 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18437 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18438
18439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18440 msgid ""
18441 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18442 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18443 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18444 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18445 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18446 msgstr ""
18447 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18448 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18449 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18450 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18451 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18452
18453 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18456 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18459 msgid ""
18460 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18461 "section start)."
18462 msgstr ""
18463 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18464 "de cada secção)."
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18467 msgid "Conjecture."
18468 msgstr "Conjectura."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18471 msgid "Fact*"
18472 msgstr "Facto*"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18475 msgid "Problem."
18476 msgstr "Problema."
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18479 msgid "Exercise."
18480 msgstr "Exercício."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Solution."
18485 msgstr "Solução"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18488 msgid "Remark."
18489 msgstr "Observação."
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18494 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18495
18496 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18497 msgid ""
18498 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18499 "using the extended AMS machinery."
18500 msgstr ""
18501 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18502 "a maquinaria AMS extendida."
18503
18504 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18505 #, fuzzy
18506 msgid "Standard Theorems"
18507 msgstr "Teoremas nomeados"
18508
18509 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18510 msgid ""
18511 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18512 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18513 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18514 msgstr ""
18515 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18516 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18517 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18518
18519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18520 msgid "Name/Title"
18521 msgstr "Nome/Título"
18522
18523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18524 msgid "Alternative optional name or title"
18525 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18526
18527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18528 msgid "Prop \\theprop."
18529 msgstr "Prop \\theprop."
18530
18531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Prob(lem)"
18534 msgstr "Problema"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18537 msgid "Prob"
18538 msgstr "Problema"
18539
18540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18541 msgid "\\theprob."
18542 msgstr "\\theprob."
18543
18544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18545 msgid "Sol"
18546 msgstr "Solução"
18547
18548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18549 msgid "# [number of Prob]"
18550 msgstr "# [número do Problema]"
18551
18552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18553 msgid "Label of Problem"
18554 msgstr "Etiqueta do Problema"
18555
18556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18557 msgid "Label of the corresponding problem"
18558 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18559
18560 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18561 msgid "Property \\theproperty."
18562 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18563
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18565 #, fuzzy
18566 msgid "TODO Notes"
18567 msgstr "Notas de tabela"
18568
18569 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18570 msgid ""
18571 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18572 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18573 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18574 "suppresses the output of TODO notes."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18578 msgid "TODO"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18582 #, fuzzy
18583 msgid "List of TODOs"
18584 msgstr "Lista de Tabelas"
18585
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18587 #, fuzzy
18588 msgid "[List of TODOs]"
18589 msgstr "Lista de Tabelas"
18590
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18592 #, fuzzy
18593 msgid "List of TODOs Heading|s"
18594 msgstr "Lista de Listagens"
18595
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18597 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18601 msgid "TODO Note (Margin)"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18605 msgid "TODO (Margin)"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18609 #, fuzzy
18610 msgid "TODO Note Options|s"
18611 msgstr "Opções de Nota"
18612
18613 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18614 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18618 msgid "TODO Note (inline)"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18622 #, fuzzy
18623 msgid "TODO (Inline)"
18624 msgstr "TOG online ID"
18625
18626 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Missing Figure"
18629 msgstr "Ficheiro em Falta"
18630
18631 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18632 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Todo[Inline]"
18638 msgstr "Em-linha|l"
18639
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Todo[margin]"
18643 msgstr "margem"
18644
18645 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18646 #, fuzzy
18647 msgid "MissingFigure"
18648 msgstr "Ficheiro em Falta"
18649
18650 #: lib/layouts/treport.layout:3
18651 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18652 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18653
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18655 msgid "Tufte Book"
18656 msgstr "Livro Tufte"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18659 msgid "Sidenote"
18660 msgstr "Nota-lateral"
18661
18662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18663 msgid "sidenote"
18664 msgstr "nota-lateral"
18665
18666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18667 #, fuzzy
18668 msgid "bibl. entry"
18669 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18670
18671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18672 msgid "Marginnote"
18673 msgstr "Nota-marginal"
18674
18675 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18676 msgid "marginnote"
18677 msgstr "nota-marginal"
18678
18679 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18680 msgid "NewThought"
18681 msgstr "NovoPensamento"
18682
18683 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18684 msgid "new thought"
18685 msgstr "novo pensamento"
18686
18687 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18688 msgid "AllCaps"
18689 msgstr "TudoMaiúsculas"
18690
18691 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18692 msgid "allcaps"
18693 msgstr "tudomaiúsculas"
18694
18695 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18696 msgid "SmallCaps"
18697 msgstr "Minúsculas"
18698
18699 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18700 msgid "smallcaps"
18701 msgstr "versaletesk"
18702
18703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18704 msgid "Full Width"
18705 msgstr "Largura Total"
18706
18707 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Margin Figure"
18710 msgstr "MargemFigura"
18711
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Margin Table"
18715 msgstr "MargemTabela"
18716
18717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18718 msgid "MarginTable"
18719 msgstr "MargemTabela"
18720
18721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18722 msgid "MarginFigure"
18723 msgstr "MargemFigura"
18724
18725 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18726 msgid "Tufte Handout"
18727 msgstr "Tufte Apostila"
18728
18729 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18730 msgid "Handouts"
18731 msgstr "Apostilas"
18732
18733 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Variable-width Minipages"
18736 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18737
18738 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18739 msgid ""
18740 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18741 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18742 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18743 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18744 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18745 "side-by-side.lyx."
18746 msgstr ""
18747
18748 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18749 msgid "Minipage (Var. Width)"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Minipage (var.)"
18755 msgstr "Mini-página"
18756
18757 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Vert. Adjustment"
18760 msgstr "Imprimir documento"
18761
18762 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18763 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Max. Width"
18769 msgstr "Largura da Etiqueta"
18770
18771 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18772 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18776 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18777 msgid "Ignore"
18778 msgstr "Ignorar"
18779
18780 #: lib/languages:155
18781 msgid "Afrikaans"
18782 msgstr "Afrikaans"
18783
18784 #: lib/languages:167
18785 msgid "Albanian"
18786 msgstr "Albanês"
18787
18788 #: lib/languages:187
18789 msgid "English (USA)"
18790 msgstr "Inglês (USA)"
18791
18792 #: lib/languages:201
18793 msgid "Amharic"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: lib/languages:211
18797 msgid "Greek (ancient)"
18798 msgstr "Grego (antigo)"
18799
18800 #: lib/languages:231
18801 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18802 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18803
18804 #: lib/languages:243
18805 msgid "Arabic (Arabi)"
18806 msgstr "Arábico (Árabe)"
18807
18808 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18809 msgid "Armenian"
18810 msgstr "Arménio"
18811
18812 #: lib/languages:286
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Asturian"
18815 msgstr "triângulo"
18816
18817 #: lib/languages:296
18818 msgid "English (Australia)"
18819 msgstr "Inglês (Austrália)"
18820
18821 #: lib/languages:311
18822 msgid "German (Austria, old spelling)"
18823 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18824
18825 #: lib/languages:326
18826 msgid "German (Austria)"
18827 msgstr "Alemao (Austria)"
18828
18829 #: lib/languages:339
18830 msgid "Azerbaijani"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: lib/languages:355
18834 msgid "Indonesian"
18835 msgstr "Bahasa Indonesia"
18836
18837 #: lib/languages:367
18838 msgid "Malay"
18839 msgstr "Malayo"
18840
18841 #: lib/languages:377
18842 msgid "Basque"
18843 msgstr "Basco"
18844
18845 #: lib/languages:394
18846 msgid "Belarusian"
18847 msgstr "Bielorusso"
18848
18849 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18850 msgid "Bengali"
18851 msgstr "Bengali"
18852
18853 #: lib/languages:417
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Bosnian"
18856 msgstr "Estónio"
18857
18858 #: lib/languages:428
18859 msgid "Portuguese (Brazil)"
18860 msgstr "Português (Brazil)"
18861
18862 #: lib/languages:442
18863 msgid "Breton"
18864 msgstr "Bretão"
18865
18866 #: lib/languages:453
18867 msgid "English (UK)"
18868 msgstr "Inglês (UK)"
18869
18870 #: lib/languages:466
18871 msgid "Bulgarian"
18872 msgstr "Búlgaro"
18873
18874 #: lib/languages:480
18875 msgid "English (Canada)"
18876 msgstr "Inglês (Canada)"
18877
18878 #: lib/languages:493
18879 msgid "French (Canada)"
18880 msgstr "Francês (Canada)"
18881
18882 #: lib/languages:506
18883 msgid "Catalan"
18884 msgstr "Catalão"
18885
18886 #: lib/languages:520
18887 msgid "Chinese (simplified)"
18888 msgstr "Chinês (simplificado)"
18889
18890 #: lib/languages:532
18891 msgid "Chinese (traditional)"
18892 msgstr "Chinês (tradicional)"
18893
18894 #: lib/languages:544
18895 msgid "Church Slavonic"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: lib/languages:557
18899 msgid "Coptic"
18900 msgstr "Copta"
18901
18902 #: lib/languages:564
18903 msgid "Croatian"
18904 msgstr "Croata"
18905
18906 #: lib/languages:576
18907 msgid "Czech"
18908 msgstr "Checo"
18909
18910 #: lib/languages:590
18911 msgid "Danish"
18912 msgstr "Dinamarquês"
18913
18914 #: lib/languages:604
18915 msgid "Divehi (Maldivian)"
18916 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18917
18918 #: lib/languages:612
18919 msgid "Dutch"
18920 msgstr "Holandês"
18921
18922 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18923 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18924 msgid "English"
18925 msgstr "Inglês"
18926
18927 #: lib/languages:642
18928 msgid "Esperanto"
18929 msgstr "Esperanto"
18930
18931 #: lib/languages:654
18932 msgid "Estonian"
18933 msgstr "Estónio"
18934
18935 #: lib/languages:671
18936 msgid "Farsi"
18937 msgstr "Persa"
18938
18939 #: lib/languages:688
18940 msgid "Finnish"
18941 msgstr "Finlandês"
18942
18943 #: lib/languages:701
18944 msgid "French"
18945 msgstr "Françês"
18946
18947 #: lib/languages:714
18948 msgid "Friulian"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: lib/languages:726
18952 msgid "Galician"
18953 msgstr "Galego"
18954
18955 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18956 msgid "Georgian"
18957 msgstr "Georgiano"
18958
18959 #: lib/languages:754
18960 msgid "German (old spelling)"
18961 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18962
18963 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18964 msgid "German"
18965 msgstr "Alemão"
18966
18967 #: lib/languages:786
18968 msgid "German (Switzerland)"
18969 msgstr "Alemão (Suíça)"
18970
18971 #: lib/languages:802
18972 #, fuzzy
18973 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18974 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18975
18976 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18977 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18978 msgid "Greek"
18979 msgstr "Grego"
18980
18981 #: lib/languages:831
18982 msgid "Greek (polytonic)"
18983 msgstr "Grego (politónico)"
18984
18985 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18986 msgid "Hebrew"
18987 msgstr "Hebreu"
18988
18989 #: lib/languages:872
18990 msgid "Hindi"
18991 msgstr "Hindi"
18992
18993 #: lib/languages:893
18994 msgid "Icelandic"
18995 msgstr "Islandês"
18996
18997 #: lib/languages:907
18998 msgid "Interlingua"
18999 msgstr "Interlingua"
19000
19001 #: lib/languages:919
19002 msgid "Irish"
19003 msgstr "Irlandês"
19004
19005 #: lib/languages:930
19006 msgid "Italian"
19007 msgstr "Italiano"
19008
19009 #: lib/languages:945
19010 msgid "Japanese"
19011 msgstr "Japonês"
19012
19013 #: lib/languages:959
19014 msgid "Japanese (CJK)"
19015 msgstr "Japonês (CJK)"
19016
19017 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19018 msgid "Kannada"
19019 msgstr "Kannada"
19020
19021 #: lib/languages:980
19022 msgid "Kazakh"
19023 msgstr "Cazaque"
19024
19025 #: lib/languages:989
19026 msgid "Khmer"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: lib/languages:997
19030 msgid "Korean"
19031 msgstr "Coreano"
19032
19033 #: lib/languages:1018
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19036 msgstr "Kurmanji"
19037
19038 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19039 msgid "Lao"
19040 msgstr "Lao"
19041
19042 #: lib/languages:1056
19043 msgid "Latvian"
19044 msgstr "Letão"
19045
19046 #: lib/languages:1071
19047 msgid "Lithuanian"
19048 msgstr "Lituano"
19049
19050 #: lib/languages:1091
19051 msgid "Lower Sorbian"
19052 msgstr "Sérvio Baixo"
19053
19054 #: lib/languages:1103
19055 msgid "Hungarian"
19056 msgstr "Húngaro"
19057
19058 #: lib/languages:1116
19059 msgid "Macedonian"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19063 msgid "Malayalam"
19064 msgstr "Malayalam"
19065
19066 #: lib/languages:1140
19067 msgid "Marathi"
19068 msgstr "Marathi"
19069
19070 #: lib/languages:1150
19071 msgid "Mongolian"
19072 msgstr "Mongol"
19073
19074 #: lib/languages:1162
19075 msgid "English (New Zealand)"
19076 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19077
19078 #: lib/languages:1175
19079 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19080 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19081
19082 #: lib/languages:1204
19083 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19084 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19085
19086 #: lib/languages:1218
19087 msgid "Occitan"
19088 msgstr "Occitano"
19089
19090 #: lib/languages:1230
19091 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: lib/languages:1240
19095 msgid "Piedmontese"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: lib/languages:1252
19099 msgid "Polish"
19100 msgstr "Polaco"
19101
19102 #: lib/languages:1265
19103 msgid "Portuguese"
19104 msgstr "Português"
19105
19106 #: lib/languages:1278
19107 msgid "Romanian"
19108 msgstr "Romeno"
19109
19110 #: lib/languages:1291
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Romansh"
19113 msgstr "Roman"
19114
19115 #: lib/languages:1303
19116 msgid "Russian"
19117 msgstr "Russo"
19118
19119 #: lib/languages:1319
19120 msgid "North Sami"
19121 msgstr "Sami Norte"
19122
19123 #: lib/languages:1330
19124 msgid "Sanskrit"
19125 msgstr "Sanscrito"
19126
19127 #: lib/languages:1340
19128 msgid "Scottish"
19129 msgstr "Escoçês"
19130
19131 #: lib/languages:1356
19132 msgid "Serbian"
19133 msgstr "Sérvio"
19134
19135 #: lib/languages:1373
19136 msgid "Serbian (Latin)"
19137 msgstr "Sérvio (Latim)"
19138
19139 #: lib/languages:1386
19140 msgid "Slovak"
19141 msgstr "Eslovaco"
19142
19143 #: lib/languages:1400
19144 msgid "Slovene"
19145 msgstr "Esloveno"
19146
19147 #: lib/languages:1412
19148 msgid "Spanish"
19149 msgstr "Espanhol"
19150
19151 #: lib/languages:1429
19152 msgid "Spanish (Mexico)"
19153 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19154
19155 #: lib/languages:1444
19156 msgid "Swedish"
19157 msgstr "Sueco"
19158
19159 #: lib/languages:1458
19160 msgid "Syriac"
19161 msgstr "Síriaco"
19162
19163 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19164 msgid "Tamil"
19165 msgstr "Tamil"
19166
19167 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19168 msgid "Telugu"
19169 msgstr "Telugu"
19170
19171 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19172 msgid "Thai"
19173 msgstr "Tailandês"
19174
19175 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19176 msgid "Tibetan"
19177 msgstr "Tibetano"
19178
19179 #: lib/languages:1526
19180 msgid "Turkish"
19181 msgstr "Turco"
19182
19183 #: lib/languages:1542
19184 msgid "Turkmen"
19185 msgstr "Turquemeno"
19186
19187 #: lib/languages:1553
19188 msgid "Ukrainian"
19189 msgstr "Ucraniano"
19190
19191 #: lib/languages:1567
19192 msgid "Upper Sorbian"
19193 msgstr "Servio Superior"
19194
19195 #: lib/languages:1580
19196 msgid "Urdu"
19197 msgstr "Urdu"
19198
19199 #: lib/languages:1589
19200 msgid "Vietnamese"
19201 msgstr "Vietnamês"
19202
19203 #: lib/languages:1601
19204 msgid "Welsh"
19205 msgstr "Galês"
19206
19207 #: lib/latexfonts:94
19208 msgid "AE (Almost European)"
19209 msgstr "AE (Almost European)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19212 msgid "Bera Serif"
19213 msgstr "Bera Serif"
19214
19215 #: lib/latexfonts:116
19216 msgid "Bookman"
19217 msgstr "Bookman"
19218
19219 #: lib/latexfonts:122
19220 msgid "Concrete Roman"
19221 msgstr "Concrete Roman"
19222
19223 #: lib/latexfonts:129
19224 msgid "Zapf Chancery"
19225 msgstr "Zapf Chancery"
19226
19227 #: lib/latexfonts:135
19228 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19229 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19230
19231 #: lib/latexfonts:141
19232 msgid "Crimson (Cochineal)"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: lib/latexfonts:150
19236 msgid "Crimson"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: lib/latexfonts:156
19240 msgid "Computer Modern Roman"
19241 msgstr "Computer Modern Roman"
19242
19243 #: lib/latexfonts:164
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Crimson Pro"
19246 msgstr "Minion Pro"
19247
19248 #: lib/latexfonts:175
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19251 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19252
19253 #: lib/latexfonts:186
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Crimson Pro (Light)"
19256 msgstr "Courier (Light)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:197
19259 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: lib/latexfonts:208
19263 #, fuzzy
19264 msgid "DejaVu Serif"
19265 msgstr "Bera Serif"
19266
19267 #: lib/latexfonts:214
19268 #, fuzzy
19269 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19270 msgstr "Kurier (Condensed)"
19271
19272 #: lib/latexfonts:225
19273 #, fuzzy
19274 msgid "IBM Plex Serif"
19275 msgstr "Bera Serif"
19276
19277 #: lib/latexfonts:232
19278 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: lib/latexfonts:240
19282 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: lib/latexfonts:248
19286 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: lib/latexfonts:256
19290 msgid "Source Serif Pro"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19294 msgid "URW Garamond"
19295 msgstr "URW Garamond"
19296
19297 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19298 #: lib/latexfonts:315
19299 msgid "Libertine"
19300 msgstr "Libertino"
19301
19302 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Libertinus"
19305 msgstr "Libertino"
19306
19307 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19308 msgid "Latin Modern Roman"
19309 msgstr "Latin Modern Roman"
19310
19311 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19312 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19313 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19314
19315 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19316 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19317 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19318
19319 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19320 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19321 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19322
19323 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19324 msgid "Minion Pro"
19325 msgstr "Minion Pro"
19326
19327 #: lib/latexfonts:436
19328 msgid "New Century Schoolbook"
19329 msgstr "New Century Schoolbook"
19330
19331 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Noto Serif"
19334 msgstr "Bera Serif"
19335
19336 #: lib/latexfonts:459
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Noto Serif (Medium)"
19339 msgstr "Bera Serif"
19340
19341 #: lib/latexfonts:469
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Noto Serif (Thin)"
19344 msgstr "Bera Serif"
19345
19346 #: lib/latexfonts:479
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Noto Serif (Light)"
19349 msgstr "Bera Serif"
19350
19351 #: lib/latexfonts:489
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19354 msgstr "Bera Serif"
19355
19356 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19357 #: lib/latexfonts:533
19358 msgid "Palatino"
19359 msgstr "Palatino"
19360
19361 #: lib/latexfonts:539
19362 #, fuzzy
19363 msgid "PT Serif"
19364 msgstr "Bera Serif"
19365
19366 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19367 msgid "Times Roman"
19368 msgstr "Times Roman"
19369
19370 #: lib/latexfonts:575
19371 msgid "TeX Gyre Bonum"
19372 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19373
19374 #: lib/latexfonts:581
19375 msgid "TeX Gyre Chorus"
19376 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19377
19378 #: lib/latexfonts:587
19379 msgid "TeX Gyre Pagella"
19380 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19381
19382 #: lib/latexfonts:593
19383 msgid "TeX Gyre Schola"
19384 msgstr "TeX Gyre Schola"
19385
19386 #: lib/latexfonts:599
19387 msgid "TeX Gyre Termes"
19388 msgstr "TeX Gyre Termes"
19389
19390 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19391 msgid "Utopia (Fourier)"
19392 msgstr "Utopia (Fourier)"
19393
19394 #: lib/latexfonts:639
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19397 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19398
19399 #: lib/latexfonts:651
19400 msgid "Avant Garde"
19401 msgstr "Avant Garde"
19402
19403 #: lib/latexfonts:657
19404 msgid "Bera Sans"
19405 msgstr "Bera Sans"
19406
19407 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19408 msgid "Biolinum"
19409 msgstr "Biolinum"
19410
19411 #: lib/latexfonts:694
19412 msgid "Cantarell"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: lib/latexfonts:705
19416 msgid "Chivo (Thin)"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: lib/latexfonts:716
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Chivo (Light)"
19422 msgstr "Iwona (Light)"
19423
19424 #: lib/latexfonts:727
19425 msgid "Chivo"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/latexfonts:737
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Chivo (Medium)"
19431 msgstr "Médio"
19432
19433 #: lib/latexfonts:748
19434 msgid "CM Bright"
19435 msgstr "CM Bright"
19436
19437 #: lib/latexfonts:755
19438 msgid "Computer Modern Sans"
19439 msgstr "Computer Modern Sans"
19440
19441 #: lib/latexfonts:762
19442 #, fuzzy
19443 msgid "DejaVu Sans"
19444 msgstr "Bera Sans"
19445
19446 #: lib/latexfonts:769
19447 #, fuzzy
19448 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19449 msgstr "Iwona (Condensed)"
19450
19451 #: lib/latexfonts:776
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Fira Sans"
19454 msgstr "Bera Sans"
19455
19456 #: lib/latexfonts:787
19457 msgid "Fira Sans (Book)"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: lib/latexfonts:799
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Fira Sans (Light)"
19463 msgstr "Courier (Light)"
19464
19465 #: lib/latexfonts:811
19466 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: lib/latexfonts:823
19470 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: lib/latexfonts:835
19474 msgid "Fira Sans (Thin)"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: lib/latexfonts:847
19478 #, fuzzy
19479 msgid "IBM Plex Sans"
19480 msgstr "Bera Sans"
19481
19482 #: lib/latexfonts:855
19483 #, fuzzy
19484 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19485 msgstr "Iwona (Condensed)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:864
19488 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19489 msgstr ""
19490
19491 #: lib/latexfonts:873
19492 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: lib/latexfonts:882
19496 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: lib/latexfonts:891
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Source Sans Pro"
19502 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19503
19504 #: lib/latexfonts:900
19505 msgid "Helvetica"
19506 msgstr "Helvetica"
19507
19508 #: lib/latexfonts:908
19509 msgid "Iwona"
19510 msgstr "Iwona"
19511
19512 #: lib/latexfonts:915
19513 msgid "Iwona (Light)"
19514 msgstr "Iwona (Light)"
19515
19516 #: lib/latexfonts:922
19517 msgid "Iwona (Condensed)"
19518 msgstr "Iwona (Condensed)"
19519
19520 #: lib/latexfonts:929
19521 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19522 msgstr "Iwona (Condensed)"
19523
19524 #: lib/latexfonts:936
19525 msgid "Kurier"
19526 msgstr "Courier"
19527
19528 #: lib/latexfonts:943
19529 msgid "Kurier (Light)"
19530 msgstr "Courier (Light)"
19531
19532 #: lib/latexfonts:950
19533 msgid "Kurier (Condensed)"
19534 msgstr "Kurier (Condensed)"
19535
19536 #: lib/latexfonts:957
19537 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19538 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19539
19540 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Libertinus Sans"
19543 msgstr "Libertine Mono"
19544
19545 #: lib/latexfonts:982
19546 msgid "Latin Modern Sans"
19547 msgstr "Latin Modern Sans"
19548
19549 #: lib/latexfonts:989
19550 msgid "Noto Sans"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: lib/latexfonts:999
19554 msgid "Noto Sans (Medium)"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: lib/latexfonts:1010
19558 msgid "Noto Sans (Thin)"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: lib/latexfonts:1021
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Noto Sans (Light)"
19564 msgstr "Iwona (Light)"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1032
19567 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: lib/latexfonts:1043
19571 #, fuzzy
19572 msgid "PT Sans"
19573 msgstr "Bera Sans"
19574
19575 #: lib/latexfonts:1051
19576 msgid "TeX Gyre Adventor"
19577 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19578
19579 #: lib/latexfonts:1057
19580 msgid "TeX Gyre Heros"
19581 msgstr "TeX Gyre Heros"
19582
19583 #: lib/latexfonts:1063
19584 msgid "URW Classico (Optima)"
19585 msgstr "URW Classico (Optima)"
19586
19587 #: lib/latexfonts:1074
19588 msgid "Bera Mono"
19589 msgstr "Bera Mono"
19590
19591 #: lib/latexfonts:1082
19592 msgid "CM Typewriter Light"
19593 msgstr "CM Typewriter Light"
19594
19595 #: lib/latexfonts:1089
19596 msgid "Computer Modern Typewriter"
19597 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1096
19600 msgid "Courier"
19601 msgstr "Courier"
19602
19603 #: lib/latexfonts:1103
19604 msgid "DejaVu Sans Mono"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: lib/latexfonts:1110
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Fira Mono"
19610 msgstr "Bera Mono"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1121
19613 #, fuzzy
19614 msgid "IBM Plex Mono"
19615 msgstr "Bera Mono"
19616
19617 #: lib/latexfonts:1129
19618 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: lib/latexfonts:1138
19622 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: lib/latexfonts:1147
19626 #, fuzzy
19627 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19628 msgstr "Iwona (Light)"
19629
19630 #: lib/latexfonts:1156
19631 msgid "Source Code Pro"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19635 msgid "Libertine Mono"
19636 msgstr "Libertine Mono"
19637
19638 #: lib/latexfonts:1180
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Libertinus Mono"
19641 msgstr "Libertine Mono"
19642
19643 #: lib/latexfonts:1188
19644 msgid "Latin Modern Typewriter"
19645 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19646
19647 #: lib/latexfonts:1195
19648 msgid "LuxiMono"
19649 msgstr "LuxiMono"
19650
19651 #: lib/latexfonts:1202
19652 msgid "Noto Mono"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: lib/latexfonts:1211
19656 #, fuzzy
19657 msgid "PT Mono"
19658 msgstr "Bera Mono"
19659
19660 #: lib/latexfonts:1219
19661 msgid "TeX Gyre Cursor"
19662 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19663
19664 #: lib/latexfonts:1225
19665 msgid "TX Typewriter"
19666 msgstr "TX Typewriter"
19667
19668 #: lib/latexfonts:1237
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Crimson (New TX)"
19671 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1245
19674 msgid "Euler VM"
19675 msgstr "Euler VM"
19676
19677 #: lib/latexfonts:1251
19678 msgid "URW Garamond (New TX)"
19679 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19680
19681 #: lib/latexfonts:1259
19682 msgid "Iwona (Math)"
19683 msgstr "Iwona (Math)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:1272
19686 msgid "Kurier (Math)"
19687 msgstr "Kurier (Math)"
19688
19689 #: lib/latexfonts:1285
19690 msgid "Libertine (New TX)"
19691 msgstr "Libertine (New TX)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1293
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Libertinus Math"
19696 msgstr "Libertine Mono"
19697
19698 #: lib/latexfonts:1300
19699 msgid "Minion Pro (New TX)"
19700 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19701
19702 #: lib/latexfonts:1309
19703 msgid "Times Roman (New TX)"
19704 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19705
19706 #: lib/encodings:55
19707 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: lib/encodings:59
19711 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19712 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19713
19714 #: lib/encodings:62
19715 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19716 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19717
19718 #: lib/encodings:65
19719 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19720 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19721
19722 #: lib/encodings:68
19723 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19724 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19725
19726 #: lib/encodings:71
19727 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19728 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19729
19730 #: lib/encodings:75
19731 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19732 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19733
19734 #: lib/encodings:79
19735 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19736 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19737
19738 #: lib/encodings:83
19739 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19740 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19741
19742 #: lib/encodings:86
19743 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19744 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19745
19746 #: lib/encodings:89
19747 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19748 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19749
19750 #: lib/encodings:92
19751 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19752 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19753
19754 #: lib/encodings:95
19755 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19756 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19757
19758 #: lib/encodings:98
19759 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19760 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19761
19762 #: lib/encodings:101
19763 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19764 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19765
19766 #: lib/encodings:104
19767 msgid "DOS (CP 437)"
19768 msgstr "DOS (CP 437)"
19769
19770 #: lib/encodings:108
19771 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19772 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19773
19774 #: lib/encodings:111
19775 msgid "Western European (CP 850)"
19776 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19777
19778 #: lib/encodings:114
19779 msgid "Central European (CP 852)"
19780 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19781
19782 #: lib/encodings:118
19783 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19784 msgstr "Círilico (CP 855)"
19785
19786 #: lib/encodings:123
19787 msgid "Western European (CP 858)"
19788 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19789
19790 #: lib/encodings:126
19791 msgid "Hebrew (CP 862)"
19792 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19793
19794 #: lib/encodings:129
19795 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19796 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19797
19798 #: lib/encodings:133
19799 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19800 msgstr "Círilico (CP 866)"
19801
19802 #: lib/encodings:136
19803 msgid "Central European (CP 1250)"
19804 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19805
19806 #: lib/encodings:140
19807 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19808 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19809
19810 #: lib/encodings:144
19811 msgid "Western European (CP 1252)"
19812 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19813
19814 #: lib/encodings:147
19815 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19816 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19817
19818 #: lib/encodings:151
19819 msgid "Arabic (CP 1256)"
19820 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19821
19822 #: lib/encodings:154
19823 msgid "Baltic (CP 1257)"
19824 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19825
19826 #: lib/encodings:158
19827 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19828 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19829
19830 #: lib/encodings:162
19831 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19832 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19833
19834 #: lib/encodings:166
19835 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19836 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19837
19838 #: lib/encodings:170
19839 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19840 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19841
19842 #: lib/encodings:182
19843 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19844 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19845
19846 #: lib/encodings:192
19847 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19848 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19849
19850 #: lib/encodings:199
19851 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19852 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19853
19854 #: lib/encodings:203
19855 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19856 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19857
19858 #: lib/encodings:207
19859 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19860 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19861
19862 #: lib/encodings:211
19863 msgid "Korean (EUC-KR)"
19864 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19865
19866 #: lib/encodings:215
19867 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: lib/encodings:219
19871 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19872 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19873
19874 #: lib/encodings:223
19875 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19876 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19877
19878 #: lib/encodings:230
19879 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19880 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19881
19882 #: lib/encodings:232
19883 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19884 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19885
19886 #: lib/encodings:234
19887 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19888 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19889
19890 #: lib/encodings:236
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19893 msgstr "Opções Sweave"
19894
19895 #: lib/encodings:242
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Direct"
19898 msgstr "Pasta"
19899
19900 #: lib/encodings:246
19901 msgid "ASCII"
19902 msgstr "ASCII"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19905 msgid "Array Environment|y"
19906 msgstr "Ambiente Quadro"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19909 msgid "Cases Environment|C"
19910 msgstr "Ambiente Casos|C"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19913 msgid "Aligned Environment|l"
19914 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19917 msgid "AlignedAt Environment|v"
19918 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19921 msgid "Gathered Environment|h"
19922 msgstr "Ambiente Junto|u"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19925 msgid "Split Environment|S"
19926 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19929 msgid "Delimiters...|r"
19930 msgstr "Delimitadores...|r"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19933 msgid "Matrix...|x"
19934 msgstr "Matriz...|z"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19937 msgid "Macro|o"
19938 msgstr "Macro|o"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19941 msgid "AMS align Environment|a"
19942 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19945 msgid "AMS alignat Environment|t"
19946 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19949 msgid "AMS flalign Environment|f"
19950 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19953 msgid "AMS gather Environment|g"
19954 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19957 msgid "AMS multline Environment|m"
19958 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19961 msgid "Inline Formula|I"
19962 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19965 msgid "Displayed Formula|D"
19966 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19969 msgid "Eqnarray Environment|E"
19970 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19973 msgid "AMS Environment|A"
19974 msgstr "Ambiente AMS|A"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19977 msgid "Number Whole Formula|N"
19978 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19981 msgid "Number This Line|u"
19982 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19985 msgid "Equation Label|L"
19986 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19989 msgid "Copy as Reference|R"
19990 msgstr "Copiar como Referência|R"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19994 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19995 msgid "Cut"
19996 msgstr "Cortar"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
20000 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
20001 msgid "Copy"
20002 msgstr "Copiar"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
20006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
20007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
20008 msgid "Paste"
20009 msgstr "Colar"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
20012 msgid "Paste Recent|e"
20013 msgstr "Colar Recente|e"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20016 msgid "Insert|s"
20017 msgstr "Inserir|I"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20020 msgid "Split Cell|C"
20021 msgstr "Dividir Célula|C"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Rows & Columns| "
20026 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20029 msgid "Add Line Above|o"
20030 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20033 msgid "Add Line Below|B"
20034 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20037 msgid "Delete Line Above|v"
20038 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20041 msgid "Delete Line Below|w"
20042 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20045 msgid "Add Line to Left"
20046 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20049 msgid "Add Line to Right"
20050 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20053 msgid "Delete Line to Left"
20054 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20057 msgid "Delete Line to Right"
20058 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20061 msgid "Show Math Toolbar"
20062 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20065 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20066 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20069 msgid "Show Table Toolbar"
20070 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20073 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20074 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20077 msgid "Next Cross-Reference|N"
20078 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20081 msgid "Go to Label|G"
20082 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20085 msgid "<Reference>|R"
20086 msgstr "<Reference>|R"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20089 msgid "(<Reference>)|e"
20090 msgstr "(<Reference>)|e"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20093 msgid "<Page>|P"
20094 msgstr "<page>|P"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20097 msgid "On Page <Page>|O"
20098 msgstr "Na Página <Page>|O"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20101 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20102 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20105 msgid "Formatted Reference|t"
20106 msgstr "Referência formatada|t"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20109 msgid "Textual Reference|x"
20110 msgstr "Referência Textual|x"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Label Only|L"
20115 msgstr "Só preâmbulo"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Plural|a"
20120 msgstr "natural"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Capitalize|C"
20125 msgstr "Capitalizar|a"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
20141 msgid "Settings...|S"
20142 msgstr "Configurações...|C"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20145 msgid "Go Back|G"
20146 msgstr "Voltar Atrás|V"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
20149 msgid "Copy as Reference|C"
20150 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
20153 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20154 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
20157 msgid "Open Inset|O"
20158 msgstr "Abrir Inserto|A"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20161 msgid "Close Inset|C"
20162 msgstr "Fechar Inserto|c"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
20166 msgid "Dissolve Inset|D"
20167 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
20170 msgid "Show Label|L"
20171 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
20174 msgid "Frameless|l"
20175 msgstr "Sem-moldura|m"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20178 msgid "Simple Frame|F"
20179 msgstr "Moldura simples|M"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
20182 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20183 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
20186 msgid "Oval, Thin|a"
20187 msgstr "Oval, Fino"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20190 msgid "Oval, Thick|v"
20191 msgstr "Oval, Largo"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20194 msgid "Drop Shadow|w"
20195 msgstr "Deixar Sombra|b"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20198 msgid "Shaded Background|B"
20199 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20202 msgid "Double Frame|u"
20203 msgstr "Moldura Dupla|u"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
20206 msgid "LyX Note|N"
20207 msgstr "Nota LyX|N"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
20210 msgid "Comment|m"
20211 msgstr "Comentário|m"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
20214 msgid "Greyed Out|G"
20215 msgstr "A-cinzento|z"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
20218 msgid "Open All Notes|A"
20219 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20222 msgid "Close All Notes|l"
20223 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
20226 msgid "Phantom|P"
20227 msgstr "Fantasma|F"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20230 msgid "Horizontal Phantom|H"
20231 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20234 msgid "Vertical Phantom|V"
20235 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
20238 msgid "Interword Space|w"
20239 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
20242 msgid "Protected Space|o"
20243 msgstr "Espaço Protegido|r"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20246 msgid "Visible Space|a"
20247 msgstr "Espaço Visível|V"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
20250 msgid "Thin Space|T"
20251 msgstr "Espaço Fino|F"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
20254 msgid "Medium Space|M"
20255 msgstr "Espaço Médio|M"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Thick Space|i"
20260 msgstr "Espaço Largo|g"
20261
20262 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20263 msgid "Negative Thin Space|N"
20264 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20265
20266 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Negative Medium Space|v"
20269 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Negative Thick Space|h"
20274 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20277 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20278 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
20281 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20282 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
20285 msgid "Quad Space|Q"
20286 msgstr "Espaço Quad|Q"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20289 msgid "Double Quad Space|u"
20290 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
20293 msgid "Horizontal Fill|F"
20294 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20299 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20302 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20303 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20306 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20307 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20310 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20311 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20314 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20315 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20318 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20319 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20322 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20323 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
20326 msgid "Custom Length|C"
20327 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
20330 msgid "DefSkip|D"
20331 msgstr "DefSkip|D"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20334 msgid "SmallSkip|S"
20335 msgstr "SmallSkip|S"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20338 msgid "MedSkip|M"
20339 msgstr "MedSkip|M"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20342 msgid "BigSkip|B"
20343 msgstr "BigSkip|B"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Half line height|H"
20348 msgstr "Linha-de-base direita"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Line height|L"
20353 msgstr "Linha Direita|D"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20356 msgid "VFill|F"
20357 msgstr "VFill|F"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20360 msgid "Custom|C"
20361 msgstr "Personalizado|P"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20364 msgid "Settings...|e"
20365 msgstr "Configurações...|C"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
20368 msgid "Include|c"
20369 msgstr "Incluir|c"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20372 msgid "Input|p"
20373 msgstr "Entrada|n"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20376 msgid "Verbatim|V"
20377 msgstr "Palavra por palavra|P"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20381 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20384 msgid "Listing|L"
20385 msgstr "Listagem|L"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
20388 msgid "Edit Included File...|E"
20389 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
20392 msgid "New Page|N"
20393 msgstr "Nova Página|N"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
20396 msgid "Page Break|a"
20397 msgstr "Quebra de Página|Q"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
20400 msgid "Clear Page|C"
20401 msgstr "Limpar Página|L"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
20404 msgid "Clear Double Page|D"
20405 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
20408 msgid "Ragged Line Break|R"
20409 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
20412 msgid "Justified Line Break|J"
20413 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
20416 #, fuzzy
20417 msgid "Plain Separator|P"
20418 msgstr "Separador de Menú|M"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Paragraph Break|B"
20423 msgstr "Parágrafo"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Edit Externally..."
20428 msgstr "Editar externamente...|x"
20429
20430 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20431 #, fuzzy
20432 msgid "End Editing Externally..."
20433 msgstr "Editar externamente...|x"
20434
20435 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
20436 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20437 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20438
20439 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
20440 msgid "Forward Search|F"
20441 msgstr "Procura directa |P"
20442
20443 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
20444 msgid "Move Paragraph Up|o"
20445 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20446
20447 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
20448 msgid "Move Paragraph Down|v"
20449 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20450
20451 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
20452 msgid "Promote Section|r"
20453 msgstr "Promover Secção|r"
20454
20455 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20456 msgid "Demote Section|m"
20457 msgstr "Reduzir secção|e"
20458
20459 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20460 msgid "Move Section Down|D"
20461 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
20464 msgid "Move Section Up|U"
20465 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20468 msgid "Insert Regular Expression"
20469 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
20472 msgid "Accept Change|c"
20473 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20476 msgid "Reject Change|j"
20477 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Text Properties|x"
20482 msgstr "Propriedades PDF"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Custom Text Styles|S"
20487 msgstr "Estilo de Texto|s"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
20490 msgid "Paragraph Settings...|P"
20491 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20496 msgstr "Grupo de Gráficos"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20499 msgid "Fullscreen Mode"
20500 msgstr "Modo écran completo"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20503 msgid "Close Current View"
20504 msgstr "Fechar Vista Actual"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20507 msgid "Anything|A"
20508 msgstr "Qualquer|Q"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20511 msgid "Anything Non-Empty|o"
20512 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20513
20514 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20515 msgid "Any Word|W"
20516 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20517
20518 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20519 msgid "Any Number|N"
20520 msgstr "Qualquer Número|N"
20521
20522 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20523 msgid "User Defined|U"
20524 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20525
20526 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20527 msgid "Append Argument"
20528 msgstr "Adicionar Argumento"
20529
20530 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20531 msgid "Remove Last Argument"
20532 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20533
20534 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20535 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20536 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20537
20538 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20539 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20540 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20541
20542 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20543 msgid "Insert Optional Argument"
20544 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20545
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20547 msgid "Remove Optional Argument"
20548 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20551 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20552 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20555 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20556 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20559 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20560 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20563 msgid "Reload|R"
20564 msgstr "Recarregar|R"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20567 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20568 msgid "Edit Externally...|x"
20569 msgstr "Editar externamente...|x"
20570
20571 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20572 msgid "Top|T"
20573 msgstr "Topo|T"
20574
20575 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20576 msgid "Bottom|B"
20577 msgstr "Baixo|B"
20578
20579 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20580 msgid "Left|L"
20581 msgstr "Esquerda|E"
20582
20583 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20584 msgid "Right|R"
20585 msgstr "Direita|D"
20586
20587 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20588 #, fuzzy
20589 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20590 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20593 msgid "Left|f"
20594 msgstr "Esquerda|e"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20597 msgid "Center|C"
20598 msgstr "Centro|C"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20601 msgid "Right|h"
20602 msgstr "Direita|d"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20605 msgid "Decimal"
20606 msgstr "Decimal"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20609 msgid "Multicolumn|u"
20610 msgstr "Multicoluna|u"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20613 msgid "Multirow|w"
20614 msgstr "MultiLinha|M"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20617 msgid "Append Row|A"
20618 msgstr "Adicionar Linha|A"
20619
20620 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20621 msgid "Delete Row|D"
20622 msgstr "Apagar Linha|A"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20625 msgid "Copy Row|o"
20626 msgstr "Copiar Linha|o"
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20629 msgid "Move Row Up"
20630 msgstr "Mover Linha para Cima"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20633 msgid "Move Row Down"
20634 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20637 msgid "Append Column|p"
20638 msgstr "Adicionar Coluna"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20641 msgid "Delete Column|e"
20642 msgstr "Apagar Coluna|A"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20645 msgid "Copy Column|y"
20646 msgstr "Copiar Coluna|y"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20649 msgid "Move Column Right|v"
20650 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20651
20652 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20653 msgid "Move Column Left"
20654 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20655
20656 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Multi-page Table|g"
20659 msgstr "Tabela pautada"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20662 #, fuzzy
20663 msgid "Formal Style|m"
20664 msgstr "Estilo Negrito|g"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Borders|d"
20669 msgstr "&Contornos"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20672 msgid "Alignment|i"
20673 msgstr "Alinhamento|i"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Columns/Rows|C"
20678 msgstr "Colunas"
20679
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20681 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20685 msgid "Copy Text|o"
20686 msgstr "Copiar Texto|o"
20687
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20689 msgid "Activate Branch|A"
20690 msgstr "Activar o ramo|A"
20691
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20693 msgid "Deactivate Branch|e"
20694 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20695
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20697 msgid "Activate Branch in Master|M"
20698 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20699
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20701 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20702 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Invert Inset|I"
20707 msgstr "Inserir nota"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20710 msgid "Add Unknown Branch|w"
20711 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20714 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20715 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20716
20717 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20718 msgid "All Indexes|A"
20719 msgstr "Todos os índices| T"
20720
20721 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20722 msgid "Subindex|b"
20723 msgstr "Subindexe|b"
20724
20725 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20726 msgid "Reject Change|R"
20727 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20730 msgid "Promote Section|P"
20731 msgstr "Promover Secção|P"
20732
20733 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20734 msgid "Demote Section|D"
20735 msgstr "Despromover Secção|D"
20736
20737 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20738 msgid "Move Section Down|w"
20739 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20740
20741 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20742 msgid "Select Section|S"
20743 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20744
20745 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20746 msgid "Wrap by Preview|y"
20747 msgstr "Vista preliminar já|V"
20748
20749 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Lock Toolbars|L"
20752 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Small-sized Icons"
20757 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20758
20759 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Normal-sized Icons"
20762 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Big-sized Icons"
20767 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20768
20769 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Huge-sized Icons"
20772 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Giant-sized Icons"
20777 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20780 msgid "File|F"
20781 msgstr "Ficheiro|F"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20784 msgid "Edit|E"
20785 msgstr "Editar|E"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20788 msgid "View|V"
20789 msgstr "Ver|V"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20792 msgid "Insert|I"
20793 msgstr "Inserir|I"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20796 msgid "Navigate|N"
20797 msgstr "Navegar|N"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20800 msgid "Document|D"
20801 msgstr "Documento|D"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20804 msgid "Tools|T"
20805 msgstr "Ferramentas|F"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20808 msgid "Help|H"
20809 msgstr "Ajuda|A"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20812 msgid "New|N"
20813 msgstr "Novo|N"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20816 msgid "New from Template...|m"
20817 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20820 msgid "Open...|O"
20821 msgstr "Abrir...|A"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20824 msgid "Open Recent|t"
20825 msgstr "Abrir Recente|t"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Open Example...|p"
20830 msgstr "Exemplo."
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20833 msgid "Close|C"
20834 msgstr "Fechar|c"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20837 msgid "Close All"
20838 msgstr "Fechar Tudo"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20841 msgid "Save|S"
20842 msgstr "Guardar|G"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20845 msgid "Save As...|A"
20846 msgstr "Guardar Como...|C"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Save As Template..."
20851 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20854 msgid "Save All|l"
20855 msgstr "Guardar Tudo|u"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20858 msgid "Revert to Saved|R"
20859 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20862 msgid "Version Control|V"
20863 msgstr "Controlo de Versão|V"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20866 msgid "Import|I"
20867 msgstr "Importar|I"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20870 msgid "Export|E"
20871 msgstr "Exportar|E"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20874 msgid "Fax...|F"
20875 msgstr "Fax...|F"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20878 msgid "New Window|W"
20879 msgstr "Nova Janela|J"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20882 msgid "Close Window|d"
20883 msgstr "Fechar Janela|n"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20886 msgid "Exit|x"
20887 msgstr "Sair|r"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20890 msgid "Register...|R"
20891 msgstr "Registar...|R"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20894 msgid "Check In Changes...|I"
20895 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20898 msgid "Check Out for Edit|O"
20899 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20902 msgid "Copy|p"
20903 msgstr "Copiar|C"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20906 msgid "Rename|R"
20907 msgstr "Renomear|R"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20910 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20911 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20914 msgid "Revert to Repository Version|v"
20915 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20918 msgid "Undo Last Check In|U"
20919 msgstr "Anular Último Check In|u"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20922 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20923 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20926 msgid "Show History...|H"
20927 msgstr "Mostrar História...|H"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20930 msgid "Use Locking Property|L"
20931 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20934 msgid "Export As...|s"
20935 msgstr "Exportar Como …|E"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20938 #, fuzzy
20939 msgid "More Formats & Options...|r"
20940 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20941
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20943 msgid "Undo|U"
20944 msgstr "Anular|u"
20945
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20947 msgid "Redo|R"
20948 msgstr "Refazer|z"
20949
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20951 msgid "Paste Special"
20952 msgstr "Colar Especial"
20953
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20955 msgid "Select Whole Inset"
20956 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20957
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20959 msgid "Select All"
20960 msgstr "Seleccionar Tudo"
20961
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20963 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20964 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20965
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20967 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20968 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20969
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20971 msgid "Manage Counter Values..."
20972 msgstr ""
20973
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20975 msgid "Table|T"
20976 msgstr "TabelaT"
20977
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20979 msgid "Math|M"
20980 msgstr "Mat.|M"
20981
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20983 msgid "Rows & Columns|C"
20984 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20985
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20987 msgid "Increase List Depth|I"
20988 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20989
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20991 msgid "Decrease List Depth|D"
20992 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20993
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20995 msgid "Dissolve Inset"
20996 msgstr "Desintegrar Inserto"
20997
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20999 msgid "TeX Code Settings...|C"
21000 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
21001
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21003 msgid "Float Settings...|a"
21004 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21007 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21008 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21011 msgid "Note Settings...|N"
21012 msgstr "Configurações de Notas...|N"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21015 msgid "Phantom Settings...|h"
21016 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21019 msgid "Branch Settings...|B"
21020 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Box Settings...|S"
21025 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21028 msgid "Index Entry Settings...|y"
21029 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Index Settings...|S"
21034 msgstr "Configurações de índice…|x"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21037 msgid "Info Settings...|n"
21038 msgstr "Configurações de informação…|I"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21041 msgid "Listings Settings...|g"
21042 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21045 msgid "Table Settings...|a"
21046 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21049 msgid "Paste from HTML|H"
21050 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21053 msgid "Paste from LaTeX|L"
21054 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21057 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21058 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21061 msgid "Paste as PDF"
21062 msgstr "Colar como PDF"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21065 msgid "Paste as PNG"
21066 msgstr "Colar como  PNG"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21069 msgid "Paste as JPEG"
21070 msgstr "Colar como JPEG"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21073 msgid "Paste as EMF"
21074 msgstr "Colar como EMF"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21077 msgid "Plain Text|T"
21078 msgstr "Texto Simples|T"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21081 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21082 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21085 msgid "Selection|S"
21086 msgstr "Selecção|S"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21089 msgid "Selection, Join Lines|i"
21090 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Customize...|C"
21095 msgstr "Personalizado...|P"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21098 #, fuzzy
21099 msgid "Apply Last Settings|A"
21100 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Capitalize|p"
21105 msgstr "Capitalizar|a"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21108 msgid "Uppercase|U"
21109 msgstr "Maiúsculas|u"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21112 msgid "Lowercase|L"
21113 msgstr "Minúsculas|l"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21116 msgid "Dissolve Text Style"
21117 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Formal Style|F"
21122 msgstr "Estilo Negrito|g"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21125 msgid "Multicolumn|M"
21126 msgstr "Multicoluna|M"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21129 msgid "Multirow|u"
21130 msgstr "MultiLinha|u"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21133 msgid "Top Line|T"
21134 msgstr "Linha de Topo|T"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21137 msgid "Bottom Line|B"
21138 msgstr "Linha de Baixo|B"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21141 msgid "Left Line|L"
21142 msgstr "Linha Esquerda|E"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21145 msgid "Right Line|R"
21146 msgstr "Linha Direita|D"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21149 msgid "Top|p"
21150 msgstr "Topo|T"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21153 msgid "Middle|i"
21154 msgstr "Meio|M"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21157 msgid "Bottom|o"
21158 msgstr "Baixo|B"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21161 msgid "Middle|M"
21162 msgstr "Meio|M"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21165 msgid "Add Row|A"
21166 msgstr "Adicionar Linha|A"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21169 msgid "Add Column|u"
21170 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21173 msgid "Copy Column|p"
21174 msgstr "Copiar Coluna|p"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21177 msgid "Change Limits Type|L"
21178 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21181 msgid "Macro Definition"
21182 msgstr "Definição de Macro"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21185 msgid "Change Formula Type|F"
21186 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Text Properties|T"
21191 msgstr "Propriedades PDF"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21194 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21195 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21198 msgid "Add Line Above|A"
21199 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21202 msgid "Delete Line Above|D"
21203 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21206 msgid "Delete Line Below|e"
21207 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21210 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21211 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21214 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21215 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21218 msgid "Default|t"
21219 msgstr "Pré-definido|d"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21222 msgid "Display|D"
21223 msgstr "Visualizar|V"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21226 msgid "Inline|I"
21227 msgstr "Em-linha|l"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21230 msgid "Math Normal Font|N"
21231 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21234 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21235 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21238 msgid "Math Formal Script Family|o"
21239 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21242 msgid "Math Fraktur Family|F"
21243 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21246 msgid "Math Roman Family|R"
21247 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21250 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21251 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21254 msgid "Math Bold Series|B"
21255 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21258 msgid "Text Normal Font|T"
21259 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21262 msgid "Text Roman Family"
21263 msgstr "Família Texto Roman"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21266 msgid "Text Sans Serif Family"
21267 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21270 msgid "Text Typewriter Family"
21271 msgstr "Família Texto Typewriter"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21274 msgid "Text Bold Series"
21275 msgstr "Série Texto Negrito"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21278 msgid "Text Medium Series"
21279 msgstr "Série Texto Médio"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21282 msgid "Text Italic Shape"
21283 msgstr "Texto Forma Itálico"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21286 msgid "Text Small Caps Shape"
21287 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21290 msgid "Text Slanted Shape"
21291 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21294 msgid "Text Upright Shape"
21295 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21298 msgid "Octave|O"
21299 msgstr "Octave|O"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21302 msgid "Maxima|M"
21303 msgstr "Maxima|M"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21306 msgid "Mathematica|a"
21307 msgstr "Mathematica|a"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21310 msgid "Maple, Simplify|S"
21311 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21314 msgid "Maple, Factor|F"
21315 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21318 msgid "Maple, Evalm|E"
21319 msgstr "Maple, Evalm|E"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21322 msgid "Maple, Evalf|v"
21323 msgstr "Maple, Evalf|v"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Outline Pane|O"
21328 msgstr "Painel do esquema|P"
21329
21330 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Code Preview Pane|P"
21333 msgstr "Pré-visualização falhou"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21336 msgid "Messages Pane|g"
21337 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21340 #, fuzzy
21341 msgid "Toolbars|T"
21342 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21345 msgid "Unfold Math Macro|n"
21346 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21349 msgid "Fold Math Macro|d"
21350 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21355 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21360 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21363 msgid "Close Current View|w"
21364 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21365
21366 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Fullscreen|F"
21369 msgstr "Écran completo|l"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Open All Insets|I"
21374 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21377 msgid "Close All Insets|C"
21378 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21381 msgid "Math|h"
21382 msgstr "Mat.|t"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21385 msgid "Special Character|p"
21386 msgstr "Caracter Especial|p"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21389 msgid "Formatting|o"
21390 msgstr "A formatar|o"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Field|i"
21395 msgstr "Texto"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21398 msgid "List/Contents/References|/"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21402 msgid "Float|a"
21403 msgstr "Flutuante|u"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21406 msgid "Note|N"
21407 msgstr "Nota|N"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21410 msgid "Branch|B"
21411 msgstr "Ramo|R"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Custom Inset"
21416 msgstr "Personalizar Insertos"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21419 msgid "File|e"
21420 msgstr "Ficheiro|e"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Box[[Menu]]|x"
21425 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Regular Expression"
21430 msgstr "E&xpressão regular"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21433 msgid "Citation...|C"
21434 msgstr "Citação...|C"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21437 msgid "Cross-Reference...|R"
21438 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21441 msgid "Label...|L"
21442 msgstr "Etiqueta...|q"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21445 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21446 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21449 msgid "Table...|T"
21450 msgstr "Tabela...|T"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21453 msgid "Graphics...|G"
21454 msgstr "Gráficos...|G"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21457 msgid "URL|U"
21458 msgstr "URL|U"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21461 msgid "Hyperlink...|k"
21462 msgstr "Hiperligação...|l"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21465 msgid "Footnote|F"
21466 msgstr "Rodapé|R"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21469 msgid "Marginal Note|M"
21470 msgstr "Nota Marginal|M"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21473 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21474 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21477 msgid "TeX Code"
21478 msgstr "Código TeX"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21481 msgid "Preview|w"
21482 msgstr "Pré-visualização|p"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21485 msgid "Symbols...|b"
21486 msgstr "Símbolos...|b"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21489 msgid "Ellipsis|i"
21490 msgstr "Elipse|i"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21493 msgid "End of Sentence|E"
21494 msgstr "Fim de Frase|F"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21499 msgstr "Marca de Afiliação"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21504 msgstr "ângulo de rotação"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21507 msgid "Protected Hyphen|y"
21508 msgstr "Hifen Protegido|f"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21511 msgid "Breakable Slash|a"
21512 msgstr "Slash Quebrável|a"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21515 msgid "Visible Space|V"
21516 msgstr "Espaço Visível|V"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21519 msgid "Menu Separator|M"
21520 msgstr "Separador de Menú|M"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21523 msgid "Phonetic Symbols|P"
21524 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21527 #, fuzzy
21528 msgid "Logos|L"
21529 msgstr "Logotipo"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21532 msgid "Date (Current)|D"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21536 msgid "Date (Last Modification)|L"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21540 msgid "Date (Fix)|F"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21544 msgid "Time (Current)|T"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21548 msgid "Time (Last Modification)|M"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21552 msgid "Time (Fix)|x"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21556 #, fuzzy
21557 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21558 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Version Control Revision|V"
21563 msgstr "Controlo de Versão|V"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21566 #, fuzzy
21567 msgid "User Name|U"
21568 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21571 #, fuzzy
21572 msgid "User Email|E"
21573 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Other...|O"
21578 msgstr "Abrir...|A"
21579
21580 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21581 #, fuzzy
21582 msgid "LyX Logo|L"
21583 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21586 #, fuzzy
21587 msgid "TeX Logo|T"
21588 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21591 #, fuzzy
21592 msgid "LaTeX Logo|a"
21593 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21596 #, fuzzy
21597 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21598 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21599
21600 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21601 msgid "Superscript|S"
21602 msgstr "Índice superior|s"
21603
21604 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21605 msgid "Subscript|u"
21606 msgstr "Índice inferior|i"
21607
21608 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21609 msgid "Protected Space|P"
21610 msgstr "Espaço Protegido|r"
21611
21612 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21613 msgid "Horizontal Space...|o"
21614 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21615
21616 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21617 msgid "Horizontal Line...|L"
21618 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21619
21620 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21621 msgid "Vertical Space...|V"
21622 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21623
21624 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21625 msgid "Phantom|m"
21626 msgstr "Fantasma|m"
21627
21628 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21629 msgid "Hyphenation Point|H"
21630 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21631
21632 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21633 msgid "Ligature Break|k"
21634 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21635
21636 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Optional Line Break|B"
21639 msgstr "Quebra de Linha|L"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21642 msgid "Display Formula|D"
21643 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21646 msgid "Numbered Formula|N"
21647 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21650 msgid "Figure Wrap Float|F"
21651 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21654 msgid "Table Wrap Float|T"
21655 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21658 msgid "Table of Contents|C"
21659 msgstr "Índice|c"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21662 msgid "List of Listings|L"
21663 msgstr "Lista de Listagens|L"
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21666 msgid "Nomenclature|N"
21667 msgstr "Nomenclatura|N"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21672 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21675 msgid "LyX Document...|X"
21676 msgstr "Documento LyX...|X"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21679 msgid "Plain Text...|T"
21680 msgstr "Texto Simples...|T"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21683 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21684 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21687 msgid "External Material...|M"
21688 msgstr "Material Externo...|M"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21691 msgid "Child Document...|d"
21692 msgstr "Documento Filho....|i"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21695 msgid "Comment|C"
21696 msgstr "Comentário|C"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21699 msgid "Insert New Branch...|I"
21700 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Cancel Background Process|P"
21705 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21708 msgid "Change Tracking|C"
21709 msgstr "Alterar registo|A"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21712 msgid "Build Program|B"
21713 msgstr "Construir Programa|C"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21716 msgid "LaTeX Log|L"
21717 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Start Appendix Here|x"
21722 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21723
21724 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21725 msgid "View Master Document|M"
21726 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21727
21728 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21729 msgid "Update Master Document|a"
21730 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21731
21732 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Compressed|o"
21735 msgstr "Comprimido|m"
21736
21737 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21738 msgid "Disable Editing|E"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21742 msgid "Track Changes|T"
21743 msgstr "Registar Alterações|R"
21744
21745 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21746 msgid "Merge Changes...|M"
21747 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21748
21749 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21750 msgid "Accept Change|A"
21751 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21752
21753 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21754 msgid "Accept All Changes|c"
21755 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21756
21757 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21758 msgid "Reject All Changes|e"
21759 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21760
21761 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21762 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21766 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21767 msgstr ""
21768
21769 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21770 msgid "Show Changes in Output|S"
21771 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21772
21773 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21774 msgid "Bookmarks|B"
21775 msgstr "Favoritos|v"
21776
21777 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21778 msgid "Next Note|N"
21779 msgstr "Próxima Nota|N"
21780
21781 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21782 msgid "Next Change|C"
21783 msgstr "Próxima Alteração|A"
21784
21785 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21786 msgid "Next Cross-Reference|R"
21787 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21788
21789 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21790 msgid "Go to Label|L"
21791 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21792
21793 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21794 msgid "Save Bookmark 1|S"
21795 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21796
21797 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21798 msgid "Save Bookmark 2"
21799 msgstr "Guardar Favorito 2"
21800
21801 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21802 msgid "Save Bookmark 3"
21803 msgstr "Guardar Favorito 3"
21804
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21806 msgid "Save Bookmark 4"
21807 msgstr "Guardar Favorito 4"
21808
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21810 msgid "Save Bookmark 5"
21811 msgstr "Guardar Favorito 5"
21812
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21814 msgid "Clear Bookmarks|C"
21815 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21816
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21818 msgid "Navigate Back|B"
21819 msgstr "Navegar para Trás|N"
21820
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21822 msgid "Spellchecker...|S"
21823 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21824
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21826 msgid "Thesaurus...|T"
21827 msgstr "Sinónimos...|S"
21828
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21830 msgid "Statistics...|a"
21831 msgstr "Estatísticas...|a"
21832
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21834 msgid "Check TeX|h"
21835 msgstr "Verificar TeX|e"
21836
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21838 msgid "TeX Information|I"
21839 msgstr "Informação TeX|I"
21840
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21842 msgid "Compare...|C"
21843 msgstr "Comparar…|C"
21844
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21846 msgid "Reconfigure|R"
21847 msgstr "Reconfigurar|R"
21848
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21850 msgid "Preferences...|P"
21851 msgstr "Preferências...|P"
21852
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21854 msgid "Introduction|I"
21855 msgstr "Introdução|I"
21856
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21858 msgid "Tutorial|T"
21859 msgstr "Tutorial|T"
21860
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21862 msgid "User's Guide|U"
21863 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21864
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21866 msgid "Additional Features|F"
21867 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21868
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21870 msgid "Embedded Objects|O"
21871 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21872
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21874 msgid "Customization|C"
21875 msgstr "Personalização|P"
21876
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21878 msgid "Shortcuts|S"
21879 msgstr "Atalhos|A"
21880
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21882 msgid "LyX Functions|y"
21883 msgstr "Funções LyX|y"
21884
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21886 msgid "LaTeX Configuration|L"
21887 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21888
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21890 msgid "Specific Manuals|p"
21891 msgstr "Especificar Manuais|p"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21894 msgid "About LyX|X"
21895 msgstr "Acerca do LyX|X"
21896
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21898 msgid "Beamer Presentations|B"
21899 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21900
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21902 msgid "Braille|a"
21903 msgstr "Braille|b"
21904
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Colored boxes|r"
21908 msgstr "Cores"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21911 msgid "Feynman-diagram|F"
21912 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21915 msgid "Knitr|K"
21916 msgstr "Knitr|K"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21919 msgid "LilyPond|P"
21920 msgstr "LilyPond|P"
21921
21922 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21923 msgid "Linguistics|L"
21924 msgstr "Linguística|L"
21925
21926 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21927 msgid "Multilingual Captions|C"
21928 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21929
21930 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21931 msgid "Paralist|t"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21935 #, fuzzy
21936 msgid "PDF comments|D"
21937 msgstr "Comentário"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21940 #, fuzzy
21941 msgid "PDF forms|o"
21942 msgstr "Comentário"
21943
21944 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21947 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21950 msgid "Sweave|S"
21951 msgstr "Sweave|S"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21954 msgid "XY-pic|X"
21955 msgstr "Manual XY-pic|X"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21958 msgid "New document"
21959 msgstr "Novo documento"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21962 msgid "Open document"
21963 msgstr "Abrir documento"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21966 msgid "Save document"
21967 msgstr "Guardar documento"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21970 msgid "Check spelling"
21971 msgstr "Verificar ortografia"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21974 msgid "Spellcheck continuously"
21975 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21978 msgid "Undo"
21979 msgstr "Desfazer"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21982 msgid "Redo"
21983 msgstr "Refazer"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21986 msgid "Find and replace"
21987 msgstr "Procurar e substituir"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21990 msgid "Find and replace (advanced)"
21991 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21994 msgid "Navigate back"
21995 msgstr "Navegar para trás"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21998 msgid "Toggle emphasis"
21999 msgstr "Alternar itálico"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22002 msgid "Toggle noun"
22003 msgstr "Alternar nome"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Custom text styles"
22008 msgstr "Personalizar elemento|s"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22011 msgid "Insert math"
22012 msgstr "Inserir mat."
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22015 msgid "Insert graphics"
22016 msgstr "Inserir gráficos"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22019 msgid "Insert table"
22020 msgstr "Inserir tabela"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Custom insets"
22025 msgstr "Personalizar Insertos"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22028 msgid "Toggle outline"
22029 msgstr "Alternar contorno"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22032 msgid "Toggle math toolbar"
22033 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22036 msgid "Toggle table toolbar"
22037 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Toggle review toolbar"
22042 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22045 msgid "View/Update"
22046 msgstr "Ver/Actualizar"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22049 msgid "View"
22050 msgstr "Visualizar"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22053 msgid "Update"
22054 msgstr "Actualizar"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22057 msgid "View master document"
22058 msgstr "Ver documento principal"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22061 msgid "Update master document"
22062 msgstr "Actualizar documento principal"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22065 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22066 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22069 msgid "View other formats"
22070 msgstr "Ver outros Formatos"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22073 msgid "Update other formats"
22074 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22077 msgid "Extra"
22078 msgstr "Extra"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22081 msgid "Numbered list"
22082 msgstr "Lista numerada"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22085 msgid "Itemized list"
22086 msgstr "Lista itemizada"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Labeled List"
22091 msgstr "Largura da Etiqueta"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22094 msgid "Increase depth"
22095 msgstr "Aumentar profundidade"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22098 msgid "Decrease depth"
22099 msgstr "Diminuir profundidade"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22102 msgid "Insert figure float"
22103 msgstr "Inserir flutuante figura"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22106 msgid "Insert table float"
22107 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22110 msgid "Insert label"
22111 msgstr "Inserir legenda"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22114 msgid "Insert cross-reference"
22115 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22118 msgid "Insert citation"
22119 msgstr "Inserir uma citação"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22122 msgid "Insert index entry"
22123 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22126 msgid "Insert nomenclature entry"
22127 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22130 msgid "Insert footnote"
22131 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22134 msgid "Insert margin note"
22135 msgstr "Inserir nota marginal"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22138 msgid "Insert LyX note"
22139 msgstr "Inserir nota LyX"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22142 msgid "Insert box"
22143 msgstr "Inserir caixa"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22146 msgid "Insert hyperlink"
22147 msgstr "Inserir hiperligação"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22150 msgid "Insert TeX code"
22151 msgstr "Inserir código TeX"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22154 msgid "Insert math macro"
22155 msgstr "Inserir macro mat."
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22158 msgid "Include file"
22159 msgstr "Incluir ficheiro"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Text properties"
22164 msgstr "Série Texto Negrito"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22167 msgid "Apply recent text properties"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22171 msgid "Paragraph settings"
22172 msgstr "Configurações de parágrafo"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22175 msgid "Add row"
22176 msgstr "Adicionar linha"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22179 msgid "Add column"
22180 msgstr "Adicionar coluna"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22183 msgid "Delete row"
22184 msgstr "Remover linha"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22187 msgid "Delete column"
22188 msgstr "Remover coluna"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22191 msgid "Move row up"
22192 msgstr "Mover uma linha para cima"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22195 msgid "Move column left"
22196 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22199 msgid "Move row down"
22200 msgstr "Mover linha para Baixo"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22203 msgid "Move column right"
22204 msgstr "Mover coluna para a direita"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Toggle top line"
22209 msgstr "Alternar contorno"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Toggle bottom line"
22214 msgstr "Alternar contorno"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Toggle left line"
22219 msgstr "Alternar contorno"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Toggle right line"
22224 msgstr "Definir linha direita"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22227 msgid "Set border lines"
22228 msgstr "Definir linhas de contorno"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22231 msgid "Set all lines"
22232 msgstr "Definir todas as linhas"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Set inner lines"
22237 msgstr "Definir linhas de contorno"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22240 msgid "Unset all lines"
22241 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Reset formal default lines"
22246 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22249 msgid "Align left"
22250 msgstr "Alinhar à esquerda"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22253 msgid "Align center"
22254 msgstr "Alinhar ao centro"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22257 msgid "Align right"
22258 msgstr "Alinhar à direita"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22261 msgid "Align on decimal"
22262 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22265 msgid "Align top"
22266 msgstr "Alinhar topo"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22269 msgid "Align middle"
22270 msgstr "Alinhar meio"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22273 msgid "Align bottom"
22274 msgstr "Alinhar baixo"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22277 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22278 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22281 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22282 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22285 msgid "Set multi-column"
22286 msgstr "Definir multi-coluna"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22289 msgid "Set multi-row"
22290 msgstr "Definir multi-linha"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22293 msgid "Math"
22294 msgstr "Mat."
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22297 msgid "Set display mode"
22298 msgstr "Definir modo de visualização"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22301 msgid "Subscript"
22302 msgstr "Índice inferior"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22305 msgid "Insert square root"
22306 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22309 msgid "Insert root"
22310 msgstr "Inserir raíz"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22313 msgid "Insert standard fraction"
22314 msgstr "Inserir fracção padrão"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22317 msgid "Insert sum"
22318 msgstr "Inserir soma"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22321 msgid "Insert integral"
22322 msgstr "Inserir integral"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22325 msgid "Insert product"
22326 msgstr "Inserir produto"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22329 msgid "Insert ( )"
22330 msgstr "Inserir ( )"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22333 msgid "Insert [ ]"
22334 msgstr "Inserir [ ]"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22337 msgid "Insert { }"
22338 msgstr "Inserir { }"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22341 msgid "Insert delimiters"
22342 msgstr "Inserir delimitadores"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22345 msgid "Insert matrix"
22346 msgstr "Inserir matriz"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22349 msgid "Insert cases environment"
22350 msgstr "Inserir ambiente casos"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22353 msgid "Toggle math panels"
22354 msgstr "Alternar paineis mat."
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22357 msgid "Math Macros"
22358 msgstr "Macros Mat."
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22361 msgid "Remove last argument"
22362 msgstr "Remover último argumento"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22365 msgid "Append argument"
22366 msgstr "Adicionar argumento"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22369 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22370 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22373 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22374 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22377 msgid "Remove optional argument"
22378 msgstr "Remover argumento opcional"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22381 msgid "Insert optional argument"
22382 msgstr "Inserir argumento opcional"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22385 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22386 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22389 msgid "Append argument eating from the right"
22390 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22393 msgid "Append optional argument eating from the right"
22394 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22397 msgid "Phonetic Symbols"
22398 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22401 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22402 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22405 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22406 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22409 msgid "IPA Vowels"
22410 msgstr "Vogais API"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22413 msgid "IPA Other Symbols"
22414 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22417 msgid "IPA Suprasegmentals"
22418 msgstr "API : suprasegmentais"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22421 msgid "IPA Diacritics"
22422 msgstr "API : diacriticas"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22425 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22426 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22429 msgid "Command Buffer"
22430 msgstr "Comando Buffer"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22433 msgid "Review[[Toolbar]]"
22434 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22437 msgid "Track changes"
22438 msgstr "Seguir alterações"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22441 msgid "Show changes in output"
22442 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22445 msgid "Next change"
22446 msgstr "Próxima alteração"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22449 msgid "Accept change inside selection"
22450 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22453 msgid "Reject change inside selection"
22454 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22457 msgid "Merge changes"
22458 msgstr "Juntar alterações"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22461 msgid "Accept all changes"
22462 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22465 msgid "Reject all changes"
22466 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22469 msgid "Insert note"
22470 msgstr "Inserir nota"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22473 msgid "Next note"
22474 msgstr "Próxima nota"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22477 #, fuzzy
22478 msgid "LyX Documentation Tools"
22479 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22482 msgid "Info"
22483 msgstr "Info"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Menu Separator"
22488 msgstr "Separador de Menú|M"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22491 #, fuzzy
22492 msgid "LyX Logo"
22493 msgstr "O meu logotipo"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22496 #, fuzzy
22497 msgid "TeX Logo"
22498 msgstr "Registo LaTex"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22501 #, fuzzy
22502 msgid "LaTeX Logo"
22503 msgstr "Registo LaTex"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22506 #, fuzzy
22507 msgid "LaTeX2e Logo"
22508 msgstr "Registo LaTex"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22511 msgid "View Other Formats"
22512 msgstr "Ver outros formatos"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22515 msgid "Update Other Formats"
22516 msgstr "Actualizar outros formatos"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22519 msgid "Version Control"
22520 msgstr "Controlo de Versão"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22523 msgid "Register"
22524 msgstr "Registar"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22527 msgid "Check-out for edit"
22528 msgstr "Verificar para editar"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22531 msgid "Check-in changes"
22532 msgstr "Verificar alterações"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22535 msgid "View revision log"
22536 msgstr "Ver registo de revisão"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22539 msgid "Revert changes"
22540 msgstr "Reverter alterações"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22543 msgid "Compare with older revision"
22544 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22547 msgid "Compare with last revision"
22548 msgstr "Comparar com a última revisão"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22551 msgid "Insert Version Info"
22552 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22555 msgid "Use SVN file locking property"
22556 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22559 msgid "Update local directory from repository"
22560 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22563 msgid "Math Panels"
22564 msgstr "Paineis Mat."
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22567 msgid "Math spacings"
22568 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Styles & classes"
22573 msgstr "classes LaTeX"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22576 msgid "Fractions"
22577 msgstr "Fracções"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22581 msgid "Fonts"
22582 msgstr "Fontes"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22585 msgid "Functions"
22586 msgstr "Funções"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22589 msgid "Frame decorations"
22590 msgstr "Decorações de moldura"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22593 msgid "Big operators"
22594 msgstr "Operadores grandes"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22598 msgid "Miscellaneous"
22599 msgstr "Miscelânea"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22602 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22603 msgid "Arrows"
22604 msgstr "Setas"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22607 msgid "Arrows (extended)"
22608 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22611 msgid "Operators"
22612 msgstr "Operadores"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22615 msgid "Operators (extended)"
22616 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22619 msgid "Relations"
22620 msgstr "Relações"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22623 msgid "Relations (extended)"
22624 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22627 msgid "Negative relations (extended)"
22628 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22631 msgid "Dots"
22632 msgstr "Pontos"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22635 msgid "Delimiters (fixed size)"
22636 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22639 msgid "Miscellaneous (extended)"
22640 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22643 msgid "arccos"
22644 msgstr "arccos"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22647 msgid "arcsin"
22648 msgstr "arcsin"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22651 msgid "arctan"
22652 msgstr "arctan"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22655 msgid "arg"
22656 msgstr "arg"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22659 msgid "bmod"
22660 msgstr "bmod"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22663 msgid "cos"
22664 msgstr "cos"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22667 msgid "cosh"
22668 msgstr "cosh"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22671 msgid "cot"
22672 msgstr "cot"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22675 msgid "coth"
22676 msgstr "coth"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22679 msgid "csc"
22680 msgstr "csc"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22683 msgid "deg"
22684 msgstr "deg"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22687 msgid "det"
22688 msgstr "det"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22691 msgid "dim"
22692 msgstr "dim"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22695 msgid "exp"
22696 msgstr "exp"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22699 msgid "gcd"
22700 msgstr "gcd"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22703 msgid "hom"
22704 msgstr "hom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22707 msgid "inf"
22708 msgstr "inf"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22711 msgid "ker"
22712 msgstr "ker"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22715 msgid "lg"
22716 msgstr "lg"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22719 msgid "lim"
22720 msgstr "lim"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22723 msgid "liminf"
22724 msgstr "liminf"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22727 msgid "limsup"
22728 msgstr "limsup"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22731 msgid "ln"
22732 msgstr "ln"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22735 msgid "log"
22736 msgstr "log"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22739 msgid "max"
22740 msgstr "max"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22743 msgid "min"
22744 msgstr "min"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22747 msgid "sec"
22748 msgstr "sec"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22751 msgid "sin"
22752 msgstr "sin"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22755 msgid "sinh"
22756 msgstr "sinh"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22759 msgid "sup"
22760 msgstr "sup"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22763 msgid "tan"
22764 msgstr "tan"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22767 msgid "tanh"
22768 msgstr "tanh"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22771 msgid "Pr"
22772 msgstr "Pr"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22775 msgid "Spacings"
22776 msgstr "Espaçamentos"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22779 msgid "Thin space\t\\,"
22780 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22783 msgid "Medium space\t\\:"
22784 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22787 msgid "Thick space\t\\;"
22788 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22791 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22792 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22795 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22796 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22799 msgid "Negative space\t\\!"
22800 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22803 msgid "Phantom\t\\phantom"
22804 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22807 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22808 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22811 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22812 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Smash\t\\smash"
22817 msgstr "Esmagar\\smash"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Top smash\t\\smasht"
22822 msgstr "Esmagar\\smash"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22827 msgstr "Esmagar\\smash"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22832 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22837 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22842 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22845 msgid "Roots"
22846 msgstr "Raízes"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22849 msgid "Square root\t\\sqrt"
22850 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22853 msgid "Other root\t\\root"
22854 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22857 msgid "Styles & Classes"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22861 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22862 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22865 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22866 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22869 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22870 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22873 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22874 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22877 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22881 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22885 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22889 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22893 msgid "Standard\t\\frac"
22894 msgstr "Padrão\t\\frac"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22897 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22898 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22901 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22902 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22905 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22906 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22909 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22910 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22913 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22914 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22917 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22918 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22921 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22922 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22925 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22926 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22929 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22930 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22933 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22934 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22937 msgid "Binomial\t\\binom"
22938 msgstr "Binomial\t\\binom"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22941 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22942 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22945 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22946 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22949 msgid "Roman\t\\mathrm"
22950 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22953 msgid "Bold\t\\mathbf"
22954 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22957 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22958 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22961 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22962 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22965 msgid "Italic\t\\mathit"
22966 msgstr "Italico\t\\mathit"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22969 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22970 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22973 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22974 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22977 #, fuzzy
22978 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22979 msgstr "Item Duplo:"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22982 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22983 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22986 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22987 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22990 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22991 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22994 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22995 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22998 msgid "ldots"
22999 msgstr "pontosl"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23002 msgid "cdots"
23003 msgstr "pontosc"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23006 msgid "vdots"
23007 msgstr "pontosv"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23010 msgid "ddots"
23011 msgstr "pontosdddots"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23014 msgid "iddots"
23015 msgstr "iddots"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23018 msgid "Frame Decorations"
23019 msgstr "Decorações de Moldura"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23022 msgid "hat"
23023 msgstr "chapéu"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23026 msgid "tilde"
23027 msgstr "til"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23030 msgid "bar"
23031 msgstr "barra"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23034 msgid "grave"
23035 msgstr "grave"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23038 msgid "dot"
23039 msgstr "ponto"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23042 msgid "check"
23043 msgstr "certo"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23046 msgid "widehat"
23047 msgstr "chapéulargo"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23050 msgid "widetilde"
23051 msgstr "tillargo"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23054 msgid "utilde"
23055 msgstr "utilde"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23058 msgid "vec"
23059 msgstr "vec"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23062 msgid "acute"
23063 msgstr "agudo"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23066 msgid "ddot"
23067 msgstr "pontod"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23070 msgid "dddot"
23071 msgstr "dddot"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23074 msgid "ddddot"
23075 msgstr "ddddot"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23078 msgid "breve"
23079 msgstr "breve"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23082 msgid "mathring"
23083 msgstr "mathring"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23086 msgid "overline"
23087 msgstr "sobrelinha"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23090 msgid "overbrace"
23091 msgstr "sobrechaveta"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23094 msgid "overleftarrow"
23095 msgstr "sobresetaesquerda"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23098 msgid "overrightarrow"
23099 msgstr "sobresetadireita"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23102 msgid "overleftrightarrow"
23103 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23106 msgid "underbrace"
23107 msgstr "subchaveta"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23110 msgid "underleftarrow"
23111 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23114 msgid "underrightarrow"
23115 msgstr "subsetadireita"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23118 msgid "underleftrightarrow"
23119 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23122 msgid "cancel"
23123 msgstr "Cancelar"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23126 msgid "bcancel"
23127 msgstr "bcancelar"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23130 msgid "xcancel"
23131 msgstr "xcancelar"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23134 msgid "cancelto"
23135 msgstr "cancelto"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23140 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23143 #, fuzzy
23144 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23145 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23148 #, fuzzy
23149 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23150 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23155 msgstr "Inserir índices laterais"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23158 msgid "overset"
23159 msgstr "sobreconjunto"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23162 msgid "underset"
23163 msgstr "subconjunto"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23166 msgid "stackrel"
23167 msgstr "stackrel"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23170 msgid "stackrelthree"
23171 msgstr "stackrelthree"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23174 msgid "leftarrow"
23175 msgstr "setaesquerda"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23178 msgid "rightarrow"
23179 msgstr "setadireita"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23182 msgid "downarrow"
23183 msgstr "setabaixo"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23186 msgid "uparrow"
23187 msgstr "setacima"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23190 msgid "updownarrow"
23191 msgstr "setacimabaixo"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23194 msgid "leftrightarrow"
23195 msgstr "setaesquerdadireita"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23198 msgid "Leftarrow"
23199 msgstr "setaesquerda"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23202 msgid "Rightarrow"
23203 msgstr "setadireita"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23206 msgid "Downarrow"
23207 msgstr "Setabaixo"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23210 msgid "Uparrow"
23211 msgstr "Setacima"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23214 msgid "Updownarrow"
23215 msgstr "Setacimabaixo"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23218 msgid "Leftrightarrow"
23219 msgstr "Setaesquerdadireita"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23222 msgid "Longleftrightarrow"
23223 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23226 msgid "Longleftarrow"
23227 msgstr "Setaesquerdalonga"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23230 msgid "Longrightarrow"
23231 msgstr "Setadireitalonga"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23234 msgid "longleftrightarrow"
23235 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23238 msgid "longleftarrow"
23239 msgstr "setaesquerdalonga"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23242 msgid "longrightarrow"
23243 msgstr "setadireitalonga"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23246 msgid "leftharpoondown"
23247 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23250 msgid "rightharpoondown"
23251 msgstr "arpãodireirobaixo"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23254 msgid "mapsto"
23255 msgstr "apontapara"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23258 msgid "longmapsto"
23259 msgstr "apontaparalongo"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23262 msgid "nwarrow"
23263 msgstr "setanw"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23266 msgid "nearrow"
23267 msgstr "setane"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23270 msgid "leftharpoonup"
23271 msgstr "arpãoesquerdocima"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23274 msgid "rightharpoonup"
23275 msgstr "arpãodireitocima"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23278 msgid "hookleftarrow"
23279 msgstr "setasesquerdacurva"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23282 msgid "hookrightarrow"
23283 msgstr "setadireitacurva"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23286 msgid "swarrow"
23287 msgstr "setasw"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23290 msgid "searrow"
23291 msgstr "setase"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23294 msgid "rightleftharpoons"
23295 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23298 msgid "pm"
23299 msgstr "maismenos"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23302 msgid "cap"
23303 msgstr "e"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23306 msgid "diamond"
23307 msgstr "diamante"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23310 msgid "oplus"
23311 msgstr "omais"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23314 msgid "mp"
23315 msgstr "menosmais"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23318 msgid "cup"
23319 msgstr "ou"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23322 msgid "bigtriangleup"
23323 msgstr "triângulograndecima"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23326 msgid "ominus"
23327 msgstr "omenos"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23330 msgid "times"
23331 msgstr "vezes"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23334 msgid "uplus"
23335 msgstr "umais"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23338 msgid "bigtriangledown"
23339 msgstr "triângulograndebaixo"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23342 msgid "otimes"
23343 msgstr "ovezes"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23346 msgid "div"
23347 msgstr "dividir"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23350 msgid "sqcap"
23351 msgstr "e-recto"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23354 msgid "triangleright"
23355 msgstr "triângulodireita"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23358 msgid "oslash"
23359 msgstr "o-barra"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23362 msgid "cdot"
23363 msgstr "pontoc"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23366 msgid "sqcup"
23367 msgstr "ou-recto"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23370 msgid "triangleleft"
23371 msgstr "triânguloesquerda"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23374 msgid "odot"
23375 msgstr "pontoo"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23378 msgid "star"
23379 msgstr "estrela"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23382 msgid "ast"
23383 msgstr "ast"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23386 msgid "vee"
23387 msgstr "vcima"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23390 msgid "amalg"
23391 msgstr "amalg"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23394 msgid "bigcirc"
23395 msgstr "circgrande"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23398 msgid "setminus"
23399 msgstr "excepto"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23402 msgid "wedge"
23403 msgstr "vbaixo"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23406 msgid "dagger"
23407 msgstr "cruz"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23410 msgid "circ"
23411 msgstr "circ"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23414 msgid "bullet"
23415 msgstr "ponto"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23418 msgid "wr"
23419 msgstr "tilvertical"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23422 msgid "ddagger"
23423 msgstr "cruzdupla"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23426 msgid "smallint"
23427 msgstr "smallint"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23430 msgid "leq"
23431 msgstr "leq"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23434 msgid "geq"
23435 msgstr "geq"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23438 msgid "equiv"
23439 msgstr "equiv"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23442 msgid "models"
23443 msgstr "modelos"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23446 msgid "prec"
23447 msgstr "prec"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23450 msgid "succ"
23451 msgstr "succ"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23454 msgid "sim"
23455 msgstr "sem"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23458 msgid "perp"
23459 msgstr "perp"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23462 msgid "preceq"
23463 msgstr "preceq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23466 msgid "succeq"
23467 msgstr "succeq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23470 msgid "simeq"
23471 msgstr "semi"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23474 msgid "mid"
23475 msgstr "meio"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23478 msgid "ll"
23479 msgstr "ll"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23482 msgid "gg"
23483 msgstr "gg"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23486 msgid "asymp"
23487 msgstr "assimp"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23490 msgid "parallel"
23491 msgstr "paralelo"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23494 msgid "subset"
23495 msgstr "contido"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23498 msgid "supset"
23499 msgstr "contem"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23502 msgid "approx"
23503 msgstr "aprox"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23506 msgid "smile"
23507 msgstr "smile"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23510 msgid "subseteq"
23511 msgstr "contidoig"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23514 msgid "supseteq"
23515 msgstr "contemig"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23518 msgid "cong"
23519 msgstr "cong"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23522 msgid "frown"
23523 msgstr "frown"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23526 msgid "sqsubseteq"
23527 msgstr "contidoigrecto"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23530 msgid "sqsupseteq"
23531 msgstr "contemigrecto"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23534 msgid "doteq"
23535 msgstr "pontoig"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23538 msgid "neq"
23539 msgstr "dif"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23542 msgid "in[[math relation]]"
23543 msgstr "em[[math relation]]"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23546 msgid "ni"
23547 msgstr "ni"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23550 msgid "propto"
23551 msgstr "prop"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23554 msgid "notin"
23555 msgstr "naopertence"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23558 msgid "vdash"
23559 msgstr "vtraço"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23562 msgid "dashv"
23563 msgstr "traçov"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23566 msgid "bowtie"
23567 msgstr "laço"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23570 msgid "iff"
23571 msgstr "iff"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23574 msgid "not"
23575 msgstr "not"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23578 msgid "land"
23579 msgstr "land"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23582 msgid "lor"
23583 msgstr "lor"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23586 msgid "lnot"
23587 msgstr "Inot"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23590 msgid "alpha"
23591 msgstr "alfa"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23594 msgid "beta"
23595 msgstr "beta"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23598 msgid "gamma"
23599 msgstr "gama"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23602 msgid "delta"
23603 msgstr "delta"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23606 msgid "epsilon"
23607 msgstr "epsilon"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23610 msgid "varepsilon"
23611 msgstr "varepsilon"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23614 msgid "zeta"
23615 msgstr "zeta"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23618 msgid "eta"
23619 msgstr "eta"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23622 msgid "theta"
23623 msgstr "teta"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23626 msgid "vartheta"
23627 msgstr "varteta"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23630 msgid "iota"
23631 msgstr "iota"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23634 msgid "kappa"
23635 msgstr "kapa"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23638 msgid "lambda"
23639 msgstr "lambda"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23642 msgid "mu"
23643 msgstr "miu"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23646 msgid "nu"
23647 msgstr "niu"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23650 msgid "xi"
23651 msgstr "qui"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23654 msgid "pi"
23655 msgstr "pi"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23658 msgid "varpi"
23659 msgstr "varpi"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23662 msgid "rho"
23663 msgstr "ró"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23666 msgid "varrho"
23667 msgstr "varró"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23670 msgid "sigma"
23671 msgstr "sigma"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23674 msgid "varsigma"
23675 msgstr "varsigma"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23678 msgid "tau"
23679 msgstr "tau"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23682 msgid "upsilon"
23683 msgstr "upsilon"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23686 msgid "phi"
23687 msgstr "fi"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23690 msgid "varphi"
23691 msgstr "varfi"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23694 msgid "chi"
23695 msgstr "qui"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23698 msgid "psi"
23699 msgstr "psi"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23702 msgid "omega"
23703 msgstr "ómega"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23706 msgid "Gamma"
23707 msgstr "Gama"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23710 msgid "Delta"
23711 msgstr "Delta"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23714 msgid "Theta"
23715 msgstr "Teta"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23718 msgid "Lambda"
23719 msgstr "Lambda"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23722 msgid "Xi"
23723 msgstr "Qui"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23726 msgid "Pi"
23727 msgstr "Pi"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23730 msgid "Sigma"
23731 msgstr "Sigma"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23734 msgid "Upsilon"
23735 msgstr "Upsilon"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23738 msgid "Phi"
23739 msgstr "Fi"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23742 msgid "Psi"
23743 msgstr "Psi"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23746 msgid "Omega"
23747 msgstr "Ómega"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23750 msgid "varGamma"
23751 msgstr "varGamma"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23754 msgid "varDelta"
23755 msgstr "varDelta"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23758 msgid "varTheta"
23759 msgstr "varTheta"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23762 msgid "varLambda"
23763 msgstr "varLambda"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23766 msgid "varXi"
23767 msgstr "varXi"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23770 msgid "varPi"
23771 msgstr "varPi"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23774 msgid "varSigma"
23775 msgstr "varSigma"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23778 msgid "varUpsilon"
23779 msgstr "varUpsilon"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23782 msgid "varPhi"
23783 msgstr "varPhi"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23786 msgid "varPsi"
23787 msgstr "varPsi"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23790 msgid "varOmega"
23791 msgstr "varOmega"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23794 msgid "nabla"
23795 msgstr "nabla"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23798 msgid "partial"
23799 msgstr "parcial"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23802 msgid "infty"
23803 msgstr "inf"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23806 msgid "prime"
23807 msgstr "apostrofe"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23810 msgid "ell"
23811 msgstr "ele"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23814 msgid "emptyset"
23815 msgstr "conjuntovazio"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23818 msgid "exists"
23819 msgstr "existe"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23822 msgid "forall"
23823 msgstr "paratodos"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23826 msgid "imath"
23827 msgstr "imath"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23830 msgid "jmath"
23831 msgstr "jmath"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23834 msgid "Re"
23835 msgstr "Re"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23838 msgid "Im"
23839 msgstr "Im"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23842 msgid "aleph"
23843 msgstr "alef"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23846 msgid "wp"
23847 msgstr "pcalig"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23850 msgid "hbar"
23851 msgstr "hbarra"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23854 msgid "angle"
23855 msgstr "ângulo"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23858 msgid "top"
23859 msgstr "topo"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23862 msgid "bot"
23863 msgstr "baixo"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23866 msgid "Vert"
23867 msgstr "Vert"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23870 msgid "neg"
23871 msgstr "neg"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23874 msgid "flat"
23875 msgstr "bemol"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23878 msgid "natural"
23879 msgstr "natural"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23882 msgid "sharp"
23883 msgstr "cardinal"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23886 msgid "surd"
23887 msgstr "surd"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23890 msgid "lhook"
23891 msgstr "lhook"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23894 msgid "rhook"
23895 msgstr "rhook"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23898 msgid "triangle"
23899 msgstr "triângulo"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23902 msgid "diamondsuit"
23903 msgstr "ouro"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23906 msgid "heartsuit"
23907 msgstr "copa"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23910 msgid "clubsuit"
23911 msgstr "pau"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23914 msgid "spadesuit"
23915 msgstr "espada"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23918 msgid "textrm \\AA"
23919 msgstr "textrm \\AA"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23922 msgid "textrm \\O"
23923 msgstr "textrm \\O"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23926 msgid "mathcircumflex"
23927 msgstr "matcircumflexo"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23930 msgid "_"
23931 msgstr "_"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23934 msgid "textdegree"
23935 msgstr "textdegree"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23938 msgid "mathdollar"
23939 msgstr "mathdollar"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23942 msgid "mathparagraph"
23943 msgstr "mathparagraph"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23946 msgid "mathsection"
23947 msgstr "mathsection"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23950 msgid "mathrm T"
23951 msgstr "matrm T"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23954 msgid "mathbb N"
23955 msgstr "matbb N"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23958 msgid "mathbb Z"
23959 msgstr "matbb Z"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23962 msgid "mathbb Q"
23963 msgstr "matbb Q"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23966 msgid "mathbb R"
23967 msgstr "matbb R"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23970 msgid "mathbb C"
23971 msgstr "matbb C"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23974 msgid "mathbb H"
23975 msgstr "matbb H"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23978 msgid "mathcal F"
23979 msgstr "matcal F"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23982 msgid "mathcal L"
23983 msgstr "matcal L"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23986 msgid "mathcal H"
23987 msgstr "matcal H"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23990 msgid "mathcal O"
23991 msgstr "matcal O"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23994 msgid "Big Operators"
23995 msgstr "Operadores Grandes"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23998 msgid "intop"
23999 msgstr "intopo"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24002 msgid "int"
24003 msgstr "int"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24006 msgid "iint"
24007 msgstr "duploint"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24010 msgid "iintop"
24011 msgstr "duplointopo"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24014 msgid "iiint"
24015 msgstr "triploint"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24018 msgid "iiintop"
24019 msgstr "triplointopo"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24022 msgid "iiiint"
24023 msgstr "triploint"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24026 msgid "iiiintop"
24027 msgstr "triplointopo"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24030 msgid "dotsint"
24031 msgstr "intpontos"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24034 msgid "dotsintop"
24035 msgstr "intpontostopo"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24038 msgid "idotsint"
24039 msgstr "idotsint"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24042 msgid "oint"
24043 msgstr "into"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24046 msgid "ointop"
24047 msgstr "intotopo"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24050 msgid "oiint"
24051 msgstr "intoduplo"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24054 msgid "oiintop"
24055 msgstr "intoduplotopo"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24058 msgid "ointctrclockwiseop"
24059 msgstr "intoopantihorario"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24062 msgid "ointctrclockwise"
24063 msgstr "intoantihorario"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24066 msgid "ointclockwiseop"
24067 msgstr "intoophorario"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24070 msgid "ointclockwise"
24071 msgstr "intohorario"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24074 msgid "sqint"
24075 msgstr "intquad"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24078 msgid "sqintop"
24079 msgstr "intquadtopo"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24082 msgid "sqiint"
24083 msgstr "duplointquad"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24086 msgid "sqiintop"
24087 msgstr "duplointquadtopo"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24090 msgid "fint"
24091 msgstr "fint"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24094 msgid "fintop"
24095 msgstr "fintop"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24098 msgid "landupint"
24099 msgstr "landupint"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24102 msgid "landupintop"
24103 msgstr "landupintop"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24106 msgid "landdownint"
24107 msgstr "landdownint"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24110 msgid "landdownintop"
24111 msgstr "landdownintop"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24114 msgid "varint"
24115 msgstr "varint"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24118 msgid "varoint"
24119 msgstr "varoint"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24122 msgid "varoiint"
24123 msgstr "varoiint"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24126 msgid "varoiintop"
24127 msgstr "varoiintop"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24130 msgid "varointclockwise"
24131 msgstr "varointclockwise"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24134 msgid "varointclockwiseop"
24135 msgstr "varointclockwiseop"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24138 msgid "varointctrclockwise"
24139 msgstr "varointctrclockwise"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24142 msgid "varointctrclockwiseop"
24143 msgstr "varointctrclockwiseop"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24146 msgid "sum"
24147 msgstr "soma"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24150 msgid "prod"
24151 msgstr "prod"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24154 msgid "coprod"
24155 msgstr "coprod"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24158 msgid "bigsqcup"
24159 msgstr "ourectogrande"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24162 msgid "bigotimes"
24163 msgstr "ovezesgrande"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24166 msgid "bigodot"
24167 msgstr "opontogrande"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24170 msgid "bigoplus"
24171 msgstr "omaisgrande"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24174 msgid "bigcap"
24175 msgstr "egrande"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24178 msgid "bigcup"
24179 msgstr "ougrande"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24182 msgid "biguplus"
24183 msgstr "umaisgrande"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24186 msgid "bigvee"
24187 msgstr "vcimagrande"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24190 msgid "bigwedge"
24191 msgstr "vbaixogrande"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24194 msgid "digamma"
24195 msgstr "digamma"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24198 msgid "varkappa"
24199 msgstr "varkapa"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24202 msgid "beth"
24203 msgstr "bet"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24206 msgid "daleth"
24207 msgstr "dalet"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24210 msgid "gimel"
24211 msgstr "gimel"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24214 msgid "ulcorner"
24215 msgstr "cantoul"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24218 msgid "urcorner"
24219 msgstr "cantour"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24222 msgid "llcorner"
24223 msgstr "cantoll"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24226 msgid "lrcorner"
24227 msgstr "cantolr"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24230 msgid "hslash"
24231 msgstr "hbarra"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24234 msgid "vartriangle"
24235 msgstr "triângulo"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24238 msgid "triangledown"
24239 msgstr "triânguloinvert"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24242 msgid "square"
24243 msgstr "quadrado"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24246 msgid "CheckedBox"
24247 msgstr "CheckedBox"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24250 msgid "XBox"
24251 msgstr "XBox"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24254 msgid "lozenge"
24255 msgstr "losango"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24258 msgid "wasylozenge"
24259 msgstr "wasylozenge"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24262 msgid "circledR"
24263 msgstr "circledR"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24266 msgid "circledS"
24267 msgstr "círculoS"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24270 msgid "measuredangle"
24271 msgstr "ângulomedido"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24274 msgid "varangle"
24275 msgstr "varangle"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24278 msgid "nexists"
24279 msgstr "nexiste"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24282 msgid "mho"
24283 msgstr "mho"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24286 msgid "Finv"
24287 msgstr "Finv"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24290 msgid "Game"
24291 msgstr "Game"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24294 msgid "Bbbk"
24295 msgstr "Bbbk"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24298 msgid "backprime"
24299 msgstr "backprime"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24302 msgid "varnothing"
24303 msgstr "varnada"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24306 msgid "blacktriangle"
24307 msgstr "triângulopreto"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24310 msgid "blacktriangledown"
24311 msgstr "triângulopretoinvert"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24314 msgid "blacksquare"
24315 msgstr "quadradopreto"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24318 msgid "blacklozenge"
24319 msgstr "losangopreto"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24322 msgid "bigstar"
24323 msgstr "estrelagrande"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24326 msgid "sphericalangle"
24327 msgstr "ânguloesferico"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24330 msgid "complement"
24331 msgstr "complemento"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24334 msgid "eth"
24335 msgstr "eth"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24338 msgid "diagup"
24339 msgstr "diagcima"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24342 msgid "diagdown"
24343 msgstr "diagbaixo"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24346 msgid "lightning"
24347 msgstr "lightning"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24350 msgid "varcopyright"
24351 msgstr "varcopyright"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24354 msgid "Bowtie"
24355 msgstr "Bowtie "
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24358 msgid "diameter"
24359 msgstr "diametro"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24362 msgid "invdiameter"
24363 msgstr "invdiametro"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24366 msgid "bell"
24367 msgstr "bell"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24370 msgid "hexagon"
24371 msgstr "hexágono"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24374 msgid "varhexagon"
24375 msgstr "varhexágono"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24378 msgid "pentagon"
24379 msgstr "pentagon"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24382 msgid "octagon"
24383 msgstr "octágono"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24386 msgid "smiley"
24387 msgstr "smiley"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24390 msgid "blacksmiley"
24391 msgstr "blacksmiley"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24394 msgid "frownie"
24395 msgstr "frownie"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24398 msgid "sun"
24399 msgstr "sun"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24402 msgid "leadsto"
24403 msgstr "leadsto"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24406 msgid "Leftcircle"
24407 msgstr "Leftcircle"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24410 msgid "Rightcircle"
24411 msgstr "Rightcircle"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24414 msgid "CIRCLE"
24415 msgstr "CIRCLE"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24418 msgid "LEFTCIRCLE"
24419 msgstr "LEFTCIRCLE"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24422 msgid "RIGHTCIRCLE"
24423 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24426 msgid "LEFTcircle"
24427 msgstr "LEFTcirc"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24430 msgid "RIGHTcircle"
24431 msgstr "RIGHTcircle"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24434 msgid "leftturn"
24435 msgstr "leftturn"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24438 msgid "rightturn"
24439 msgstr "rightturn"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24442 msgid "AC"
24443 msgstr "AC"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24446 msgid "HF"
24447 msgstr "HF"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24450 msgid "VHF"
24451 msgstr "VHF"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24454 msgid "photon"
24455 msgstr "fotão"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24458 msgid "gluon"
24459 msgstr "gluão"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24462 msgid "permil"
24463 msgstr "permil"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24466 msgid "cent"
24467 msgstr "cent"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24470 msgid "yen"
24471 msgstr "yen"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24474 msgid "hexstar"
24475 msgstr "hexstar"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24478 msgid "varhexstar"
24479 msgstr "varhexstar"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24482 msgid "davidsstar"
24483 msgstr "davidssta"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24486 msgid "maltese"
24487 msgstr "maltese"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24490 msgid "kreuz"
24491 msgstr "kreuz (cruz)"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24494 msgid "ataribox"
24495 msgstr "ataribox"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24498 msgid "checked"
24499 msgstr "checked"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24502 msgid "checkmark"
24503 msgstr "checkmark"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24506 msgid "eighthnote"
24507 msgstr "eighthnote"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24510 msgid "quarternote"
24511 msgstr "quarternote"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24514 msgid "halfnote"
24515 msgstr "halfnote"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24518 msgid "fullnote"
24519 msgstr "fullnote"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24522 msgid "twonotes"
24523 msgstr "twonotes"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24526 msgid "female"
24527 msgstr "fêmea"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24530 msgid "male"
24531 msgstr "macho"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24534 msgid "vernal"
24535 msgstr "vernal"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24538 msgid "ascnode"
24539 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24542 msgid "descnode"
24543 msgstr "descnodo"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24546 msgid "fullmoon"
24547 msgstr "luacheia"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24550 msgid "newmoon"
24551 msgstr "luanova"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24554 msgid "leftmoon"
24555 msgstr "leftmoon"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24558 msgid "rightmoon"
24559 msgstr "rightmoon"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24562 msgid "astrosun"
24563 msgstr "astrosun"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24566 msgid "mercury"
24567 msgstr "mercúrio"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24570 msgid "venus"
24571 msgstr "venus"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24574 msgid "earth"
24575 msgstr "earth"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24578 msgid "mars"
24579 msgstr "marte"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24582 msgid "jupiter"
24583 msgstr "jupiter"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24586 msgid "saturn"
24587 msgstr "saturn"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24590 msgid "uranus"
24591 msgstr "urano"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24594 msgid "neptune"
24595 msgstr "neptuno"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24598 msgid "pluto"
24599 msgstr "plutão"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24602 msgid "aries"
24603 msgstr "aries"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24606 msgid "taurus"
24607 msgstr "taurus"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24610 msgid "gemini"
24611 msgstr "gémeos"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24614 msgid "cancer"
24615 msgstr "cancer"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24618 msgid "leo"
24619 msgstr "leo"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24622 msgid "virgo"
24623 msgstr "virgem"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24626 msgid "libra"
24627 msgstr "balança"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24630 msgid "scorpio"
24631 msgstr "escorpião"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24634 msgid "sagittarius"
24635 msgstr "sagitário"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24638 msgid "capricornus"
24639 msgstr "capricórnio"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24642 msgid "aquarius"
24643 msgstr "aquário"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24646 msgid "pisces"
24647 msgstr "peixes"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24650 msgid "APLbox"
24651 msgstr "APLbox"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24654 msgid "APLcomment"
24655 msgstr "APLcomment"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24658 msgid "APLdown"
24659 msgstr "APLdown"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24662 msgid "APLdownarrowbox"
24663 msgstr "APLdownarrowbox"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24666 msgid "APLinput"
24667 msgstr "APLinput"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24670 msgid "APLinv"
24671 msgstr "APLinv"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24674 msgid "APLleftarrowbox"
24675 msgstr "APLleftarrowbox"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24678 msgid "APLlog"
24679 msgstr "APLlog"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24682 msgid "APLrightarrowbox"
24683 msgstr "APLrightarrowbox"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24686 msgid "APLstar"
24687 msgstr "APLstar"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24690 msgid "APLup"
24691 msgstr "APLup"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24694 msgid "APLuparrowbox"
24695 msgstr "APLuparrowbox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24698 msgid "dashleftarrow"
24699 msgstr "setatracejadoesquerda"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24702 msgid "dashrightarrow"
24703 msgstr "setatracejadodireita"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24706 msgid "leftleftarrows"
24707 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24710 msgid "leftrightarrows"
24711 msgstr "setasesquerdadireita"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24714 msgid "rightrightarrows"
24715 msgstr "setasdireitadireita"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24718 msgid "rightleftarrows"
24719 msgstr "setasdireitaesquerda"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24722 msgid "Lleftarrow"
24723 msgstr "setaEesquerda"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24726 msgid "Rrightarrow"
24727 msgstr "setaDdireita"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24730 msgid "twoheadleftarrow"
24731 msgstr "setaduascabeças"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24734 msgid "twoheadrightarrow"
24735 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24738 msgid "leftarrowtail"
24739 msgstr "setacaudaesquerda"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24742 msgid "rightarrowtail"
24743 msgstr "setadireitacauda"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24746 msgid "looparrowleft"
24747 msgstr "setacicloesquerda"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24750 msgid "looparrowright"
24751 msgstr "setaciclodireita"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24754 msgid "curvearrowleft"
24755 msgstr "setacurvaesquerda"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24758 msgid "curvearrowright"
24759 msgstr "setacurvadireita"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24762 msgid "circlearrowleft"
24763 msgstr "setacirculoesquerda"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24766 msgid "circlearrowright"
24767 msgstr "setacirculodireita"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24770 msgid "Lsh"
24771 msgstr "Esh"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24774 msgid "Rsh"
24775 msgstr "Dsh"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24778 msgid "upuparrows"
24779 msgstr "setascimacima"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24782 msgid "downdownarrows"
24783 msgstr "setasbaixobaixo"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24786 msgid "upharpoonleft"
24787 msgstr "arpãocimaesquerda"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24790 msgid "upharpoonright"
24791 msgstr "arpãocimadireita"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24794 msgid "downharpoonleft"
24795 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24798 msgid "downharpoonright"
24799 msgstr "arpãobaixodireita"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24802 msgid "leftrightharpoons"
24803 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24806 msgid "rightsquigarrow"
24807 msgstr "setaondadireita"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24810 msgid "leftrightsquigarrow"
24811 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24814 msgid "nleftarrow"
24815 msgstr "nsetaesquerda"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24818 msgid "nrightarrow"
24819 msgstr "nsetadireita"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24822 msgid "nleftrightarrow"
24823 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24826 msgid "nLeftarrow"
24827 msgstr "nsetaEsquerda"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24830 msgid "nRightarrow"
24831 msgstr "nsetaDireita"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24834 msgid "nLeftrightarrow"
24835 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24838 msgid "multimap"
24839 msgstr "multimap"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24842 msgid "shortleftarrow"
24843 msgstr "shortleftarrow"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24846 msgid "shortrightarrow"
24847 msgstr "shortrightarrow"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24850 msgid "shortuparrow"
24851 msgstr "shortuparrow"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24854 msgid "shortdownarrow"
24855 msgstr "shortdownarrow"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24858 msgid "leftrightarroweq"
24859 msgstr "leftrightarroweq"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24862 msgid "curlyveedownarrow"
24863 msgstr "leftrightarroweq"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24866 msgid "curlyveeuparrow"
24867 msgstr "curlyveeuparrow"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24870 msgid "nnwarrow"
24871 msgstr "nnwarrow"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24874 msgid "nnearrow"
24875 msgstr "nnearrow"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24878 msgid "sswarrow"
24879 msgstr "sswarrow"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24882 msgid "ssearrow"
24883 msgstr "ssearrow"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24886 msgid "curlywedgeuparrow"
24887 msgstr "curlywedgeuparrow"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24890 msgid "curlywedgedownarrow"
24891 msgstr "curlywedgedownarrow"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24894 msgid "leftrightarrowtriangle"
24895 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24898 msgid "leftarrowtriangle"
24899 msgstr "leftarrowtriangle"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24902 msgid "rightarrowtriangle"
24903 msgstr "rightarrowtriangle"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24906 msgid "Mapsto"
24907 msgstr "Mapsto"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24910 msgid "mapsfrom"
24911 msgstr "mapsfrom"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24914 msgid "Mapsfrom"
24915 msgstr "Mapsfrom"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24918 msgid "Longmapsto"
24919 msgstr "Longmapsto"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24922 msgid "longmapsfrom"
24923 msgstr "longmapsfrom"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24926 msgid "Longmapsfrom"
24927 msgstr "Longmapsfrom"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24930 msgid "xleftarrow"
24931 msgstr "xleftarrow"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24934 msgid "xrightarrow"
24935 msgstr "xrightarrow"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24938 msgid "leqq"
24939 msgstr "menorigg"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24942 msgid "geqq"
24943 msgstr "maiorigg"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24946 msgid "leqslant"
24947 msgstr "mmenorigincl"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24950 msgid "geqslant"
24951 msgstr "maiorigincl"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24954 msgid "eqslantless"
24955 msgstr "igincmenor"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24958 msgid "eqslantgtr"
24959 msgstr "iginclmaior"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24962 msgid "eqsim"
24963 msgstr "eqsim"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24966 msgid "lesssim"
24967 msgstr "semmenor"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24970 msgid "gtrsim"
24971 msgstr "semmaior"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24974 msgid "apprge"
24975 msgstr "apprge"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24978 msgid "apprle"
24979 msgstr "apprle"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24982 msgid "lessapprox"
24983 msgstr "menoraprox"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24986 msgid "gtrapprox"
24987 msgstr "maioraprox"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24990 msgid "approxeq"
24991 msgstr "igapprox"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24994 msgid "triangleq"
24995 msgstr "igtriângulo"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24998 msgid "lessdot"
24999 msgstr "menorponto"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
25002 msgid "gtrdot"
25003 msgstr "maiorponto"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
25006 msgid "lll"
25007 msgstr "mmmenor"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
25010 msgid "ggg"
25011 msgstr "mmmaior"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
25014 msgid "lessgtr"
25015 msgstr "menormaior"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
25018 msgid "gtrless"
25019 msgstr "maiormenor"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
25022 msgid "lesseqgtr"
25023 msgstr "menorigmaior"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25026 msgid "gtreqless"
25027 msgstr "maiorigmenor"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25030 msgid "lesseqqgtr"
25031 msgstr "menoriggmaior"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25034 msgid "gtreqqless"
25035 msgstr "maioriggmenor"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25038 msgid "eqcirc"
25039 msgstr "igcirc"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25042 msgid "circeq"
25043 msgstr "circig"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25046 msgid "thicksim"
25047 msgstr "semlargo"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25050 msgid "thickapprox"
25051 msgstr "aproxlargo"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25054 msgid "backsim"
25055 msgstr "backsim"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25058 msgid "backsimeq"
25059 msgstr "backsimeq"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25062 msgid "subseteqq"
25063 msgstr "contidoigg"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25066 msgid "supseteqq"
25067 msgstr "contemigg"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25070 msgid "Subset"
25071 msgstr "Subconjunto"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25074 msgid "Supset"
25075 msgstr "Sobreconjunto"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25078 msgid "sqsubset"
25079 msgstr "subconjuntorecto"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25082 msgid "sqsupset"
25083 msgstr "sobreconjuntorecto"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25086 msgid "preccurlyeq"
25087 msgstr "preccurvoig"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25090 msgid "succcurlyeq"
25091 msgstr "succcurvoig"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25094 msgid "curlyeqprec"
25095 msgstr "curvoigprec"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25098 msgid "curlyeqsucc"
25099 msgstr "curvoigsuc"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25102 msgid "precsim"
25103 msgstr "precsem"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25106 msgid "succsim"
25107 msgstr "succsem"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25110 msgid "precapprox"
25111 msgstr "precaprox"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25114 msgid "succapprox"
25115 msgstr "succaprox"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25118 msgid "vartriangleleft"
25119 msgstr "vartriânguloesquerda"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25122 msgid "vartriangleright"
25123 msgstr "vartriângulodireita"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25126 msgid "trianglelefteq"
25127 msgstr "triânguloesquerdaig"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25130 msgid "trianglerighteq"
25131 msgstr "triângulodireitaig"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25134 msgid "bumpeq"
25135 msgstr "altoig"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25138 msgid "Bumpeq"
25139 msgstr "Altoig"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25142 msgid "doteqdot"
25143 msgstr "pontoigponto"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25146 msgid "risingdotseq"
25147 msgstr "pontoscrescig"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25150 msgid "fallingdotseq"
25151 msgstr "pontosdecrescig"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25154 msgid "vDash"
25155 msgstr "vTraço"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25158 msgid "Vvdash"
25159 msgstr "Vvtraço"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25162 msgid "Vdash"
25163 msgstr "Vtraço"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25166 msgid "shortmid"
25167 msgstr "meiopeq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25170 msgid "shortparallel"
25171 msgstr "paralelopeq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25174 msgid "smallsmile"
25175 msgstr "smilepeq"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25178 msgid "smallfrown"
25179 msgstr "frownpeq"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25182 msgid "blacktriangleleft"
25183 msgstr "triângulopretoesquerda"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25186 msgid "blacktriangleright"
25187 msgstr "triângulopretodireita"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25190 msgid "because"
25191 msgstr "porque"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25194 msgid "therefore"
25195 msgstr "resulta"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25198 msgid "wasytherefore"
25199 msgstr "wasytherefore"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25202 msgid "backepsilon"
25203 msgstr "backepsilon"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25206 msgid "varpropto"
25207 msgstr "varprop"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25210 msgid "between"
25211 msgstr "entre"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25214 msgid "pitchfork"
25215 msgstr "gancho"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25218 msgid "trianglelefteqslant"
25219 msgstr "trianglelefteqslant"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25222 msgid "trianglerighteqslant"
25223 msgstr "trianglerighteqslant"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25226 msgid "inplus"
25227 msgstr "inplus"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25230 msgid "niplus"
25231 msgstr "niplus"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25234 msgid "subsetplus"
25235 msgstr "subsetplus"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25238 msgid "supsetplus"
25239 msgstr "supsetplus"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25242 msgid "subsetpluseq"
25243 msgstr "subsetpluseq"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25246 msgid "supsetpluseq"
25247 msgstr "supsetpluseq"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25250 msgid "minuso"
25251 msgstr "minuso"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25254 msgid "baro"
25255 msgstr "baro"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25258 msgid "sslash"
25259 msgstr "sslash"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25262 msgid "bbslash"
25263 msgstr "bbslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25266 msgid "moo"
25267 msgstr "moo"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25270 msgid "merge"
25271 msgstr "merge"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25274 msgid "invneg"
25275 msgstr "invneg"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25278 msgid "lbag"
25279 msgstr "lbag"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25282 msgid "rbag"
25283 msgstr "rbag"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25286 msgid "interleave"
25287 msgstr "interleave"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25290 msgid "leftslice"
25291 msgstr "leftslice"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25294 msgid "rightslice"
25295 msgstr "rightslice"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25298 msgid "oblong"
25299 msgstr "oblong"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25302 msgid "talloblong"
25303 msgstr "talloblong"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25306 msgid "fatsemi"
25307 msgstr "fatsemi"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25310 msgid "fatslash"
25311 msgstr "fatslash"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25314 msgid "fatbslash"
25315 msgstr "fatbslash"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25318 msgid "ldotp"
25319 msgstr "ldotp"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25322 msgid "cdotp"
25323 msgstr "cdotp"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25326 msgid "colon"
25327 msgstr "colon"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25330 msgid "dblcolon"
25331 msgstr "dblcolon"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25334 msgid "vcentcolon"
25335 msgstr "vcentcolon"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25338 msgid "colonapprox"
25339 msgstr "vcentcolon"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25342 msgid "Colonapprox"
25343 msgstr "Colonapprox"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25346 msgid "coloneq"
25347 msgstr "coloneq"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25350 msgid "Coloneq"
25351 msgstr "Coloneq"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25354 msgid "coloneqq"
25355 msgstr "coloneqq"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25358 msgid "Coloneqq"
25359 msgstr "Coloneqq"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25362 msgid "colonsim"
25363 msgstr "colonsim"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25366 msgid "Colonsim"
25367 msgstr "Colonsim"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25370 msgid "eqcolon"
25371 msgstr "eqcolon"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25374 msgid "Eqcolon"
25375 msgstr "Eqcolon"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25378 msgid "eqqcolon"
25379 msgstr "eqqcolon"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25382 msgid "Eqqcolon"
25383 msgstr "Eqqcolon"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25386 msgid "wasypropto"
25387 msgstr "wasypropto"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25390 msgid "logof"
25391 msgstr "logof"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25394 msgid "Join"
25395 msgstr "Join"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25398 msgid "Negative Relations (extended)"
25399 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25402 msgid "nless"
25403 msgstr "nmenor"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25406 msgid "ngtr"
25407 msgstr "nmaior"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25410 msgid "nleq"
25411 msgstr "nmenorig"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25414 msgid "ngeq"
25415 msgstr "nmaiorig"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25418 msgid "nleqslant"
25419 msgstr "nmenorigincl"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25422 msgid "ngeqslant"
25423 msgstr "nmaiorigincl"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25426 msgid "nleqq"
25427 msgstr "nmenorigg"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25430 msgid "ngeqq"
25431 msgstr "nmaiorigg"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25434 msgid "lneq"
25435 msgstr "menornig"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25438 msgid "gneq"
25439 msgstr "maiornig"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25442 msgid "lneqq"
25443 msgstr "menornig"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25446 msgid "gneqq"
25447 msgstr "maiornig"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25450 msgid "lvertneqq"
25451 msgstr "menorvertnigg"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25454 msgid "gvertneqq"
25455 msgstr "maiorvertnigg"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25458 msgid "lnsim"
25459 msgstr "menornsem"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25462 msgid "gnsim"
25463 msgstr "maiornsem"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25466 msgid "lnapprox"
25467 msgstr "menornaprox"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25470 msgid "gnapprox"
25471 msgstr "maiornaprox"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25474 msgid "nprec"
25475 msgstr "nprec"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25478 msgid "nsucc"
25479 msgstr "nsucc"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25482 msgid "npreceq"
25483 msgstr "nprecig"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25486 msgid "nsucceq"
25487 msgstr "nsuccig"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25490 msgid "precneqq"
25491 msgstr "precneqq"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25494 msgid "succneqq"
25495 msgstr "succneqq"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25498 msgid "precnsim"
25499 msgstr "precnsem"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25502 msgid "succnsim"
25503 msgstr "succnsem"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25506 msgid "precnapprox"
25507 msgstr "precnaprox"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25510 msgid "succnapprox"
25511 msgstr "succnaprox"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25514 msgid "subsetneq"
25515 msgstr "subconjuntonig"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25518 msgid "supsetneq"
25519 msgstr "sobreconjuntonig"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25522 msgid "subsetneqq"
25523 msgstr "subconjuntonigg"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25526 msgid "supsetneqq"
25527 msgstr "sobreconjuntonigg"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25530 msgid "nsubseteq"
25531 msgstr "nsubconjuntoig"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25534 msgid "nsubseteqq"
25535 msgstr "nsubseteqq"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25538 msgid "nsupseteq"
25539 msgstr "nsobreconjuntoig"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25542 msgid "nsupseteqq"
25543 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25546 msgid "nvdash"
25547 msgstr "nvtraço"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25550 msgid "nvDash"
25551 msgstr "nvTraço"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25554 msgid "nVDash"
25555 msgstr "nVTraço"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25558 msgid "nVdash"
25559 msgstr "nVdash"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25562 msgid "varsubsetneq"
25563 msgstr "varsubconjuntonig"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25566 msgid "varsupsetneq"
25567 msgstr "varsobreconjuntonig"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25570 msgid "varsubsetneqq"
25571 msgstr "varsubconjuntonigg"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25574 msgid "varsupsetneqq"
25575 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25578 msgid "ntriangleleft"
25579 msgstr "ntriânguloesquerda"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25582 msgid "ntriangleright"
25583 msgstr "ntriângulodireita"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25586 msgid "ntrianglelefteq"
25587 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25590 msgid "ntrianglerighteq"
25591 msgstr "ntriângulodireitaig"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25594 msgid "ncong"
25595 msgstr "ncong"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25598 msgid "nsim"
25599 msgstr "nsem"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25602 msgid "nmid"
25603 msgstr "nmeio"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25606 msgid "nshortmid"
25607 msgstr "nmeiopeq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25610 msgid "nparallel"
25611 msgstr "nparalelo"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25614 msgid "nshortparallel"
25615 msgstr "nparalelopeq"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25618 msgid "ntrianglelefteqslant"
25619 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25622 msgid "ntrianglerighteqslant"
25623 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25626 msgid "dotplus"
25627 msgstr "pontomais"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25630 msgid "smallsetminus"
25631 msgstr "conjmenospeq"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25634 msgid "Cap"
25635 msgstr "E"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25638 msgid "Cup"
25639 msgstr "Ou"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25642 msgid "barwedge"
25643 msgstr "vbaixobarra"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25646 msgid "veebar"
25647 msgstr "vbarra"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25650 msgid "doublebarwedge"
25651 msgstr "vbaixobarraduplo"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25654 msgid "boxminus"
25655 msgstr "caixamenos"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25658 msgid "boxtimes"
25659 msgstr "caixavezes"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25662 msgid "boxdot"
25663 msgstr "caixaponto"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25666 msgid "boxplus"
25667 msgstr "caixamais"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25670 msgid "boxast"
25671 msgstr "boxast"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25674 msgid "boxbar"
25675 msgstr "boxbar"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25678 msgid "boxslash"
25679 msgstr "boxslash"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25682 msgid "boxbslash"
25683 msgstr "boxbslash"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25686 msgid "boxcircle"
25687 msgstr "boxcircle"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25690 msgid "boxbox"
25691 msgstr "boxbox"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25694 msgid "boxempty"
25695 msgstr "boxempty"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25698 msgid "divideontimes"
25699 msgstr "dividenovezes"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25702 msgid "ltimes"
25703 msgstr "menorvezes"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25706 msgid "rtimes"
25707 msgstr "maiorvezes"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25710 msgid "leftthreetimes"
25711 msgstr "esquerdatrezvezes"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25714 msgid "rightthreetimes"
25715 msgstr "direitatresvezes"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25718 msgid "curlywedge"
25719 msgstr "vbaixocurvo"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25722 msgid "curlyvee"
25723 msgstr "vcurvo"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25726 msgid "circleddash"
25727 msgstr "traçoemcirculo"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25730 msgid "circledast"
25731 msgstr "asteriscoemcirculo"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25734 msgid "circledcirc"
25735 msgstr "circemcirculo"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25738 msgid "centerdot"
25739 msgstr "pontocentral"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25742 msgid "intercal"
25743 msgstr "intercal"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25746 msgid "implies"
25747 msgstr "implies"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25750 msgid "impliedby"
25751 msgstr "impliedby"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25754 msgid "bigcurlyvee"
25755 msgstr "bigcurlyvee"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25758 msgid "bigcurlywedge"
25759 msgstr "bigcurlywedge"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25762 msgid "bigsqcap"
25763 msgstr "bigsqcap"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25766 msgid "bigbox"
25767 msgstr "bigbox"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25770 msgid "bigparallel"
25771 msgstr "bigparallel"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25774 msgid "biginterleave"
25775 msgstr "biginterleave"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25778 msgid "bignplus"
25779 msgstr "bignplus"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25782 msgid "nplus"
25783 msgstr "nplus"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25786 msgid "Yup"
25787 msgstr "Yup"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25790 msgid "Ydown"
25791 msgstr "Ydown"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25794 msgid "Yleft"
25795 msgstr "Yleft"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25798 msgid "Yright"
25799 msgstr "Yright"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25802 msgid "obar"
25803 msgstr "obar"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25806 msgid "obslash"
25807 msgstr "obslash"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25810 msgid "ocircle"
25811 msgstr "ocircle"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25814 msgid "olessthan"
25815 msgstr "olessthan"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25818 msgid "ogreaterthan"
25819 msgstr "ogreaterthan"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25822 msgid "ovee"
25823 msgstr "ovee"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25826 msgid "owedge"
25827 msgstr "owedge"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25830 msgid "varcurlyvee"
25831 msgstr "varcurlyvee"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25834 msgid "varcurlywedge"
25835 msgstr "varcurlywedge"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25838 msgid "vartimes"
25839 msgstr "vartimes"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25842 msgid "varotimes"
25843 msgstr "varotimes"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25846 msgid "varoast"
25847 msgstr "varoast"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25850 msgid "varobar"
25851 msgstr "arobar"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25854 msgid "varodot"
25855 msgstr "varodot"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25858 msgid "varoslash"
25859 msgstr "varoslash"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25862 msgid "varobslash"
25863 msgstr "varobslash"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25866 msgid "varocircle"
25867 msgstr "varocircle"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25870 msgid "varoplus"
25871 msgstr "varoplus"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25874 msgid "varominus"
25875 msgstr "varominus"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25878 msgid "varovee"
25879 msgstr "varovee"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25882 msgid "varowedge"
25883 msgstr "varowedge"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25886 msgid "varolessthan"
25887 msgstr "varolessthan"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25890 msgid "varogreaterthan"
25891 msgstr "varogreatertha"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25894 msgid "varbigcirc"
25895 msgstr "varbigcirc"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25898 msgid "brokenvert"
25899 msgstr "brokenvert"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25902 msgid "lfloor"
25903 msgstr "lfloor"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25906 msgid "rfloor"
25907 msgstr "rfloor"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25910 msgid "lceil"
25911 msgstr "lceil"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25914 msgid "rceil"
25915 msgstr "rceil"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25918 msgid "llbracket"
25919 msgstr "llbracket"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25922 msgid "rrbracket"
25923 msgstr "rrbracket"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25926 msgid "llfloor"
25927 msgstr "llfloor"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25930 msgid "rrfloor"
25931 msgstr "rrfloor"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25934 msgid "llceil"
25935 msgstr "llceil"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25938 msgid "rrceil"
25939 msgstr "rrceil"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25942 msgid "Lbag"
25943 msgstr "Lbag"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25946 msgid "Rbag"
25947 msgstr "Rbag"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25950 msgid "llparenthesis"
25951 msgstr "llparenthesis"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25954 msgid "rrparenthesis"
25955 msgstr "rrparenthesis"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25958 msgid "binampersand"
25959 msgstr "binampersand"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25962 msgid "bindnasrepma"
25963 msgstr "binampersand"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25966 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25967 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25970 msgid "Voiced bilabial plosive"
25971 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25974 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25975 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25978 msgid "Voiced alveolar plosive"
25979 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25982 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25983 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25986 msgid "Voiced retroflex plosive"
25987 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25990 msgid "Voiceless palatal plosive"
25991 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25994 msgid "Voiced palatal plosive"
25995 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25998 msgid "Voiceless velar plosive"
25999 msgstr "Oclusiva velar surda"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
26002 msgid "Voiced velar plosive"
26003 msgstr "Oclusiva velar sonora"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
26006 msgid "Voiceless uvular plosive"
26007 msgstr "Oclusiva uvular surda"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
26010 msgid "Voiced uvular plosive"
26011 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26014 msgid "Glottal plosive"
26015 msgstr "Oclusiva glotal"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26018 msgid "Voiced bilabial nasal"
26019 msgstr "Nasal bilabial sonora"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26022 msgid "Voiced labiodental nasal"
26023 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26026 msgid "Voiced alveolar nasal"
26027 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26030 msgid "Voiced retroflex nasal"
26031 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26034 msgid "Voiced palatal nasal"
26035 msgstr "Palatal nasal sonora"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26038 msgid "Voiced velar nasal"
26039 msgstr "Nasal velar sonora"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26042 msgid "Voiced uvular nasal"
26043 msgstr "Nasal uvular sonora"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26046 msgid "Voiced bilabial trill"
26047 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26050 msgid "Voiced alveolar trill"
26051 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26054 msgid "Voiced uvular trill"
26055 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26058 msgid "Voiced alveolar tap"
26059 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26062 msgid "Voiced retroflex flap"
26063 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26066 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26067 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26070 msgid "Voiced bilabial fricative"
26071 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26074 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26075 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26078 msgid "Voiced labiodental fricative"
26079 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26082 msgid "Voiceless dental fricative"
26083 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26086 msgid "Voiced dental fricative"
26087 msgstr "Fricativa dental sonora"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26090 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26091 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26094 msgid "Voiced alveolar fricative"
26095 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26098 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26099 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26102 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26103 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26106 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26107 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26110 msgid "Voiced retroflex fricative"
26111 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26114 msgid "Voiceless palatal fricative"
26115 msgstr "Fricativa palatal surda"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26118 msgid "Voiced palatal fricative"
26119 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26122 msgid "Voiceless velar fricative"
26123 msgstr "Fricativa velarl surda"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26126 msgid "Voiced velar fricative"
26127 msgstr "Fricativa velar sonora"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26130 msgid "Voiceless uvular fricative"
26131 msgstr "Fricativa uvular surda"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26134 msgid "Voiced uvular fricative"
26135 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26138 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26139 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26142 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26143 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26146 msgid "Voiceless glottal fricative"
26147 msgstr "Fricativa glotal surda"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26150 msgid "Voiced glottal fricative"
26151 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26154 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26155 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26158 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26159 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26162 msgid "Voiced labiodental approximant"
26163 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26166 msgid "Voiced alveolar approximant"
26167 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26170 msgid "Voiced retroflex approximant"
26171 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26174 msgid "Voiced palatal approximant"
26175 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26178 msgid "Voiced velar approximant"
26179 msgstr "Aproximante velar sonora"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26182 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26183 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26186 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26187 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26190 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26191 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26194 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26195 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26198 msgid "Bilabial click"
26199 msgstr "Clic bilabial"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26202 msgid "Dental click"
26203 msgstr "Clic dental"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26206 msgid "(Post)alveolar click"
26207 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26210 msgid "Palatoalveolar click"
26211 msgstr "Clic palatoalveolar"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26214 msgid "Alveolar lateral click"
26215 msgstr "Clic lateral alveolar"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26218 msgid "Voiced bilabial implosive"
26219 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26222 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26223 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26226 msgid "Voiced palatal implosive"
26227 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26230 msgid "Voiced velar implosive"
26231 msgstr "Implosiva velar sonora"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26234 msgid "Voiced uvular implosive"
26235 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26238 msgid "Ejective mark"
26239 msgstr "Marca efectiva"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26242 msgid "Close front unrounded vowel"
26243 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26246 msgid "Close front rounded vowel"
26247 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26250 msgid "Close central unrounded vowel"
26251 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26254 msgid "Close central rounded vowel"
26255 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26258 msgid "Close back unrounded vowel"
26259 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26262 msgid "Close back rounded vowel"
26263 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26266 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26267 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26270 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26271 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26274 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26275 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26278 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26279 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26282 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26283 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26286 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26287 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26290 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26291 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26294 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26295 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26298 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26299 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26302 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26303 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26306 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26307 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26310 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26311 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26314 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26315 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26318 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26319 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26322 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26323 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26326 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26327 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26330 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26331 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26334 msgid "Near-open vowel"
26335 msgstr "Vocal quase aberta"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26338 msgid "Open front unrounded vowel"
26339 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26342 msgid "Open front rounded vowel"
26343 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26346 msgid "Open back unrounded vowel"
26347 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26350 msgid "Open back rounded vowel"
26351 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26354 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26355 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26358 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26359 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26362 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26363 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26366 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26367 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26370 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26371 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26374 msgid "Epiglottal plosive"
26375 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26378 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26379 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26382 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26383 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26386 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26387 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26390 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26391 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26394 msgid "Top tie bar"
26395 msgstr "Barra de ligadura superior"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26398 msgid "Bottom tie bar"
26399 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26402 msgid "Long"
26403 msgstr "Larga"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26406 msgid "Half-long"
26407 msgstr "Semilarga"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26410 msgid "Extra short"
26411 msgstr "Extra curto"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26414 msgid "Primary stress"
26415 msgstr "Acento principal"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26418 msgid "Secondary stress"
26419 msgstr "Acento secundário"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26422 msgid "Minor (foot) group"
26423 msgstr "Grupo menor (pé)"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26426 msgid "Major (intonation) group"
26427 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26430 msgid "Syllable break"
26431 msgstr "Corte silábico"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26434 msgid "Linking (absence of a break)"
26435 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26438 msgid "Voiceless"
26439 msgstr "Ensurdecida"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26442 msgid "Voiceless (above)"
26443 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26446 msgid "Voiced"
26447 msgstr "Sonorizada"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26450 msgid "Breathy voiced"
26451 msgstr "Murmúrio"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26454 msgid "Creaky voiced"
26455 msgstr "Sonora estridente"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26458 msgid "Linguolabial"
26459 msgstr "Linguolabial"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26462 msgid "Dental"
26463 msgstr "Dental"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26466 msgid "Apical"
26467 msgstr "Apical"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26470 msgid "Laminal"
26471 msgstr "Laminal"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26474 msgid "Aspirated"
26475 msgstr "Aspirada"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26478 msgid "More rounded"
26479 msgstr "Mais labializada"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26482 msgid "Less rounded"
26483 msgstr "Menos labializada"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26486 msgid "Advanced"
26487 msgstr "Avançado"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26490 msgid "Retracted"
26491 msgstr "Retraída"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26494 msgid "Centralized"
26495 msgstr "Centralizada"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26498 msgid "Mid-centralized"
26499 msgstr "Médio centralizada"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26502 msgid "Syllabic"
26503 msgstr "Silábica"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26506 msgid "Non-syllabic"
26507 msgstr "Não silábica"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26510 msgid "Rhoticity"
26511 msgstr "Roticisão"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26514 msgid "Labialized"
26515 msgstr "Labializada"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26518 msgid "Palatized"
26519 msgstr "Palatalizada"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26522 msgid "Velarized"
26523 msgstr "Velarizada"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26526 msgid "Pharyngialized"
26527 msgstr "Faringilizada"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26530 msgid "Velarized or pharyngialized"
26531 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26534 msgid "Raised"
26535 msgstr "Levantada"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26538 msgid "Lowered"
26539 msgstr "Afundada"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26542 msgid "Advanced tongue root"
26543 msgstr "Base da língua avançada"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26546 msgid "Retracted tongue root"
26547 msgstr "Base da língua retraída"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26550 msgid "Nasalized"
26551 msgstr "Nasalizada"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26554 msgid "Nasal release"
26555 msgstr "Tendencia nasal"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26558 msgid "Lateral release"
26559 msgstr "Tendencia lateral"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26562 msgid "No audible release"
26563 msgstr "Oclusão inaudível"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26566 msgid "Extra high (accent)"
26567 msgstr "Extra alto (acento)"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26570 msgid "Extra high (tone letter)"
26571 msgstr "Extra alto (tom)"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26574 msgid "High (accent)"
26575 msgstr "Alto (acento)"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26578 msgid "High (tone letter)"
26579 msgstr "Alto (tom)"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26582 msgid "Mid (accent)"
26583 msgstr "Médio (acento)"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26586 msgid "Mid (tone letter)"
26587 msgstr "Nível médio (tom)"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26590 msgid "Low (accent)"
26591 msgstr "Baixo (acento)"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26594 msgid "Low (tone letter)"
26595 msgstr "Baixo (tom)"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26598 msgid "Extra low (accent)"
26599 msgstr "Extra baixo (acento)"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26602 msgid "Extra low (tone letter)"
26603 msgstr "Extra baixo (tom)"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26606 msgid "Downstep"
26607 msgstr "Um tom mais baixo"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26610 msgid "Upstep"
26611 msgstr "Um tom mais alto"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26614 msgid "Rising (accent)"
26615 msgstr "Ascendente (acento)"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26618 msgid "Rising (tone letter)"
26619 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26622 msgid "Falling (accent)"
26623 msgstr "Descendente (acento)"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26626 msgid "Falling (tone letter)"
26627 msgstr "Descendente (tom)"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26630 msgid "High rising (accent)"
26631 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26634 msgid "High rising (tone letter)"
26635 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26638 msgid "Low rising (accent)"
26639 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26642 msgid "Low rising (tone letter)"
26643 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26646 msgid "Rising-falling (accent)"
26647 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26650 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26651 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26654 msgid "Global rise"
26655 msgstr "Ascensão Global"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26658 msgid "Global fall"
26659 msgstr "Descida Global"
26660
26661 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26662 msgid "ChessDiagram"
26663 msgstr "DiagramaXadrêz"
26664
26665 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26666 msgid "Chess diagram"
26667 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26668
26669 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26670 msgid ""
26671 "A chess position diagram.\n"
26672 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26673 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26674 "the position that you want to display.\n"
26675 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26676 "and remember to type in a relative path\n"
26677 "to the LyX document location.\n"
26678 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26679 "to enable general editing of the board.\n"
26680 "You might also check out the\n"
26681 "'Options->Test legality' option, and\n"
26682 "remember to middle and right click to\n"
26683 "insert new material in the board.\n"
26684 "In order for this to work, you have to\n"
26685 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26686 "that TeX will find it, and you will need\n"
26687 "to install the skak package from CTAN.\n"
26688 msgstr ""
26689 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26690 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26691 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26692 " a posição que pretende mostrar.\n"
26693 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26694 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26695 "para o local do documento LyX.\n"
26696 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26697 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26698 "Pode também verificar a opção\n"
26699 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26700 "clique no botão do meio e direita\n"
26701 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26702 "Para que isto funcione, tem que\n"
26703 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26704 "TeX o encontre, e precisará\n"
26705 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26706
26707 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26708 msgid "Dia"
26709 msgstr "Dia"
26710
26711 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26712 msgid "Dia diagram"
26713 msgstr "Diagrana Dia"
26714
26715 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26716 msgid "Dia diagram.\n"
26717 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26718
26719 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26720 msgid "GnumericSpreadsheet"
26721 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26722
26723 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Spreadsheet"
26726 msgstr "Folha de Cálculo"
26727
26728 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26729 #, fuzzy
26730 msgid ""
26731 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26732 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26733 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26734 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26735 "both for gnumeric and excel files.\n"
26736 msgstr ""
26737 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26738 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26739 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26740 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26741 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26742
26743 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26744 #, fuzzy
26745 msgid "Inkscape"
26746 msgstr "&Paisagem"
26747
26748 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26749 #, fuzzy
26750 msgid "Inkscape figure"
26751 msgstr "Inserir flutuante figura"
26752
26753 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26754 msgid ""
26755 "An Inkscape figure.\n"
26756 "Note that using this template automatically uses the \n"
26757 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26761 msgid "Lilypond typeset music"
26762 msgstr "Lilypond escrita musica"
26763
26764 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26765 msgid ""
26766 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26767 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26768 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26769 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26770 msgstr ""
26771 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26772 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26773 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26774 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26775
26776 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26777 msgid "PDFPages"
26778 msgstr "PáginasPDF"
26779
26780 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26781 msgid "PDF pages"
26782 msgstr "Páginas PDF"
26783
26784 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26785 msgid ""
26786 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26787 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26788 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26789 "Examples:\n"
26790 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26791 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26792 "* pages=- (to include all pages)\n"
26793 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26794 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26795 "inserted in their original size.\n"
26796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26797 "for further options and details.\n"
26798 msgstr ""
26799 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26800 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26801 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26802 "Exemplos:\n"
26803 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26804 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26805 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26806 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26807 "para mais opções e detalhes.\n"
26808
26809 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26810 msgid "RasterImage"
26811 msgstr "ImagemRaster"
26812
26813 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26814 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26815 msgid "Raster image"
26816 msgstr "Imagem Raster"
26817
26818 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26819 msgid ""
26820 "A bitmap file.\n"
26821 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26822 msgstr ""
26823
26824 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26825 #, fuzzy
26826 msgid "VectorGraphics"
26827 msgstr "Gráficos"
26828
26829 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26830 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Vector graphics"
26833 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26834
26835 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26836 msgid ""
26837 "A vector graphics file.\n"
26838 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26839 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26840 "the final output.\n"
26841 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26842 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26843 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26847 msgid "XFig"
26848 msgstr "XFig"
26849
26850 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26851 msgid "Xfig figure"
26852 msgstr " Xfig figura"
26853
26854 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26855 msgid "An Xfig figure.\n"
26856 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26857
26858 #: lib/configure.py:640
26859 msgid "tgo"
26860 msgstr "tgo"
26861
26862 #: lib/configure.py:640
26863 msgid "tgo|Tgif"
26864 msgstr "tgo| Tgif"
26865
26866 #: lib/configure.py:643
26867 msgid "FIG"
26868 msgstr "FIG"
26869
26870 #: lib/configure.py:646
26871 msgid "DIA"
26872 msgstr "DIA"
26873
26874 #: lib/configure.py:649
26875 msgid "sxd"
26876 msgstr "sxd"
26877
26878 #: lib/configure.py:649
26879 #, fuzzy
26880 msgid "sxd|OpenDocument"
26881 msgstr "OpenDocument"
26882
26883 #: lib/configure.py:652
26884 msgid "Grace"
26885 msgstr "Grace"
26886
26887 #: lib/configure.py:655
26888 msgid "FEN"
26889 msgstr "FEN"
26890
26891 #: lib/configure.py:658
26892 msgid "SVG"
26893 msgstr "SVG"
26894
26895 #: lib/configure.py:659
26896 #, fuzzy
26897 msgid "SVG (compressed)"
26898 msgstr "Comprimido|m"
26899
26900 #: lib/configure.py:662
26901 msgid "BMP"
26902 msgstr "BMP"
26903
26904 #: lib/configure.py:663
26905 msgid "GIF"
26906 msgstr "GIF"
26907
26908 #: lib/configure.py:664
26909 msgid "jpeg"
26910 msgstr "jpeg"
26911
26912 #: lib/configure.py:664
26913 msgid "jpeg|JPEG"
26914 msgstr "jpeg|JPEG"
26915
26916 #: lib/configure.py:665
26917 msgid "PBM"
26918 msgstr "PBM"
26919
26920 #: lib/configure.py:666
26921 msgid "PGM"
26922 msgstr "PGM"
26923
26924 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26925 msgid "PNG"
26926 msgstr "PNG"
26927
26928 #: lib/configure.py:668
26929 msgid "PPM"
26930 msgstr "PPM"
26931
26932 #: lib/configure.py:669
26933 msgid "TIFF"
26934 msgstr "TIFF"
26935
26936 #: lib/configure.py:670
26937 msgid "XBM"
26938 msgstr "XBM"
26939
26940 #: lib/configure.py:671
26941 msgid "XPM"
26942 msgstr "XPM"
26943
26944 #: lib/configure.py:682
26945 msgid "Plain text (chess output)"
26946 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26947
26948 #: lib/configure.py:683
26949 #, fuzzy
26950 msgid "DocBook 5"
26951 msgstr "DocBook"
26952
26953 #: lib/configure.py:684
26954 msgid "Graphviz Dot"
26955 msgstr "Graphviz Dot"
26956
26957 #: lib/configure.py:685
26958 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26959 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26960
26961 #: lib/configure.py:686
26962 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26963 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26964
26965 #: lib/configure.py:687
26966 msgid "NoWeb"
26967 msgstr "NoWeb"
26968
26969 #: lib/configure.py:687
26970 msgid "NoWeb|N"
26971 msgstr "NoWeb|N"
26972
26973 #: lib/configure.py:689
26974 #, fuzzy
26975 msgid "Sweave (Japanese)"
26976 msgstr "Opções Sweave"
26977
26978 #: lib/configure.py:689
26979 #, fuzzy
26980 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26981 msgstr "Sweave|S"
26982
26983 #: lib/configure.py:690
26984 msgid "R/S code"
26985 msgstr "código R/S"
26986
26987 #: lib/configure.py:692
26988 #, fuzzy
26989 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26990 msgstr "Rnw (knitr)"
26991
26992 #: lib/configure.py:693
26993 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26994 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26995
26996 #: lib/configure.py:694
26997 #, fuzzy
26998 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26999 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
27000
27001 #: lib/configure.py:695
27002 msgid "LaTeX (plain)"
27003 msgstr "LaTeX (simples)"
27004
27005 #: lib/configure.py:695
27006 msgid "LaTeX (plain)|L"
27007 msgstr "LaTeX (simples)|L"
27008
27009 #: lib/configure.py:696
27010 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27011 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27012
27013 #: lib/configure.py:697
27014 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27015 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27016
27017 #: lib/configure.py:698
27018 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27019 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27020
27021 #: lib/configure.py:699
27022 msgid "LaTeX (clipboard)"
27023 msgstr "LaTeX (simples)"
27024
27025 #: lib/configure.py:700
27026 msgid "Plain text"
27027 msgstr "Texto simples"
27028
27029 #: lib/configure.py:700
27030 msgid "Plain text|a"
27031 msgstr "Texto simples|s"
27032
27033 #: lib/configure.py:701
27034 msgid "Plain text (pstotext)"
27035 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27036
27037 #: lib/configure.py:702
27038 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27039 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27040
27041 #: lib/configure.py:703
27042 msgid "Plain text (catdvi)"
27043 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27044
27045 #: lib/configure.py:704
27046 msgid "Plain Text, Join Lines"
27047 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27048
27049 #: lib/configure.py:705
27050 msgid "Info (Beamer)"
27051 msgstr "Info (Projector)"
27052
27053 #: lib/configure.py:709
27054 msgid "LilyPond music"
27055 msgstr "musica LilyPond"
27056
27057 #: lib/configure.py:712
27058 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27059 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27060
27061 #: lib/configure.py:713
27062 msgid "Excel spreadsheet"
27063 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27064
27065 #: lib/configure.py:714
27066 msgid "MS Excel Office Open XML"
27067 msgstr ""
27068
27069 #: lib/configure.py:715
27070 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27071 msgstr ""
27072
27073 #: lib/configure.py:716
27074 #, fuzzy
27075 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27076 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27077
27078 #: lib/configure.py:719
27079 msgid "LyXHTML"
27080 msgstr "LyXHTML"
27081
27082 #: lib/configure.py:719
27083 msgid "LyXHTML|y"
27084 msgstr "LyXHTML|y"
27085
27086 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
27087 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27088 msgid "BibTeX"
27089 msgstr "BibTeX"
27090
27091 #: lib/configure.py:733
27092 msgid "EPS"
27093 msgstr "EPS"
27094
27095 #: lib/configure.py:734
27096 msgid "EPS (uncropped)"
27097 msgstr "EPS (sem recortar)"
27098
27099 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
27100 msgid "EPS (cropped)"
27101 msgstr "EPS (recortado)"
27102
27103 #: lib/configure.py:736
27104 msgid "Postscript"
27105 msgstr "Postscript"
27106
27107 #: lib/configure.py:736
27108 msgid "Postscript|t"
27109 msgstr "Postscript|t"
27110
27111 #: lib/configure.py:745
27112 msgid "PDF (ps2pdf)"
27113 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27114
27115 #: lib/configure.py:745
27116 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27117 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27118
27119 #: lib/configure.py:746
27120 msgid "PDF (pdflatex)"
27121 msgstr "PDF (pdflatex)"
27122
27123 #: lib/configure.py:746
27124 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27125 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27126
27127 #: lib/configure.py:747
27128 msgid "PDF (dvipdfm)"
27129 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27130
27131 #: lib/configure.py:747
27132 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27133 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27134
27135 #: lib/configure.py:748
27136 msgid "PDF (XeTeX)"
27137 msgstr "PDF (XeTeX)"
27138
27139 #: lib/configure.py:748
27140 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27141 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27142
27143 #: lib/configure.py:749
27144 msgid "PDF (LuaTeX)"
27145 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27146
27147 #: lib/configure.py:749
27148 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27149 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27150
27151 #: lib/configure.py:750
27152 msgid "PDF (graphics)"
27153 msgstr " PDF (gráficos)"
27154
27155 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27156 msgid "PDF (cropped)"
27157 msgstr "PDF (recortado)"
27158
27159 #: lib/configure.py:752
27160 #, fuzzy
27161 msgid "PDF (lower resolution)"
27162 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27163
27164 #: lib/configure.py:757
27165 msgid "DVI"
27166 msgstr "DVI"
27167
27168 #: lib/configure.py:757
27169 msgid "DVI|D"
27170 msgstr "DVI|D"
27171
27172 #: lib/configure.py:758
27173 msgid "DVI (LuaTeX)"
27174 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27175
27176 #: lib/configure.py:758
27177 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27178 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27179
27180 #: lib/configure.py:761
27181 msgid "DraftDVI"
27182 msgstr "DraftDVI"
27183
27184 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27185 msgid "htm"
27186 msgstr "htm"
27187
27188 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27189 msgid "htm|HTML"
27190 msgstr "htm|HTML"
27191
27192 #: lib/configure.py:767
27193 msgid "Noteedit"
27194 msgstr "Noteedit"
27195
27196 #: lib/configure.py:770
27197 #, fuzzy
27198 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27199 msgstr "OpenDocument"
27200
27201 #: lib/configure.py:771
27202 #, fuzzy
27203 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27204 msgstr "OpenDocument"
27205
27206 #: lib/configure.py:772
27207 #, fuzzy
27208 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27209 msgstr "OpenDocument"
27210
27211 #: lib/configure.py:773
27212 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27213 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27214
27215 #: lib/configure.py:776
27216 msgid "Rich Text Format"
27217 msgstr "Formato Rich Text"
27218
27219 #: lib/configure.py:777
27220 msgid "MS Word"
27221 msgstr "MS Word"
27222
27223 #: lib/configure.py:777
27224 msgid "MS Word|W"
27225 msgstr "MS Word|W"
27226
27227 #: lib/configure.py:778
27228 msgid "MS Word Office Open XML"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: lib/configure.py:778
27232 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27233 msgstr ""
27234
27235 #: lib/configure.py:781
27236 msgid "Table (CSV)"
27237 msgstr "Tabela (CSV)"
27238
27239 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
27240 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27241 msgid "LyX"
27242 msgstr "LyX"
27243
27244 #: lib/configure.py:784
27245 msgid "LyX 1.3.x"
27246 msgstr "LyX 1.3.x"
27247
27248 #: lib/configure.py:785
27249 msgid "LyX 1.4.x"
27250 msgstr "LyX 1.4.x"
27251
27252 #: lib/configure.py:786
27253 msgid "LyX 1.5.x"
27254 msgstr "LyX 1.5.x"
27255
27256 #: lib/configure.py:787
27257 msgid "LyX 1.6.x"
27258 msgstr "LyX 1.6.x"
27259
27260 #: lib/configure.py:788
27261 msgid "LyX 2.0.x"
27262 msgstr "LyX 2.0.x"
27263
27264 #: lib/configure.py:789
27265 #, fuzzy
27266 msgid "LyX 2.1.x"
27267 msgstr "LyX 2.0.x"
27268
27269 #: lib/configure.py:790
27270 #, fuzzy
27271 msgid "LyX 2.2.x"
27272 msgstr "LyX 2.0.x"
27273
27274 #: lib/configure.py:791
27275 #, fuzzy
27276 msgid "LyX 2.3.x"
27277 msgstr "LyX 2.0.x"
27278
27279 #: lib/configure.py:792
27280 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27281 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27282
27283 #: lib/configure.py:793
27284 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27285 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27286
27287 #: lib/configure.py:794
27288 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27289 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27290
27291 #: lib/configure.py:795
27292 msgid "LyX Preview"
27293 msgstr "Pré-visualização LyX"
27294
27295 #: lib/configure.py:796
27296 msgid "pdf_tex"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: lib/configure.py:796
27300 #, fuzzy
27301 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27302 msgstr "PDFTEX"
27303
27304 #: lib/configure.py:797
27305 msgid "Program"
27306 msgstr "Programa"
27307
27308 #: lib/configure.py:798
27309 msgid "ps_tex"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: lib/configure.py:798
27313 msgid "ps_tex|PSTEX"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27317 msgid "Windows Metafile"
27318 msgstr "Windows Metafile"
27319
27320 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27321 msgid "Enhanced Metafile"
27322 msgstr "Enhanced Metafile"
27323
27324 #: lib/configure.py:920
27325 msgid "LyXBlogger"
27326 msgstr "LyXBlogger"
27327
27328 #: lib/configure.py:1161
27329 msgid "gnuplot"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: lib/configure.py:1161
27333 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: lib/configure.py:1234
27337 msgid "LyX Archive (zip)"
27338 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27339
27340 #: lib/configure.py:1237
27341 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27342 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27343
27344 #: lib/examples/Articles:0
27345 #, fuzzy
27346 msgid "Game 1"
27347 msgstr "Game"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 #, fuzzy
27351 msgid "Game 2"
27352 msgstr "Game"
27353
27354 #: lib/examples/Articles:0
27355 #, fuzzy
27356 msgid "Example (LyXified)"
27357 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27358
27359 #: lib/examples/Articles:0
27360 #, fuzzy
27361 msgid "Example (raw)"
27362 msgstr "Exemplo"
27363
27364 #: lib/examples/Articles:0
27365 msgid "Gnuplot"
27366 msgstr ""
27367
27368 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27369 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27370 msgid "External Material"
27371 msgstr "Material Externo"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Minted File Listing"
27376 msgstr "Listagem em l&inha"
27377
27378 #: lib/examples/Articles:0
27379 #, fuzzy
27380 msgid "Minted Listings"
27381 msgstr "Lista de Listagens"
27382
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 #, fuzzy
27385 msgid "Instant Preview"
27386 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27387
27388 #: lib/examples/Articles:0
27389 #, fuzzy
27390 msgid "Itemize Bullets"
27391 msgstr "Lista itemizada"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 #, fuzzy
27395 msgid "Feynman Diagrams"
27396 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27397
27398 #: lib/examples/Articles:0
27399 msgid "XY-Pic"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: lib/examples/Articles:0
27403 #, fuzzy
27404 msgid "XY-Figure"
27405 msgstr "Figura"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Graphics and Insets"
27410 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Serial Letter 2"
27415 msgstr "Carta em Hebreu"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Serial Letter 3"
27420 msgstr "Carta em Hebreu"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Serial Letter 1"
27425 msgstr "Carta em Hebreu"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Localization Test"
27430 msgstr "Localização"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Noweb Listerrors"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "Multilingual Captions"
27438 msgstr "Legendas multilingues"
27439
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "LilyPond Book"
27442 msgstr "Livro LilyPond"
27443
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 #, fuzzy
27446 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27447 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27448
27449 #: lib/examples/Articles:0
27450 #, fuzzy
27451 msgid "Noweb2LyX"
27452 msgstr "Noweb"
27453
27454 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27455 msgid "Modules"
27456 msgstr "Módulos"
27457
27458 #: lib/examples/Articles:0
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Foils"
27461 msgstr "FolhaTex"
27462
27463 #: lib/examples/Articles:0
27464 #, fuzzy
27465 msgid "Foils Landslide"
27466 msgstr "SlidePaisagem"
27467
27468 #: lib/examples/Articles:0
27469 #, fuzzy
27470 msgid "Beamer (Complex)"
27471 msgstr "Nota do Projector"
27472
27473 #: lib/examples/Articles:0
27474 #, fuzzy
27475 msgid "Welcome"
27476 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27477
27478 #: lib/examples/Articles:0
27479 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27480 msgstr ""
27481
27482 #: lib/examples/Articles:0
27483 #, fuzzy
27484 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27485 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27486
27487 #: lib/examples/Articles:0
27488 #, fuzzy
27489 msgid "Mathematical Monthly"
27490 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27491
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 #, fuzzy
27494 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27495 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27496
27497 #: lib/examples/Articles:0
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27500 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27501
27502 #: lib/examples/Articles:0
27503 #, fuzzy
27504 msgid "IEEE Transactions Journal"
27505 msgstr "Transações IEEE"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 #, fuzzy
27509 msgid "IEEE Transactions Conference"
27510 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27511
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 #, fuzzy
27514 msgid "08 Author"
27515 msgstr "Autor"
27516
27517 #: lib/examples/Articles:0
27518 #, fuzzy
27519 msgid "05 Contributor List"
27520 msgstr "Lista de Contribuidores"
27521
27522 #: lib/examples/Articles:0
27523 #, fuzzy
27524 msgid "07 Part"
27525 msgstr "Parte"
27526
27527 #: lib/examples/Articles:0
27528 msgid "06 Acronym"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: lib/examples/Articles:0
27532 #, fuzzy
27533 msgid "03 Preface"
27534 msgstr "Prefácio"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 #, fuzzy
27538 msgid "00 Main File"
27539 msgstr "Ficheiro em Falta"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 #, fuzzy
27543 msgid "11 References"
27544 msgstr "Referências"
27545
27546 #: lib/examples/Articles:0
27547 #, fuzzy
27548 msgid "10 Glossary"
27549 msgstr "Nota-glossário"
27550
27551 #: lib/examples/Articles:0
27552 #, fuzzy
27553 msgid "04 Acknowledgements"
27554 msgstr "Agradecimentos"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 #, fuzzy
27558 msgid "02 Foreword"
27559 msgstr "Preâmbulo"
27560
27561 #: lib/examples/Articles:0
27562 #, fuzzy
27563 msgid "01 Dedication"
27564 msgstr "Dedicação"
27565
27566 #: lib/examples/Articles:0
27567 #, fuzzy
27568 msgid "09 Appendix"
27569 msgstr "Apêndice"
27570
27571 #: lib/examples/Articles:0
27572 msgid "05 Acronym"
27573 msgstr ""
27574
27575 #: lib/examples/Articles:0
27576 #, fuzzy
27577 msgid "07 Chapter"
27578 msgstr "Capítulo"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 #, fuzzy
27582 msgid "06 Part"
27583 msgstr "Parte"
27584
27585 #: lib/examples/Articles:0
27586 #, fuzzy
27587 msgid "09 Glossary"
27588 msgstr "Nota-glossário"
27589
27590 #: lib/examples/Articles:0
27591 #, fuzzy
27592 msgid "10 Solutions"
27593 msgstr "Solução"
27594
27595 #: lib/examples/Articles:0
27596 #, fuzzy
27597 msgid "08 Appendix"
27598 msgstr "Apêndice"
27599
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 #, fuzzy
27602 msgid "Simple"
27603 msgstr "CV simples"
27604
27605 #: lib/examples/Articles:0
27606 #, fuzzy
27607 msgid "Colored"
27608 msgstr "Côr"
27609
27610 #: lib/examples/Articles:0
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Chapter 2"
27613 msgstr "Capítulo"
27614
27615 #: lib/examples/Articles:0
27616 #, fuzzy
27617 msgid "Chapter 1"
27618 msgstr "Capítulo"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 #, fuzzy
27622 msgid "Main File"
27623 msgstr "Ficheiro em Falta"
27624
27625 #: lib/examples/Articles:0
27626 msgid "PhD Thesis"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: lib/examples/Articles:0
27630 #, fuzzy
27631 msgid "Theses"
27632 msgstr "Sinónimos"
27633
27634 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27635 #, fuzzy
27636 msgid "Formal with Footline"
27637 msgstr "linha mat."
27638
27639 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27640 #, fuzzy
27641 msgid "Formal without Footline"
27642 msgstr "Biografia Sem Foto"
27643
27644 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27645 msgid "Grid with Head"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27649 #, fuzzy
27650 msgid "No Borders"
27651 msgstr "&Contornos"
27652
27653 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27654 #, fuzzy
27655 msgid "Simple Grid"
27656 msgstr "CV simples"
27657
27658 #: src/Author.cpp:57
27659 #, fuzzy, c-format
27660 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27661 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27662
27663 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27664 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27665 msgid "ERROR!"
27666 msgstr "Erro!"
27667
27668 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27669 msgid "No year"
27670 msgstr "Sem ano"
27671
27672 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27673 msgid "Bibliography entry not found!"
27674 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:450
27677 msgid "Disk Error: "
27678 msgstr "Erro de Disco:"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:451
27681 #, c-format
27682 msgid ""
27683 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27684 msgstr ""
27685 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27686 "cheio?)"
27687
27688 #: src/Buffer.cpp:580
27689 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27690 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27693 #, fuzzy
27694 msgid "Save failed! Document is lost."
27695 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:586
27698 msgid "Attempting to close changed document!"
27699 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:595
27702 #, c-format
27703 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27704 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27707 #, c-format
27708 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27709 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27712 msgid "Document header error"
27713 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27714
27715 #: src/Buffer.cpp:1011
27716 msgid "\\begin_header is missing"
27717 msgstr "\\begin_header em falta"
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:1035
27720 msgid "\\begin_document is missing"
27721 msgstr "\\begin_document em falta"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27724 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27725 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27728 #, fuzzy
27729 msgid ""
27730 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27731 "not installed.\n"
27732 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27733 "LaTeX preamble."
27734 msgstr ""
27735 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27736 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27737 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27738 "no preâmbulo LaTeX."
27739
27740 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27742 msgid "Index"
27743 msgstr "Índice"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:1196
27746 msgid "File Not Found"
27747 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1197
27750 #, c-format
27751 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27752 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27755 msgid "Document format failure"
27756 msgstr "Falha no formato do documento"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:1226
27759 #, c-format
27760 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27761 msgstr ""
27762 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27763 "corrompido."
27764
27765 #: src/Buffer.cpp:1300
27766 #, c-format
27767 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27768 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27769
27770 #: src/Buffer.cpp:1327
27771 msgid "Conversion failed"
27772 msgstr "A conversão falhou"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:1328
27775 #, c-format
27776 msgid ""
27777 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27778 "it could not be created."
27779 msgstr ""
27780 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27781 "temporário para o converter."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:1338
27784 msgid "Conversion script not found"
27785 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1339
27788 #, c-format
27789 msgid ""
27790 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27791 "could not be found."
27792 msgstr ""
27793 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27794 "não foi encontrado."
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27797 msgid "Conversion script failed"
27798 msgstr "O programa de conversão falhou"
27799
27800 #: src/Buffer.cpp:1363
27801 #, c-format
27802 msgid ""
27803 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27804 "convert it."
27805 msgstr ""
27806 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27807 "convertê-lo."
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:1370
27810 #, c-format
27811 msgid ""
27812 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27813 "it."
27814 msgstr ""
27815 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27816 "lo."
27817
27818 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27819 msgid "File is read-only"
27820 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1450
27823 #, c-format
27824 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27825 msgstr ""
27826 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27827 "leitura"
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:1459
27830 #, c-format
27831 msgid ""
27832 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27833 "overwrite this file?"
27834 msgstr ""
27835 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27836 "sobre este ficheiro?"
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:1461
27839 msgid "Overwrite modified file?"
27840 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27841
27842 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27843 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27845 msgid "&Overwrite"
27846 msgstr "Escrever por cima&o"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1527
27849 msgid "Backup failure"
27850 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:1528
27853 #, c-format
27854 msgid ""
27855 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27856 "Please check whether the directory exists and is writable."
27857 msgstr ""
27858 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27859 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27862 #, fuzzy
27863 msgid "Write failure"
27864 msgstr "falha no chktex"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1565
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "The file has successfully been saved as:\n"
27870 "  %1$s.\n"
27871 "But LyX could not move it to:\n"
27872 "  %2$s.\n"
27873 "Your original file has been backed up to:\n"
27874 "  %3$s"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: src/Buffer.cpp:1576
27878 #, c-format
27879 msgid ""
27880 "Cannot move saved file to:\n"
27881 "  %1$s.\n"
27882 "But the file has successfully been saved as:\n"
27883 "  %2$s."
27884 msgstr ""
27885
27886 #: src/Buffer.cpp:1592
27887 #, c-format
27888 msgid "Saving document %1$s..."
27889 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:1607
27892 msgid " could not write file!"
27893 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:1615
27896 msgid " done."
27897 msgstr " pronto."
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:1630
27900 #, c-format
27901 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27902 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27903
27904 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27905 #, c-format
27906 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27907 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27908
27909 #: src/Buffer.cpp:1643
27910 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27911 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:1657
27914 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27915 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1753
27918 msgid "Iconv software exception Detected"
27919 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:1754
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27925 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27926 "Document>Settings>Language."
27927 msgstr ""
27928
27929 #: src/Buffer.cpp:1786
27930 #, fuzzy, c-format
27931 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27932 msgstr ""
27933 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27934 "ponto %2$s)"
27935
27936 #: src/Buffer.cpp:1789
27937 #, fuzzy
27938 msgid ""
27939 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27940 "contexts.\n"
27941 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27942 msgstr ""
27943 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27944 "codificação escolhida.\n"
27945 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:1794
27948 #, c-format
27949 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27950 msgstr ""
27951 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27952 "ponto %2$s)"
27953
27954 #: src/Buffer.cpp:1797
27955 msgid ""
27956 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27957 "chosen encoding.\n"
27958 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27959 msgstr ""
27960 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27961 "codificação escolhida.\n"
27962 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27963
27964 #: src/Buffer.cpp:1805
27965 msgid "iconv conversion failed"
27966 msgstr "conversão iconv falhou"
27967
27968 #: src/Buffer.cpp:1810
27969 msgid "conversion failed"
27970 msgstr "conversão falhou"
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27973 msgid "Uncodable character in file path"
27974 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27975
27976 #: src/Buffer.cpp:1924
27977 #, c-format
27978 msgid ""
27979 "The path of your document\n"
27980 "(%1$s)\n"
27981 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27982 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27983 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27984 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27985 "\n"
27986 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27987 "(such as utf8) or change the file path name."
27988 msgstr ""
27989 "O caminho do seu documento\n"
27990 "(%1$s)\n"
27991 "contém sinais desconhecidos\n"
27992 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27993 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27994 "\n"
27995 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27996 "ou altere o nome do caminho."
27997
27998 #: src/Buffer.cpp:2015
27999 #, c-format
28000 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28001 msgstr ""
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:2016
28004 #, c-format
28005 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28006 msgstr ""
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:2026
28009 #, c-format
28010 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28011 msgstr ""
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:2027
28014 #, c-format
28015 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28016 msgstr ""
28017
28018 #: src/Buffer.cpp:2033
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Incompatible Languages!"
28021 msgstr "Nome de comando incompatível."
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:2035
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28027 "because they require conflicting language packages:\n"
28028 "%1$s%2$s"
28029 msgstr ""
28030
28031 #: src/Buffer.cpp:2330
28032 msgid "Running chktex..."
28033 msgstr "A executar chktex..."
28034
28035 #: src/Buffer.cpp:2349
28036 msgid "chktex failure"
28037 msgstr "falha no chktex"
28038
28039 #: src/Buffer.cpp:2350
28040 msgid "Could not run chktex successfully."
28041 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28042
28043 #: src/Buffer.cpp:2727
28044 #, c-format
28045 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28046 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28047
28048 #: src/Buffer.cpp:2831
28049 #, c-format
28050 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28051 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28052
28053 #: src/Buffer.cpp:2840
28054 msgid "Error generating literate programming code."
28055 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:2916
28058 #, c-format
28059 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28060 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:2949
28063 #, c-format
28064 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28065 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:3006
28068 #, fuzzy
28069 msgid "Error viewing the output file."
28070 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
28073 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28075 msgid "Invalid filename"
28076 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
28079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28080 msgid ""
28081 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28082 "through LaTeX: "
28083 msgstr ""
28084 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28085 "através do LaTeX:"
28086
28087 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28089 msgid "Problematic filename for DVI"
28090 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
28093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
28094 msgid ""
28095 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28096 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28097 msgstr ""
28098 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28099 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28100
28101 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28102 msgid "Export Warning!"
28103 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:3410
28106 msgid ""
28107 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28108 "BibTeX will be unable to find them."
28109 msgstr ""
28110 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28111 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28112
28113 #: src/Buffer.cpp:4080
28114 #, c-format
28115 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28116 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:4084
28119 #, c-format
28120 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28121 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4138
28124 msgid "Preview source code"
28125 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4140
28128 msgid "Preview preamble"
28129 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28130
28131 #: src/Buffer.cpp:4142
28132 msgid "Preview body"
28133 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:4157
28136 msgid "Plain text does not have a preamble."
28137 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:4294
28140 msgid "Autosaving current document..."
28141 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:4416
28144 #, c-format
28145 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28146 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:4420
28149 #, c-format
28150 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28151 msgstr ""
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:4422
28154 msgid "Couldn't export file"
28155 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
28158 msgid "File name error"
28159 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:4491
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The directory path to the document\n"
28165 "%1$s\n"
28166 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28167 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28168 msgstr ""
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
28171 msgid "Document export cancelled."
28172 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4613
28175 #, c-format
28176 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28177 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:4620
28180 #, c-format
28181 msgid "Document exported as %1$s"
28182 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28183
28184 #: src/Buffer.cpp:4689
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28188 "\n"
28189 "Recover emergency save?"
28190 msgstr ""
28191 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28192 "\n"
28193 "Recuperar cópia de emergência?"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:4692
28196 msgid "Load emergency save?"
28197 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:4693
28200 msgid "&Recover"
28201 msgstr "&Recuperar"
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:4693
28204 msgid "&Load Original"
28205 msgstr "&Carregar Original"
28206
28207 #: src/Buffer.cpp:4704
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28211 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28212 msgstr ""
28213 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28214 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28215 "guardar o documento com um nome diferente."
28216
28217 #: src/Buffer.cpp:4711
28218 msgid "Document was successfully recovered."
28219 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28220
28221 #: src/Buffer.cpp:4713
28222 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28223 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28224
28225 #: src/Buffer.cpp:4714
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "Remove emergency file now?\n"
28229 "(%1$s)"
28230 msgstr ""
28231 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28232 "(%1$s)"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28235 msgid "Delete emergency file?"
28236 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28239 msgid "&Keep"
28240 msgstr "&Manter"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4723
28243 msgid "Emergency file deleted"
28244 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4724
28247 msgid "Do not forget to save your file now!"
28248 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:4731
28251 msgid "Remove emergency file now?"
28252 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28253
28254 #: src/Buffer.cpp:4754
28255 #, fuzzy
28256 msgid "Can't rename emergency file!"
28257 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28258
28259 #: src/Buffer.cpp:4755
28260 msgid ""
28261 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28262 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28263 "this file, and may over-write your own work."
28264 msgstr ""
28265
28266 #: src/Buffer.cpp:4760
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Emergency File Renames"
28269 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28270
28271 #: src/Buffer.cpp:4761
28272 #, fuzzy, c-format
28273 msgid ""
28274 "Emergency file renamed as:\n"
28275 " %1$s"
28276 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28277
28278 #: src/Buffer.cpp:4784
28279 #, c-format
28280 msgid ""
28281 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28282 "\n"
28283 "Load the backup instead?"
28284 msgstr ""
28285 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28286 "\n"
28287 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28288
28289 #: src/Buffer.cpp:4786
28290 msgid "Load backup?"
28291 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28292
28293 #: src/Buffer.cpp:4787
28294 msgid "&Load backup"
28295 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28296
28297 #: src/Buffer.cpp:4787
28298 msgid "Load &original"
28299 msgstr "Carregar &original"
28300
28301 #: src/Buffer.cpp:4797
28302 #, c-format
28303 msgid ""
28304 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28305 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28306 msgstr ""
28307 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28308 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28309 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28312 msgid "Senseless!!! "
28313 msgstr "Sem sentido!!! "
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:5429
28316 #, c-format
28317 msgid "Document %1$s reloaded."
28318 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28319
28320 #: src/Buffer.cpp:5432
28321 #, c-format
28322 msgid "Could not reload document %1$s."
28323 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28324
28325 #: src/BufferParams.cpp:524
28326 msgid ""
28327 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28328 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28329 msgstr ""
28330 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28331 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:526
28334 msgid ""
28335 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28336 "are inserted into formulas"
28337 msgstr ""
28338 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28339 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28340
28341 #: src/BufferParams.cpp:528
28342 msgid ""
28343 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28344 "formulas"
28345 msgstr ""
28346 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28347 "nas fórmulas"
28348
28349 #: src/BufferParams.cpp:530
28350 msgid ""
28351 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28352 "inserted into formulas"
28353 msgstr ""
28354 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28355 "inseridos em fórmulas"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:532
28358 msgid ""
28359 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28360 "into formulas"
28361 msgstr ""
28362 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28363 "fórmulas"
28364
28365 #: src/BufferParams.cpp:534
28366 msgid ""
28367 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28368 "inserted into formulas"
28369 msgstr ""
28370 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28371 "inseridos em fórmulas"
28372
28373 #: src/BufferParams.cpp:536
28374 msgid ""
28375 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28376 "inserted into formulas"
28377 msgstr ""
28378 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28379 "inseridos em fórmulas"
28380
28381 #: src/BufferParams.cpp:538
28382 msgid ""
28383 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28384 "subscript is inserted into formulas"
28385 msgstr ""
28386 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28387 "\\stackrel com subscripto"
28388
28389 #: src/BufferParams.cpp:540
28390 msgid ""
28391 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28392 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28393 msgstr ""
28394 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28395 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28396
28397 #: src/BufferParams.cpp:542
28398 msgid ""
28399 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28400 "decoration 'utilde'"
28401 msgstr ""
28402 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28403 "enquadramento 'utilde'"
28404
28405 #: src/BufferParams.cpp:747
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The selected document class\n"
28409 "\t%1$s\n"
28410 "requires external files that are not available.\n"
28411 "The document class can still be used, but the\n"
28412 "document cannot be compiled until the following\n"
28413 "prerequisites are installed:\n"
28414 "\t%2$s\n"
28415 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28416 "User's Guide for more information."
28417 msgstr ""
28418 "A classe de documentos seleccionada\n"
28419 "\t%1$s\n"
28420 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28421 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28422 "documento não se pode compilar até que se\n"
28423 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28424 "\t%2$s\n"
28425 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28426 "Guia do usuário para mais informação. "
28427
28428 #: src/BufferParams.cpp:756
28429 msgid "Document class not available"
28430 msgstr "Classe de documento não disponível"
28431
28432 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28433 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28436 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28437 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28438 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28439 msgid "LyX Warning: "
28440 msgstr "Aviso do LyX:"
28441
28442 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28443 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28444 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28446 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28447 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28448 msgid "uncodable character"
28449 msgstr "caracter não codificável"
28450
28451 #: src/BufferParams.cpp:1765
28452 #, fuzzy
28453 msgid "Uncodable character in class options"
28454 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28455
28456 #: src/BufferParams.cpp:1767
28457 #, fuzzy, c-format
28458 msgid ""
28459 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28460 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28461 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28462 "output.\n"
28463 "\n"
28464 "Please select an appropriate document encoding\n"
28465 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28466 msgstr ""
28467 "O nome do autor '%1$s',\n"
28468 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28469 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28470 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28471 "\n"
28472 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28473 "ou altere a escrita do nome do autor."
28474
28475 #: src/BufferParams.cpp:2208
28476 #, fuzzy
28477 msgid "Uncodable character in user preamble"
28478 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28479
28480 #: src/BufferParams.cpp:2210
28481 #, fuzzy, c-format
28482 msgid ""
28483 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28484 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28485 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28486 "output.\n"
28487 "\n"
28488 "Please select an appropriate document encoding\n"
28489 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28490 msgstr ""
28491 "O nome do autor '%1$s',\n"
28492 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28493 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28494 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28495 "\n"
28496 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28497 "ou altere a escrita do nome do autor."
28498
28499 #: src/BufferParams.cpp:2523
28500 #, c-format
28501 msgid ""
28502 "The layout file:\n"
28503 "%1$s\n"
28504 "could not be found. A default textclass with default\n"
28505 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28506 "correct output."
28507 msgstr ""
28508 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28509 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28510 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28511 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:2529
28514 msgid "Document class not found"
28515 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28516
28517 #: src/BufferParams.cpp:2536
28518 #, c-format
28519 msgid ""
28520 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28521 "%1$s\n"
28522 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28523 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28524 "correct output."
28525 msgstr ""
28526 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28527 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28528 "de produzir o resultado correcto."
28529
28530 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28531 msgid "Could not load class"
28532 msgstr "Não é possível carregar classe"
28533
28534 #: src/BufferParams.cpp:2587
28535 msgid "Error reading internal layout information"
28536 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28537
28538 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28539 msgid "Read Error"
28540 msgstr "Erro de Leitura"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:188
28543 msgid "No more insets"
28544 msgstr "Não mais insertos"
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:823
28547 msgid "Save bookmark"
28548 msgstr "Guardar favorito"
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:1042
28551 msgid "Converting document to new document class..."
28552 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28553
28554 #: src/BufferView.cpp:1087
28555 msgid "Document is read-only"
28556 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28557
28558 #: src/BufferView.cpp:1089
28559 msgid "Document has been modified externally"
28560 msgstr ""
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1098
28563 msgid "This portion of the document is deleted."
28564 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28568 msgid "Absolute filename expected."
28569 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28572 #, c-format
28573 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28574 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28575
28576 #: src/BufferView.cpp:1424
28577 msgid "No further undo information"
28578 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:1444
28581 msgid "No further redo information"
28582 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:1692
28585 msgid "Mark off"
28586 msgstr "Marca fora"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:1698
28589 msgid "Mark on"
28590 msgstr "Marca dentro"
28591
28592 #: src/BufferView.cpp:1705
28593 msgid "Mark removed"
28594 msgstr "Marca removida"
28595
28596 #: src/BufferView.cpp:1708
28597 msgid "Mark set"
28598 msgstr "Marca definida"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:1799
28601 msgid "Statistics for the selection:"
28602 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:1801
28605 msgid "Statistics for the document:"
28606 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:1804
28609 #, c-format
28610 msgid "%1$d words"
28611 msgstr "%1$d palavras"
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:1806
28614 msgid "One word"
28615 msgstr "Uma palavra"
28616
28617 #: src/BufferView.cpp:1809
28618 #, c-format
28619 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28620 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28621
28622 #: src/BufferView.cpp:1812
28623 msgid "One character (including blanks)"
28624 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28625
28626 #: src/BufferView.cpp:1815
28627 #, c-format
28628 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28629 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28630
28631 #: src/BufferView.cpp:1818
28632 msgid "One character (excluding blanks)"
28633 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28634
28635 #: src/BufferView.cpp:1820
28636 msgid "Statistics"
28637 msgstr "Estatísticas"
28638
28639 #: src/BufferView.cpp:2043
28640 #, c-format
28641 msgid ""
28642 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28643 msgstr ""
28644 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28645
28646 #: src/BufferView.cpp:2045
28647 #, c-format
28648 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28649 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28650
28651 #: src/BufferView.cpp:2053
28652 msgid "Branch name"
28653 msgstr "Nome do Ramo"
28654
28655 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28656 msgid "Branch already exists"
28657 msgstr "Ramo já existente"
28658
28659 #: src/BufferView.cpp:2937
28660 #, c-format
28661 msgid "Inserting document %1$s..."
28662 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28663
28664 #: src/BufferView.cpp:2952
28665 #, c-format
28666 msgid "Document %1$s inserted."
28667 msgstr "Documento %1$s inserido."
28668
28669 #: src/BufferView.cpp:2954
28670 #, c-format
28671 msgid "Could not insert document %1$s"
28672 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28673
28674 #: src/BufferView.cpp:3356
28675 #, c-format
28676 msgid ""
28677 "Could not read the specified document\n"
28678 "%1$s\n"
28679 "due to the error: %2$s"
28680 msgstr ""
28681 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28682 "%1$s\n"
28683 "devido ao erro: %2$s"
28684
28685 #: src/BufferView.cpp:3358
28686 msgid "Could not read file"
28687 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28688
28689 #: src/BufferView.cpp:3365
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "%1$s\n"
28693 " is not readable."
28694 msgstr ""
28695 "%1$s\n"
28696 "não é legível."
28697
28698 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28699 msgid "Could not open file"
28700 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28701
28702 #: src/BufferView.cpp:3373
28703 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28704 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28705
28706 #: src/BufferView.cpp:3374
28707 msgid ""
28708 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28709 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28710 "If this does not give the correct result\n"
28711 "then please change the encoding of the file\n"
28712 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28713 msgstr ""
28714 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28715 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28716 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28717 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28718 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28719
28720 #: src/Changes.cpp:375
28721 #, fuzzy
28722 msgid "Uncodable character in author initials"
28723 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28724
28725 #: src/Changes.cpp:376
28726 #, fuzzy, c-format
28727 msgid ""
28728 "The author initials '%1$s',\n"
28729 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28730 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28731 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28732 "\n"
28733 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28734 "or change the author initials."
28735 msgstr ""
28736 "O nome do autor '%1$s',\n"
28737 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28738 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28739 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28740 "\n"
28741 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28742 "ou altere a escrita do nome do autor."
28743
28744 #: src/Changes.cpp:405
28745 msgid "Uncodable character in author name"
28746 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28747
28748 #: src/Changes.cpp:406
28749 #, c-format
28750 msgid ""
28751 "The author name '%1$s',\n"
28752 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28753 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28754 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28755 "\n"
28756 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28757 "or change the spelling of the author name."
28758 msgstr ""
28759 "O nome do autor '%1$s',\n"
28760 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28761 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28762 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28763 "\n"
28764 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28765 "ou altere a escrita do nome do autor."
28766
28767 #: src/Chktex.cpp:65
28768 #, fuzzy, c-format
28769 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28770 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28771
28772 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28774 msgid "none"
28775 msgstr "nenhum"
28776
28777 #: src/Color.cpp:204
28778 msgid "black"
28779 msgstr "preto"
28780
28781 #: src/Color.cpp:205
28782 msgid "white"
28783 msgstr "branco"
28784
28785 #: src/Color.cpp:206
28786 msgid "blue"
28787 msgstr "azul"
28788
28789 #: src/Color.cpp:207
28790 #, fuzzy
28791 msgid "brown"
28792 msgstr "frown"
28793
28794 #: src/Color.cpp:208
28795 msgid "cyan"
28796 msgstr "ciano"
28797
28798 #: src/Color.cpp:209
28799 msgid "darkgray"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: src/Color.cpp:210
28803 #, fuzzy
28804 msgid "gray"
28805 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28806
28807 #: src/Color.cpp:211
28808 msgid "green"
28809 msgstr "verde"
28810
28811 #: src/Color.cpp:212
28812 #, fuzzy
28813 msgid "lightgray"
28814 msgstr "lightning"
28815
28816 #: src/Color.cpp:213
28817 msgid "lime"
28818 msgstr ""
28819
28820 #: src/Color.cpp:214
28821 msgid "magenta"
28822 msgstr "magenta"
28823
28824 #: src/Color.cpp:215
28825 msgid "olive"
28826 msgstr ""
28827
28828 #: src/Color.cpp:216
28829 #, fuzzy
28830 msgid "orange"
28831 msgstr "Alcance"
28832
28833 #: src/Color.cpp:217
28834 msgid "pink"
28835 msgstr ""
28836
28837 #: src/Color.cpp:218
28838 msgid "purple"
28839 msgstr ""
28840
28841 #: src/Color.cpp:219
28842 msgid "red"
28843 msgstr "vermelho"
28844
28845 #: src/Color.cpp:220
28846 msgid "teal"
28847 msgstr ""
28848
28849 #: src/Color.cpp:221
28850 msgid "violet"
28851 msgstr ""
28852
28853 #: src/Color.cpp:222
28854 msgid "yellow"
28855 msgstr "amarelo"
28856
28857 #: src/Color.cpp:223
28858 msgid "cursor"
28859 msgstr "cursor"
28860
28861 #: src/Color.cpp:224
28862 msgid "background"
28863 msgstr "fundo"
28864
28865 #: src/Color.cpp:225
28866 msgid "text"
28867 msgstr "texto"
28868
28869 #: src/Color.cpp:226
28870 msgid "selection"
28871 msgstr "selecção"
28872
28873 #: src/Color.cpp:227
28874 msgid "selected text"
28875 msgstr "texto seleccionado"
28876
28877 #: src/Color.cpp:229
28878 msgid "LaTeX text"
28879 msgstr "texto LaTeX"
28880
28881 #: src/Color.cpp:230
28882 msgid "inline completion"
28883 msgstr "completação em-linha"
28884
28885 #: src/Color.cpp:232
28886 msgid "non-unique inline completion"
28887 msgstr "completação em-linha não-única"
28888
28889 #: src/Color.cpp:234
28890 msgid "previewed snippet"
28891 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28892
28893 #: src/Color.cpp:235
28894 msgid "note label"
28895 msgstr "etiqueta de nota"
28896
28897 #: src/Color.cpp:236
28898 msgid "note background"
28899 msgstr "fundo de nota"
28900
28901 #: src/Color.cpp:237
28902 msgid "comment label"
28903 msgstr "etiqueta de comentário"
28904
28905 #: src/Color.cpp:238
28906 msgid "comment background"
28907 msgstr "fundo de comentário"
28908
28909 #: src/Color.cpp:239
28910 msgid "greyedout inset label"
28911 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28912
28913 #: src/Color.cpp:240
28914 msgid "greyedout inset text"
28915 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28916
28917 #: src/Color.cpp:241
28918 msgid "greyedout inset background"
28919 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28920
28921 #: src/Color.cpp:242
28922 msgid "phantom inset text"
28923 msgstr "texto de inserto fantasma"
28924
28925 #: src/Color.cpp:243
28926 msgid "shaded box"
28927 msgstr "caixa sombreada"
28928
28929 #: src/Color.cpp:244
28930 msgid "listings background"
28931 msgstr "fundo de listagens"
28932
28933 #: src/Color.cpp:245
28934 msgid "branch label"
28935 msgstr "etiqueta de ramo"
28936
28937 #: src/Color.cpp:246
28938 msgid "footnote label"
28939 msgstr "etiqueta de rodapé"
28940
28941 #: src/Color.cpp:247
28942 msgid "index label"
28943 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28944
28945 #: src/Color.cpp:248
28946 msgid "margin note label"
28947 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28948
28949 #: src/Color.cpp:249
28950 msgid "URL label"
28951 msgstr "etiqueta de URL"
28952
28953 #: src/Color.cpp:250
28954 msgid "URL text"
28955 msgstr "texto URL"
28956
28957 #: src/Color.cpp:251
28958 msgid "depth bar"
28959 msgstr "barra de profundidade"
28960
28961 #: src/Color.cpp:252
28962 #, fuzzy
28963 msgid "scroll indicator"
28964 msgstr "Ind&icador de cursor"
28965
28966 #: src/Color.cpp:253
28967 msgid "language"
28968 msgstr "língua"
28969
28970 #: src/Color.cpp:254
28971 msgid "command inset"
28972 msgstr "comando inserto"
28973
28974 #: src/Color.cpp:255
28975 msgid "command inset background"
28976 msgstr "comando fundo de inserto"
28977
28978 #: src/Color.cpp:256
28979 msgid "command inset frame"
28980 msgstr "comando moldura de inserto"
28981
28982 #: src/Color.cpp:257
28983 #, fuzzy
28984 msgid "command inset (broken reference)"
28985 msgstr "comando moldura de inserto"
28986
28987 #: src/Color.cpp:258
28988 #, fuzzy
28989 msgid "button background (broken reference)"
28990 msgstr "fundo de botão sob foco"
28991
28992 #: src/Color.cpp:259
28993 msgid "button frame (broken reference)"
28994 msgstr ""
28995
28996 #: src/Color.cpp:260
28997 #, fuzzy
28998 msgid "button background (broken reference) under focus"
28999 msgstr "fundo de botão sob foco"
29000
29001 #: src/Color.cpp:261
29002 msgid "special character"
29003 msgstr "caracter especial"
29004
29005 #: src/Color.cpp:262
29006 msgid "math"
29007 msgstr "mat."
29008
29009 #: src/Color.cpp:263
29010 msgid "math background"
29011 msgstr "fundo mat."
29012
29013 #: src/Color.cpp:264
29014 msgid "graphics background"
29015 msgstr "fundo de gráficos"
29016
29017 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
29018 msgid "math macro background"
29019 msgstr "fundo de macro mat."
29020
29021 #: src/Color.cpp:266
29022 msgid "math frame"
29023 msgstr "moldura mat."
29024
29025 #: src/Color.cpp:267
29026 msgid "math corners"
29027 msgstr "cantos mat."
29028
29029 #: src/Color.cpp:268
29030 msgid "math line"
29031 msgstr "linha mat."
29032
29033 #: src/Color.cpp:270
29034 msgid "math macro hovered background"
29035 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29036
29037 #: src/Color.cpp:271
29038 msgid "math macro label"
29039 msgstr "etiqueta de macro mat."
29040
29041 #: src/Color.cpp:272
29042 msgid "math macro frame"
29043 msgstr "moldura de macro mat."
29044
29045 #: src/Color.cpp:273
29046 msgid "math macro blended out"
29047 msgstr "macro mat. integrada"
29048
29049 #: src/Color.cpp:274
29050 msgid "math macro old parameter"
29051 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29052
29053 #: src/Color.cpp:275
29054 msgid "math macro new parameter"
29055 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29056
29057 #: src/Color.cpp:276
29058 #, fuzzy
29059 msgid "collapsible inset text"
29060 msgstr "texto de inserto fechável"
29061
29062 #: src/Color.cpp:277
29063 #, fuzzy
29064 msgid "collapsible inset frame"
29065 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29066
29067 #: src/Color.cpp:278
29068 msgid "inset background"
29069 msgstr "fundo de inserto"
29070
29071 #: src/Color.cpp:279
29072 msgid "inset frame"
29073 msgstr "moldura de inserto"
29074
29075 #: src/Color.cpp:280
29076 msgid "LaTeX error"
29077 msgstr "erro LaTeX"
29078
29079 #: src/Color.cpp:281
29080 msgid "end-of-line marker"
29081 msgstr "marcador fim-de-linha"
29082
29083 #: src/Color.cpp:282
29084 msgid "appendix marker"
29085 msgstr "marcador de apêndice"
29086
29087 #: src/Color.cpp:283
29088 msgid "change bar"
29089 msgstr "alterar barra"
29090
29091 #: src/Color.cpp:284
29092 #, fuzzy
29093 msgid "deleted text (output)"
29094 msgstr "texto apagado"
29095
29096 #: src/Color.cpp:285
29097 #, fuzzy
29098 msgid "added text (output)"
29099 msgstr "data (resultado)"
29100
29101 #: src/Color.cpp:286
29102 #, fuzzy
29103 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29104 msgstr "texto alterado 1º autor"
29105
29106 #: src/Color.cpp:287
29107 #, fuzzy
29108 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29109 msgstr "texto alterado 2º autor"
29110
29111 #: src/Color.cpp:288
29112 #, fuzzy
29113 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29114 msgstr "texto alterado 3º autor"
29115
29116 #: src/Color.cpp:289
29117 #, fuzzy
29118 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29119 msgstr "texto alterado 4º autor"
29120
29121 #: src/Color.cpp:290
29122 #, fuzzy
29123 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29124 msgstr "texto alterado 5º autor"
29125
29126 #: src/Color.cpp:291
29127 #, fuzzy
29128 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29129 msgstr "modificador de texto apagado"
29130
29131 #: src/Color.cpp:292
29132 msgid "added space markers"
29133 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29134
29135 #: src/Color.cpp:293
29136 msgid "table line"
29137 msgstr "linha de tabela"
29138
29139 #: src/Color.cpp:294
29140 msgid "table on/off line"
29141 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29142
29143 #: src/Color.cpp:295
29144 msgid "bottom area"
29145 msgstr "area de baixo"
29146
29147 #: src/Color.cpp:296
29148 msgid "new page"
29149 msgstr "página nova"
29150
29151 #: src/Color.cpp:297
29152 msgid "page break / line break"
29153 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29154
29155 #: src/Color.cpp:298
29156 #, fuzzy
29157 msgid "button frame"
29158 msgstr "Sem moldura"
29159
29160 #: src/Color.cpp:299
29161 msgid "button background"
29162 msgstr "fundo de botão"
29163
29164 #: src/Color.cpp:300
29165 msgid "button background under focus"
29166 msgstr "fundo de botão sob foco"
29167
29168 #: src/Color.cpp:301
29169 msgid "paragraph marker"
29170 msgstr "marca de parágrafo"
29171
29172 #: src/Color.cpp:302
29173 msgid "preview frame"
29174 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29175
29176 #: src/Color.cpp:303
29177 msgid "inherit"
29178 msgstr "herdar"
29179
29180 #: src/Color.cpp:304
29181 msgid "regexp frame"
29182 msgstr "moldura de expressão regular"
29183
29184 #: src/Color.cpp:305
29185 msgid "ignore"
29186 msgstr "ignorar"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:306
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29192 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29193 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29194 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29195 "actually need it, instead.</p>"
29196 msgstr ""
29197
29198 #: src/Converter.cpp:315
29199 #, fuzzy
29200 msgid "Security Warning"
29201 msgstr "Próximo &Aviso"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:328
29204 #, c-format
29205 msgid ""
29206 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29207 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29208 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29209 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29210 msgstr ""
29211
29212 #: src/Converter.cpp:335
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29216 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29217 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29218 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29219 msgstr ""
29220
29221 #: src/Converter.cpp:345
29222 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29223 msgstr ""
29224
29225 #: src/Converter.cpp:347
29226 msgid ""
29227 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29228 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29229 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29230 "i>.)"
29231 msgstr ""
29232
29233 #: src/Converter.cpp:356
29234 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29235 msgstr ""
29236
29237 #: src/Converter.cpp:357
29238 msgid "An external converter requires your authorization"
29239 msgstr ""
29240
29241 #: src/Converter.cpp:360
29242 msgid ""
29243 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29244 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29245 msgstr ""
29246
29247 #: src/Converter.cpp:363
29248 msgid ""
29249 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29250 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29251 msgstr ""
29252
29253 #: src/Converter.cpp:367
29254 #, fuzzy
29255 msgid "Do &not allow"
29256 msgstr "Não carregar"
29257
29258 #: src/Converter.cpp:367
29259 #, fuzzy
29260 msgid "Do &not run"
29261 msgstr "Não carregar"
29262
29263 #: src/Converter.cpp:368
29264 #, fuzzy
29265 msgid "A&llow"
29266 msgstr "amarelo"
29267
29268 #: src/Converter.cpp:368
29269 msgid "&Run"
29270 msgstr ""
29271
29272 #: src/Converter.cpp:370
29273 #, fuzzy
29274 msgid "&Always allow for this document"
29275 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29276
29277 #: src/Converter.cpp:371
29278 #, fuzzy
29279 msgid "&Always run for this document"
29280 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29281
29282 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29283 #, fuzzy
29284 msgid "Converter killed"
29285 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29286
29287 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29288 #, c-format
29289 msgid ""
29290 "The following converter was killed by the user.\n"
29291 " %1$s\n"
29292 msgstr ""
29293
29294 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29295 #: src/Converter.cpp:809
29296 msgid "Cannot convert file"
29297 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29298
29299 #: src/Converter.cpp:462
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29303 "Define a converter in the preferences."
29304 msgstr ""
29305 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29306 "Definir um conversor nas preferências."
29307
29308 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29309 msgid "Pygments driver command not found!"
29310 msgstr ""
29311
29312 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29313 msgid ""
29314 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29315 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29316 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29317 "is named differently, to add the following line to the\n"
29318 "document preamble:\n"
29319 "\n"
29320 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29321 "\n"
29322 "where 'driver' is name of the driver command."
29323 msgstr ""
29324
29325 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29326 msgid "Executing command: "
29327 msgstr "A executar comando:"
29328
29329 #: src/Converter.cpp:727
29330 #, fuzzy
29331 msgid "Process Killed"
29332 msgstr "&Continuar"
29333
29334 #: src/Converter.cpp:728
29335 #, fuzzy, c-format
29336 msgid ""
29337 "The conversion process was killed while running:\n"
29338 "%1$s"
29339 msgstr ""
29340 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29341 "%1$s"
29342
29343 #: src/Converter.cpp:733
29344 msgid "Process Timed Out"
29345 msgstr ""
29346
29347 #: src/Converter.cpp:734
29348 #, c-format
29349 msgid ""
29350 "The conversion process:\n"
29351 "%1$s\n"
29352 "timed out before completing."
29353 msgstr ""
29354
29355 #: src/Converter.cpp:739
29356 msgid "Build errors"
29357 msgstr "Erros de compilação"
29358
29359 #: src/Converter.cpp:740
29360 msgid "There were errors during the build process."
29361 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29362
29363 #: src/Converter.cpp:745
29364 #, c-format
29365 msgid ""
29366 "An error occurred while running:\n"
29367 "%1$s"
29368 msgstr ""
29369 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29370 "%1$s"
29371
29372 #: src/Converter.cpp:768
29373 #, c-format
29374 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29375 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29376
29377 #: src/Converter.cpp:811
29378 #, c-format
29379 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29380 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29381
29382 #: src/Converter.cpp:812
29383 #, c-format
29384 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29385 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29386
29387 #: src/Converter.cpp:852
29388 msgid "Running LaTeX..."
29389 msgstr "A executar LaTeX..."
29390
29391 #: src/Converter.cpp:869
29392 #, fuzzy
29393 msgid "Export canceled"
29394 msgstr "Falha ao exportar"
29395
29396 #: src/Converter.cpp:870
29397 msgid "The export process was terminated by the user."
29398 msgstr ""
29399
29400 #: src/Converter.cpp:880
29401 #, fuzzy
29402 msgid "Undefined reference"
29403 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29404
29405 #: src/Converter.cpp:881
29406 msgid ""
29407 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29408 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/Converter.cpp:893
29412 #, c-format
29413 msgid ""
29414 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29415 "log %1$s."
29416 msgstr ""
29417 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29418 "registo LaTeX %1$s."
29419
29420 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29421 msgid "LaTeX failed"
29422 msgstr "O LaTeX falhou"
29423
29424 #: src/Converter.cpp:899
29425 #, c-format
29426 msgid ""
29427 "The external program\n"
29428 "%1$s\n"
29429 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29430 "program's error (check the logs). "
29431 msgstr ""
29432
29433 #: src/Converter.cpp:905
29434 msgid "Output is empty"
29435 msgstr "Resultado é vazio"
29436
29437 #: src/Converter.cpp:906
29438 #, fuzzy
29439 msgid "No output file was generated."
29440 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29441
29442 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
29443 msgid ", Inset: "
29444 msgstr ", Inserto: "
29445
29446 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
29447 msgid ", Cell: "
29448 msgstr ""
29449
29450 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
29451 msgid ", Position: "
29452 msgstr ", Posição: "
29453
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29458 "not been pasted."
29459 msgstr ""
29460
29461 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29462 #, c-format
29463 msgid ""
29464 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29465 "not been pasted."
29466 msgstr ""
29467
29468 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29469 #, fuzzy
29470 msgid "Uncodable content"
29471 msgstr "caracteres não codificáveis"
29472
29473 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29474 #, c-format
29475 msgid ""
29476 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29477 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29478 msgstr ""
29479 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29480 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29481
29482 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29483 msgid "Unknown branch"
29484 msgstr "Ramo desconhecido"
29485
29486 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29487 msgid "&Don't Add"
29488 msgstr "&Não Juntar"
29489
29490 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29491 #, c-format
29492 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29493 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29494
29495 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29496 msgid "Layout Not Found"
29497 msgstr "Formato não encontrado"
29498
29499 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29500 #, c-format
29501 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29502 msgstr ""
29503 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29504
29505 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29506 #, c-format
29507 msgid ""
29508 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29509 "%3$s'."
29510 msgstr ""
29511 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29512 "%2$s para %3$s"
29513
29514 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29515 msgid "Undefined flex inset"
29516 msgstr "Inserto flex não definido"
29517
29518 #: src/Exporter.cpp:45
29519 #, c-format
29520 msgid ""
29521 "The file %1$s already exists.\n"
29522 "\n"
29523 "Do you want to overwrite that file?"
29524 msgstr ""
29525 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29526 "\n"
29527 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29528
29529 #: src/Exporter.cpp:48
29530 msgid "Overwrite file?"
29531 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29532
29533 #: src/Exporter.cpp:50
29534 msgid "&Keep file"
29535 msgstr "&Manter ficheiro"
29536
29537 #: src/Exporter.cpp:51
29538 msgid "Overwrite &all"
29539 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29540
29541 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
29542 msgid "&Cancel export"
29543 msgstr "&Cancelar exportação"
29544
29545 #: src/Exporter.cpp:97
29546 msgid "Couldn't copy file"
29547 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29548
29549 #: src/Exporter.cpp:98
29550 #, c-format
29551 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29552 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29553
29554 #: src/Font.cpp:141
29555 #, c-format
29556 msgid "Language: %1$s, "
29557 msgstr "Língua: %1$s, "
29558
29559 #: src/Font.cpp:146
29560 #, c-format
29561 msgid "Number %1$s"
29562 msgstr "Número %1$s"
29563
29564 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29566 msgid "Roman"
29567 msgstr "Roman"
29568
29569 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29571 msgid "Sans Serif"
29572 msgstr "Sans Serif"
29573
29574 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29576 msgid "Typewriter"
29577 msgstr "Typewriter"
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:43
29580 msgid "Symbol"
29581 msgstr "Símbolo"
29582
29583 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29584 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29585 msgid "Inherit"
29586 msgstr "Herdar"
29587
29588 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29589 msgid "Medium"
29590 msgstr "Médio"
29591
29592 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29593 msgid "Upright"
29594 msgstr "Direito"
29595
29596 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29597 msgid "Italic"
29598 msgstr "Itálico"
29599
29600 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29601 msgid "Slanted"
29602 msgstr "Inclinado"
29603
29604 #: src/FontInfo.cpp:51
29605 msgid "Smallcaps"
29606 msgstr "Versaletes"
29607
29608 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29609 msgid "Increase"
29610 msgstr "Incrementar"
29611
29612 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29613 msgid "Decrease"
29614 msgstr "Decrementar"
29615
29616 #: src/FontInfo.cpp:60
29617 msgid "Toggle"
29618 msgstr "Alternar"
29619
29620 #: src/FontInfo.cpp:617
29621 #, c-format
29622 msgid "Emphasis %1$s, "
29623 msgstr "Itálico %1$s, "
29624
29625 #: src/FontInfo.cpp:620
29626 #, c-format
29627 msgid "Underline %1$s, "
29628 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29629
29630 #: src/FontInfo.cpp:623
29631 #, c-format
29632 msgid "Double underline %1$s, "
29633 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29634
29635 #: src/FontInfo.cpp:626
29636 #, c-format
29637 msgid "Wavy underline %1$s, "
29638 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29639
29640 #: src/FontInfo.cpp:629
29641 #, fuzzy, c-format
29642 msgid "Strike out %1$s, "
29643 msgstr "Traçar %1$s, "
29644
29645 #: src/FontInfo.cpp:632
29646 #, fuzzy, c-format
29647 msgid "Cross out %1$s, "
29648 msgstr "Traçar %1$s, "
29649
29650 #: src/FontInfo.cpp:635
29651 #, c-format
29652 msgid "Noun %1$s, "
29653 msgstr "Nome %1$s, "
29654
29655 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29656 msgid "Cannot view file"
29657 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29658
29659 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29660 #, c-format
29661 msgid "File does not exist: %1$s"
29662 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29663
29664 #: src/Format.cpp:644
29665 #, c-format
29666 msgid "No information for viewing %1$s"
29667 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29668
29669 #: src/Format.cpp:654
29670 #, c-format
29671 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29672 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29673
29674 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29675 msgid "Cannot edit file"
29676 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29677
29678 #: src/Format.cpp:735
29679 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29680 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29681
29682 #: src/Format.cpp:748
29683 #, c-format
29684 msgid "No information for editing %1$s"
29685 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29686
29687 #: src/Format.cpp:759
29688 #, c-format
29689 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29690 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29691
29692 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29693 msgid "Could not find bind file"
29694 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29695
29696 #: src/KeyMap.cpp:230
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "Unable to find the bind file\n"
29700 "%1$s.\n"
29701 "Please check your installation."
29702 msgstr ""
29703 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29704 "%1$s.\n"
29705 "Por favor verifique a sua instalação."
29706
29707 #: src/KeyMap.cpp:237
29708 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29709 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29710
29711 #: src/KeyMap.cpp:238
29712 msgid ""
29713 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29714 "Please check your installation."
29715 msgstr ""
29716 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29717 "Por favor verifique a sua instalação."
29718
29719 #: src/KeyMap.cpp:245
29720 #, c-format
29721 msgid ""
29722 "Unable to find the bind file\n"
29723 "%1$s.\n"
29724 "Falling back to default."
29725 msgstr ""
29726 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29727 "%1$s.\n"
29728 "Voltando para o pré-definido."
29729
29730 #: src/KeySequence.cpp:181
29731 msgid "   options: "
29732 msgstr "   opções:"
29733
29734 #: src/LaTeX.cpp:62
29735 #, c-format
29736 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29737 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29738
29739 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29740 msgid "Running Index Processor."
29741 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29742
29743 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29744 msgid "Running BibTeX."
29745 msgstr "A correr BibTeX."
29746
29747 #: src/LaTeX.cpp:609
29748 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29749 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29750
29751 #: src/LaTeX.cpp:1113
29752 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29753 msgstr ""
29754
29755 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29756 msgid "BibTeX error: "
29757 msgstr "erro do BibTeX:"
29758
29759 #: src/LaTeX.cpp:1627
29760 msgid "Biber error: "
29761 msgstr "Erro Biber:"
29762
29763 #: src/LaTeX.cpp:1656
29764 #, fuzzy
29765 msgid "Makeindex error: "
29766 msgstr "Erro Biber:"
29767
29768 #: src/LaTeX.cpp:1665
29769 #, fuzzy
29770 msgid "Xindy error: "
29771 msgstr "Erro Biber:"
29772
29773 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29774 msgid "Font not available"
29775 msgstr "Fonte não disponível"
29776
29777 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29778 #, c-format
29779 msgid ""
29780 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29781 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29782 msgstr ""
29783 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29784 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29785
29786 #: src/LyX.cpp:148
29787 msgid "Could not read configuration file"
29788 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29789
29790 #: src/LyX.cpp:149
29791 #, c-format
29792 msgid ""
29793 "Error while reading the configuration file\n"
29794 "%1$s.\n"
29795 "Please check your installation."
29796 msgstr ""
29797 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29798 "%1$s.\n"
29799 "Por favor verifique a sua instalação."
29800
29801 #: src/LyX.cpp:402
29802 msgid "The following files could not be loaded:"
29803 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29804
29805 #: src/LyX.cpp:443
29806 #, c-format
29807 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29808 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29809
29810 #: src/LyX.cpp:445
29811 msgid "Cannot remove temporary directory"
29812 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29813
29814 #: src/LyX.cpp:449
29815 #, c-format
29816 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29817 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29818
29819 #: src/LyX.cpp:478
29820 #, c-format
29821 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29822 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29823
29824 #: src/LyX.cpp:496
29825 msgid "Missing filename for this operation."
29826 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29827
29828 #: src/LyX.cpp:545
29829 #, c-format
29830 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29831 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29832
29833 #: src/LyX.cpp:592
29834 msgid "No textclass is found"
29835 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29836
29837 #: src/LyX.cpp:593
29838 msgid ""
29839 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29840 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29841 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29842 msgstr ""
29843 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29844 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29845 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29846
29847 #: src/LyX.cpp:597
29848 msgid "&Reconfigure"
29849 msgstr "&Reconfigurar"
29850
29851 #: src/LyX.cpp:598
29852 msgid "&Without LaTeX"
29853 msgstr "&Sem LaTeX"
29854
29855 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29856 msgid "&Continue"
29857 msgstr "&Continuar"
29858
29859 #: src/LyX.cpp:702
29860 msgid ""
29861 "SIGHUP signal caught!\n"
29862 "Bye."
29863 msgstr ""
29864 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29865 "Adeus."
29866
29867 #: src/LyX.cpp:706
29868 msgid ""
29869 "SIGFPE signal caught!\n"
29870 "Bye."
29871 msgstr ""
29872 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29873 "Adeus"
29874
29875 #: src/LyX.cpp:709
29876 msgid ""
29877 "SIGSEGV signal caught!\n"
29878 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29879 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29880 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29881 "Bye."
29882 msgstr ""
29883 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29884 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29885 "nenhuns dados.\n"
29886 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
29887 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29888 "achar necessário. Obrigado!\n"
29889 "Adeus"
29890
29891 #: src/LyX.cpp:725
29892 msgid "LyX crashed!"
29893 msgstr "LyX foi abaixo!"
29894
29895 #: src/LyX.cpp:759
29896 msgid "LyX: "
29897 msgstr "LyX: "
29898
29899 #: src/LyX.cpp:1027
29900 msgid "Could not create temporary directory"
29901 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29902
29903 #: src/LyX.cpp:1028
29904 #, c-format
29905 msgid ""
29906 "Could not create a temporary directory in\n"
29907 "\"%1$s\"\n"
29908 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29909 msgstr ""
29910 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29911 "\"%1$s\"\n"
29912 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29913 "novamente."
29914
29915 #: src/LyX.cpp:1092
29916 msgid "Missing user LyX directory"
29917 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29918
29919 #: src/LyX.cpp:1093
29920 #, c-format
29921 msgid ""
29922 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29923 "It is needed to keep your own configuration."
29924 msgstr ""
29925 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29926 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29927
29928 #: src/LyX.cpp:1098
29929 msgid "&Create directory"
29930 msgstr "&Criar pasta"
29931
29932 #: src/LyX.cpp:1099
29933 msgid "&Exit LyX"
29934 msgstr "&Sair do LyX"
29935
29936 #: src/LyX.cpp:1100
29937 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29938 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29939
29940 #: src/LyX.cpp:1104
29941 #, c-format
29942 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29943 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29944
29945 #: src/LyX.cpp:1109
29946 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29947 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1182
29950 msgid "List of supported debug flags:"
29951 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:1186
29954 #, c-format
29955 msgid "Setting debug level to %1$s"
29956 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29957
29958 #: src/LyX.cpp:1197
29959 #, fuzzy
29960 msgid ""
29961 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29962 "Command line switches (case sensitive):\n"
29963 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29964 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29965 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29966 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29967 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29968 "                  select the features to debug.\n"
29969 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29970 "\t-x [--execute] command\n"
29971 "                  where command is a lyx command.\n"
29972 "\t-e [--export] fmt\n"
29973 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29974 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29975 "Name\n"
29976 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29977 "name\n"
29978 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29979 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29980 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29981 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29982 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29983 "                  and filename is the destination filename.\n"
29984 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29985 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29986 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29987 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29988 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29989 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29990 "files,\n"
29991 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29992 "export.\n"
29993 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29994 "consumed.\n"
29995 "\t--ignore-error-message which\n"
29996 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29997 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29998 "values:\n"
29999 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30000 "\t-n [--no-remote]\n"
30001 "                  open documents in a new instance\n"
30002 "\t-r [--remote]\n"
30003 "                  open documents in an already running instance\n"
30004 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30005 "\t-v [--verbose]\n"
30006 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30007 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30008 "\t-version  summarize version and build info\n"
30009 "Check the LyX man page for more details."
30010 msgstr ""
30011 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30012 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30013 "\t-help             sumário ajuda\n"
30014 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30015 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30016 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30017 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30018 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30019 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30020 "\t-x [--execute] command\n"
30021 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30022 "\t-e [--export] fmt\n"
30023 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30024 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30025 ">Formato\n"
30026 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30027 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30028 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30029 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30030 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30031 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30032 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30033 "nenhum,\n"
30034 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30035 "exportação em modo batch.\n"
30036 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30037 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30038 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30039
30040 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
30041 msgid "  Git commit hash "
30042 msgstr ""
30043
30044 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
30045 msgid "No system directory"
30046 msgstr "Sem pasta de sistema"
30047
30048 #: src/LyX.cpp:1262
30049 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30050 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30051
30052 #: src/LyX.cpp:1273
30053 msgid "No user directory"
30054 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30055
30056 #: src/LyX.cpp:1274
30057 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30058 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30059
30060 #: src/LyX.cpp:1285
30061 msgid "Incomplete command"
30062 msgstr "Comando incompleto"
30063
30064 #: src/LyX.cpp:1286
30065 msgid "Missing command string after --execute switch"
30066 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30067
30068 #: src/LyX.cpp:1297
30069 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30070 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:1302
30073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30074 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30075
30076 #: src/LyX.cpp:1315
30077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30078 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30079
30080 #: src/LyX.cpp:1328
30081 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30082 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30083
30084 #: src/LyX.cpp:1333
30085 msgid "Missing filename for --import"
30086 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30087
30088 #: src/LyXRC.cpp:2971
30089 msgid ""
30090 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30091 "legal words?"
30092 msgstr ""
30093 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30094 "como palavras legais?"
30095
30096 #: src/LyXRC.cpp:2975
30097 msgid ""
30098 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30099 "document."
30100 msgstr ""
30101 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30102 "do documento."
30103
30104 #: src/LyXRC.cpp:2983
30105 msgid ""
30106 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30107 "automatically by what you type."
30108 msgstr ""
30109 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30110 "automáticamente pela que definiu."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:2987
30113 msgid ""
30114 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30115 "class change."
30116 msgstr ""
30117 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30118 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:2991
30121 msgid ""
30122 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30123 msgstr ""
30124 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30125 "sem guarda automática (auto-save)"
30126
30127 #: src/LyXRC.cpp:2998
30128 msgid ""
30129 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30130 "the backup file in the same directory as the original file."
30131 msgstr ""
30132 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30133 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30134 "mesma pasta do ficheiro original."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3002
30137 msgid ""
30138 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30139 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30140 msgstr ""
30141 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30142 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3006
30145 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30146 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3010
30149 msgid ""
30150 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30151 "its global and local bind/ directories."
30152 msgstr ""
30153 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30154 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3014
30157 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30158 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3018
30161 msgid ""
30162 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30163 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30164 msgstr ""
30165 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30166 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3025
30169 msgid ""
30170 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30171 "undesired effects."
30172 msgstr ""
30173
30174 #: src/LyXRC.cpp:3029
30175 msgid ""
30176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30177 "prevent undesired effects."
30178 msgstr ""
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3036
30181 msgid ""
30182 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30183 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30184 msgstr ""
30185 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30186 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30187 "écran."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3044
30190 msgid ""
30191 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30192 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30193 "the top of the screen"
30194 msgstr ""
30195 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30196 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30197 "écran."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3048
30200 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30201 msgstr ""
30202 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3052
30205 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30206 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3056
30209 msgid ""
30210 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30211 "inside."
30212 msgstr ""
30213 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30214 "quando o cursos está no interior."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3060
30217 msgid ""
30218 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30219 "look in its global and local commands/ directories."
30220 msgstr ""
30221 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30222 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3064
30225 msgid ""
30226 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30227 msgstr ""
30228 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30229 "que não são TeX."
30230
30231 #: src/LyXRC.cpp:3068
30232 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30233 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3072
30236 msgid ""
30237 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30238 "shown after the change has been made.)"
30239 msgstr ""
30240 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30241 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3076
30244 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30245 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30246
30247 #: src/LyXRC.cpp:3080
30248 msgid ""
30249 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30250 "LyX was started from."
30251 msgstr ""
30252 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30253 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3084
30256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30257 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3088
30260 msgid ""
30261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30262 "value selects the directory LyX was started from."
30263 msgstr ""
30264 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30265 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3095
30268 msgid ""
30269 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30270 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30271 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30272 msgstr ""
30273 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30274 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30275 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3099
30278 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30279 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3103
30282 msgid ""
30283 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30284 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30285 msgstr ""
30286 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30287 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30288 "remissivo."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3107
30291 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30292 msgstr ""
30293
30294 #: src/LyXRC.cpp:3116
30295 msgid ""
30296 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30297 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30298 msgstr ""
30299 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30300 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30301 "teclado Americano."
30302
30303 #: src/LyXRC.cpp:3120
30304 msgid ""
30305 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30306 "document."
30307 msgstr ""
30308 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30309 "documento."
30310
30311 #: src/LyXRC.cpp:3124
30312 msgid ""
30313 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30314 msgstr ""
30315 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30316 "documento."
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3128
30319 msgid ""
30320 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30321 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30322 "name of the second language."
30323 msgstr ""
30324 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
30325 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30326 "língua."
30327
30328 #: src/LyXRC.cpp:3132
30329 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30330 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30331
30332 #: src/LyXRC.cpp:3136
30333 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30334 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30335
30336 #: src/LyXRC.cpp:3140
30337 msgid ""
30338 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30339 "\\documentclass."
30340 msgstr ""
30341 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30342 "para \\documentclass."
30343
30344 #: src/LyXRC.cpp:3144
30345 msgid ""
30346 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30347 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30348 msgstr ""
30349 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30350 "\"\\usepackage{omega}\"."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3148
30353 msgid ""
30354 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30355 "document is the default language."
30356 msgstr ""
30357 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30358 "documento é a língua por omissão."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3152
30361 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30362 msgstr ""
30363 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30364 "guardada."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3156
30367 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30368 msgstr ""
30369 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30370 "LyX."
30371
30372 #: src/LyXRC.cpp:3160
30373 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30374 msgstr ""
30375 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30376 "segurança."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3164
30379 msgid ""
30380 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30381 "of the document."
30382 msgstr ""
30383 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30384 "documento."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3172
30387 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30388 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3176
30391 msgid "The completion popup delay."
30392 msgstr "O atraso do popup de completação."
30393
30394 #: src/LyXRC.cpp:3180
30395 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30396 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3184
30399 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30400 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3188
30403 msgid ""
30404 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30405 msgstr ""
30406 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30407 "não única."
30408
30409 #: src/LyXRC.cpp:3192
30410 msgid ""
30411 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30412 "available."
30413 msgstr ""
30414 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30415 "completação está disponível."
30416
30417 #: src/LyXRC.cpp:3196
30418 msgid "The inline completion delay."
30419 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30420
30421 #: src/LyXRC.cpp:3200
30422 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30423 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30424
30425 #: src/LyXRC.cpp:3204
30426 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30427 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30428
30429 #: src/LyXRC.cpp:3208
30430 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30431 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3212
30434 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30435 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30436
30437 #: src/LyXRC.cpp:3216
30438 #, c-format
30439 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30440 msgstr ""
30441 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3221
30444 msgid ""
30445 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30446 "variable.\n"
30447 "Use the OS native format."
30448 msgstr ""
30449 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30450 "PATH.\n"
30451 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3227
30454 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30455 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3231
30458 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30459 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3235
30462 msgid "Scale the preview size to suit."
30463 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30464
30465 #: src/LyXRC.cpp:3239
30466 msgid "The option to print out in landscape."
30467 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3243
30470 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30471 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30472
30473 #: src/LyXRC.cpp:3247
30474 msgid "The option to specify paper type."
30475 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3251
30478 msgid ""
30479 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30480 msgstr ""
30481 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30482 "movimento lógico."
30483
30484 #: src/LyXRC.cpp:3255
30485 msgid ""
30486 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30487 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30488 msgstr ""
30489 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30490 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30491
30492 #: src/LyXRC.cpp:3259
30493 msgid ""
30494 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30495 "wrong, override the setting here."
30496 msgstr ""
30497 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30498 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30499
30500 #: src/LyXRC.cpp:3265
30501 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30502 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30503
30504 #: src/LyXRC.cpp:3274
30505 msgid ""
30506 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30507 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30508 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30509 msgstr ""
30510 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30511 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30512 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30513 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3278
30516 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30517 msgstr ""
30518 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30519
30520 #: src/LyXRC.cpp:3283
30521 #, no-c-format
30522 msgid ""
30523 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30524 "roughly the same size as on paper."
30525 msgstr ""
30526 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30527 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3287
30530 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30531 msgstr ""
30532 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30533
30534 #: src/LyXRC.cpp:3291
30535 msgid ""
30536 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30537 "\".out\". Only for advanced users."
30538 msgstr ""
30539 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30540 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30541
30542 #: src/LyXRC.cpp:3298
30543 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30544 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30545
30546 #: src/LyXRC.cpp:3302
30547 msgid ""
30548 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30549 "when you quit LyX."
30550 msgstr ""
30551 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30552 "apagadas ao sair do LyX."
30553
30554 #: src/LyXRC.cpp:3306
30555 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30556 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3310
30559 msgid ""
30560 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30561 "value selects the directory LyX was started from."
30562 msgstr ""
30563 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30564 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3320
30567 msgid ""
30568 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30569 "environment variable.\n"
30570 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30571 msgstr ""
30572 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30573 "TEXINPUTS.\n"
30574 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30575 "formato nativo do sistema operativo."
30576
30577 #: src/LyXRC.cpp:3327
30578 msgid ""
30579 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30580 "will look in its global and local ui/ directories."
30581 msgstr ""
30582 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30583 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30584 "locais."
30585
30586 #: src/LyXRC.cpp:3337
30587 msgid ""
30588 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30589 "selection."
30590 msgstr ""
30591 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30592 "principal e para as selecções"
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3341
30595 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30596 msgstr ""
30597 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30598
30599 #: src/LyXRC.cpp:3345
30600 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30601 msgstr ""
30602 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30603 "paper\")"
30604
30605 #: src/LyXVC.cpp:49
30606 #, fuzzy, c-format
30607 msgid "%1$s lock"
30608 msgstr "%1$s Ficheiros"
30609
30610 #: src/LyXVC.cpp:111
30611 #, c-format
30612 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30613 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30614
30615 #: src/LyXVC.cpp:113
30616 msgid "Retrieve from version control?"
30617 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30618
30619 #: src/LyXVC.cpp:114
30620 msgid "&Retrieve"
30621 msgstr "&Obter"
30622
30623 #: src/LyXVC.cpp:148
30624 msgid "Document not saved"
30625 msgstr "Documento não guardado"
30626
30627 #: src/LyXVC.cpp:149
30628 msgid "You must save the document before it can be registered."
30629 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30630
30631 #: src/LyXVC.cpp:185
30632 msgid "LyX VC: Initial description"
30633 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30634
30635 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30636 msgid "(no initial description)"
30637 msgstr "(sem descripção inicial)"
30638
30639 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30640 msgid "LyX VC: Log message"
30641 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30642
30643 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30644 #: src/LyXVC.cpp:242
30645 msgid "(no log message)"
30646 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30647
30648 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30649 msgid "LyX VC: Log Message"
30650 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30651
30652 #: src/LyXVC.cpp:298
30653 #, c-format
30654 msgid ""
30655 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30656 "changes.\n"
30657 "\n"
30658 "Do you want to revert to the older version?"
30659 msgstr ""
30660 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30661 "todas as alterações actuais.\n"
30662 "\n"
30663 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30664
30665 #: src/LyXVC.cpp:303
30666 msgid "Revert to stored version of document?"
30667 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30668
30669 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30670 msgid "&Revert"
30671 msgstr "&Reverter"
30672
30673 #: src/Paragraph.cpp:2050
30674 msgid "Senseless with this layout!"
30675 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30676
30677 #: src/Paragraph.cpp:2104
30678 msgid "Alignment not permitted"
30679 msgstr "Alinhamento não permitido"
30680
30681 #: src/Paragraph.cpp:2105
30682 msgid ""
30683 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30684 "Setting to default."
30685 msgstr ""
30686 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30687 "A usar o pré-definido."
30688
30689 #: src/Text.cpp:446
30690 msgid "Unknown Inset"
30691 msgstr "Inserto desconhecido"
30692
30693 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30694 #, fuzzy
30695 msgid "Change tracking author index missing"
30696 msgstr "Alterar erro de registo"
30697
30698 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30699 #, c-format
30700 msgid ""
30701 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30702 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30703 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30704 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30705 msgstr ""
30706
30707 #: src/Text.cpp:579
30708 msgid "Unknown token"
30709 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30710
30711 #: src/Text.cpp:964
30712 msgid ""
30713 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30714 "Tutorial."
30715 msgstr ""
30716 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30717 "Tutorial."
30718
30719 #: src/Text.cpp:973
30720 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30721 msgstr ""
30722 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30723 "Tutorial."
30724
30725 #: src/Text.cpp:984
30726 #, fuzzy
30727 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30728 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30729
30730 #: src/Text.cpp:1968
30731 msgid "[Change Tracking] "
30732 msgstr "[Alterar Registo] "
30733
30734 #: src/Text.cpp:1976
30735 #, c-format
30736 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30737 msgstr ""
30738
30739 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30740 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30741 #, c-format
30742 msgid "Font: %1$s"
30743 msgstr "Fonte: %1$s"
30744
30745 #: src/Text.cpp:1991
30746 #, c-format
30747 msgid ", Depth: %1$d"
30748 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30749
30750 #: src/Text.cpp:1997
30751 msgid ", Spacing: "
30752 msgstr ", Espaçamento: "
30753
30754 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30755 msgid "OneHalf"
30756 msgstr "Um-e-meio"
30757
30758 #: src/Text.cpp:2009
30759 msgid "Other ("
30760 msgstr "Outro ("
30761
30762 #: src/Text.cpp:2021
30763 msgid ", Paragraph: "
30764 msgstr ", Parágrafo: "
30765
30766 #: src/Text.cpp:2022
30767 msgid ", Id: "
30768 msgstr ", Id: "
30769
30770 #: src/Text.cpp:2029
30771 msgid ", Char: 0x"
30772 msgstr ", Char: 0x"
30773
30774 #: src/Text.cpp:2031
30775 msgid ", Boundary: "
30776 msgstr ", Limite: "
30777
30778 #: src/Text2.cpp:414
30779 msgid "No font change defined."
30780 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30781
30782 #: src/Text3.cpp:200
30783 msgid "Math editor mode"
30784 msgstr "Modo editor mat."
30785
30786 #: src/Text3.cpp:202
30787 msgid "No valid math formula"
30788 msgstr "Formula mat. não valida"
30789
30790 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30791 msgid "Already in regular expression mode"
30792 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30793
30794 #: src/Text3.cpp:223
30795 msgid "Regexp editor mode"
30796 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30797
30798 #: src/Text3.cpp:1575
30799 msgid "Layout "
30800 msgstr "Layout"
30801
30802 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30803 msgid " not known"
30804 msgstr " desconhecido"
30805
30806 #: src/Text3.cpp:2138
30807 #, fuzzy
30808 msgid "Table Style "
30809 msgstr "Nota tabela"
30810
30811 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30812 msgid "Missing argument"
30813 msgstr "Argumento em falta"
30814
30815 #: src/Text3.cpp:2494
30816 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30817 msgstr ""
30818
30819 #: src/Text3.cpp:2498
30820 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30821 msgstr ""
30822
30823 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30824 #, c-format
30825 msgid "Text properties applied: %1$s"
30826 msgstr ""
30827
30828 #: src/Text3.cpp:2673
30829 #, fuzzy
30830 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30831 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30832
30833 #: src/Text3.cpp:2674
30834 msgid ""
30835 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30836 "The thesaurus is not functional.\n"
30837 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30838 "instructions."
30839 msgstr ""
30840
30841 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30842 msgid "Paragraph layout set"
30843 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30844
30845 #: src/TextClass.cpp:127
30846 msgid "Plain Layout"
30847 msgstr "Disposição Simples"
30848
30849 #: src/TextClass.cpp:918
30850 msgid "Missing File"
30851 msgstr "Ficheiro em Falta"
30852
30853 #: src/TextClass.cpp:919
30854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30855 msgstr ""
30856 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30857
30858 #: src/TextClass.cpp:922
30859 msgid "Corrupt File"
30860 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30861
30862 #: src/TextClass.cpp:923
30863 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30864 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30865
30866 #: src/TextClass.cpp:1577
30867 #, fuzzy, c-format
30868 msgid "%1$s (Float)"
30869 msgstr "%1$s Ficheiros"
30870
30871 #: src/TextClass.cpp:1582
30872 #, fuzzy, c-format
30873 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30874 msgstr "Sub-%1$s"
30875
30876 #: src/TextClass.cpp:1877
30877 #, c-format
30878 msgid ""
30879 "The module %1$s has been requested by\n"
30880 "this document but has not been found in the list of\n"
30881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30883 msgstr ""
30884 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30885 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30886 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30887 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30888
30889 #: src/TextClass.cpp:1882
30890 msgid "Module not available"
30891 msgstr "Módulo não disponível"
30892
30893 #: src/TextClass.cpp:1888
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30897 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30898 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30899 "Missing prerequisites:\n"
30900 "\t%2$s\n"
30901 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30902 msgstr ""
30903 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30904 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30905 "pode não ser possível.\n"
30906 "Requisitos em falta:\n"
30907 "\t%2$s\n"
30908 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30909
30910 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30911 msgid "Package not available"
30912 msgstr "Pacote não disponível"
30913
30914 #: src/TextClass.cpp:1900
30915 #, c-format
30916 msgid "Error reading module %1$s\n"
30917 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30918
30919 #: src/TextClass.cpp:1911
30920 #, fuzzy, c-format
30921 msgid ""
30922 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30923 "this document but has not been found in the list of\n"
30924 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30925 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30926 msgstr ""
30927 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30928 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30929 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30930 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30931
30932 #: src/TextClass.cpp:1916
30933 #, fuzzy
30934 msgid "Cite Engine not available"
30935 msgstr "Fonte não disponível"
30936
30937 #: src/TextClass.cpp:1920
30938 #, fuzzy, c-format
30939 msgid ""
30940 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30941 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30942 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30943 "Missing prerequisites:\n"
30944 "\t%2$s\n"
30945 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30946 msgstr ""
30947 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30948 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30949 "pode não ser possível.\n"
30950 "Requisitos em falta:\n"
30951 "\t%2$s\n"
30952 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30953
30954 #: src/TextClass.cpp:1932
30955 #, fuzzy, c-format
30956 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30957 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30958
30959 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30960 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30961 msgid "unknown type!"
30962 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30963
30964 #: src/TocBackend.cpp:270
30965 #, fuzzy, c-format
30966 msgid "Index Entries (%1$s)"
30967 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30968
30969 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30970 msgid "Table of Contents"
30971 msgstr "Índice"
30972
30973 #: src/TocBackend.cpp:287
30974 msgid "Changes"
30975 msgstr "Alterações"
30976
30977 #: src/TocBackend.cpp:288
30978 #, fuzzy
30979 msgid "Senseless"
30980 msgstr "Sem sentido!"
30981
30982 #: src/TocBackend.cpp:289
30983 msgid "Citations"
30984 msgstr "Citações"
30985
30986 #: src/TocBackend.cpp:290
30987 msgid "Labels and References"
30988 msgstr "Etiquetas e Referências"
30989
30990 #: src/TocBackend.cpp:291
30991 msgid "Broken References and Citations"
30992 msgstr ""
30993
30994 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30995 msgid "Child Documents"
30996 msgstr "Documentos filhos"
30997
30998 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30999 msgid "Graphics"
31000 msgstr "Gráficos"
31001
31002 #: src/TocBackend.cpp:295
31003 msgid "Equations"
31004 msgstr "Equações"
31005
31006 #: src/TocBackend.cpp:298
31007 msgid "Nomenclature Entries"
31008 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31009
31010 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
31011 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
31012 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
31013 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
31014 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
31015 msgid "Revision control error."
31016 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31017
31018 #: src/VCBackend.cpp:64
31019 #, c-format
31020 msgid ""
31021 "Some problem occurred while running the command:\n"
31022 "'%1$s'."
31023 msgstr ""
31024 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31025 "'%1$s'."
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:636
31028 msgid "Up-to-date"
31029 msgstr "Actualizado"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:638
31032 msgid "Locally Modified"
31033 msgstr "Modificado Localmente"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:640
31036 msgid "Locally Added"
31037 msgstr "Adicionado Localmente"
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:642
31040 msgid "Needs Merge"
31041 msgstr "Necessita Fusão"
31042
31043 #: src/VCBackend.cpp:644
31044 msgid "Needs Checkout"
31045 msgstr "Necessita comprovação"
31046
31047 #: src/VCBackend.cpp:646
31048 msgid "No CVS file"
31049 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31050
31051 #: src/VCBackend.cpp:648
31052 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31053 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31054
31055 #: src/VCBackend.cpp:876
31056 msgid ""
31057 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31058 "You have to update from repository first or revert your changes."
31059 msgstr ""
31060 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31061 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31062 "alterações."
31063
31064 #: src/VCBackend.cpp:881
31065 #, c-format
31066 msgid ""
31067 "Bad status when checking in changes.\n"
31068 "\n"
31069 "'%1$s'\n"
31070 "\n"
31071 msgstr ""
31072 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31073 "\n"
31074 "'%1$s'\n"
31075 "\n"
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
31078 #, c-format
31079 msgid ""
31080 "Error when updating from repository.\n"
31081 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31082 "'%1$s'.\n"
31083 "\n"
31084 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31085 msgstr ""
31086 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31087 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31088 "%1$s'.\n"
31089 "\n"
31090 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31091
31092 #: src/VCBackend.cpp:964
31093 #, c-format
31094 msgid ""
31095 "There were detected changes in the working directory:\n"
31096 "%1$s\n"
31097 "\n"
31098 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31099 "revert back to the repository version."
31100 msgstr ""
31101 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31102 "%1$s\n"
31103 "\n"
31104 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31105 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
31108 #: src/VCBackend.cpp:1533
31109 msgid "Changes detected"
31110 msgstr "Alterações detectadas"
31111
31112 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
31113 msgid "&Abort"
31114 msgstr "&Abortar"
31115
31116 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
31117 msgid "View &Log ..."
31118 msgstr "Ver &Log ..."
31119
31120 #: src/VCBackend.cpp:989
31121 #, c-format
31122 msgid ""
31123 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31124 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31125 "'%2$s'.\n"
31126 "\n"
31127 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31128 msgstr ""
31129 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31130 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31131 "'%2$s'.\n"
31132 "\n"
31133 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31134
31135 #: src/VCBackend.cpp:1048
31136 #, c-format
31137 msgid ""
31138 "The document %1$s is not in repository.\n"
31139 "You have to check in the first revision before you can revert."
31140 msgstr ""
31141 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31142 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31143
31144 #: src/VCBackend.cpp:1056
31145 #, c-format
31146 msgid ""
31147 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31148 "The status '%2$s' is unexpected."
31149 msgstr ""
31150 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31151 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31152
31153 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31154 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31155 msgid "Error: Could not generate logfile."
31156 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31157
31158 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31159 msgid ""
31160 "Error when committing to repository.\n"
31161 "You have to manually resolve the problem.\n"
31162 "LyX will reopen the document after you press OK."
31163 msgstr ""
31164 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31165 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31166 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31167
31168 #: src/VCBackend.cpp:1459
31169 msgid ""
31170 "Error while acquiring write lock.\n"
31171 "Another user is most probably editing\n"
31172 "the current document now!\n"
31173 "Also check the access to the repository."
31174 msgstr ""
31175 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31176 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31177 "o documento actual agora! \n"
31178 "Verifique também o acesso ao repositório."
31179
31180 #: src/VCBackend.cpp:1465
31181 msgid ""
31182 "Error while releasing write lock.\n"
31183 "Check the access to the repository."
31184 msgstr ""
31185 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31186 "Verificar o acesso ao repositório."
31187
31188 #: src/VCBackend.cpp:1524
31189 #, c-format
31190 msgid ""
31191 "There were detected changes in the working directory:\n"
31192 "%1$s\n"
31193 "\n"
31194 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31195 "preferred.\n"
31196 "\n"
31197 "Continue?"
31198 msgstr ""
31199 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31200 "%1$s\n"
31201 "\n"
31202 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31203 "preferidos.\n"
31204 "\n"
31205 "Continuar?"
31206
31207 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31209 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31210 msgid "&Yes"
31211 msgstr "&Sim"
31212
31213 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31214 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31215 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31216 msgid "&No"
31217 msgstr "&Não"
31218
31219 #: src/VCBackend.cpp:1593
31220 msgid "SVN File Locking"
31221 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31222
31223 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31224 msgid "Locking property unset."
31225 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31226
31227 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31228 msgid "Locking property set."
31229 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31230
31231 #: src/VCBackend.cpp:1595
31232 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31233 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31234
31235 #: src/VSpace.cpp:190
31236 msgid "Default skip"
31237 msgstr "Salto por omissão"
31238
31239 #: src/VSpace.cpp:193
31240 msgid "Small skip"
31241 msgstr "Salto pequeno"
31242
31243 #: src/VSpace.cpp:196
31244 msgid "Medium skip"
31245 msgstr "Salto médio"
31246
31247 #: src/VSpace.cpp:199
31248 msgid "Big skip"
31249 msgstr "Salto grande"
31250
31251 #: src/VSpace.cpp:208
31252 msgid "Vertical fill"
31253 msgstr "Preenchimento vertical"
31254
31255 #: src/VSpace.cpp:215
31256 msgid "protected"
31257 msgstr "protegido"
31258
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31260 #, c-format
31261 msgid ""
31262 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31263 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31264 msgstr ""
31265 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31266 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31267
31268 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
31269 msgid "Reload saved document?"
31270 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31271
31272 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31273 msgid "Yes, &Reload"
31274 msgstr "Sim, &Recarregar"
31275
31276 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31277 msgid "No, &Keep Changes"
31278 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31279
31280 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31281 #, c-format
31282 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31283 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31284
31285 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31286 msgid "File not readable!"
31287 msgstr "Ficheiro não legível!"
31288
31289 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31290 #, c-format
31291 msgid ""
31292 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31293 "\n"
31294 "Do you want to create a new document?"
31295 msgstr ""
31296 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31297 "\n"
31298 "Pretende criar um documento novo?"
31299
31300 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31301 msgid "Create new document?"
31302 msgstr "Criar documento novo?"
31303
31304 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31305 #, fuzzy
31306 msgid "&Yes, Create New Document"
31307 msgstr "Criar documento novo?"
31308
31309 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31310 msgid "&No, Do Not Create"
31311 msgstr ""
31312
31313 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "The specified document template\n"
31317 "%1$s\n"
31318 "could not be read."
31319 msgstr ""
31320 "O documento modelo especificado\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "não pôde ser lido."
31323
31324 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31325 msgid "Could not read template"
31326 msgstr "Não é possível ler modelo"
31327
31328 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31329 msgid "Standard[[Bullets]]"
31330 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31331
31332 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31333 msgid "Dings 1"
31334 msgstr "Dings 1"
31335
31336 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31337 msgid "Dings 2"
31338 msgstr "Dings 2"
31339
31340 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31341 msgid "Dings 3"
31342 msgstr "Dings 3"
31343
31344 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31345 msgid "Dings 4"
31346 msgstr "Dings 4"
31347
31348 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31351 msgid "Cancel"
31352 msgstr "Cancelar"
31353
31354 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31355 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31357 msgid "Close"
31358 msgstr "Fechar"
31359
31360 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31361 msgid "Unavailable:"
31362 msgstr "Indisponível:"
31363
31364 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31365 #, c-format
31366 msgid "Unavailable: %1$s"
31367 msgstr "Indisponível: %1$s"
31368
31369 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31370 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31371 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31372 msgid "Uncategorized"
31373 msgstr "Sem categoria"
31374
31375 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31376 msgid "Directories"
31377 msgstr "Pastas"
31378
31379 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31380 msgid "File"
31381 msgstr "Ficheiro"
31382
31383 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31384 msgid "Master document"
31385 msgstr "Documento Principal"
31386
31387 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31388 msgid "Open files"
31389 msgstr "Abrir Ficheiros"
31390
31391 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31392 msgid "Manuals"
31393 msgstr "Manuais"
31394
31395 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31396 #, c-format
31397 msgid ""
31398 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31399 "Continue searching from the beginning?"
31400 msgstr ""
31401 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
31402 "Continuar a procura desde o princípio?"
31403
31404 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31405 #, c-format
31406 msgid ""
31407 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31408 "Continue searching from the end?"
31409 msgstr ""
31410 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
31411 "Continuar a procura desde o final?"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31414 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31415 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31416
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31418 msgid "Advanced search cancelled by user"
31419 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31420
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31422 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31423 msgid "Wrap search?"
31424 msgstr "Procura recursiva?"
31425
31426 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31427 msgid "Nothing to search"
31428 msgstr "Nada a procurar"
31429
31430 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31431 msgid "No open document(s) in which to search"
31432 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31433
31434 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31435 msgid "Advanced Find and Replace"
31436 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31437
31438 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31441 msgid "Class Default"
31442 msgstr "Pré-definição de classe"
31443
31444 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31445 #, fuzzy
31446 msgid "Document Default"
31447 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31448
31449 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31450 #, fuzzy
31451 msgid "Float Settings"
31452 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
31455 #, fuzzy
31456 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31457 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
31460 #, fuzzy
31461 msgid ""
31462 "Please install correctly to estimate the great\n"
31463 "amount of work other people have done for the LyX project."
31464 msgstr ""
31465 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31466 "LyX"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
31469 #, fuzzy
31470 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31471 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
31474 #, fuzzy
31475 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31476 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
31479 #, fuzzy
31480 msgid ""
31481 "Please install correctly to see what has changed\n"
31482 "for this version of LyX."
31483 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
31486 #, fuzzy
31487 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31488 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
31491 #, c-format
31492 msgid ""
31493 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31494 "1995--%1$s LyX Team"
31495 msgstr ""
31496 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31497 "1995--%1$s LyX Team"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
31500 msgid ""
31501 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31502 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31503 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31504 "any later version."
31505 msgstr ""
31506 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31507 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31508 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31509 "posterior."
31510
31511 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
31512 msgid ""
31513 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31514 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31515 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31516 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31518 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31519 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31520 msgstr ""
31521 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31522 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31523 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31524 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31525 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31526 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31527 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31530 msgid "not released yet"
31531 msgstr "ainda não lançado"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31534 #, c-format
31535 msgid ""
31536 "LyX Version %1$s\n"
31537 "(%2$s)"
31538 msgstr ""
31539 "Versão do LyX %1$s\n"
31540 "(%2$s)"
31541
31542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31543 msgid "Built from git commit hash "
31544 msgstr ""
31545
31546 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31547 msgid "Library directory: "
31548 msgstr "Pasta de biblioteca:"
31549
31550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31551 msgid "User directory: "
31552 msgstr "Pasta de utilizador:"
31553
31554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31555 #, c-format
31556 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31557 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31558
31559 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31560 #, c-format
31561 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31562 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31565 msgid "About LyX"
31566 msgstr "Acerca do LyX"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31569 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31570 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31571 #, c-format
31572 msgid "LyX: %1$s"
31573 msgstr "LyX: %1$s"
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31576 msgid "About %1"
31577 msgstr "Acerca %1"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31580 msgid "Preferences"
31581 msgstr "Preferências"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31584 msgid "Reconfigure"
31585 msgstr "Reconfigurar"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31588 #, fuzzy
31589 msgid "Restore Defaults"
31590 msgstr "&Usar pré-definido"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31593 msgid "Quit %1"
31594 msgstr "Sair %1"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31597 msgid "&OK"
31598 msgstr "O&K"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31601 #, fuzzy
31602 msgid "Apply"
31603 msgstr "Ap&licar"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31606 msgid "Reset"
31607 msgstr "Reiniciar"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31610 #, fuzzy
31611 msgid "Open"
31612 msgstr "Abertura"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31615 msgid "Nothing to do"
31616 msgstr "Nada a fazer"
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31619 msgid "Unknown action"
31620 msgstr "Função desconhecida"
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31623 msgid "Command not handled"
31624 msgstr "Comando não manejado"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31627 msgid "Command disabled"
31628 msgstr "Comando desactivado"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31631 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31632 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31635 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31636 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31639 msgid "Wrong focus!"
31640 msgstr ""
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31643 msgid "Running configure..."
31644 msgstr "A corre configurar..."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31647 msgid "Reloading configuration..."
31648 msgstr "A recarregar a configuração..."
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31651 msgid "System reconfiguration failed"
31652 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31655 msgid ""
31656 "The system reconfiguration has failed.\n"
31657 "Default textclass is used but LyX may\n"
31658 "not be able to work properly.\n"
31659 "Please reconfigure again if needed."
31660 msgstr ""
31661 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31662 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31663 "correctamente.\n"
31664 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31667 msgid "System reconfigured"
31668 msgstr "Sistema reconfigurado"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31671 msgid ""
31672 "The system has been reconfigured.\n"
31673 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31674 "updated document class specifications."
31675 msgstr ""
31676 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31677 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31678 "especificações de classe de documento actualizadas."
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31681 msgid "Exiting."
31682 msgstr "A sair."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31685 #, c-format
31686 msgid "Opening help file %1$s..."
31687 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31688
31689 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31690 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31691 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31692
31693 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31694 #, c-format
31695 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31696 msgstr ""
31697 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31700 #, fuzzy, c-format
31701 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31702 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31705 #, c-format
31706 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31707 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31710 #, c-format
31711 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31712 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31715 msgid "Unable to save document defaults"
31716 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31719 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31720 msgid "Unknown function."
31721 msgstr "Função desconhecida."
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31724 msgid "The current document was closed."
31725 msgstr "O documento actual foi fechado"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31728 msgid ""
31729 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31730 "documents and exit.\n"
31731 "\n"
31732 "Exception: "
31733 msgstr ""
31734 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31735 "guardados e sair.\n"
31736 "\n"
31737 "Excepção:"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31741 msgid "Software exception Detected"
31742 msgstr "Excepção de software Detectada"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31745 msgid ""
31746 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31747 "unsaved documents and exit."
31748 msgstr ""
31749 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31750 "documentos não guardados e sair."
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31754 msgid "Could not find UI definition file"
31755 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31756
31757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31758 #, c-format
31759 msgid ""
31760 "Error while reading the included file\n"
31761 "%1$s\n"
31762 "Please check your installation."
31763 msgstr ""
31764 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31765 "%1$s\n"
31766 "Por favor verifique a sua instalação."
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31769 msgid "Could not find default UI file"
31770 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31773 msgid ""
31774 "LyX could not find the default UI file!\n"
31775 "Please check your installation."
31776 msgstr ""
31777 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31778 "Por favor verifique a sua instalação."
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31781 #, c-format
31782 msgid ""
31783 "Error while reading the configuration file\n"
31784 "%1$s\n"
31785 "Falling back to default.\n"
31786 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31787 "check which User Interface file you are using."
31788 msgstr ""
31789 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31790 "%1$s\n"
31791 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31792 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31793 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31796 #, fuzzy
31797 msgid "Author &Names:"
31798 msgstr "Nomes do Autor"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31801 msgid ""
31802 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31803 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31804 msgstr ""
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31807 msgid ""
31808 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31809 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31810 msgstr ""
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31813 #, fuzzy
31814 msgid "Bibliography Item Settings"
31815 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31816
31817 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31818 msgid "BibTeX Bibliography"
31819 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31823 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31824 msgid "Clear text"
31825 msgstr "Limpar texto"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31828 #, fuzzy
31829 msgid "All avail. databases"
31830 msgstr "Citações &disponíveis:"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31833 msgid ""
31834 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31835 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31836 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31837 "this is the place you should store it."
31838 msgstr ""
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31841 #, fuzzy
31842 msgid "Document Encoding"
31843 msgstr "Gestão de Documento"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31846 #, fuzzy
31847 msgid "Database"
31848 msgstr "Bases de dados:"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31851 #, fuzzy
31852 msgid "File Encoding"
31853 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31856 #, fuzzy
31857 msgid "General E&ncoding:"
31858 msgstr "Pontuação Geral"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31861 msgid ""
31862 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31863 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31864 "you can set it in the list above."
31865 msgstr ""
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31868 #, fuzzy
31869 msgid "General Encoding"
31870 msgstr "Pontuação Geral"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31873 msgid ""
31874 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31875 "below, set it here"
31876 msgstr ""
31877
31878 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31879 #, fuzzy
31880 msgid "Biblatex Bibliography"
31881 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31884 #, fuzzy
31885 msgid "all reference units"
31886 msgstr "todas as referências"
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31889 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31891 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31892 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31896 #, fuzzy
31897 msgid "D&ocuments"
31898 msgstr "Documentos"
31899
31900 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31901 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31902 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31905 msgid "Select a BibTeX database to add"
31906 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31909 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31910 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31913 msgid "Select a BibTeX style"
31914 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31917 msgid "No frame"
31918 msgstr "Sem moldura"
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31921 msgid "Simple rectangular frame"
31922 msgstr "Moldura rectangular simples"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31925 msgid "Oval frame, thin"
31926 msgstr "Moldura oval, fino"
31927
31928 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31929 msgid "Oval frame, thick"
31930 msgstr "Moldura oval, largo"
31931
31932 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31933 msgid "Drop shadow"
31934 msgstr "Deixar sombra"
31935
31936 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31937 msgid "Shaded background"
31938 msgstr "Fundo sombreado"
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31941 msgid "Double rectangular frame"
31942 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31945 msgid "Depth"
31946 msgstr "Profundidade"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31949 msgid "Total Height"
31950 msgstr "Altura Total"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31953 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31954 msgid "Makebox"
31955 msgstr "Makebox"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31958 #, fuzzy
31959 msgid "Box Settings"
31960 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31963 msgid "Branch Settings"
31964 msgstr "Configurações de Ramo"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31967 msgid "Branch"
31968 msgstr "Ramo"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31971 msgid "Activated"
31972 msgstr "Activado"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31975 msgid "Filename Suffix"
31976 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31980 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31981 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31982 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31983 msgid "Yes"
31984 msgstr "Sim"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31989 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31990 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31991 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31992 msgid "No"
31993 msgstr "Não"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31996 msgid "Enter new branch name"
31997 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
32000 #, c-format
32001 msgid ""
32002 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32003 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32004 msgstr ""
32005 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
32006 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32007
32008 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
32009 msgid "&Merge"
32010 msgstr "&Fusionar"
32011
32012 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32013 msgid "Renaming failed"
32014 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
32017 msgid "The branch could not be renamed."
32018 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
32021 msgid "Merge Changes"
32022 msgstr "Juntar Alterações"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32025 #, fuzzy
32026 msgid "Inserted by %1"
32027 msgstr "Inserir caixa"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
32030 #, fuzzy
32031 msgid "Deleted by %1"
32032 msgstr "Apa&gar chave"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32035 msgid " on[[date]] %1"
32036 msgstr ""
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32039 #, fuzzy
32040 msgid "Inserted on %1"
32041 msgstr "Inserir caixa"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32044 #, fuzzy
32045 msgid "Deleted on %1"
32046 msgstr "Remover linha"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
32049 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32050 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
32051 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
32052 msgid "No change"
32053 msgstr "Sem alteração"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
32056 msgid "Small Caps"
32057 msgstr "Caixa Baixa"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32060 msgid "(Without)[[underlining]]"
32061 msgstr ""
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32064 msgid "Single[[underlining]]"
32065 msgstr ""
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
32068 #, fuzzy
32069 msgid "Double[[underlining]]"
32070 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
32073 msgid "Wavy"
32074 msgstr ""
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32077 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32078 msgstr ""
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
32081 msgid "Single[[strikethrough]]"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
32085 msgid "With /"
32086 msgstr ""
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
32089 msgid "(Without)[[color]]"
32090 msgstr ""
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
32093 #, fuzzy
32094 msgid "Text Properties"
32095 msgstr "Propriedades PDF"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
32098 #, fuzzy
32099 msgid "Reset All To &Default"
32100 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
32103 #, fuzzy
32104 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32105 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
32108 #, fuzzy
32109 msgid "&Reset All Fields"
32110 msgstr "Todos os Campos"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
32113 msgid "Citation"
32114 msgstr "Citação"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
32117 #, fuzzy
32118 msgid "All avail. citations"
32119 msgstr "Citações &disponíveis:"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32122 msgid "Regular e&xpression"
32123 msgstr "E&xpressão regular"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
32126 msgid "Case se&nsitive"
32127 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
32130 msgid "Search as you &type"
32131 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
32134 msgid ""
32135 "Ordered list of all cited references.\n"
32136 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32137 msgstr ""
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32140 #, fuzzy
32141 msgid "General text befo&re:"
32142 msgstr "Terminologia Geral:"
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32145 #, fuzzy
32146 msgid "General &text after:"
32147 msgstr "Terminologia Geral:"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32150 msgid ""
32151 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32152 "individual items, double-click on the respective entry above."
32153 msgstr ""
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32156 msgid ""
32157 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32158 "items, double-click on the respective entry above."
32159 msgstr ""
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32162 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32163 msgstr ""
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32166 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32167 msgstr ""
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32170 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32171 msgstr ""
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32174 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32175 msgstr ""
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32178 msgid "All references available for citing."
32179 msgstr ""
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32182 msgid ""
32183 "All references available for citing.\n"
32184 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32185 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32186 msgstr ""
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32189 msgid "Keys"
32190 msgstr "Chaves"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32194 msgstr ""
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32197 #, fuzzy
32198 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32199 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32202 #, fuzzy
32203 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32204 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32207 #, fuzzy
32208 msgid ""
32209 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32210 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32213 msgid ""
32214 "\n"
32215 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32216 msgstr ""
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32219 #, fuzzy
32220 msgid "Text before"
32221 msgstr "Texto &antes:"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32224 msgid "Cite key"
32225 msgstr ""
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32228 #, fuzzy
32229 msgid "Text after"
32230 msgstr "Texto &após:"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32233 msgid "LinkBack PDF"
32234 msgstr "LinkBack PDF"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32237 msgid "JPEG"
32238 msgstr "JPEG"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32241 msgid "pasted"
32242 msgstr "colado"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32245 #, c-format
32246 msgid "%1$s Files"
32247 msgstr "%1$s Ficheiros"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32250 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32251 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
32254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
32255 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
32256 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
32257 msgid "Canceled."
32258 msgstr "Cancelado."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32261 msgid "Overwrite external file?"
32262 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32265 #, c-format
32266 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32267 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32270 msgid "List of previous commands"
32271 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32274 msgid "Next command"
32275 msgstr "Próximo comando"
32276
32277 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32278 msgid "Compare LyX files"
32279 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32282 msgid "Select document"
32283 msgstr "Seleccionar documento"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
32286 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
32287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
32288 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32289 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32292 msgid "Error while comparing documents."
32293 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32296 msgid "Aborted"
32297 msgstr "Abortado"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32300 msgid "Finished"
32301 msgstr "Acabado"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32304 msgid "Aborting process..."
32305 msgstr " Abortando..."
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32308 msgid "differences"
32309 msgstr "diferenças"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32312 msgid "Compare different revisions"
32313 msgstr "Compare diferentes revisões"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32316 #, fuzzy
32317 msgid "Counters"
32318 msgstr "País"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32321 msgid "big[[delimiter size]]"
32322 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32325 msgid "Big[[delimiter size]]"
32326 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32329 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32330 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32333 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32334 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32337 msgid "Math Delimiter"
32338 msgstr "Delimitador Mat."
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32341 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32342 msgid "(None)"
32343 msgstr "(Nenhum)"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32346 msgid "Variable"
32347 msgstr "Variável"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32350 msgid "Module not found!"
32351 msgstr "Módulo não encontrado!"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32354 #, fuzzy
32355 msgid "&End Edit"
32356 msgstr "&Editar"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32359 msgid "Validation required!"
32360 msgstr ""
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32363 msgid "Layout is valid!"
32364 msgstr "Formato válido!"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32367 msgid "Layout is invalid!"
32368 msgstr "O formato é inválido!"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32371 #, fuzzy
32372 msgid "Conversion to current format impossible!"
32373 msgstr "A converter para o formato corrente"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32376 #, fuzzy
32377 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32378 msgstr "A converter para o formato corrente"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32381 msgid "Convert to current format"
32382 msgstr "A converter para o formato corrente"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32385 msgid "Child Document"
32386 msgstr "Documento Filho"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32389 msgid "Include to Output"
32390 msgstr "Incluído no Resultado"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32393 msgid "Unicode (utf8)"
32394 msgstr "Unicode (utf8)"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32397 msgid "Traditional (auto-selected)"
32398 msgstr ""
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32401 #, fuzzy
32402 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32403 msgstr "Unicode (utf8)"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32406 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32407 msgstr ""
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32410 #, fuzzy
32411 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32412 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32415 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32419 msgid ""
32420 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32421 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32422 "custom preamble code."
32423 msgstr ""
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32426 msgid ""
32427 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32428 "``ucs'' package."
32429 msgstr ""
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32432 msgid "Language Default (no inputenc)"
32433 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32436 msgid ""
32437 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32438 "if a text part is set to a language with different default."
32439 msgstr ""
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32442 msgid ""
32443 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32444 "write input encoding switch commands to the source."
32445 msgstr ""
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32448 msgid "10"
32449 msgstr "10"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32452 msgid "11"
32453 msgstr "11"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32456 msgid "12"
32457 msgstr "12"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32460 msgid ""
32461 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32462 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32463 msgstr ""
32464 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32465 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32468 msgid "empty"
32469 msgstr "vazio"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32472 msgid "plain"
32473 msgstr "simples"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32476 msgid "headings"
32477 msgstr "cabeçalhos"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32480 msgid "fancy"
32481 msgstr "sofisticado"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32484 msgid "US letter"
32485 msgstr "US letter"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32488 msgid "US legal"
32489 msgstr "US legal"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32492 msgid "US executive"
32493 msgstr "US executive"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32496 msgid "A0"
32497 msgstr "A0"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32500 msgid "A1"
32501 msgstr "A1"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32504 msgid "A2"
32505 msgstr "A2"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32508 msgid "A3"
32509 msgstr "A3"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32512 msgid "A4"
32513 msgstr "A4"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32516 msgid "A5"
32517 msgstr "A5"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32520 msgid "A6"
32521 msgstr "A6"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32524 msgid "B0"
32525 msgstr "B0"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32528 msgid "B1"
32529 msgstr "B1"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32532 msgid "B2"
32533 msgstr "B2"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32536 msgid "B3"
32537 msgstr "B3"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32540 msgid "B4"
32541 msgstr "B4"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32544 msgid "B5"
32545 msgstr "B5"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32548 msgid "B6"
32549 msgstr "B6"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32552 msgid "C0"
32553 msgstr "C0"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32556 msgid "C1"
32557 msgstr "C1"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32560 msgid "C2"
32561 msgstr "C2"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32564 msgid "C3"
32565 msgstr "C3"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32568 msgid "C4"
32569 msgstr "C4"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32572 msgid "C5"
32573 msgstr "C5"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32576 msgid "C6"
32577 msgstr "C6"
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32580 msgid "JIS B0"
32581 msgstr "JIS B0"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32584 msgid "JIS B1"
32585 msgstr "JIS B1"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32588 msgid "JIS B2"
32589 msgstr "JIS B2"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32592 msgid "JIS B3"
32593 msgstr "JIS B3"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32596 msgid "JIS B4"
32597 msgstr "JIS B4"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32600 msgid "JIS B5"
32601 msgstr "JIS B5"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32604 msgid "JIS B6"
32605 msgstr "JIS B6"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32608 msgid "Numbered"
32609 msgstr "Numerado"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32612 msgid "Appears in TOC"
32613 msgstr "Aparece no Índice"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32616 msgid "Package"
32617 msgstr "Pacote"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32620 msgid "Load automatically"
32621 msgstr "Carregado automaticamente"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32624 msgid "Load always"
32625 msgstr "Carregar sempre"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32628 msgid "Do not load"
32629 msgstr "Não carregar"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32632 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32633 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32636 #, c-format
32637 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32638 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32641 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32642 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32645 #, c-format
32646 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32647 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32650 #, c-format
32651 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32652 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32655 #, c-format
32656 msgid ""
32657 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32658 "all required packages (%2$s) installed."
32659 msgstr ""
32660 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32661 "pacotes  (%2$s) instalados."
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32664 #, fuzzy
32665 msgid "All avail. modules"
32666 msgstr "Citações &disponíveis:"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32669 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32670 msgstr ""
32671 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32672 "de parâmetros."
32673
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32675 msgid "Document Class"
32676 msgstr "Classe de Documento"
32677
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32679 msgid "Local Layout"
32680 msgstr "Formato local"
32681
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32683 msgid "Text Layout"
32684 msgstr "Disposição de Texto"
32685
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32687 msgid "Page Margins"
32688 msgstr "Margens de Página"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32691 msgid "Colors"
32692 msgstr "Cores"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32695 #, fuzzy
32696 msgid "Change Tracking"
32697 msgstr "Alterar registo|A"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32700 msgid "Numbering & TOC"
32701 msgstr "Numeração & Índice"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32704 msgid "Indexes"
32705 msgstr "Índices"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32708 msgid "PDF Properties"
32709 msgstr "Propriedades PDF"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32712 msgid "Math Options"
32713 msgstr "Opções Mat."
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32716 msgid "Bullets"
32717 msgstr "Pontos"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32720 msgid "Formats[[output]]"
32721 msgstr ""
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32724 msgid "LaTeX Preamble"
32725 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32728 msgid "&Default..."
32729 msgstr "&Por regra..."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32732 #, fuzzy
32733 msgid "Direct (No inputenc)"
32734 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32737 #, fuzzy
32738 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32739 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32744 msgid " (not installed)"
32745 msgstr " (não instalado)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32748 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32749 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32752 msgid " (not available)"
32753 msgstr "(não disponível)"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32756 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32757 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32760 #, fuzzy
32761 msgid "Lay&outs"
32762 msgstr "Layouts|#o#O"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32765 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32766 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32769 msgid "Local layout file"
32770 msgstr "Ficheiro layout local"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32773 #, fuzzy
32774 msgid ""
32775 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32776 "file, not one in the system or user directory.\n"
32777 "Your document will not work with this layout if you\n"
32778 "move the layout file to a different directory."
32779 msgstr ""
32780 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32781 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32782 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32783 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32786 msgid "&Set Layout"
32787 msgstr "&Definir Layout"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32790 msgid "Unable to read local layout file."
32791 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32794 msgid "This is a local layout file."
32795 msgstr " Ficheiro de formato local."
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32798 msgid "Select master document"
32799 msgstr "Seleccionar documento principal"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32802 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32803 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32807 msgid "Unapplied changes"
32808 msgstr "Alterações não aplicadas"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32812 msgid ""
32813 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32814 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32815 msgstr ""
32816 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32817 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32821 msgid "&Apply"
32822 msgstr "Ap&licar"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32826 msgid "&Dismiss"
32827 msgstr "&Retirar"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32830 msgid "Unable to set document class."
32831 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32834 #, fuzzy
32835 msgid "Basic numerical"
32836 msgstr "Numérico"
32837
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32839 msgid "Author-year"
32840 msgstr "Autor-ano"
32841
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32843 #, fuzzy
32844 msgid "Author-number"
32845 msgstr "Autor-ano"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32848 #, c-format
32849 msgid "%1$s and %2$s"
32850 msgstr "%1$s e %2$s"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32853 #, c-format
32854 msgid "%1$s, %2$s"
32855 msgstr "%1$s, %2$s"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32858 #, c-format
32859 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32860 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32863 #, c-format
32864 msgid "%1$s (unavailable)"
32865 msgstr "%1$s (indisponível)"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32868 msgid "Module provided by document class."
32869 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32872 #, fuzzy, c-format
32873 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32874 msgstr "Categoria: %1$s."
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32877 #, fuzzy, c-format
32878 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32879 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32882 msgid "or"
32883 msgstr "ou"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32886 #, fuzzy, c-format
32887 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32888 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32889
32890 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32891 #, fuzzy, c-format
32892 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32893 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32894
32895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32896 #, c-format
32897 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32898 msgstr ""
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32901 #, fuzzy
32902 msgid ""
32903 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32904 "font></p>"
32905 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32906
32907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32908 #, fuzzy
32909 msgid "per part"
32910 msgstr "Formato do papel"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32913 #, fuzzy
32914 msgid "per chapter"
32915 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32918 #, fuzzy
32919 msgid "per section"
32920 msgstr "mathsection"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32923 #, fuzzy
32924 msgid "per subsection"
32925 msgstr "\\Alph{subsection}."
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32928 #, fuzzy
32929 msgid "per child document"
32930 msgstr "Documento Filho"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32933 msgid "[No options predefined]"
32934 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32937 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32938 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32941 msgid "&Use Hyperref Support"
32942 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32945 msgid "Can't set layout!"
32946 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32949 #, c-format
32950 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32951 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32954 msgid "Not Found"
32955 msgstr "Não encontrado"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32958 msgid "Assigned master does not include this file"
32959 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32962 #, c-format
32963 msgid ""
32964 "You must include this file in the document\n"
32965 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32966 "feature."
32967 msgstr ""
32968 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32969 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32972 msgid "Could not load master"
32973 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32976 #, c-format
32977 msgid ""
32978 "The master document '%1$s'\n"
32979 "could not be loaded."
32980 msgstr ""
32981 "O documento master '%1$s'\n"
32982 "não pôde ser carregado."
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32985 msgid "%1 (missing req.)"
32986 msgstr ""
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32989 #, fuzzy
32990 msgid "personal module"
32991 msgstr "Informação Pessoal"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32994 msgid "distributed module"
32995 msgstr ""
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32998 #, fuzzy
32999 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33000 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33001
33002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
33003 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33004 msgstr ""
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33007 #, fuzzy
33008 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33009 msgstr "Configurações do Código TeX"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
33012 msgid "DocBook"
33013 msgstr "DocBook"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
33016 msgid "Literate"
33017 msgstr "Literal"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
33020 msgid "Error List"
33021 msgstr "Lista de Erros"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
33024 #, c-format
33025 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33026 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33027
33028 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33029 msgid "Top left"
33030 msgstr "Topo esquerda"
33031
33032 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33033 msgid "Bottom left"
33034 msgstr "Baixo esquerda"
33035
33036 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33037 msgid "Baseline left"
33038 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33039
33040 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33041 msgid "Top center"
33042 msgstr "Topo centro"
33043
33044 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33045 msgid "Bottom center"
33046 msgstr "Baixo centro"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33049 msgid "Baseline center"
33050 msgstr "Linha-de-base centro"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33053 msgid "Top right"
33054 msgstr "Topo direita"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33057 msgid "Bottom right"
33058 msgstr "Baixo direita"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33061 msgid "Baseline right"
33062 msgstr "Linha-de-base direita"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
33065 msgid "Scale%"
33066 msgstr "Redimensionar%"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33069 msgid "Select external file"
33070 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33073 msgid "automatically"
33074 msgstr "automaticamente"
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33077 msgid "Dissolve previous group?"
33078 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33081 #, c-format
33082 msgid ""
33083 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33084 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33085 "because this graphic was its only member.\n"
33086 "How do you want to proceed?"
33087 msgstr ""
33088 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33089 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33090 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33091 "Como quer proceder?"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33094 #, c-format
33095 msgid "Stick with group '%1$s'"
33096 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33099 #, c-format
33100 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33101 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33104 #, c-format
33105 msgid ""
33106 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33107 "the group will be dissolved,\n"
33108 "because this graphic was its only member.\n"
33109 "How do you want to proceed?"
33110 msgstr ""
33111 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33112 "o grupo sera desintegrado,\n"
33113 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33114 "Como quer proceder?"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33117 #, c-format
33118 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33119 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33122 msgid "Enter unique group name:"
33123 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33126 msgid "Group already defined!"
33127 msgstr "Grupo já definido!"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33130 #, c-format
33131 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33132 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33135 #, fuzzy
33136 msgid "Set max. &width:"
33137 msgstr "Definir &largura:"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33140 #, fuzzy
33141 msgid "Set max. &height:"
33142 msgstr "Definir alt&ura:"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33145 #, fuzzy
33146 msgid "Maximal width of image in output"
33147 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33150 #, fuzzy
33151 msgid "Maximal height of image in output"
33152 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33155 msgid "bp"
33156 msgstr "bp"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
33159 msgid "cm"
33160 msgstr "cm"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33163 msgid "mm"
33164 msgstr "mm"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
33167 msgid "in[[unit of measure]]"
33168 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33171 msgid "Select graphics file"
33172 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33175 #, fuzzy
33176 msgid "&Clipart"
33177 msgstr "Clipart|#C#c"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33180 msgid "Interword Space"
33181 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33184 msgid "Thin Space"
33185 msgstr "Espaço Fino"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33188 msgid "Medium Space"
33189 msgstr "Espaço Médio"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33192 msgid "Thick Space"
33193 msgstr "Espaço Largo"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33196 msgid "Negative Thin Space"
33197 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33200 msgid "Negative Medium Space"
33201 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33204 msgid "Negative Thick Space"
33205 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33208 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33209 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33212 msgid "Quad (1 em)"
33213 msgstr "Quad (1 em)"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33216 msgid "Double Quad (2 em)"
33217 msgstr "Double Quad (2 em)"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33220 msgid "Horizontal Fill"
33221 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33224 msgid "Visible Space"
33225 msgstr "Espaço Visível"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33228 msgid ""
33229 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33230 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33231 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33232 msgstr ""
33233 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33234 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33235 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33238 msgid "Horizontal Space Settings"
33239 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33242 #, fuzzy
33243 msgid "Hyperlink Settings"
33244 msgstr "Hiperligação"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33247 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33248 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33249 msgid ""
33250 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33251 msgstr ""
33252 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33253 "parâmetros."
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33256 msgid "Select document to include"
33257 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33260 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33261 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33264 msgid "Index Entry Settings"
33265 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33268 msgid "Label Color"
33269 msgstr "Côr de etiqueta"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33272 msgid "Cannot remove standard index"
33273 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33276 msgid "The default index cannot be removed."
33277 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33280 msgid "Enter new index name"
33281 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33284 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33285 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33288 msgid "Date (current)"
33289 msgstr ""
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Date (last modified)"
33294 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33297 msgid "Date (fix)"
33298 msgstr ""
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33301 #, fuzzy
33302 msgid "Time (current)"
33303 msgstr "Médio (acento)"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33306 #, fuzzy
33307 msgid "Time (last modified)"
33308 msgstr "Chinês (simplificado)"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33311 msgid "Time (fix)"
33312 msgstr ""
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33315 #, fuzzy
33316 msgid "Document Information"
33317 msgstr "Formato do &documento"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33320 #, fuzzy
33321 msgid "Version Control Information"
33322 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33325 #, fuzzy
33326 msgid "LaTeX Package Availability"
33327 msgstr "Pacote não disponível"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33330 msgid "LaTeX Class Availability"
33331 msgstr ""
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33334 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33335 msgstr ""
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33338 #, fuzzy
33339 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33340 msgstr "Teclado/Rato"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33343 #, fuzzy
33344 msgid "LyX Menu Location"
33345 msgstr "Localização"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33348 msgid "Localized GUI String"
33349 msgstr ""
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33352 msgid "LyX Toolbar Icon"
33353 msgstr ""
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33356 #, fuzzy
33357 msgid "LyX Preferences Entry"
33358 msgstr "Preferências"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33361 #, fuzzy
33362 msgid "LyX Application Information"
33363 msgstr "Informação TeX"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33367 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33368 #, fuzzy
33369 msgid "Custom Format"
33370 msgstr "Formato do Resultado"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33373 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33374 msgid "Not Applicable"
33375 msgstr ""
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33378 #, fuzzy
33379 msgid "Package Name"
33380 msgstr "Pacote"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33383 #, fuzzy
33384 msgid "Class Name"
33385 msgstr "Nome da Companhia"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33389 #, fuzzy
33390 msgid "LyX Function"
33391 msgstr "Funções LyX|y"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33394 #, fuzzy
33395 msgid "English String"
33396 msgstr "Inglês (USA)"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33399 #, fuzzy
33400 msgid "Preferences Key"
33401 msgstr "Preferências"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33404 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33405 msgid ""
33406 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33407 "* d: day as number without a leading zero\n"
33408 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33409 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33410 "* dddd: long localized day name\n"
33411 "* M: month as number without a leading zero\n"
33412 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33413 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33414 "* MMMM: long localized month name\n"
33415 "* yy: year as two digit number\n"
33416 "* yyyy: year as four digit number"
33417 msgstr ""
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33421 msgid ""
33422 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33423 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33424 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33425 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33426 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33427 "* m: the minute without a leading zero\n"
33428 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33429 "* s: the second without a leading zero\n"
33430 "* ss: the second with a leading zero\n"
33431 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33432 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33433 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33434 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33435 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33436 msgstr ""
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33439 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33440 msgid "Please select a valid type above"
33441 msgstr ""
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33444 msgid ""
33445 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33446 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33447 msgstr ""
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33450 msgid ""
33451 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33452 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33453 msgstr ""
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33456 msgid ""
33457 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33458 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33459 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33460 msgstr ""
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33463 msgid ""
33464 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33465 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33466 "possible keyboard shortcuts for this function"
33467 msgstr ""
33468
33469 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33470 msgid ""
33471 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33472 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33473 "to the function in the menu (using the current localization)."
33474 msgstr ""
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33477 msgid ""
33478 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33479 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33480 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33481 "accelerator markup are stripped."
33482 msgstr ""
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33485 msgid ""
33486 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33487 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33488 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33489 msgstr ""
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33492 msgid ""
33493 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33494 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33495 msgstr ""
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33498 msgid "Unknown"
33499 msgstr "Desconhecido"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33502 msgid "Enter a valid value below"
33503 msgstr ""
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33506 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33507 msgstr ""
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33510 #, fuzzy
33511 msgid "&Fix Time:"
33512 msgstr "Corrigir LaTeX"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33515 #, fuzzy
33516 msgid "Field Settings"
33517 msgstr "Configurações &Principais"
33518
33519 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33520 msgid "Shift-"
33521 msgstr "Shift-"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33524 msgid "Control-"
33525 msgstr "Control-"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33528 msgid "Option-"
33529 msgstr "Opção-"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33532 msgid "Command-"
33533 msgstr "Comando-"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33536 #, fuzzy
33537 msgid "Label Settings"
33538 msgstr "Configurações de &tabela"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33541 #, fuzzy
33542 msgid "Line Settings"
33543 msgstr "Configurações &Principais"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33546 msgid "No language"
33547 msgstr "Sem língua"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33550 msgid "Program Listing Settings"
33551 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33554 msgid "No dialect"
33555 msgstr "Sem dialecto"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33558 msgid "LaTeX Log"
33559 msgstr "Registo LaTex"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33562 msgid "Biber"
33563 msgstr ""
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33566 msgid "LyX2LyX"
33567 msgstr "LyX2LyX"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33570 msgid "Literate Programming Build Log"
33571 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33574 msgid "lyx2lyx Error Log"
33575 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33578 msgid "Version Control Log"
33579 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33582 msgid "Log file not found."
33583 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33586 msgid "No literate programming build log file found."
33587 msgstr ""
33588 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33591 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33592 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33595 msgid "No version control log file found."
33596 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33597
33598 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33599 #, fuzzy
33600 msgid "Preferred &Language:"
33601 msgstr "&Lingua:"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33604 #, fuzzy
33605 msgid "New File From Template"
33606 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33609 #, fuzzy
33610 msgid "All available files"
33611 msgstr "Modelos disponíveis"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33614 #, fuzzy
33615 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33616 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33617
33618 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33619 #, fuzzy
33620 msgid "User and System Files"
33621 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33624 #, fuzzy
33625 msgid "User Files Only"
33626 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33629 #, fuzzy
33630 msgid "System Files Only"
33631 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33632
33633 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33634 #, fuzzy
33635 msgid "File &Language:"
33636 msgstr "&Lingua:"
33637
33638 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33639 msgid ""
33640 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33641 "The selected language version will be opened."
33642 msgstr ""
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33645 #, fuzzy
33646 msgid "Select example file"
33647 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33651 #, fuzzy
33652 msgid "&Examples"
33653 msgstr "Exemplos"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33656 msgid "Select template file"
33657 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33661 #, fuzzy
33662 msgid "&Templates"
33663 msgstr "&Modelo"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33666 #, fuzzy
33667 msgid "&User files"
33668 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33671 #, fuzzy
33672 msgid "&System files"
33673 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33676 #, fuzzy
33677 msgid "Chose UI file"
33678 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33681 #, fuzzy
33682 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33683 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33686 #, fuzzy
33687 msgid "Chose bind file"
33688 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33691 #, fuzzy
33692 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33693 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33696 #, fuzzy
33697 msgid "Chose keyboard map"
33698 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33701 #, fuzzy
33702 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33703 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33706 #, fuzzy
33707 msgid "Default Template"
33708 msgstr "Texto Pré-definido"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33711 #, fuzzy
33712 msgid "Open Example File"
33713 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33716 #, fuzzy
33717 msgid "Open File"
33718 msgstr "Abrir Ficheiros"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33721 msgid "[x]"
33722 msgstr "[x]"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33725 msgid "(x)"
33726 msgstr "(x)"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33729 msgid "{x}"
33730 msgstr "{x}"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33733 msgid "|x|"
33734 msgstr "|x|"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33737 msgid "||x||"
33738 msgstr "||x||"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33741 #, fuzzy
33742 msgid "small"
33743 msgstr "Pequeno"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33746 msgid "bmatrix"
33747 msgstr "bmatrix"
33748
33749 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33750 msgid "pmatrix"
33751 msgstr "pmatrix"
33752
33753 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33754 msgid "Bmatrix"
33755 msgstr "Bmatrix"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33758 msgid "vmatrix"
33759 msgstr "vmatrix"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33762 msgid "Vmatrix"
33763 msgstr "Vmatrix"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33766 #, fuzzy
33767 msgid "smallmatrix"
33768 msgstr "bmatrix"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33771 msgid "Math Matrix"
33772 msgstr "Matriz Mat."
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33775 #, fuzzy
33776 msgid "Nomenclature Settings"
33777 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33780 msgid "Note Settings"
33781 msgstr "Configurações de Nota"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33784 msgid "Paragraph Settings"
33785 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33788 msgid ""
33789 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33790 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33791 "\n"
33792 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33793 "the items is used."
33794 msgstr ""
33795 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33796 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33797 "Descrição.\n"
33798 "\n"
33799 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33800 "de etiqueta de todos os itens."
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33803 msgid "&Close"
33804 msgstr "&Fechar"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33807 msgid "Phantom Settings"
33808 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33811 msgid "Look & Feel"
33812 msgstr "Aparência & Comportamento"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33815 msgid "File Handling"
33816 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33819 msgid "Keyboard/Mouse"
33820 msgstr "Teclado/Rato"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33823 msgid "Input Completion"
33824 msgstr "Entrada de Completação"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33827 #, fuzzy
33828 msgid "C&ommand:"
33829 msgstr "&Comando: "
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33833 msgid "Co&mmand:"
33834 msgstr "&Comando: "
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33837 msgid "Screen Fonts"
33838 msgstr "Fontes de écran"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33841 msgid "Paths"
33842 msgstr "Caminhos (Paths)"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33845 msgid "Select directory for example files"
33846 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33849 msgid "Select a document templates directory"
33850 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33851
33852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33853 msgid "Select a temporary directory"
33854 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33857 msgid "Select a backups directory"
33858 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33861 msgid "Select a document directory"
33862 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33865 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33866 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33869 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33870 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33873 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33874 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33877 msgid "Spellchecker"
33878 msgstr "Verificador ortográfico"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33881 msgid "Native"
33882 msgstr "Nativo"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33885 msgid "Aspell"
33886 msgstr "Aspell"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33889 msgid "Enchant"
33890 msgstr "Enchant"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33893 msgid "Hunspell"
33894 msgstr "Hunspell"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33897 msgid "Converters"
33898 msgstr "Conversores"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33901 msgid "SECURITY WARNING!"
33902 msgstr ""
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33905 msgid ""
33906 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33907 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33908 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33909 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33910 msgstr ""
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33913 msgid "File Formats"
33914 msgstr "Formatos de ficheiro"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33917 msgid "Format in use"
33918 msgstr "Formatos em uso"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33921 msgid ""
33922 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33923 "converter. Please remove the converter first."
33924 msgstr ""
33925 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33926 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33929 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33930 msgstr ""
33931 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33932 "conversor."
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33935 msgid "LyX needs to be restarted!"
33936 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33939 msgid ""
33940 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33941 "restart."
33942 msgstr ""
33943 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33944 "completamente efectiva após um recomeço."
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33947 msgid "User Interface"
33948 msgstr "Interface do utilizador"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33951 msgid "Classic"
33952 msgstr "Classico"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33955 msgid "Oxygen"
33956 msgstr "Oxygen"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33959 msgid "Document Handling"
33960 msgstr "Gestão de Documento"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33963 msgid "Control"
33964 msgstr "Controlo"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33967 msgid "Shortcuts"
33968 msgstr "Atalhos"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33971 msgid "Function"
33972 msgstr "Função"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33975 msgid "Shortcut"
33976 msgstr "Atalho"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33979 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33980 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33983 msgid "Mathematical Symbols"
33984 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33987 msgid "Document and Window"
33988 msgstr "Documento e Janela"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33991 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33992 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33995 msgid "System and Miscellaneous"
33996 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33999 msgid "Res&tore"
34000 msgstr "Res&taurar"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
34003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
34004 msgid "Failed to create shortcut"
34005 msgstr "A criação de atalho falhou"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
34008 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34009 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
34012 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34013 msgstr ""
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
34016 msgid "Invalid or empty key sequence"
34017 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
34020 #, c-format
34021 msgid ""
34022 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34023 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34024 msgstr ""
34025 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34026 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
34029 msgid "Redefine shortcut?"
34030 msgstr "Redefinir o atalho?"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
34033 msgid "&Redefine"
34034 msgstr "&Redefinir"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
34037 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34038 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
34041 msgid "Identity"
34042 msgstr "Identidade"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34045 msgid "Longest label width"
34046 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34049 #, fuzzy
34050 msgid "Nomenclature List Settings"
34051 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34054 msgid "Index Settings"
34055 msgstr "Configurações de índice"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34058 msgid "<All indexes>"
34059 msgstr "<Todos os índices>"
34060
34061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34062 msgid "Progress/Debug Messages"
34063 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34064
34065 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34066 msgid "Debug Level"
34067 msgstr "Nível de análise"
34068
34069 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34070 msgid "Set"
34071 msgstr "Definir"
34072
34073 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
34074 msgid "Cross-reference"
34075 msgstr "Referência-cruzada"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34078 #, fuzzy
34079 msgid "All available labels"
34080 msgstr "Modelos disponíveis"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34083 #, fuzzy
34084 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34085 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34088 #, fuzzy
34089 msgid "By Occurrence"
34090 msgstr "Preferências"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34093 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34094 msgstr ""
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34097 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34098 msgstr ""
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
34101 msgid "Update the label list"
34102 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34105 msgid "&Go Back"
34106 msgstr "&Voltar atrás"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34109 msgid "Jump back to the original cursor location"
34110 msgstr ""
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34113 msgid "<No prefix>"
34114 msgstr "<No prefix>"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
34117 msgid "Find and Replace"
34118 msgstr "Procurar e Substituir"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34121 msgid "Export or Send Document"
34122 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34125 msgid "Show File"
34126 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34129 msgid "Error -> Cannot load file!"
34130 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
34133 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34134 msgstr ""
34135 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34138 msgid ""
34139 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34140 "beginning?"
34141 msgstr ""
34142 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34143 "princincípio?"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34146 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34147 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34150 msgid "Basic Latin"
34151 msgstr "Latin Basico"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34154 msgid "Latin-1 Supplement"
34155 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34158 msgid "Latin Extended-A"
34159 msgstr "Latin Estendido-A"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34162 msgid "Latin Extended-B"
34163 msgstr "Latin Estendido-B"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34166 msgid "IPA Extensions"
34167 msgstr "Extensões IPA "
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34170 msgid "Spacing Modifier Letters"
34171 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34174 msgid "Combining Diacritical Marks"
34175 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34178 msgid "Cyrillic"
34179 msgstr "Círilico"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34182 msgid "Arabic"
34183 msgstr "Arábico"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34186 msgid "Devanagari"
34187 msgstr "Devanagari"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34190 msgid "Gurmukhi"
34191 msgstr "Gurmukhi"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34194 msgid "Gujarati"
34195 msgstr "Gujarati"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34198 msgid "Oriya"
34199 msgstr "Oriya"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34202 msgid "Hangul Jamo"
34203 msgstr "Hangul Jamo"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34206 msgid "Phonetic Extensions"
34207 msgstr "Extensões Fonéticas"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34210 msgid "Latin Extended Additional"
34211 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34214 msgid "Greek Extended"
34215 msgstr "Grego Estendido"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34218 msgid "General Punctuation"
34219 msgstr "Pontuação Geral"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34222 msgid "Superscripts and Subscripts"
34223 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34226 msgid "Currency Symbols"
34227 msgstr "Símbolos de Moeda"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34230 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34231 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34234 msgid "Letterlike Symbols"
34235 msgstr "Símbolos Deletras"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34238 msgid "Number Forms"
34239 msgstr "Formas de Números"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34242 msgid "Mathematical Operators"
34243 msgstr "Operadores Matemáticos"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34246 msgid "Miscellaneous Technical"
34247 msgstr "Miscelânea Técnica"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34250 msgid "Control Pictures"
34251 msgstr "Imagens de Controlo"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34254 msgid "Optical Character Recognition"
34255 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34258 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34259 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34262 msgid "Box Drawing"
34263 msgstr "Desenho de Caixa"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34266 msgid "Block Elements"
34267 msgstr "Elementos de Bloco"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34270 msgid "Geometric Shapes"
34271 msgstr "Formas Geométricas"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34274 msgid "Miscellaneous Symbols"
34275 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34278 msgid "Dingbats"
34279 msgstr "Dingbats"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34282 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34283 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34286 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34287 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34290 msgid "Hiragana"
34291 msgstr "Hiragana"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34294 msgid "Katakana"
34295 msgstr "Katakana"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34298 msgid "Bopomofo"
34299 msgstr "Bopomofo"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34302 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34303 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34306 msgid "Kanbun"
34307 msgstr "Kanbun"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34310 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34311 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34314 msgid "CJK Compatibility"
34315 msgstr "Compatibilidade CJK"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34318 msgid "CJK Unified Ideographs"
34319 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34322 msgid "Hangul Syllables"
34323 msgstr "Sílabas Hangul"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34326 msgid "High Surrogates"
34327 msgstr "Substitutos Altos"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34330 msgid "Private Use High Surrogates"
34331 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34334 msgid "Low Surrogates"
34335 msgstr "Substitutos Baixos"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34338 msgid "Private Use Area"
34339 msgstr "Área de Uso Privado"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34342 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34343 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34346 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34347 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34350 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34351 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34354 msgid "Combining Half Marks"
34355 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34358 msgid "CJK Compatibility Forms"
34359 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34362 msgid "Small Form Variants"
34363 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34366 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34367 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34370 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34371 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34374 msgid "Linear B Syllabary"
34375 msgstr "Silabário Linear B"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34378 msgid "Linear B Ideograms"
34379 msgstr "Ideogramas Linear B"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34382 msgid "Aegean Numbers"
34383 msgstr "Números Helénicos"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34386 msgid "Ancient Greek Numbers"
34387 msgstr "Números Gregos Antigos"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34390 msgid "Old Italic"
34391 msgstr "Itálico Antigo"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34394 msgid "Gothic"
34395 msgstr "Gótico"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34398 msgid "Ugaritic"
34399 msgstr "Ugarítico"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34402 msgid "Old Persian"
34403 msgstr "Persa Antigo"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34406 msgid "Deseret"
34407 msgstr "Desereto"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34410 msgid "Shavian"
34411 msgstr "Shaviano"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34414 msgid "Osmanya"
34415 msgstr "Osmania"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34418 msgid "Cypriot Syllabary"
34419 msgstr "Silabário Cipriota"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34422 msgid "Kharoshthi"
34423 msgstr "Kharoshthi"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34426 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34427 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34430 msgid "Musical Symbols"
34431 msgstr "Símbolos Musicais"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34434 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34435 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34438 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34439 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34442 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34443 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34444
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34446 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34447 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34448
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34450 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34451 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34452
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34454 msgid "Tags"
34455 msgstr "Marcas"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34458 msgid "Variation Selectors Supplement"
34459 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34462 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34463 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34464
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34466 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34467 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34470 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34471 msgstr ""
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34474 msgid "Symbols"
34475 msgstr "Símbolos"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34478 #, fuzzy
34479 msgid "Tabular Settings"
34480 msgstr "Configurações de &tabela"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34483 msgid "Insert Table"
34484 msgstr "Inserir Tabela"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34487 msgid "TeX Information"
34488 msgstr "Informação TeX"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34491 msgid "No thesaurus available for this language!"
34492 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34495 msgid "Outline"
34496 msgstr "Contorno"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
34499 #, fuzzy
34500 msgid "&Reset to default"
34501 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34504 #, fuzzy
34505 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34506 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34509 msgid "auto"
34510 msgstr "auto"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34514 msgid "off"
34515 msgstr "desligado"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34518 #, c-format
34519 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34520 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34523 #, fuzzy
34524 msgid "movable"
34525 msgstr "Tabela"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34528 msgid "immovable"
34529 msgstr ""
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34532 msgid "Vertical Space Settings"
34533 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34536 msgid ""
34537 "The Document\n"
34538 "Processor[[welcome banner]]"
34539 msgstr ""
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34542 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34543 msgstr ""
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34546 msgid "version "
34547 msgstr "versão"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34550 msgid "unknown version"
34551 msgstr "versão desconhecida"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34554 msgid ""
34555 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34556 "Right click to change."
34557 msgstr ""
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34560 #, fuzzy
34561 msgid "Cancel Export?"
34562 msgstr "&Cancelar exportação"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34565 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34566 msgstr ""
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34569 #, fuzzy
34570 msgid "Co&ntinue"
34571 msgstr "&Continuar"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34574 #, c-format
34575 msgid "Successful export to format: %1$s"
34576 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34579 #, c-format
34580 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34581 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34584 #, c-format
34585 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34586 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34589 #, c-format
34590 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34591 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34594 #, fuzzy, c-format
34595 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34596 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34599 msgid "Exit LyX"
34600 msgstr "Sair do LyX"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34603 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34604 msgstr ""
34605 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34606 "LyX."
34607
34608 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34609 #, c-format
34610 msgid "%1$s (modified externally)"
34611 msgstr ""
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34614 msgid "Welcome to LyX!"
34615 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34618 msgid "Automatic save done."
34619 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34622 msgid "Automatic save failed!"
34623 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34626 msgid "Command not allowed without any document open"
34627 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34630 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34631 msgstr ""
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34634 #, c-format
34635 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34636 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34639 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34640 msgstr ""
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34643 msgid "Document not loaded."
34644 msgstr "Documento não carregado."
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34647 msgid "Select document to open"
34648 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34651 #, c-format
34652 msgid ""
34653 "The directory in the given path\n"
34654 "%1$s\n"
34655 "does not exist."
34656 msgstr ""
34657 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34658 "%1$s\n"
34659 "não existe."
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34662 #, c-format
34663 msgid "Opening document %1$s..."
34664 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34667 #, c-format
34668 msgid "Document %1$s opened."
34669 msgstr "Documento %1$s aberto."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34672 msgid "Version control detected."
34673 msgstr "Controle de versão detectado."
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34676 #, c-format
34677 msgid "Could not open document %1$s"
34678 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34679
34680 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34681 msgid "Couldn't import file"
34682 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34683
34684 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34685 #, c-format
34686 msgid "No information for importing the format %1$s."
34687 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34690 #, c-format
34691 msgid "Select %1$s file to import"
34692 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34693
34694 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34695 #, c-format
34696 msgid ""
34697 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34698 "Aborting import."
34699 msgstr ""
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34703 #, c-format
34704 msgid ""
34705 "The document %1$s already exists.\n"
34706 "\n"
34707 "Do you want to overwrite that document?"
34708 msgstr ""
34709 "O documento %1$s já existe.\n"
34710 "\n"
34711 "Quer escrever por cima deste documento?"
34712
34713 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34715 msgid "Overwrite document?"
34716 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34719 #, c-format
34720 msgid "Importing %1$s..."
34721 msgstr "A importar %1$s..."
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34724 msgid "imported."
34725 msgstr "importado."
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34728 msgid "file not imported!"
34729 msgstr "ficheiro não importado!"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34732 msgid "newfile"
34733 msgstr "novoficheiro"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34736 msgid "Select LyX document to insert"
34737 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34740 #, c-format
34741 msgid ""
34742 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34743 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34744 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34745 "Do you want to create it?"
34746 msgstr ""
34747
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34749 #, fuzzy
34750 msgid "Create Language Directory?"
34751 msgstr "&Criar pasta"
34752
34753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34754 #, fuzzy
34755 msgid "&Yes, Create"
34756 msgstr "&Criar"
34757
34758 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34759 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34760 msgstr ""
34761
34762 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34763 #, fuzzy
34764 msgid "Subdirectory creation failed!"
34765 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34768 #, fuzzy
34769 msgid ""
34770 "Could not create subdirectory.\n"
34771 "The template will be saved in the parent directory."
34772 msgstr ""
34773 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34774 "%1$s\n"
34775 "para a pasta temporária."
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34778 #, c-format
34779 msgid ""
34780 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34781 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34782 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34783 "Do you want to create it?"
34784 msgstr ""
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34787 #, fuzzy
34788 msgid "Create Category Directory?"
34789 msgstr "&Criar pasta"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34792 #, fuzzy
34793 msgid "Choose a filename to save template as"
34794 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34797 msgid "Choose a filename to save document as"
34798 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "The file\n"
34804 "%1$s\n"
34805 "is already open in your current session.\n"
34806 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34807 "Do you want to choose a new filename?"
34808 msgstr ""
34809 "O ficheiro\n"
34810 "%1$s\n"
34811 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34812 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34813 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34816 msgid "Chosen File Already Open"
34817 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34822 msgid "&Rename"
34823 msgstr "&Renomear"
34824
34825 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34826 #, c-format
34827 msgid ""
34828 "The document %1$s is already registered.\n"
34829 "\n"
34830 "Do you want to choose a new name?"
34831 msgstr ""
34832 "O documento %1$s já existe.\n"
34833 "\n"
34834 "Quer escolher um nome diferente?"
34835
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34837 msgid "Rename document?"
34838 msgstr "Re-nomear o documento?"
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34841 msgid "Copy document?"
34842 msgstr "Copiar o documento?"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34845 msgid "&Copy"
34846 msgstr "&Copiar"
34847
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34849 msgid "Choose a filename to export the document as"
34850 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34853 msgid "Guess from extension (*.*)"
34854 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34857 #, c-format
34858 msgid ""
34859 "The document %1$s could not be saved.\n"
34860 "\n"
34861 "Do you want to rename the document and try again?"
34862 msgstr ""
34863 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34864 "\n"
34865 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34868 msgid "Rename and save?"
34869 msgstr "Renomear e guardar?"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34872 msgid "&Retry"
34873 msgstr "&Retentar"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34876 #, c-format
34877 msgid ""
34878 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34879 "Would you like to close or hide the document?\n"
34880 "\n"
34881 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34882 "the menu: View->Hidden->...\n"
34883 "\n"
34884 "To remove this question, set your preference in:\n"
34885 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34886 msgstr ""
34887 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34888 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34889 "\n"
34890 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34891 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34892 "\n"
34893 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34894 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
34895 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34898 msgid "Close or hide document?"
34899 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34902 msgid "&Hide"
34903 msgstr "&Esconder"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34906 msgid "Close document"
34907 msgstr "Fechar documento"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34910 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34911 msgstr ""
34912 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34915 #, c-format
34916 msgid ""
34917 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34918 "\n"
34919 "Do you want to save the document?"
34920 msgstr ""
34921 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34922 "\n"
34923 "Quer guardar o documento?"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34926 msgid "Save new document?"
34927 msgstr "Guardar documento novo?"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34931 msgid "&Save"
34932 msgstr "&Guardar"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34938 "\n"
34939 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34940 msgstr ""
34941 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34942 "\n"
34943 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34946 #, fuzzy, c-format
34947 msgid ""
34948 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34949 "\n"
34950 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34951 msgstr ""
34952 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34953 "\n"
34954 "Quer guardar o documento?"
34955
34956 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34957 msgid "Save changed document?"
34958 msgstr "Guardar documento alterado?"
34959
34960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34961 #, fuzzy
34962 msgid "Save document?"
34963 msgstr "Guardar documento"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34966 msgid "&Discard"
34967 msgstr "&Esquecer"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34970 #, c-format
34971 msgid ""
34972 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34973 "\n"
34974 "Do you want to save the document?"
34975 msgstr ""
34976 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34977 "\n"
34978 "Quer guardar o documento?"
34979
34980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34981 #, c-format
34982 msgid ""
34983 "Document \n"
34984 "%1$s\n"
34985 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34986 msgstr ""
34987 "O documento \n"
34988 "%1$s\n"
34989 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34990 "serão perdidas."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34993 msgid "Reload externally changed document?"
34994 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34997 msgid "Document could not be checked in."
34998 msgstr "O documento não pode ser verificado"
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
35001 msgid "Error when setting the locking property."
35002 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
35005 msgid "Directory is not accessible."
35006 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
35009 #, c-format
35010 msgid "Opening child document %1$s..."
35011 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35014 #, c-format
35015 msgid "No buffer for file: %1$s."
35016 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
35019 msgid "Inverse Search Failed"
35020 msgstr "A procura para trás falhou"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
35023 #, fuzzy
35024 msgid ""
35025 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35026 "You may need to update the viewed document."
35027 msgstr ""
35028 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35029 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
35032 msgid "Export Error"
35033 msgstr "Erro ao Exportar"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
35036 msgid "Error cloning the Buffer."
35037 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
35040 msgid "Exporting ..."
35041 msgstr "Exportando..."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
35044 msgid "Previewing ..."
35045 msgstr "Pré-visualizando…."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
35048 msgid "Document not loaded"
35049 msgstr "Documento não carregado"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
35052 msgid "Select file to insert"
35053 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
35056 msgid "All Files (*)"
35057 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
35060 #, fuzzy, c-format
35061 msgid ""
35062 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35063 "on disk of the document %1$s?"
35064 msgstr ""
35065 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35066 "versão guardada do documento %1$s?"
35067
35068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
35069 #, c-format
35070 msgid ""
35071 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35072 "version of the document %1$s?"
35073 msgstr ""
35074 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35075 "versão guardada do documento %1$s?"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
35078 #, fuzzy
35079 msgid "Revert to saved document?"
35080 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35081
35082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35083 msgid "Buffer export reset."
35084 msgstr ""
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
35087 msgid "Saving all documents..."
35088 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35089
35090 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
35091 msgid "All documents saved."
35092 msgstr "Todos os documentos guardados."
35093
35094 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
35095 msgid "Developer mode is now enabled."
35096 msgstr ""
35097
35098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
35099 msgid "Developer mode is now disabled."
35100 msgstr ""
35101
35102 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
35103 msgid "Toolbars unlocked."
35104 msgstr ""
35105
35106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
35107 #, fuzzy
35108 msgid "Toolbars locked."
35109 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
35112 #, c-format
35113 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35114 msgstr ""
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
35117 #, c-format
35118 msgid "%1$s unknown command!"
35119 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
35122 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35123 msgstr ""
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
35126 msgid "Please, preview the document first."
35127 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
35130 msgid "Couldn't proceed."
35131 msgstr "Não é possível prosseguir."
35132
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
35134 msgid "Disable Shell Escape"
35135 msgstr ""
35136
35137 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
35138 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35139 #, fuzzy
35140 msgid "Code Preview"
35141 msgstr "Pré-visualização"
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
35144 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35145 msgstr ""
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
35148 msgid "Close File"
35149 msgstr "Fechar Ficheiro"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
35152 #, fuzzy
35153 msgid "%1 (read only)"
35154 msgstr " (somente leitura)"
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
35157 msgid "%1 (modified externally)"
35158 msgstr ""
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
35161 msgid "Hide tab"
35162 msgstr "Esconder tab"
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
35165 msgid "Close tab"
35166 msgstr "Fechar tab"
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
35169 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35170 msgstr ""
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35173 msgid "Wrap Float Settings"
35174 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35175
35176 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35177 msgid "Click to detach"
35178 msgstr "Clicar para destacar"
35179
35180 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35181 #, fuzzy
35182 msgid "Ne&w Inset"
35183 msgstr "Novo Inserto"
35184
35185 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35186 #, c-format
35187 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35188 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35189
35190 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35191 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35192 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35193
35194 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35195 #, c-format
35196 msgid "%1$s (unknown)"
35197 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35198
35199 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35200 msgid "More...|M"
35201 msgstr "Mais…|M"
35202
35203 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35204 msgid "No Group"
35205 msgstr "Sem Grupo"
35206
35207 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35208 msgid "More Spelling Suggestions"
35209 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35210
35211 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35212 msgid "Add to personal dictionary|n"
35213 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35216 msgid "Ignore all|I"
35217 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35220 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35221 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35224 #, fuzzy
35225 msgid "Switch Language...|L"
35226 msgstr "Lingua|L"
35227
35228 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35229 msgid "Language|L"
35230 msgstr "Lingua|L"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35233 msgid "More Languages ...|M"
35234 msgstr "Mais Línguas…|M"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35237 msgid "Hidden|H"
35238 msgstr "Escondido|E"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35241 msgid "<No Documents Open>"
35242 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35245 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35246 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35249 msgid "View (Other Formats)|F"
35250 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35253 msgid "Update (Other Formats)|p"
35254 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35255
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35257 #, c-format
35258 msgid "View [%1$s]|V"
35259 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35262 #, c-format
35263 msgid "Update [%1$s]|U"
35264 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35265
35266 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35267 msgid "No Custom Insets Defined!"
35268 msgstr "Insertos não definidos!"
35269
35270 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35271 #, fuzzy
35272 msgid "(No Document Open)"
35273 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35274
35275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35276 msgid "Master Document"
35277 msgstr "Documento Principal"
35278
35279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35280 msgid "Other Lists"
35281 msgstr "Outras Listas"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35284 #, fuzzy
35285 msgid "(Empty Table of Contents)"
35286 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35289 #, fuzzy
35290 msgid "Open Outliner..."
35291 msgstr "A&brir grupo novo…"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35294 msgid "Other Toolbars"
35295 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35296
35297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35298 #, fuzzy
35299 msgid "Master Documents"
35300 msgstr "Documento Principal"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35303 msgid "Index List|I"
35304 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35307 msgid "Index Entry|d"
35308 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35311 #, c-format
35312 msgid "Index: %1$s"
35313 msgstr "Índice: %1$s"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35316 #, c-format
35317 msgid "Index Entry (%1$s)"
35318 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35321 msgid "No Citation in Scope!"
35322 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
35325 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
35326 msgid "No citations selected!"
35327 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35328
35329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35330 #, fuzzy
35331 msgid "All authors|h"
35332 msgstr "Autores"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35335 #, fuzzy
35336 msgid "Force upper case|u"
35337 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35338
35339 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35340 #, fuzzy
35341 msgid "No Text Field in Scope!"
35342 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35343
35344 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35345 #, fuzzy
35346 msgid "Custom..."
35347 msgstr "Personalizado"
35348
35349 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35350 #, c-format
35351 msgid "Caption (%1$s)"
35352 msgstr "Legenda (%1$s)"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35355 #, fuzzy
35356 msgid "No Quote in Scope!"
35357 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35358
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35361 #, fuzzy, c-format
35362 msgid "%1$s (dynamic)"
35363 msgstr "%1$s (indisponível)"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35366 #, c-format
35367 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35368 msgstr ""
35369
35370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35371 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35372 msgstr ""
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35375 msgid "static[[Quotes]]"
35376 msgstr ""
35377
35378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35379 #, fuzzy, c-format
35380 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35381 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35382
35383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35384 #, c-format
35385 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35386 msgstr ""
35387
35388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35389 #, c-format
35390 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35391 msgstr ""
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35394 #, fuzzy
35395 msgid "Change Style|y"
35396 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35397
35398 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35399 #, c-format
35400 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35401 msgstr ""
35402
35403 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35404 #, fuzzy, c-format
35405 msgid "Separated %1$s Above"
35406 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35407
35408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35409 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35410 #, c-format
35411 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35412 msgstr ""
35413
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35415 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35416 #, fuzzy, c-format
35417 msgid "Separated %1$s Below"
35418 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35419
35420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35421 #, c-format
35422 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35423 msgstr ""
35424
35425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35426 #, fuzzy, c-format
35427 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35428 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35429
35430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35431 #, fuzzy, c-format
35432 msgid "Export [%1$s]|E"
35433 msgstr "Exportar %1$s"
35434
35435 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35436 msgid "No Action Defined!"
35437 msgstr "Sem acção definida!"
35438
35439 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35440 msgid "Search"
35441 msgstr "Procurar"
35442
35443 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35444 #, c-format
35445 msgid "Export %1$s"
35446 msgstr "Exportar %1$s"
35447
35448 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35449 #, c-format
35450 msgid "Import %1$s"
35451 msgstr "A importar %1$s…"
35452
35453 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35454 #, c-format
35455 msgid "Update %1$s"
35456 msgstr "Actualizar %1$s"
35457
35458 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35459 #, c-format
35460 msgid "View %1$s"
35461 msgstr "View %1$s"
35462
35463 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35464 msgid "space"
35465 msgstr "espaço"
35466
35467 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35468 msgid ""
35469 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35470 "characters:\n"
35471 msgstr ""
35472 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35473 "um destes caracteres:\n"
35474
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
35476 msgid "Could not update TeX information"
35477 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35478
35479 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35480 #, c-format
35481 msgid "The script `%1$s' failed."
35482 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35483
35484 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
35485 msgid "All Files "
35486 msgstr "Todos os Ficheiros"
35487
35488 #: src/insets/Inset.cpp:91
35489 msgid "Bibliography Entry"
35490 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35491
35492 #: src/insets/Inset.cpp:97
35493 msgid "Float"
35494 msgstr "Flutuante"
35495
35496 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35497 msgid "Box"
35498 msgstr "Caixa"
35499
35500 #: src/insets/Inset.cpp:117
35501 msgid "Horizontal Space"
35502 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35503
35504 #: src/insets/Inset.cpp:166
35505 msgid "Horizontal Math Space"
35506 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35507
35508 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35509 msgid "Unknown Argument"
35510 msgstr "Argumento  desconhecido"
35511
35512 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35513 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35514 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35515
35516 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35517 msgid "Keys must be unique!"
35518 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35519
35520 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35521 #, c-format
35522 msgid ""
35523 "The key %1$s already exists,\n"
35524 "it will be changed to %2$s."
35525 msgstr ""
35526 "A chave %1$s já existe,\n"
35527 "será alterada para %2$s."
35528
35529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35530 #, fuzzy, c-format
35531 msgid ""
35532 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35533 "If you proceed, all of them will be opened."
35534 msgstr ""
35535 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35536 "Se continuar, todas serão abertas."
35537
35538 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35539 msgid "Open Databases?"
35540 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35541
35542 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35543 msgid "&Proceed"
35544 msgstr "&Continuar"
35545
35546 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35547 #, fuzzy
35548 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35549 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35550
35551 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35552 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35553 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35554
35555 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35556 msgid "Databases:"
35557 msgstr "Bases de dados:"
35558
35559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35560 msgid "Style File:"
35561 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35562
35563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35564 msgid "Lists:"
35565 msgstr "Listas:"
35566
35567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35568 msgid "included in TOC"
35569 msgstr "Incluído no Índice"
35570
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35572 msgid ""
35573 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35574 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35575 "document'"
35576 msgstr ""
35577
35578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35579 #, fuzzy
35580 msgid "Options: "
35581 msgstr "&Opções:"
35582
35583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35584 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35585 msgstr ""
35586
35587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35588 msgid ""
35589 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35590 "BibTeX will be unable to find it."
35591 msgstr ""
35592 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35593 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35594
35595 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35596 msgid "simple frame"
35597 msgstr "moldura simples"
35598
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35600 msgid "frameless"
35601 msgstr "sem moldura"
35602
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35604 msgid "simple frame, page breaks"
35605 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35606
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35608 msgid "oval, thin"
35609 msgstr "oval, fino"
35610
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35612 msgid "oval, thick"
35613 msgstr "oval, largo"
35614
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35616 msgid "drop shadow"
35617 msgstr "deixar sombra"
35618
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35620 msgid "shaded background"
35621 msgstr "fundo sombreado"
35622
35623 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35624 msgid "double frame"
35625 msgstr "moldura dupla"
35626
35627 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35628 #, c-format
35629 msgid "%1$s (%2$s)"
35630 msgstr "%1$s (%2$s)"
35631
35632 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35633 #, c-format
35634 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35635 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35636
35637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35638 msgid "active"
35639 msgstr "activo"
35640
35641 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35642 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35643 msgid "non-active"
35644 msgstr "não-activo"
35645
35646 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35647 #, fuzzy, c-format
35648 msgid "master %1$s, child %2$s"
35649 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35650
35651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35652 #, c-format
35653 msgid ""
35654 "Branch Name: %1$s\n"
35655 "Branch Status: %2$s\n"
35656 "Inset Status: %3$s"
35657 msgstr ""
35658
35659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35660 msgid "Branch: "
35661 msgstr "Ramo: "
35662
35663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35664 #, fuzzy
35665 msgid "Branch (child): "
35666 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35667
35668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35669 #, fuzzy
35670 msgid "Branch (master): "
35671 msgstr "Ramo (só mestre): "
35672
35673 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35674 msgid "Branch (undefined): "
35675 msgstr "Ramo (indefinido): "
35676
35677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35678 msgid "Branch state changes in master document"
35679 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35680
35681 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35682 #, c-format
35683 msgid ""
35684 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35685 "sure to save the master."
35686 msgstr ""
35687 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35688 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35689
35690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35691 #, c-format
35692 msgid "Sub-%1$s"
35693 msgstr "Sub-%1$s"
35694
35695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35696 msgid "No bibliography defined!"
35697 msgstr "Bibliografia não definida!"
35698
35699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35700 #, c-format
35701 msgid "+ %1$d more entries."
35702 msgstr ""
35703
35704 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35705 msgid "BROKEN: "
35706 msgstr "PARTIDO: "
35707
35708 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35709 msgid "LaTeX Command: "
35710 msgstr "Comando LaTeX: "
35711
35712 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35713 msgid "InsetCommand Error: "
35714 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35715
35716 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35717 msgid "Incompatible command name."
35718 msgstr "Nome de comando incompatível."
35719
35720 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35721 msgid "InsetCommandParams Error: "
35722 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35723
35724 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35725 msgid "InsetCommandParams: "
35726 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35727
35728 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35729 msgid "Unknown parameter name: "
35730 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35731
35732 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35733 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35734 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35735
35736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35737 msgid "Uncodable characters"
35738 msgstr "caracteres não codificáveis"
35739
35740 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35741 #, c-format
35742 msgid ""
35743 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35744 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35745 "%2$s."
35746 msgstr ""
35747 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35748 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35749 "%2$s."
35750
35751 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35752 #, fuzzy
35753 msgid "Uncodable characters in inset"
35754 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35755
35756 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35757 #, fuzzy, c-format
35758 msgid ""
35759 "The following characters in one of the insets are\n"
35760 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35761 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35762 msgstr ""
35763 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35764 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35765 "%1$s."
35766
35767 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35768 msgid "Set counter to ..."
35769 msgstr ""
35770
35771 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35772 msgid "Increase counter by ..."
35773 msgstr ""
35774
35775 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35776 #, fuzzy
35777 msgid "Reset counter to 0"
35778 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35779
35780 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35781 #, fuzzy
35782 msgid "Save current counter value"
35783 msgstr "O documento actual foi fechado"
35784
35785 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35786 msgid "Restore saved counter value"
35787 msgstr ""
35788
35789 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35790 #, fuzzy
35791 msgid "Roman Uppercase"
35792 msgstr "Maiúsculas|u"
35793
35794 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35795 #, fuzzy
35796 msgid "Roman Lowercase"
35797 msgstr "Minúsculas"
35798
35799 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35800 #, fuzzy
35801 msgid "Uppercase Letter"
35802 msgstr "Carta em Hebreu"
35803
35804 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35805 #, fuzzy
35806 msgid "Lowercase Letter"
35807 msgstr "Minúsculas|l"
35808
35809 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35810 #, fuzzy
35811 msgid "Arabic Numeral"
35812 msgstr "Numérico"
35813
35814 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35815 #, fuzzy, c-format
35816 msgid "Counter: Set %1$s"
35817 msgstr "Fonte: %1$s"
35818
35819 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35820 #, c-format
35821 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35822 msgstr ""
35823
35824 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35825 #, fuzzy, c-format
35826 msgid "Counter: Add to %1$s"
35827 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35828
35829 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35830 #, c-format
35831 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35832 msgstr ""
35833
35834 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35835 #, fuzzy, c-format
35836 msgid "Counter: Reset %1$s"
35837 msgstr "Fonte: %1$s"
35838
35839 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35840 #, c-format
35841 msgid "Reset value of counter %1$s"
35842 msgstr ""
35843
35844 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35845 #, fuzzy, c-format
35846 msgid "Counter: Save %1$s"
35847 msgstr "Fonte: %1$s"
35848
35849 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35850 #, fuzzy, c-format
35851 msgid "Save value of counter %1$s"
35852 msgstr "Sem Índice"
35853
35854 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35855 #, fuzzy, c-format
35856 msgid "Counter: Restore %1$s"
35857 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35858
35859 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35860 #, fuzzy, c-format
35861 msgid "Restore value of counter %1$s"
35862 msgstr "Sem Índice"
35863
35864 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35865 #, c-format
35866 msgid "External template %1$s is not installed"
35867 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35868
35869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35870 #, c-format
35871 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35872 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35873
35874 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35875 msgid "float"
35876 msgstr "flutuante"
35877
35878 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35879 msgid "float: "
35880 msgstr "flutuante: "
35881
35882 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35883 msgid "subfloat: "
35884 msgstr "sub-flutuante: "
35885
35886 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35887 msgid " (sideways)"
35888 msgstr " (lados)"
35889
35890 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35891 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35892 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35893
35894 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35895 #, c-format
35896 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35897 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35898
35899 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35900 msgid "footnote"
35901 msgstr "nota de rodapé"
35902
35903 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35904 #, c-format
35905 msgid ""
35906 "Could not copy the file\n"
35907 "%1$s\n"
35908 "into the temporary directory."
35909 msgstr ""
35910 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35911 "%1$s\n"
35912 "para a pasta temporária."
35913
35914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35915 #, c-format
35916 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35917 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35918
35919 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35920 #, fuzzy, c-format
35921 msgid ""
35922 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35923 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35924 "You need to adapt either the encoding or the path."
35925 msgstr ""
35926 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35927 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35928 "%1$s."
35929
35930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35931 #, c-format
35932 msgid "Graphics file: %1$s"
35933 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35934
35935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Hyperlink: "
35938 msgstr "Hiperligação"
35939
35940 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35941 msgid "www"
35942 msgstr "www"
35943
35944 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35945 msgid "email"
35946 msgstr "email"
35947
35948 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35949 msgid "file"
35950 msgstr "ficheiro"
35951
35952 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35953 #, c-format
35954 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35955 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35956
35957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35958 msgid "FILE MISSING:"
35959 msgstr ""
35960
35961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35962 msgid "Include (excluded)"
35963 msgstr "Incluído (excluído) "
35964
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "The file\n"
35969 "%1$s\n"
35970 " has attempted to include itself.\n"
35971 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35972 msgstr ""
35973
35974 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35975 #, fuzzy
35976 msgid "Recursive Include"
35977 msgstr "Entrada recursiva"
35978
35979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35980 #, fuzzy
35981 msgid "No file name specified"
35982 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35983
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35985 #, fuzzy
35986 msgid ""
35987 "An included file name is empty.\n"
35988 "Ignoring Inclusion"
35989 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35990
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35992 #, fuzzy
35993 msgid "Included file not found"
35994 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35995
35996 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35997 #, c-format
35998 msgid ""
35999 "The included file\n"
36000 "'%1$s'\n"
36001 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36002 msgstr ""
36003
36004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
36005 #, c-format
36006 msgid ""
36007 "Could not load included file\n"
36008 "`%1$s'\n"
36009 "Please, check whether it actually exists."
36010 msgstr ""
36011 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36012 "`%1$s'\n"
36013 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36014
36015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
36016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
36017 #, fuzzy
36018 msgid "Error: "
36019 msgstr "Erro"
36020
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
36022 #, c-format
36023 msgid ""
36024 "Included file `%1$s'\n"
36025 "has textclass `%2$s'\n"
36026 "while parent file has textclass `%3$s'."
36027 msgstr ""
36028 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36029 "tem classetexto `%2$s'\n"
36030 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36031
36032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
36033 msgid "Different textclasses"
36034 msgstr "Classestexto diferentes"
36035
36036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
36037 #, fuzzy, c-format
36038 msgid ""
36039 "Included file `%1$s'\n"
36040 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36041 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36042 msgstr ""
36043 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36044 "tem classetexto `%2$s'\n"
36045 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36046
36047 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
36048 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36049 msgstr ""
36050
36051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
36052 #, fuzzy, c-format
36053 msgid ""
36054 "Included file `%1$s'\n"
36055 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36056 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36057 msgstr ""
36058 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36059 "tem classetexto `%2$s'\n"
36060 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36061
36062 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
36063 #, fuzzy
36064 msgid "Different LaTeX input encodings"
36065 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36066
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
36068 #, c-format
36069 msgid ""
36070 "Included file `%1$s'\n"
36071 "uses module `%2$s'\n"
36072 "which is not used in parent file."
36073 msgstr ""
36074 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36075 "usa módulo `%2$s'\n"
36076 "que não é usado no documento pai."
36077
36078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36079 msgid "Module not found"
36080 msgstr "Módulo não encontrado"
36081
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
36083 #, fuzzy, c-format
36084 msgid ""
36085 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36086 " LaTeX export is probably incomplete."
36087 msgstr ""
36088 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36089 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36090
36091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
36092 msgid "Unsupported Inclusion"
36093 msgstr "Inclusão não suportada"
36094
36095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
36096 #, c-format
36097 msgid ""
36098 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36099 "Offending file:\n"
36100 "%1$s"
36101 msgstr ""
36102 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36103 "Ficheiro em causa:\n"
36104 "%1$s"
36105
36106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
36107 #, fuzzy, c-format
36108 msgid ""
36109 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
36110 "output. Offending file:\n"
36111 "%1$s"
36112 msgstr ""
36113 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36114 "Ficheiro em causa:\n"
36115 "%1$s"
36116
36117 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36118 msgid "Index sorting failed"
36119 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36120
36121 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36122 #, c-format
36123 msgid ""
36124 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36125 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36126 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36127 "explained in the User Guide."
36128 msgstr ""
36129 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36130 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36131 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36132 "explicado no Guia do Utilizador."
36133
36134 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
36135 msgid "Index Entry"
36136 msgstr "Entrada de Índice"
36137
36138 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
36139 msgid "Unknown index type!"
36140 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36141
36142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
36143 msgid "All indexes"
36144 msgstr "Todos os Índices"
36145
36146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
36147 msgid "subindex"
36148 msgstr "Subíndice"
36149
36150 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
36151 msgid "No long date format (language unknown)!"
36152 msgstr ""
36153
36154 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36155 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36156 msgstr ""
36157
36158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36159 msgid "No short date format (language unknown)!"
36160 msgstr ""
36161
36162 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36163 msgid "Please select a valid type!"
36164 msgstr ""
36165
36166 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36167 #, fuzzy
36168 msgid "File name (with extension)"
36169 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36170
36171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36172 #, fuzzy
36173 msgid "File name (without extension)"
36174 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36177 #, fuzzy
36178 msgid "File path"
36179 msgstr "Formatos de ficheiro"
36180
36181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36182 #, fuzzy
36183 msgid "Used text class"
36184 msgstr "classetexto"
36185
36186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36187 #, fuzzy
36188 msgid "No version control!"
36189 msgstr " Não existe versão de controlo"
36190
36191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36192 #, fuzzy
36193 msgid "Revision[[Version Control]]"
36194 msgstr "Controlo de Versão"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36197 #, fuzzy
36198 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36199 msgstr "Controlo de Versão"
36200
36201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36202 #, fuzzy
36203 msgid "Tree revision"
36204 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36205
36206 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36207 msgid "Time[[of day]]"
36208 msgstr ""
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36211 #, fuzzy
36212 msgid "LyX version"
36213 msgstr "Versão LyX| X"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36216 #, fuzzy
36217 msgid "LyX layout format"
36218 msgstr "F&ormato:"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36221 #, fuzzy
36222 msgid "Invalid information inset"
36223 msgstr "Informação geral"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36226 #, c-format
36227 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36228 msgstr ""
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36231 #, c-format
36232 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36233 msgstr ""
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36236 #, fuzzy, c-format
36237 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36241 #, fuzzy, c-format
36242 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36243 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36246 #, c-format
36247 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36248 msgstr ""
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36251 #, c-format
36252 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36253 msgstr ""
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36256 #, c-format
36257 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36258 msgstr ""
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36261 #, c-format
36262 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36263 msgstr ""
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36266 #, fuzzy
36267 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36268 msgstr "A origem da rotação"
36269
36270 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36271 #, fuzzy
36272 msgid "The name of this file (without extension)"
36273 msgstr "A origem da rotação"
36274
36275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36276 msgid "The path where this file is saved"
36277 msgstr ""
36278
36279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36280 #, fuzzy
36281 msgid "The class this document uses"
36282 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36283
36284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36285 #, fuzzy
36286 msgid "Version control revision"
36287 msgstr "Controle de versão"
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36290 #, fuzzy
36291 msgid "Version control abbreviated revision"
36292 msgstr "Controle de versão detectado."
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36295 #, fuzzy
36296 msgid "Version control tree revision"
36297 msgstr "Controle de versão detectado."
36298
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36300 #, fuzzy
36301 msgid "Version control author"
36302 msgstr "Controle de versão"
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36305 #, fuzzy
36306 msgid "Version control date"
36307 msgstr "Controle de versão"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36310 #, fuzzy
36311 msgid "Version control time"
36312 msgstr "Controle de versão"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36315 msgid "The current LyX version"
36316 msgstr ""
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36319 msgid "The current LyX layout format"
36320 msgstr ""
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36323 #, fuzzy
36324 msgid "The current date"
36325 msgstr "O documento actual foi fechado"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36328 #, fuzzy
36329 msgid "The date of last save"
36330 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36333 #, fuzzy
36334 msgid "A static date"
36335 msgstr "Actualização automática"
36336
36337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36338 #, fuzzy
36339 msgid "The current time"
36340 msgstr "Fechar Vista Actual"
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36343 msgid "The time of last save"
36344 msgstr ""
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36347 #, fuzzy
36348 msgid "A static time"
36349 msgstr "Actualização automática"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36352 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36353 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36356 #, fuzzy
36357 msgid "Unknown Info!"
36358 msgstr "Inserto desconhecido"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36361 #, fuzzy, c-format
36362 msgid "Unknown action %1$s"
36363 msgstr "Função desconhecida"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36367 msgid "undefined"
36368 msgstr "indefinido"
36369
36370 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36371 msgid "Return[[Key]]"
36372 msgstr ""
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36375 msgid "Tab[[Key]]"
36376 msgstr ""
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36379 msgid "PgUp"
36380 msgstr ""
36381
36382 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36383 #, fuzzy
36384 msgid "PgDown"
36385 msgstr "Para &baixo"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36388 msgid "Backtab"
36389 msgstr ""
36390
36391 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36392 #, fuzzy
36393 msgid "Tab"
36394 msgstr "Tabela"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36397 msgid "CapsLock"
36398 msgstr ""
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36401 #, fuzzy
36402 msgid "Control[[Key]]"
36403 msgstr "Controlo"
36404
36405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36406 #, fuzzy
36407 msgid "Command[[Key]]"
36408 msgstr "Comando-"
36409
36410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36411 #, fuzzy
36412 msgid "Option[[Key]]"
36413 msgstr "Opções"
36414
36415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36416 #, fuzzy
36417 msgid "Delete[[Key]]"
36418 msgstr "Apa&gar chave"
36419
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36421 msgid "Fn+Del"
36422 msgstr ""
36423
36424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36425 #, fuzzy
36426 msgid "Esc"
36427 msgstr "csc"
36428
36429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36430 #, fuzzy
36431 msgid "not set"
36432 msgstr "não citado"
36433
36434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36435 msgid "yes"
36436 msgstr "sim"
36437
36438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36439 msgid "no"
36440 msgstr "não"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36443 #, c-format
36444 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36445 msgstr ""
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36448 #, fuzzy, c-format
36449 msgid "No menu entry for action %1$s"
36450 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36451
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36453 #, fuzzy, c-format
36454 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36455 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36456
36457 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36458 msgid "Label names must be unique!"
36459 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36460
36461 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36462 #, c-format
36463 msgid ""
36464 "The label %1$s already exists,\n"
36465 "it will be changed to %2$s."
36466 msgstr ""
36467 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36468 "será alterada para %2$s."
36469
36470 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36471 msgid "DUPLICATE: "
36472 msgstr "DUPLICADO:"
36473
36474 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36475 msgid "Horizontal line"
36476 msgstr "Linha Horizontal"
36477
36478 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36479 msgid "no more lstline delimiters available"
36480 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36481
36482 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36483 msgid "Running out of delimiters"
36484 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36485
36486 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36487 msgid ""
36488 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36489 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36490 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36491 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36492 "must investigate!"
36493 msgstr ""
36494 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36495 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36496 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36497 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36498 " deve investigar isto!"
36499
36500 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36501 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36502 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36503
36504 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36505 #, fuzzy, c-format
36506 msgid ""
36507 "The following characters in one of the program listings are\n"
36508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36509 "%1$s.\n"
36510 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36511 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36512 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36513 "might help."
36514 msgstr ""
36515 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36516 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36517 "%1$s."
36518
36519 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36520 #, c-format
36521 msgid ""
36522 "The following characters in one of the program listings are\n"
36523 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36524 "%1$s."
36525 msgstr ""
36526 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36527 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36528 "%1$s."
36529
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36531 msgid "A value is expected."
36532 msgstr "É esperado um valor."
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36541 msgid "Unbalanced braces!"
36542 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36543
36544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36545 msgid "Please specify true or false."
36546 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36547
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36549 msgid "Only true or false is allowed."
36550 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36551
36552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36553 msgid "Please specify an integer value."
36554 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36555
36556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36557 msgid "An integer is expected."
36558 msgstr "É esperado um inteiro."
36559
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36561 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36562 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36563
36564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36565 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36566 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36569 #, fuzzy, c-format
36570 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36571 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36572
36573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36574 #, fuzzy
36575 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36576 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36577
36578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36579 #, c-format
36580 msgid "Please specify one of %1$s."
36581 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36582
36583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36584 #, c-format
36585 msgid "Try one of %1$s."
36586 msgstr "Tentar um de %1$s."
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36589 #, c-format
36590 msgid "I guess you mean %1$s."
36591 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36594 #, c-format
36595 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36596 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36597
36598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36599 #, c-format
36600 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36601 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36602
36603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36604 msgid ""
36605 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36606 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36607
36608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36609 #, fuzzy
36610 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36611 msgstr ""
36612 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36613 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36616 msgid ""
36617 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36618 "trblTRBL"
36619 msgstr ""
36620 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36621 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36624 msgid ""
36625 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36626 "right, bottom left and top left corner."
36627 msgstr ""
36628 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36629 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36632 msgid "Previously defined color name as a string"
36633 msgstr ""
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36636 msgid "Enter something like \\color{white}"
36637 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36640 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36641 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36645 msgid "auto, last or a number"
36646 msgstr "auto, último ou um número"
36647
36648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36650 msgid ""
36651 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36652 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36653 "defining a listing inset)"
36654 msgstr ""
36655 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36656 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36657 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36658
36659 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36661 msgid ""
36662 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36663 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36664 "a listing inset)"
36665 msgstr ""
36666 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36667 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36668 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36671 msgid "default: _minted-<jobname>"
36672 msgstr ""
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36675 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36676 msgstr ""
36677
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36679 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36680 msgstr ""
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36683 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36684 msgstr ""
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36687 msgid "A latex name such as \\small"
36688 msgstr ""
36689
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36691 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36692 msgstr ""
36693
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36695 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36696 msgstr ""
36697
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36699 msgid ""
36700 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36701 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36702 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36703 msgstr ""
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36706 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36707 msgstr ""
36708
36709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36710 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36711 msgstr ""
36712
36713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36714 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36715 msgstr ""
36716
36717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36718 msgid "For PHP only"
36719 msgstr ""
36720
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36722 msgid "The style used by Pygments"
36723 msgstr ""
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36726 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36727 msgstr ""
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36731 msgid "Enables latex code in comments"
36732 msgstr ""
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36735 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36736 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36739 #, c-format
36740 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36741 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36744 #, c-format
36745 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36746 msgstr ""
36747 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36748 "\" são %2$s"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36751 #, c-format
36752 msgid "Parameter %1$s: "
36753 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36754
36755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36756 #, c-format
36757 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36758 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36761 #, c-format
36762 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36763 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36764
36765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36766 msgid "New Page"
36767 msgstr "Página Nova"
36768
36769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36770 msgid "Page Break"
36771 msgstr "Quebra de Página"
36772
36773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36774 msgid "Clear Page"
36775 msgstr "Limpar Página"
36776
36777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36778 msgid "Clear Double Page"
36779 msgstr "Limpar Página Dupla"
36780
36781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36782 msgid "Nom: "
36783 msgstr "Nom:"
36784
36785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36786 msgid "Nomenclature Symbol: "
36787 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36788
36789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36790 msgid "Description: "
36791 msgstr "Descrição:"
36792
36793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36794 msgid "Sorting: "
36795 msgstr "Ordenação:"
36796
36797 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36798 msgid "note"
36799 msgstr "nota"
36800
36801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36802 msgid "Phantom"
36803 msgstr "Fantasma"
36804
36805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36806 msgid "HPhantom"
36807 msgstr "HFantasma"
36808
36809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36810 msgid "VPhantom"
36811 msgstr "VFantasma"
36812
36813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36814 msgid "phantom"
36815 msgstr "pfantasma"
36816
36817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36818 msgid "hphantom"
36819 msgstr "hfantasma"
36820
36821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36822 msgid "vphantom"
36823 msgstr "vfantasma"
36824
36825 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36826 #, c-format
36827 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36828 msgstr ""
36829
36830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36831 #, c-format
36832 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36833 msgstr ""
36834
36835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36836 #, fuzzy, c-format
36837 msgid "%1$stext"
36838 msgstr "texto"
36839
36840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36841 #, fuzzy, c-format
36842 msgid "text%1$s"
36843 msgstr "texto"
36844
36845 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36846 msgid "Ref: "
36847 msgstr "Ref: "
36848
36849 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36850 msgid "EqRef: "
36851 msgstr "EqRef: "
36852
36853 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36854 msgid "Page Number"
36855 msgstr "Número de Página"
36856
36857 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36858 msgid "Page: "
36859 msgstr "Página:"
36860
36861 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36862 msgid "Textual Page Number"
36863 msgstr "Número de Página Textual"
36864
36865 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36866 msgid "TextPage: "
36867 msgstr "PáginaTexto:"
36868
36869 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36870 msgid "Standard+Textual Page"
36871 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36872
36873 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36874 msgid "Ref+Text: "
36875 msgstr "Ref+Texto: "
36876
36877 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36878 msgid "Reference to Name"
36879 msgstr "Referência ao Nome"
36880
36881 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36882 #, fuzzy
36883 msgid "NameRef: "
36884 msgstr "NomeRef:"
36885
36886 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36887 msgid "Formatted"
36888 msgstr "Formatado"
36889
36890 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36891 msgid "Format: "
36892 msgstr "Formato:"
36893
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36895 #, fuzzy
36896 msgid "Label Only"
36897 msgstr "Só preâmbulo"
36898
36899 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36900 #, fuzzy
36901 msgid "Label: "
36902 msgstr "Eti&queta:"
36903
36904 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36905 msgid "subscript"
36906 msgstr "Índice inferior"
36907
36908 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36909 msgid "superscript"
36910 msgstr "Índice superior"
36911
36912 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36913 msgid "Protected Space"
36914 msgstr "Espaço Protegido"
36915
36916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36917 msgid "Quad Space"
36918 msgstr "Espaço Quad"
36919
36920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36921 msgid "Double Quad Space"
36922 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36923
36924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36925 msgid "Enspace"
36926 msgstr "EspaçoEn"
36927
36928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36929 msgid "Enskip"
36930 msgstr "Enskip"
36931
36932 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36933 msgid "Protected Horizontal Fill"
36934 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36935
36936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36937 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36938 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36939
36940 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36941 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36942 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36943
36944 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36945 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36946 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36947
36948 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36949 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36950 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36951
36952 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36953 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36954 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36955
36956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36957 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36958 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36959
36960 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36961 #, c-format
36962 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36963 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36964
36965 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36966 #, c-format
36967 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36968 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36969
36970 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36971 msgid "Unknown TOC type"
36972 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36973
36974 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36975 #, fuzzy
36976 msgid "Change tracking data incomplete"
36977 msgstr "Alterar erro de registo"
36978
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36980 msgid ""
36981 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36982 "ignore this."
36983 msgstr ""
36984
36985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36986 msgid "Selections not supported."
36987 msgstr "Selecções não suportadas."
36988
36989 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36990 msgid "Multi-column in current or destination column."
36991 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36992
36993 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36994 msgid "Multi-row in current or destination row."
36995 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36996
36997 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36998 msgid "Selection size should match clipboard content."
36999 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37000
37001 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
37002 #, fuzzy
37003 msgid "[contains tracked changes]"
37004 msgstr "Seguir alterações"
37005
37006 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37007 msgid "wrap: "
37008 msgstr "envolver: "
37009
37010 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37011 msgid "wrap"
37012 msgstr "envolver"
37013
37014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37015 msgid "Not shown."
37016 msgstr "Não mostrado."
37017
37018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37019 msgid "Loading..."
37020 msgstr "A carregar..."
37021
37022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37023 msgid "Converting to loadable format..."
37024 msgstr "A converter para formato carregável..."
37025
37026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37027 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37028 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37029
37030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37031 msgid "Scaling etc..."
37032 msgstr "Redimensionar etc..."
37033
37034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37035 msgid "Ready to display"
37036 msgstr "Pronto a visualizar"
37037
37038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37039 msgid "No file found!"
37040 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37041
37042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37043 msgid "Error converting to loadable format"
37044 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37045
37046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37047 msgid "Error loading file into memory"
37048 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37049
37050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37051 msgid "Error generating the pixmap"
37052 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37053
37054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37055 msgid "No image"
37056 msgstr "Sem imagem"
37057
37058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37059 msgid "Preview loading"
37060 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37061
37062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37063 msgid "Preview ready"
37064 msgstr "Pré-visualização pronta"
37065
37066 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37067 msgid "Preview failed"
37068 msgstr "Pré-visualização falhou"
37069
37070 #: src/lengthcommon.cpp:41
37071 msgid "cc[[unit of measure]]"
37072 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37073
37074 #: src/lengthcommon.cpp:41
37075 msgid "dd"
37076 msgstr "dd"
37077
37078 #: src/lengthcommon.cpp:41
37079 msgid "em"
37080 msgstr "em"
37081
37082 #: src/lengthcommon.cpp:42
37083 msgid "ex"
37084 msgstr "ex"
37085
37086 #: src/lengthcommon.cpp:42
37087 msgid "mu[[unit of measure]]"
37088 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37089
37090 #: src/lengthcommon.cpp:42
37091 msgid "pc"
37092 msgstr "pc"
37093
37094 #: src/lengthcommon.cpp:43
37095 msgid "pt"
37096 msgstr "pt"
37097
37098 #: src/lengthcommon.cpp:43
37099 msgid "sp"
37100 msgstr "sp"
37101
37102 #: src/lengthcommon.cpp:43
37103 msgid "Text Width %"
37104 msgstr "Largura Texto %"
37105
37106 #: src/lengthcommon.cpp:44
37107 msgid "Column Width %"
37108 msgstr "Largura Coluna %"
37109
37110 #: src/lengthcommon.cpp:44
37111 msgid "Page Width %"
37112 msgstr "Largura Página %"
37113
37114 #: src/lengthcommon.cpp:44
37115 msgid "Line Width %"
37116 msgstr "Largura Linha %"
37117
37118 #: src/lengthcommon.cpp:45
37119 msgid "Text Height %"
37120 msgstr "Altura Texto %"
37121
37122 #: src/lengthcommon.cpp:45
37123 msgid "Page Height %"
37124 msgstr "Altura Página %"
37125
37126 #: src/lengthcommon.cpp:45
37127 #, fuzzy
37128 msgid "Line Distance %"
37129 msgstr "Largura Linha %"
37130
37131 #: src/lyxfind.cpp:236
37132 msgid "Search error"
37133 msgstr "Procurar erro"
37134
37135 #: src/lyxfind.cpp:236
37136 msgid "Search string is empty"
37137 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37138
37139 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
37140 msgid ""
37141 "End of file reached while searching forward.\n"
37142 "Continue searching from the beginning?"
37143 msgstr ""
37144 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37145 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37146
37147 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
37148 msgid ""
37149 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37150 "Continue searching from the end?"
37151 msgstr ""
37152 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37153 "Continuar a procura a partir do fim?"
37154
37155 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
37156 msgid "String not found."
37157 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37158
37159 #: src/lyxfind.cpp:508
37160 msgid "String found."
37161 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37162
37163 #: src/lyxfind.cpp:510
37164 msgid "String has been replaced."
37165 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37166
37167 #: src/lyxfind.cpp:513
37168 #, c-format
37169 msgid "%1$d strings have been replaced."
37170 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37171
37172 #: src/lyxfind.cpp:3718
37173 msgid "Invalid regular expression!"
37174 msgstr "Expressão regular inválida."
37175
37176 #: src/lyxfind.cpp:3727
37177 #, fuzzy
37178 msgid "One match has been replaced."
37179 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37180
37181 #: src/lyxfind.cpp:3730
37182 #, fuzzy
37183 msgid "Two matches have been replaced."
37184 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37185
37186 #: src/lyxfind.cpp:3733
37187 #, fuzzy, c-format
37188 msgid "%1$d matches have been replaced."
37189 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37190
37191 #: src/lyxfind.cpp:3739
37192 #, fuzzy
37193 msgid "Match not found."
37194 msgstr "Par não encontrado!"
37195
37196 #: src/lyxfind.cpp:3745
37197 #, fuzzy
37198 msgid "Match has been replaced."
37199 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37200
37201 #: src/lyxfind.cpp:3747
37202 #, fuzzy
37203 msgid "Match found."
37204 msgstr "Par encontrado!"
37205
37206 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37207 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37208 #, c-format
37209 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37210 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37211
37212 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37213 #, fuzzy, c-format
37214 msgid "Box: %1$s"
37215 msgstr "Fonte: %1$s"
37216
37217 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37218 #, c-format
37219 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37220 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37221
37222 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37223 #, c-format
37224 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37225 msgstr ""
37226 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37227
37228 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
37229 #, fuzzy, c-format
37230 msgid "Color: %1$s"
37231 msgstr "Cores"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37234 #, fuzzy, c-format
37235 msgid "Decoration: %1$s"
37236 msgstr "&Decoração:"
37237
37238 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37239 #, fuzzy, c-format
37240 msgid "Environment: %1$s"
37241 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37242
37243 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37244 msgid "Cursor not in table"
37245 msgstr " Cursor não instalado"
37246
37247 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37248 msgid "Only one row"
37249 msgstr "Apenas uma linha"
37250
37251 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37252 msgid "Only one column"
37253 msgstr "Apenas uma coluna"
37254
37255 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37256 msgid "No hline to delete"
37257 msgstr "Não hà hline para apagar"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37260 msgid "No vline to delete"
37261 msgstr "Não há vline para apagar"
37262
37263 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37264 #, c-format
37265 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37266 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37267
37268 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37269 #, fuzzy, c-format
37270 msgid "Type: %1$s"
37271 msgstr "LyX: %1$s"
37272
37273 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37274 msgid "Bad math environment"
37275 msgstr "Ambiente matemático mau"
37276
37277 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37278 msgid ""
37279 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37280 "Change the math formula type and try again."
37281 msgstr ""
37282 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37283 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37284
37285 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37286 msgid "No number"
37287 msgstr "Sem número"
37288
37289 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37290 #, c-format
37291 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37292 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37293
37294 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37295 #, c-format
37296 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37297 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37298
37299 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37300 #, fuzzy, c-format
37301 msgid "Macro: %1$s"
37302 msgstr " Macro: %1$s: "
37303
37304 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37305 msgid "optional"
37306 msgstr "Opcional"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37309 msgid "math macro"
37310 msgstr "macro mat."
37311
37312 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37313 #, fuzzy, c-format
37314 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37315 msgstr "Macros Mat."
37316
37317 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37318 #, c-format
37319 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37320 msgstr ""
37321
37322 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
37323 msgid "create new math text environment ($...$)"
37324 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
37327 msgid "entered math text mode (textrm)"
37328 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
37331 msgid "Regular expression editor mode"
37332 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
37335 #, c-format
37336 msgid "Cannot apply %1$s here."
37337 msgstr ""
37338
37339 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37340 msgid "Standard[[mathref]]"
37341 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37344 msgid "PrettyRef"
37345 msgstr "RefBonita"
37346
37347 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37348 msgid "FormatRef: "
37349 msgstr "RefFormat: "
37350
37351 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37352 #, fuzzy, c-format
37353 msgid "Size: %1$s"
37354 msgstr "View %1$s"
37355
37356 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37357 #, c-format
37358 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37359 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37360
37361 #: src/output.cpp:37
37362 #, c-format
37363 msgid ""
37364 "Could not open the specified document\n"
37365 "%1$s."
37366 msgstr ""
37367 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37368 "%1$s."
37369
37370 #: src/output_latex.cpp:1615
37371 #, fuzzy
37372 msgid "Error in latexParagraphs"
37373 msgstr " Parágrafo corrente"
37374
37375 #: src/output_latex.cpp:1616
37376 #, c-format
37377 msgid ""
37378 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37379 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37380 msgstr ""
37381
37382 #: src/output_plaintext.cpp:146
37383 msgid "Abstract: "
37384 msgstr "Resumo: "
37385
37386 #: src/output_plaintext.cpp:158
37387 msgid "References: "
37388 msgstr "Referências: "
37389
37390 #: src/support/Package.cpp:169
37391 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37392 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37393
37394 #: src/support/Package.cpp:173
37395 msgid "Done!"
37396 msgstr "Pronto!"
37397
37398 #: src/support/Package.cpp:528
37399 msgid "LyX binary not found"
37400 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37401
37402 #: src/support/Package.cpp:529
37403 #, c-format
37404 msgid ""
37405 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37406 msgstr ""
37407 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37408 "linha %1$s"
37409
37410 #: src/support/Package.cpp:648
37411 #, c-format
37412 msgid ""
37413 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37414 "\t%1$s\n"
37415 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37416 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37417 msgstr ""
37418 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37419 "\t%1$s\n"
37420 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
37421 "ambiente\n"
37422 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37423
37424 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37425 msgid "File not found"
37426 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37427
37428 #: src/support/Package.cpp:718
37429 #, c-format
37430 msgid ""
37431 "Invalid %1$s switch.\n"
37432 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37433 msgstr ""
37434 "Inválida %1$s troca.\n"
37435 "Directório %2$s não contém %3$s."
37436
37437 #: src/support/Package.cpp:745
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37441 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37442 msgstr ""
37443 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37444 "Directório %2$s não contém %3$s."
37445
37446 #: src/support/Package.cpp:769
37447 #, c-format
37448 msgid ""
37449 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37450 "%2$s is not a directory."
37451 msgstr ""
37452 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37453 "%2$s não é um directório."
37454
37455 #: src/support/Package.cpp:771
37456 msgid "Directory not found"
37457 msgstr "Directório não encontrado!"
37458
37459 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37460 #, c-format
37461 msgid ""
37462 "The command\n"
37463 "%1$s\n"
37464 "has not yet completed.\n"
37465 "\n"
37466 "Do you want to stop it?"
37467 msgstr ""
37468 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37469 "\n"
37470 "Quer anulá-lo?"
37471
37472 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37473 msgid "Stop command?"
37474 msgstr "Anular comando?"
37475
37476 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37477 msgid "&Stop it"
37478 msgstr "&Parar"
37479
37480 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37481 msgid "Let it &run"
37482 msgstr "Deixar &correr"
37483
37484 #: src/support/debug.cpp:41
37485 msgid "No debugging messages"
37486 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37487
37488 #: src/support/debug.cpp:42
37489 msgid "General information"
37490 msgstr "Informação geral"
37491
37492 #: src/support/debug.cpp:43
37493 msgid "Program initialisation"
37494 msgstr "Inicialização de programa"
37495
37496 #: src/support/debug.cpp:44
37497 msgid "Keyboard events handling"
37498 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37499
37500 #: src/support/debug.cpp:45
37501 msgid "GUI handling"
37502 msgstr "A gerir GUI"
37503
37504 #: src/support/debug.cpp:46
37505 msgid "Lyxlex grammar parser"
37506 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37507
37508 #: src/support/debug.cpp:47
37509 msgid "Configuration files reading"
37510 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37511
37512 #: src/support/debug.cpp:48
37513 msgid "Custom keyboard definition"
37514 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37515
37516 #: src/support/debug.cpp:49
37517 msgid "LaTeX generation/execution"
37518 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37519
37520 #: src/support/debug.cpp:50
37521 msgid "Math editor"
37522 msgstr "Editor mat."
37523
37524 #: src/support/debug.cpp:51
37525 msgid "Font handling"
37526 msgstr "Gestão de fonte"
37527
37528 #: src/support/debug.cpp:52
37529 msgid "Textclass files reading"
37530 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37531
37532 #: src/support/debug.cpp:53
37533 msgid "Version control"
37534 msgstr "Controle de versão"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:54
37537 msgid "External control interface"
37538 msgstr "Interface de controlo externa"
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:55
37541 msgid "Undo/Redo mechanism"
37542 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:56
37545 msgid "User commands"
37546 msgstr "Comandos do Utilisador"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:57
37549 msgid "The LyX Lexer"
37550 msgstr "O LyX Lexer"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:58
37553 msgid "Dependency information"
37554 msgstr "Informação de dependência"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:59
37557 msgid "LyX Insets"
37558 msgstr "Insertos LyX"
37559
37560 #: src/support/debug.cpp:60
37561 msgid "Files used by LyX"
37562 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37563
37564 #: src/support/debug.cpp:61
37565 msgid "Workarea events"
37566 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37567
37568 #: src/support/debug.cpp:62
37569 #, fuzzy
37570 msgid "Clipboard handling"
37571 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37572
37573 #: src/support/debug.cpp:63
37574 msgid "Graphics conversion and loading"
37575 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37576
37577 #: src/support/debug.cpp:64
37578 msgid "Change tracking"
37579 msgstr "Alterar registo"
37580
37581 #: src/support/debug.cpp:65
37582 msgid "External template/inset messages"
37583 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37584
37585 #: src/support/debug.cpp:66
37586 msgid "RowPainter profiling"
37587 msgstr "Perfil PintorLinha"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:67
37590 msgid "Scrolling debugging"
37591 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:68
37594 msgid "Math macros"
37595 msgstr "Macros mat."
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:69
37598 msgid "RTL/Bidi"
37599 msgstr "RTL/Bidi"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:70
37602 msgid "Locale/Internationalisation"
37603 msgstr "Local/Internacionalização"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:71
37606 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37607 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:72
37610 msgid "Find and replace mechanism"
37611 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:73
37614 msgid "Developers' general debug messages"
37615 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:74
37618 msgid "All debugging messages"
37619 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:153
37622 #, c-format
37623 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37624 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37625
37626 #: src/support/lassert.cpp:60
37627 #, c-format
37628 msgid ""
37629 "Assertion %1$s violated in\n"
37630 "file: %2$s, line: %3$s"
37631 msgstr ""
37632 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37633 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37634
37635 #: src/support/lassert.cpp:70
37636 msgid ""
37637 "It should be safe to continue, but you\n"
37638 "may wish to save your work and restart LyX."
37639 msgstr ""
37640 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37641 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37642
37643 #: src/support/lassert.cpp:73
37644 msgid "Warning!"
37645 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37646
37647 #: src/support/lassert.cpp:80
37648 msgid ""
37649 "There has been an error with this document.\n"
37650 "LyX will attempt to close it safely."
37651 msgstr ""
37652 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37653 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37654
37655 #: src/support/lassert.cpp:83
37656 msgid "Buffer Error!"
37657 msgstr "Erro de tampão!"
37658
37659 #: src/support/lassert.cpp:90
37660 msgid ""
37661 "LyX has encountered an application error\n"
37662 "and will now shut down."
37663 msgstr ""
37664 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37665 "e encerrará."
37666
37667 #: src/support/lassert.cpp:93
37668 msgid "Fatal Exception!"
37669 msgstr "Excepção Fatal"
37670
37671 #: src/support/os_win32.cpp:494
37672 msgid "System file not found"
37673 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37674
37675 #: src/support/os_win32.cpp:495
37676 msgid ""
37677 "Unable to load shfolder.dll\n"
37678 "Please install."
37679 msgstr ""
37680 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37681 "Por favor instalar."
37682
37683 #: src/support/os_win32.cpp:500
37684 msgid "System function not found"
37685 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37686
37687 #: src/support/os_win32.cpp:501
37688 msgid ""
37689 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37690 "Don't know how to proceed. Sorry."
37691 msgstr ""
37692 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37693 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37694
37695 #: src/support/userinfo.cpp:45
37696 msgid "Unknown user"
37697 msgstr "Utilizador desconhecido"
37698
37699 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37700 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37701
37702 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37703 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37704
37705 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37706 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37707
37708 #~ msgid ""
37709 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37710 #~ "compilation)"
37711 #~ msgstr ""
37712 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37713 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37714
37715 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37716 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37717
37718 #~ msgid "Auto &begin"
37719 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37720
37721 #~ msgid "Auto &end"
37722 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37723
37724 #~ msgid "Cursor movement:"
37725 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37726
37727 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37728 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37729
37730 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37731 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37732
37733 #~ msgid "Fname"
37734 #~ msgstr "Pnome"
37735
37736 #~ msgid "Abbrev"
37737 #~ msgstr "Abrev"
37738
37739 #~ msgid "Citation-number"
37740 #~ msgstr "Número-citação"
37741
37742 #~ msgid "Day"
37743 #~ msgstr "Dia"
37744
37745 #~ msgid "Month"
37746 #~ msgstr "Mês"
37747
37748 #~ msgid "Issue-number"
37749 #~ msgstr "Número-volume"
37750
37751 #~ msgid "Issue-day"
37752 #~ msgstr "Dia-volume"
37753
37754 #~ msgid "Issue-months"
37755 #~ msgstr "Mês-volume"
37756
37757 #~ msgid "Subsubparagraph"
37758 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37759
37760 #~ msgid "-- Header --"
37761 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37762
37763 #~ msgid "Special-section"
37764 #~ msgstr "Secção-especial"
37765
37766 #~ msgid "Special-section:"
37767 #~ msgstr "Secção-especial:"
37768
37769 #~ msgid "AGU-journal"
37770 #~ msgstr "jornal-AGU"
37771
37772 #~ msgid "AGU-journal:"
37773 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37774
37775 #~ msgid "Citation-number:"
37776 #~ msgstr "Número-citação:"
37777
37778 #~ msgid "AGU-volume"
37779 #~ msgstr "volume-AGU"
37780
37781 #~ msgid "AGU-volume:"
37782 #~ msgstr "volume-AGU:"
37783
37784 #~ msgid "AGU-issue"
37785 #~ msgstr "número-AGU"
37786
37787 #~ msgid "AGU-issue:"
37788 #~ msgstr "número-AGU:"
37789
37790 #~ msgid "Index-terms"
37791 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37792
37793 #~ msgid "Index-terms..."
37794 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37795
37796 #~ msgid "Index-term"
37797 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37798
37799 #~ msgid "Index-term:"
37800 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37801
37802 #~ msgid "Cross-term"
37803 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37804
37805 #~ msgid "Cross-term:"
37806 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37807
37808 #~ msgid "Supplementary"
37809 #~ msgstr "Suplementar"
37810
37811 #~ msgid "Supplementary..."
37812 #~ msgstr "Suplementar..."
37813
37814 #~ msgid "Supp-note"
37815 #~ msgstr "Nota-sup"
37816
37817 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37818 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37819
37820 #~ msgid "Cite-other"
37821 #~ msgstr "Citar-outro"
37822
37823 #~ msgid "Cite-other:"
37824 #~ msgstr "Citar-outro:"
37825
37826 #~ msgid "Ident-line"
37827 #~ msgstr "Indentar-linha"
37828
37829 #~ msgid "Ident-line:"
37830 #~ msgstr "Indentar-linha:"
37831
37832 #~ msgid "Runhead"
37833 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
37834
37835 #~ msgid "Runhead:"
37836 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
37837
37838 #~ msgid "Published-online:"
37839 #~ msgstr "Publicado-online:"
37840
37841 #~ msgid "Citation:"
37842 #~ msgstr "Citação:"
37843
37844 #~ msgid "Posting-order"
37845 #~ msgstr "Ordem-posting"
37846
37847 #~ msgid "Posting-order:"
37848 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37849
37850 #~ msgid "AGU-pages"
37851 #~ msgstr "páginas-AGU"
37852
37853 #~ msgid "AGU-pages:"
37854 #~ msgstr "páginas-AGU:"
37855
37856 #~ msgid "Words"
37857 #~ msgstr "Palavras"
37858
37859 #~ msgid "Words:"
37860 #~ msgstr "Palavras:"
37861
37862 #~ msgid "Figures:"
37863 #~ msgstr "Figuras:"
37864
37865 #~ msgid "Tables:"
37866 #~ msgstr "Tabelas:"
37867
37868 #~ msgid "Datasets"
37869 #~ msgstr "Dados"
37870
37871 #~ msgid "Datasets:"
37872 #~ msgstr "Dados:"
37873
37874 #~ msgid "ISSN"
37875 #~ msgstr "ISSN"
37876
37877 #~ msgid "CODEN"
37878 #~ msgstr "CODEN"
37879
37880 #~ msgid "SS-Code"
37881 #~ msgstr "Código-SS"
37882
37883 #~ msgid "SS-Title"
37884 #~ msgstr "Título-SS"
37885
37886 #~ msgid "CCC-Code"
37887 #~ msgstr "Código-CCC"
37888
37889 #~ msgid "Dscr"
37890 #~ msgstr "Dscr"
37891
37892 #~ msgid "Orgdiv"
37893 #~ msgstr "Organização divisão"
37894
37895 #~ msgid "Orgname"
37896 #~ msgstr "Nomeorg"
37897
37898 #~ msgid "Postcode"
37899 #~ msgstr "Codigo-postal"
37900
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37903 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
37904
37905 #~ msgid "SGML"
37906 #~ msgstr "SGML"
37907
37908 #~ msgid "Authorgroup"
37909 #~ msgstr "Grupoautor"
37910
37911 #~ msgid "RevisionHistory"
37912 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37913
37914 #~ msgid "Revision History"
37915 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37916
37917 #~ msgid "Revision"
37918 #~ msgstr "Revisão"
37919
37920 #~ msgid "RevisionRemark"
37921 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37922
37923 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37924 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37925
37926 #~ msgid ""
37927 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37928 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37929 #~ msgstr ""
37930 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
37931 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
37932
37933 #~ msgid "What?"
37934 #~ msgstr "O Quê?"
37935
37936 #~ msgid "DocBook|B"
37937 #~ msgstr "DocBook|B"
37938
37939 #~ msgid "DocBook (XML)"
37940 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37941
37942 #~ msgid ""
37943 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37944 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37945 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37946 #~ "the LaTeX preamble."
37947 #~ msgstr ""
37948 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
37949 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
37950 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37951 #~ "no preâmbulo LaTeX."
37952
37953 #, c-format
37954 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37955 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
37956
37957 #~ msgid "Autosave failed!"
37958 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
37959
37960 #~ msgid "added text"
37961 #~ msgstr "texto adicionado"
37962
37963 #, fuzzy
37964 #~ msgid ""
37965 #~ "Changed by %1\n"
37966 #~ "\n"
37967 #~ msgstr ""
37968 #~ "Alterar de %1$s\n"
37969 #~ "\n"
37970
37971 #, fuzzy
37972 #~ msgid "Change made on %1\n"
37973 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
37974
37975 #, c-format
37976 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37977 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
37978
37979 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37980 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
37981
37982 #, fuzzy
37983 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37984 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
37985
37986 #, fuzzy
37987 #~ msgid "&Local databases:"
37988 #~ msgstr "Bases de dados:"
37989
37990 #, fuzzy
37991 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37992 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
37993
37994 #, fuzzy
37995 #~ msgid "Browse your local directory"
37996 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
37997
37998 #, fuzzy
37999 #~ msgid "Da&tabases"
38000 #~ msgstr "Bases de dados:"
38001
38002 #~ msgid "&Add..."
38003 #~ msgstr "&Adicionar"
38004
38005 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38006 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38007
38008 #~ msgid "Never Toggled"
38009 #~ msgstr "Nunca alterna"
38010
38011 #~ msgid "Other font settings"
38012 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38013
38014 #~ msgid "Always Toggled"
38015 #~ msgstr "Alterna sempre"
38016
38017 #~ msgid "&Misc:"
38018 #~ msgstr "&Misc:"
38019
38020 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38021 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38022
38023 #~ msgid "&Toggle all"
38024 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38025
38026 #~ msgid "App&ly"
38027 #~ msgstr "Ap&licar"
38028
38029 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38030 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38031
38032 #~ msgid "Insert the delimiters"
38033 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38034
38035 #~ msgid "&Insert"
38036 #~ msgstr "&Inserir"
38037
38038 #~ msgid "Forma&t:"
38039 #~ msgstr "F&ormato:"
38040
38041 #~ msgid "Use &default placement"
38042 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38043
38044 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38045 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38046
38047 #~ msgid "Information Name:"
38048 #~ msgstr "Nome da Informação"
38049
38050 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38051 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38052
38053 #, fuzzy
38054 #~ msgid "Othe&r:"
38055 #~ msgstr "&Outra:"
38056
38057 #~ msgid "&Subject:"
38058 #~ msgstr "A&ssunto:"
38059
38060 #~ msgid "C&enter"
38061 #~ msgstr "&Centro"
38062
38063 #~ msgid "&Phantom"
38064 #~ msgstr "&Fantasma"
38065
38066 #~ msgid "Enable"
38067 #~ msgstr "Activado"
38068
38069 #~ msgid ""
38070 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38071 #~ "fontenc)"
38072 #~ msgstr ""
38073 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38074 #~ "ser usada (via fontenc)"
38075
38076 #~ msgid "&Date format:"
38077 #~ msgstr "Formato de &data"
38078
38079 #~ msgid "Date format for strftime output"
38080 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38081
38082 #~ msgid ""
38083 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38084 #~ "quality of fonts"
38085 #~ msgstr ""
38086 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38087 #~ "écran das letras"
38088
38089 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38090 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38091
38092 #~ msgid "Close this dialog"
38093 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38094
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "Change bars"
38097 #~ msgstr "alterar barra"
38098
38099 #~ msgid "Springer cl2emult"
38100 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38101
38102 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38103 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38104
38105 #~ msgid "Begin frontmatter"
38106 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38107
38108 #~ msgid "End frontmatter"
38109 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38110
38111 #~ msgid "Fix cm"
38112 #~ msgstr "Fix cm"
38113
38114 #~ msgid "Foot to End"
38115 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38116
38117 #~ msgid "literate"
38118 #~ msgstr "Literário"
38119
38120 #~ msgid "charstyles"
38121 #~ msgstr "Estilos de texto"
38122
38123 #~ msgid "Time"
38124 #~ msgstr "Tempo"
38125
38126 #~ msgid "Natbibapa"
38127 #~ msgstr "Natbibapa"
38128
38129 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38130 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38131
38132 #~ msgid "Springer SV Mono"
38133 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38134
38135 #~ msgid "Springer SV Mult"
38136 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38137
38138 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38139 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38140
38141 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38142 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38143
38144 #, fuzzy
38145 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38146 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38147
38148 #~ msgid "theorems"
38149 #~ msgstr "teoremas"
38150
38151 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38152 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38153
38154 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38155 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38156
38157 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38158 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38159
38160 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38161 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38162
38163 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38164 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38165
38166 #~ msgid "Text Style|x"
38167 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38168
38169 #~ msgid "Path|P"
38170 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38171
38172 #~ msgid "Class|C"
38173 #~ msgstr "Classe|C"
38174
38175 #~ msgid "File Revision|R"
38176 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38177
38178 #~ msgid "Revision Author|A"
38179 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38180
38181 #~ msgid "Revision Date|D"
38182 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38183
38184 #~ msgid "Revision Time|i"
38185 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38186
38187 #~ msgid "Document Info|D"
38188 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38189
38190 #~ msgid "Text Style|T"
38191 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38192
38193 #~ msgid "List / TOC|i"
38194 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38195
38196 #~ msgid "Apply last"
38197 #~ msgstr "Aplicar último"
38198
38199 #~ msgid "Set top line"
38200 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38201
38202 #~ msgid "Set bottom line"
38203 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38204
38205 #~ msgid "Set left line"
38206 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38207
38208 #~ msgid ""
38209 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38210 #~ "properly installed"
38211 #~ msgstr ""
38212 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38213 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38214
38215 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38216 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38217
38218 #~ msgid ""
38219 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38220 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38221 #~ msgstr ""
38222 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38223 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38224
38225 #~ msgid ""
38226 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38227 #~ "recommended for non-English languages."
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38230 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38236
38237 #~ msgid "Nothing to index!"
38238 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38239
38240 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38241 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38242
38243 #~ msgid "Character set"
38244 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38245
38246 #~ msgid "Underbar"
38247 #~ msgstr "Barrainferior"
38248
38249 #~ msgid "Double underbar"
38250 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38251
38252 #~ msgid "Wavy underbar"
38253 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38254
38255 #, fuzzy
38256 #~ msgid "Cross out"
38257 #~ msgstr "ListaCruzada"
38258
38259 #~ msgid "No color"
38260 #~ msgstr "Sem côr"
38261
38262 #~ msgid "Text Style"
38263 #~ msgstr "Estilo Texto"
38264
38265 #~ msgid "Press button to check validity..."
38266 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38267
38268 #~ msgid "None (no fontenc)"
38269 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38270
38271 #~ msgid "Float Placement"
38272 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38273
38274 #~ msgid "unknown"
38275 #~ msgstr "desconhecido"
38276
38277 #~ msgid "shortcut"
38278 #~ msgstr "atalho"
38279
38280 #~ msgid "shortcuts"
38281 #~ msgstr "atalhos"
38282
38283 #~ msgid "lyxrc"
38284 #~ msgstr "lyxrc"
38285
38286 #~ msgid "package"
38287 #~ msgstr "pacote"
38288
38289 #~ msgid "menu"
38290 #~ msgstr "menú"
38291
38292 #~ msgid "icon"
38293 #~ msgstr "ícon"
38294
38295 #~ msgid "buffer"
38296 #~ msgstr "buffer"
38297
38298 #~ msgid "lyxinfo"
38299 #~ msgstr "info do lyx"
38300
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "Info Inset Settings"
38303 #~ msgstr "Configurações de índice"
38304
38305 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38306 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38307
38308 #~ msgid "Verbatim Input"
38309 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38310
38311 #~ msgid "Verbatim Input*"
38312 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38313
38314 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38315 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38316
38317 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38318 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38319
38320 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38321 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
38322
38323 #~ msgid "C&aption:"
38324 #~ msgstr "&Legenda:"
38325
38326 #~ msgid "La&bel:"
38327 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38328
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid " et al."
38331 #~ msgstr "%1$s et al."
38332
38333 #, fuzzy
38334 #~ msgid "/"
38335 #~ msgstr "_/"
38336
38337 #~ msgid "pp."
38338 #~ msgstr "pp."
38339
38340 #~ msgid "ed."
38341 #~ msgstr "ed."
38342
38343 #~ msgid "vol."
38344 #~ msgstr "vol."
38345
38346 #~ msgid "no."
38347 #~ msgstr "n.º"
38348
38349 #~ msgid "in"
38350 #~ msgstr "in"
38351
38352 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38353 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38354
38355 #~ msgid "Documents|#o#O"
38356 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38357
38358 #~ msgid "Templates|#T#t"
38359 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38360
38361 #~ msgid "Examples|#E#e"
38362 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38363
38364 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38365 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38366
38367 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38368 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38369
38370 #~ msgid "&Clipping"
38371 #~ msgstr "&Recorte"
38372
38373 #~ msgid "Caption: "
38374 #~ msgstr "Legenda:"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Author Note: "
38378 #~ msgstr "Nota de autor:"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "ACM Volume: "
38382 #~ msgstr "Volume"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "ACM Number: "
38386 #~ msgstr "Número PACS:"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "ACM Article: "
38390 #~ msgstr "Artigo"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "ACM Month: "
38394 #~ msgstr "Mês"
38395
38396 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38397 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38398
38399 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38400 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38401
38402 #~ msgid "    "
38403 #~ msgstr "    "
38404
38405 #, fuzzy
38406 #~ msgid "Use &minted"
38407 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38408
38409 #, fuzzy
38410 #~ msgid "Number floats by chapter"
38411 #~ msgstr "Número da categoria"
38412
38413 #, fuzzy
38414 #~ msgid "Number floats by section"
38415 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38416
38417 #, fuzzy
38418 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38419 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38420
38421 #, fuzzy
38422 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38423 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38424
38425 #~ msgid "&Key:"
38426 #~ msgstr "C&have:"
38427
38428 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38429 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38430
38431 #~ msgid "&Default (numerical)"
38432 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38433
38434 #~ msgid ""
38435 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38436 #~ "parameters in document class options."
38437 #~ msgstr ""
38438 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38439 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38440
38441 #~ msgid "&Natbib"
38442 #~ msgstr "&Natbib"
38443
38444 #~ msgid "Natbib &style:"
38445 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38446
38447 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38448 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38449
38450 #~ msgid "&Jurabib"
38451 #~ msgstr "&Jurabib"
38452
38453 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38454 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38455
38456 #~ msgid "Databa&ses"
38457 #~ msgstr "&Bases de dados"
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "&Search Citation"
38461 #~ msgstr "Procurar citação"
38462
38463 #~ msgid "Searc&h:"
38464 #~ msgstr "Pro&curar:"
38465
38466 #~ msgid ""
38467 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38468 #~ msgstr ""
38469 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38470 #~ "procura"
38471
38472 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38473 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38474
38475 #~ msgid "&Search"
38476 #~ msgstr "&Procurar"
38477
38478 #, fuzzy
38479 #~ msgid "Search &field:"
38480 #~ msgstr "Campo de procura:"
38481
38482 #, fuzzy
38483 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38484 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38485
38486 #~ msgid "Text to place before citation"
38487 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38488
38489 #~ msgid "Text to place after citation"
38490 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38491
38492 #~ msgid "List all authors"
38493 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38494
38495 #, fuzzy
38496 #~ msgid "&Full author list"
38497 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38498
38499 #~ msgid "Force upper case in citation"
38500 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38501
38502 #~ msgid "&Size:"
38503 #~ msgstr "Ta&manho:"
38504
38505 #~ msgid "&Email"
38506 #~ msgstr "&e-mail"
38507
38508 #~ msgid "&File"
38509 #~ msgstr "&Ficheiro"
38510
38511 #~ msgid "&Description:"
38512 #~ msgstr "&Descrição:"
38513
38514 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38515 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38516
38517 #~ msgid "&Zoom %:"
38518 #~ msgstr "Ampliar %:"
38519
38520 #~ msgid "La&bels in:"
38521 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38522
38523 #~ msgid "&References"
38524 #~ msgstr "&Referências"
38525
38526 #~ msgid "Fil&ter:"
38527 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38528
38529 #~ msgid ""
38530 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38531 #~ "sensitive option is checked)"
38532 #~ msgstr ""
38533 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38534 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38535
38536 #~ msgid "&Sort"
38537 #~ msgstr "&Ordenar"
38538
38539 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38540 #~ msgstr ""
38541 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38542 #~ "minúscula"
38543
38544 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38545 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38546
38547 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38548 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38549
38550 #~ msgid "Default (basic)"
38551 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38552
38553 #~ msgid "Citation engine"
38554 #~ msgstr "Motor de Citação"
38555
38556 #~ msgid "Jurabib"
38557 #~ msgstr "Jurabib"
38558
38559 #~ msgid "Example:"
38560 #~ msgstr "Exemplo:"
38561
38562 #~ msgid "Examples:"
38563 #~ msgstr "Exemplos:"
38564
38565 #~ msgid "Subexample:"
38566 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38567
38568 #~ msgid "Natbib"
38569 #~ msgstr "Natbib"
38570
38571 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38572 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38573
38574 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38575 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38576
38577 #~ msgid "Single Quote|S"
38578 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38579
38580 #~ msgid "Styles"
38581 #~ msgstr "Estilos"
38582
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "Today's date.\n"
38585 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Data de hoje.\n"
38588 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38589
38590 #~ msgid "Plain text (image)"
38591 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38592
38593 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38594 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38595
38596 #~ msgid "date command"
38597 #~ msgstr "comando data"
38598
38599 #~ msgid "PSTEX"
38600 #~ msgstr "PSTEX"
38601
38602 #~ msgid ""
38603 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38604 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38605 #~ "%1$s."
38606 #~ msgstr ""
38607 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38608 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38609 #~ "%1$s."
38610
38611 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38612 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38613
38614 #~ msgid "frame of button"
38615 #~ msgstr "moldura de botão"
38616
38617 #~ msgid "Change: "
38618 #~ msgstr "Alterar: "
38619
38620 #~ msgid " at "
38621 #~ msgstr " a"
38622
38623 #~ msgid "Conversion Failed!"
38624 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38625
38626 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38627 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38628
38629 #~ msgid "``text''"
38630 #~ msgstr "``texto''"
38631
38632 #~ msgid "''text''"
38633 #~ msgstr "''texto''"
38634
38635 #~ msgid ",,text``"
38636 #~ msgstr ",,texto``"
38637
38638 #~ msgid ",,text''"
38639 #~ msgstr ",,texto''"
38640
38641 #~ msgid "<<text>>"
38642 #~ msgstr "<<text>>"
38643
38644 #~ msgid ">>text<<"
38645 #~ msgstr ">>text<<"
38646
38647 #~ msgid "pLaTeX"
38648 #~ msgstr "pLaTeX"
38649
38650 #~ msgid "Jump back"
38651 #~ msgstr "Saltar para trás"
38652
38653 #~ msgid "Jump to label"
38654 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38655
38656 #~ msgid "Character: "
38657 #~ msgstr "Caracter:"
38658
38659 #~ msgid "Code Point: "
38660 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38661
38662 #~ msgid "LaTeX Source"
38663 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38664
38665 #~ msgid "DocBook Source"
38666 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38667
38668 #~ msgid "Literate Source"
38669 #~ msgstr "Fonte Literada"
38670
38671 #~ msgid " (version control, locking)"
38672 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38673
38674 #~ msgid " (version control)"
38675 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38676
38677 #~ msgid " (changed)"
38678 #~ msgstr " (alterado)"
38679
38680 #~ msgid " (read only)"
38681 #~ msgstr " (somente leitura)"
38682
38683 #, fuzzy
38684 #~ msgid "External material"
38685 #~ msgstr "Material Externo"
38686
38687 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38688 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38689
38690 #~ msgid "Undef: "
38691 #~ msgstr " Indef:"
38692
38693 #~ msgid ""
38694 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38695 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38696 #~ "%1$s."
38697 #~ msgstr ""
38698 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38699 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38700 #~ "%1$s."
38701
38702 #~ msgid "Missing included file"
38703 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38704
38705 #, fuzzy
38706 #~ msgid "DVI-PS Options"
38707 #~ msgstr "Opções"
38708
38709 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38710 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38711
38712 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38713 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38714
38715 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38716 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38717
38718 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38719 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38720
38721 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38722 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38723
38724 #~ msgid "Document &class"
38725 #~ msgstr "&Classe do documento"
38726
38727 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38728 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38729
38730 #~ msgid "Forward search"
38731 #~ msgstr "Procura directa"
38732
38733 #~ msgid "Printer Command Options"
38734 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38735
38736 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38737 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38738
38739 #~ msgid "Option used to print to a file."
38740 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38741
38742 #~ msgid "Print to &file:"
38743 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38744
38745 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38746 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38747
38748 #~ msgid "Set &printer:"
38749 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38750
38751 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38752 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38753
38754 #~ msgid "Spool &printer:"
38755 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38756
38757 #~ msgid ""
38758 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38759 #~ msgstr ""
38760 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38761
38762 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38763 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38764
38765 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38766 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38767
38768 #~ msgid "Re&verse pages:"
38769 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38770
38771 #~ msgid "&Number of copies:"
38772 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38773
38774 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38775 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38776
38777 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38778 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38779
38780 #~ msgid "Co&llated:"
38781 #~ msgstr "A&gregado:"
38782
38783 #~ msgid "Pa&ge range:"
38784 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38785
38786 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38787 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38788
38789 #~ msgid "&Odd pages:"
38790 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38791
38792 #~ msgid "&Even pages:"
38793 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38794
38795 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38796 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38797
38798 #~ msgid "E&xtra options:"
38799 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38800
38801 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38802 #~ msgstr ""
38803 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38804 #~ "experientes."
38805
38806 #~ msgid ""
38807 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38808 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38809 #~ "your printers."
38810 #~ msgstr ""
38811 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38812 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38813 #~ "para todas as suas impressoras."
38814
38815 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38816 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38817
38818 #~ msgid "Name of the default printer"
38819 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38820
38821 #~ msgid "Default &printer:"
38822 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38823
38824 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38825 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38826
38827 #~ msgid "Pages"
38828 #~ msgstr "Páginas"
38829
38830 #~ msgid "Page number to print from"
38831 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
38832
38833 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38834 #~ msgstr "&Da:"
38835
38836 #~ msgid "Page number to print to"
38837 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
38838
38839 #~ msgid "Print all pages"
38840 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38841
38842 #~ msgid "Fro&m"
38843 #~ msgstr "&De"
38844
38845 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38846 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38847
38848 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38849 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38850
38851 #~ msgid "Print in reverse order"
38852 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
38853
38854 #~ msgid "Re&verse order"
38855 #~ msgstr "In&verter ordem"
38856
38857 #~ msgid "Copie&s"
38858 #~ msgstr "Có&pias"
38859
38860 #~ msgid "Number of copies"
38861 #~ msgstr "Número de cópias"
38862
38863 #~ msgid "Collate copies"
38864 #~ msgstr "Agregar cópias"
38865
38866 #~ msgid "&Collate"
38867 #~ msgstr "A&gregar"
38868
38869 #~ msgid "Send output to the printer"
38870 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
38871
38872 #~ msgid "P&rinter:"
38873 #~ msgstr "Im&pressora:"
38874
38875 #~ msgid "Send output to the given printer"
38876 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
38877
38878 #~ msgid "Send output to a file"
38879 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
38880
38881 #~ msgid "&Longtable"
38882 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38883
38884 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38885 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38886
38887 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38888 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
38889
38890 #~ msgid "Lists"
38891 #~ msgstr "Listas"
38892
38893 #~ msgid "Top Line|n"
38894 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
38895
38896 #~ msgid "Bottom Line|i"
38897 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
38898
38899 #~ msgid "Print...|P"
38900 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38901
38902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38903 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
38904
38905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38907
38908 #~ msgid ""
38909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38911 #~ msgstr ""
38912 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
38913 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
38914
38915 #~ msgid "Print document failed"
38916 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
38917
38918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38919 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38920
38921 #~ msgid "Unknown document class"
38922 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38923
38924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38925 #~ msgstr ""
38926 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
38927 #~ "desconhecida."
38928
38929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38930 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
38931
38932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38933 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
38934
38935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38936 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
38937
38938 #~ msgid "Included File Invalid"
38939 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
38940
38941 #~ msgid ""
38942 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38943 #~ "  %1$s\n"
38944 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38945 #~ msgstr ""
38946 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
38947 #~ "%1$s\n"
38948 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
38949
38950 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38951 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38952
38953 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38954 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
38955
38956 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38957 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
38958
38959 #~ msgid ""
38960 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38961 #~ "environment variable PRINTER."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
38964 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
38965
38966 #~ msgid "The option to print only even pages."
38967 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
38968
38969 #~ msgid ""
38970 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38971 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38972 #~ msgstr ""
38973 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
38974 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
38975
38976 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38977 #~ msgstr ""
38978 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
38979
38980 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38981 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
38982
38983 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38984 #~ msgstr ""
38985 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
38986 #~ "imprimir."
38987
38988 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38989 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
38990
38991 #~ msgid ""
38992 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38993 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38994 #~ "and arguments."
38995 #~ msgstr ""
38996 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
38997 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
38998 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
38999
39000 #~ msgid ""
39001 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39002 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39003 #~ msgstr ""
39004 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39005 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39006 #~ "spool."
39007
39008 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39009 #~ msgstr ""
39010 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39011 #~ "ficheiro."
39012
39013 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39014 #~ msgstr ""
39015 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39016 #~ "impressora específica."
39017
39018 #~ msgid ""
39019 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39020 #~ "command."
39021 #~ msgstr ""
39022 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39023 #~ "comando imprimir."
39024
39025 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39026 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39027
39028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39029 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39030
39031 #~ msgid "Black"
39032 #~ msgstr "Preto"
39033
39034 #~ msgid "White"
39035 #~ msgstr "Branco"
39036
39037 #~ msgid "Red"
39038 #~ msgstr "Vermelho"
39039
39040 #~ msgid "Green"
39041 #~ msgstr "Verde"
39042
39043 #~ msgid "Blue"
39044 #~ msgstr "Azul"
39045
39046 #~ msgid "Cyan"
39047 #~ msgstr "Ciano"
39048
39049 #~ msgid "Magenta"
39050 #~ msgstr "Magenta"
39051
39052 #~ msgid "Yellow"
39053 #~ msgstr "Amarelo"
39054
39055 #~ msgid "Printer"
39056 #~ msgstr "Impressora"
39057
39058 #~ msgid "Print Document"
39059 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39060
39061 #~ msgid "Print to file"
39062 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39063
39064 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39065 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39066
39067 #~ msgid "Open Navigator..."
39068 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39069
39070 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39071 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39072
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "Scaling"
39075 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39076
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "&Vertical factor:"
39079 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39080
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39083 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39084
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "Rotation"
39087 #~ msgstr "Notação"
39088
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "&Rotation:"
39091 #~ msgstr "Notação"
39092
39093 #~ msgid "."
39094 #~ msgstr "."
39095
39096 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39097 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39098
39099 #~ msgid ""
39100 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39101 #~ msgstr ""
39102 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39103 #~ "Hebreu, Árabe)."
39104
39105 #~ msgid "Enable &RTL support"
39106 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39107
39108 #~ msgid "___"
39109 #~ msgstr "___"
39110
39111 #~ msgid "--Separator--"
39112 #~ msgstr "--Separador--"
39113
39114 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39115 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39116
39117 #~ msgid "EndOfSlide"
39118 #~ msgstr "FimDeSlide"
39119
39120 #~ msgid "TeX Code|X"
39121 #~ msgstr "Código TeX|X"
39122
39123 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39124 #~ msgstr ""
39125 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39126 #~ "no écran."
39127
39128 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39129 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39130
39131 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39132 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39133
39134 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39135 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39136
39137 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39138 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39139
39140 #, fuzzy
39141 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39142 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39143
39144 #, fuzzy
39145 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39146 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39147
39148 #, fuzzy
39149 #~ msgid "Split Environment|l"
39150 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39151
39152 #, fuzzy
39153 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39154 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39155
39156 #, fuzzy
39157 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39158 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39159
39160 #, fuzzy
39161 #~ msgid "Alternative theorem string"
39162 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39163
39164 #, fuzzy
39165 #~ msgid "Key Words."
39166 #~ msgstr "Palavras chave."
39167
39168 #~ msgid "Scrap"
39169 #~ msgstr "Lixo"
39170
39171 #, fuzzy
39172 #~ msgid "End Multiple Columns"
39173 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39174
39175 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39176 #~ msgstr "pt"
39177
39178 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39179 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39180
39181 #~ msgid "Use AMS &math package"
39182 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39183
39184 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39185 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39186
39187 #~ msgid "Use &esint package"
39188 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39189
39190 #, fuzzy
39191 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39192 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39196 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39200 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39204 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "Use mh&chem package"
39208 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39209
39210 #~ msgid "&First:"
39211 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39212
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39215 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39216
39217 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39218 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39219
39220 #~ msgid ""
39221 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39222 #~ "actually to print."
39223 #~ msgstr ""
39224 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39225 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39226
39227 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39228 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39229
39230 #, fuzzy
39231 #~ msgid "Table w&idth:"
39232 #~ msgstr "Nota tabela:"
39233
39234 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39235 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39236
39237 #~ msgid "institute mark"
39238 #~ msgstr "marca instituição"
39239
39240 #~ msgid "Fig. ---"
39241 #~ msgstr "Fig. ---"
39242
39243 #~ msgid "Computing Review Categories"
39244 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39245
39246 #~ msgid "LatinOn"
39247 #~ msgstr "LatinoLigado"
39248
39249 #~ msgid "Latin on"
39250 #~ msgstr "Latino ligado"
39251
39252 #~ msgid "LatinOff"
39253 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39254
39255 #~ msgid "Latin off"
39256 #~ msgstr "Latino desligado"
39257
39258 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39259 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39260
39261 #~ msgid "EndFrame"
39262 #~ msgstr "FimMoldura"
39263
39264 #~ msgid "________________________________"
39265 #~ msgstr "________________________________"
39266
39267 #~ msgid "Institute mark"
39268 #~ msgstr "Marca instituição"
39269
39270 #~ msgid "Maintext"
39271 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39272
39273 #~ msgid "Space"
39274 #~ msgstr "Espaço"
39275
39276 #~ msgid "Space:"
39277 #~ msgstr "Espaço:"
39278
39279 #~ msgid "Close Section"
39280 #~ msgstr "Fechar Secção"
39281
39282 #~ msgid "Table Caption"
39283 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39284
39285 #~ msgid "Captionabove"
39286 #~ msgstr "Legendacima"
39287
39288 #~ msgid "Captionbelow"
39289 #~ msgstr "Legendabaixo"
39290
39291 #~ msgid "opt"
39292 #~ msgstr "opt"
39293
39294 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39295 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39296
39297 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39298 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39299
39300 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39301 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39302
39303 #~ msgid "Settings...|g"
39304 #~ msgstr "Configurações...|c"
39305
39306 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39307 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39308
39309 #~ msgid "Braille Manual|B"
39310 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39311
39312 #, fuzzy
39313 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39314 #~ msgstr "musica LilyPond"
39315
39316 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39317 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39318
39319 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39320 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39321
39322 #~ msgid "Rotate cell"
39323 #~ msgstr "Rodar célula"
39324
39325 #~ msgid "AMS arrows"
39326 #~ msgstr "Setas AMS"
39327
39328 #~ msgid "AMS relations"
39329 #~ msgstr "relações AMS"
39330
39331 #~ msgid "AMS operators"
39332 #~ msgstr "operadores AMS"
39333
39334 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39335 #~ msgstr "misc AMS"
39336
39337 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39338 #~ msgstr "Misc AMS"
39339
39340 #~ msgid "AMS Arrows"
39341 #~ msgstr "Setas AMS"
39342
39343 #~ msgid "AMS Relations"
39344 #~ msgstr "Relações AMS"
39345
39346 #~ msgid "AMS Operators"
39347 #~ msgstr "Operadores AMS"
39348
39349 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39350 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39351
39352 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39353 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39354
39355 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39356 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39357
39358 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39359 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39360
39361 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39362 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39363
39364 #~ msgid "HTML|H"
39365 #~ msgstr "HTML|H"
39366
39367 #, fuzzy
39368 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39369 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39370
39371 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39372 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39373
39374 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39375 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39376
39377 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39378 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39379
39380 #~ msgid "Specify the default paper size."
39381 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39382
39383 #~ msgid "Memory problem"
39384 #~ msgstr "Problema de memória"
39385
39386 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39387 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39388
39389 #~ msgid "Utopia"
39390 #~ msgstr "Utopia"
39391
39392 #~ msgid "List of Graphics"
39393 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39394
39395 #~ msgid "List of Equations"
39396 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39397
39398 #, fuzzy
39399 #~ msgid "List of Index Entries"
39400 #~ msgstr "Lista de Índices"
39401
39402 #~ msgid "List of Marginal notes"
39403 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39404
39405 #~ msgid "List of Notes"
39406 #~ msgstr "Lista de Notas"
39407
39408 #~ msgid "List of Citations"
39409 #~ msgstr "Lista de Citações"
39410
39411 #~ msgid "List of Branches"
39412 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39413
39414 #~ msgid "List of Changes"
39415 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39416
39417 #~ msgid "Automatic help"
39418 #~ msgstr "Ajuda automática"
39419
39420 #~ msgid "Session"
39421 #~ msgstr "Sessão"
39422
39423 #, fuzzy
39424 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39425 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39426
39427 #, fuzzy
39428 #~ msgid "&Output Format:"
39429 #~ msgstr "F&ormato:"
39430
39431 #~ msgid "MM"
39432 #~ msgstr "MM"
39433
39434 #~ msgid "MMMMM"
39435 #~ msgstr "MMMMM"
39436
39437 #, fuzzy
39438 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39439 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39440
39441 #, fuzzy
39442 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39443 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39444
39445 #, fuzzy
39446 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39447 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39448
39449 #, fuzzy
39450 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39451 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39452
39453 #, fuzzy
39454 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39455 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39456
39457 #, fuzzy
39458 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39459 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39460
39461 #, fuzzy
39462 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39463 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39464
39465 #, fuzzy
39466 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39467 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39468
39469 #, fuzzy
39470 #~ msgid "Remark \\theremark"
39471 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39472
39473 #, fuzzy
39474 #~ msgid "Case \\thecase"
39475 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39476
39477 #, fuzzy
39478 #~ msgid "Question \\thequestion"
39479 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39480
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "Note \\thenote"
39483 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39484
39485 #~ msgid "&New:"
39486 #~ msgstr "&Novo:"
39487
39488 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39489 #~ msgstr ""
39490 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39491
39492 #~ msgid "Preface:"
39493 #~ msgstr "Prefácio:"
39494
39495 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39496 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39497
39498 #~ msgid "MiniTOC"
39499 #~ msgstr "TOCmini"
39500
39501 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39502 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39503
39504 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39505 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39506
39507 #~ msgid "branch"
39508 #~ msgstr "ramo"
39509
39510 #~ msgid "Step"
39511 #~ msgstr "Passo"
39512
39513 #~ msgid "Step \\thestep."
39514 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39515
39516 #~ msgid "Appendices Section"
39517 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39518
39519 #~ msgid "--- Appendices ---"
39520 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39521
39522 #~ msgid "&Dummy"
39523 #~ msgstr "Tes&te"
39524
39525 #~ msgid "F&ind:"
39526 #~ msgstr "&Procurar:"
39527
39528 #~ msgid "The Enter key works, too"
39529 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39530
39531 #~ msgid "The delete key works, too"
39532 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39533
39534 #~ msgid "D&elete"
39535 #~ msgstr "Apa&gar"
39536
39537 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39538 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39539
39540 #~ msgid "&Use babel"
39541 #~ msgstr "&Usar babel"
39542
39543 #~ msgid "&BibTeX command:"
39544 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39545
39546 #~ msgid ""
39547 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39548 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39549 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39550 #~ msgstr ""
39551 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39552 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39553 #~ "do Cygwin teTeX."
39554
39555 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39556 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39557
39558 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39559 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39560
39561 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39562 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39563
39564 #~ msgid "Screen &DPI:"
39565 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39566
39567 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39568 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39569
39570 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39571 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39572
39573 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39574 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39575
39576 #~ msgid "Merge cells"
39577 #~ msgstr "Juntar células"
39578
39579 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39580 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39581
39582 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39583 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39584
39585 #~ msgid "scheme"
39586 #~ msgstr "esquema"
39587
39588 #~ msgid "chart"
39589 #~ msgstr "mapa"
39590
39591 #~ msgid "graph"
39592 #~ msgstr "gráfico"
39593
39594 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39595 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39596
39597 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39598 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39599
39600 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39601 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39602
39603 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39604 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39605
39606 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39607 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39608
39609 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39610 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39611
39612 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39613 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39614
39615 #~ msgid "Affilation:"
39616 #~ msgstr "Afiliação:"
39617
39618 #~ msgid "Strasse"
39619 #~ msgstr "Rua"
39620
39621 #~ msgid "Land"
39622 #~ msgstr "País"
39623
39624 #~ msgid "BLZ"
39625 #~ msgstr "BLZ"
39626
39627 #~ msgid "Konto"
39628 #~ msgstr "Escritório"
39629
39630 #~ msgid "Element:Firstname"
39631 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39632
39633 #~ msgid "Element:Fname"
39634 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39635
39636 #~ msgid "Element:Surname"
39637 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39638
39639 #~ msgid "Element:Filename"
39640 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39641
39642 #~ msgid "Element:Literal"
39643 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39644
39645 #~ msgid "Element:Emph"
39646 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39647
39648 #~ msgid "Element:Abbrev"
39649 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39650
39651 #~ msgid "Element:Citation-number"
39652 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39653
39654 #~ msgid "Element:Volume"
39655 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39656
39657 #~ msgid "Element:Day"
39658 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39659
39660 #~ msgid "Element:Month"
39661 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39662
39663 #~ msgid "Element:Year"
39664 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39665
39666 #~ msgid "Element:Issue-number"
39667 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39668
39669 #~ msgid "Element:Issue-day"
39670 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39671
39672 #~ msgid "Element:Issue-months"
39673 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39674
39675 #~ msgid "Element:ISSN"
39676 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39677
39678 #~ msgid "Element:CODEN"
39679 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39680
39681 #~ msgid "Element:SS-Code"
39682 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39683
39684 #~ msgid "Element:SS-Title"
39685 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39686
39687 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39688 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39689
39690 #~ msgid "Element:Code"
39691 #~ msgstr "Elemento:Código"
39692
39693 #~ msgid "Element:Dscr"
39694 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39695
39696 #~ msgid "Element:Keyword"
39697 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39698
39699 #, fuzzy
39700 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39701 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39702
39703 #~ msgid "Element:Orgname"
39704 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39705
39706 #~ msgid "Element:Street"
39707 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39708
39709 #~ msgid "Element:City"
39710 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39711
39712 #~ msgid "Element:State"
39713 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39714
39715 #~ msgid "Element:Postcode"
39716 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39717
39718 #~ msgid "Element:Country"
39719 #~ msgstr "Elemento:País"
39720
39721 #~ msgid "Element:Directory"
39722 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39723
39724 #~ msgid "Element:Email"
39725 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39726
39727 #~ msgid "Element:KeyCap"
39728 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39729
39730 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39731 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39732
39733 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39734 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39735
39736 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39737 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39738
39739 #~ msgid "Note:Note"
39740 #~ msgstr "Nota:Nota"
39741
39742 #~ msgid "Note:Greyedout"
39743 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39744
39745 #~ msgid "greyedout"
39746 #~ msgstr "aCinzento"
39747
39748 #~ msgid "Box:Shaded"
39749 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39750
39751 #~ msgid "Wrap"
39752 #~ msgstr "Wrap"
39753
39754 #~ msgid "OptArg"
39755 #~ msgstr "OptArg"
39756
39757 #~ msgid "Info:menu"
39758 #~ msgstr "Info:menu"
39759
39760 #~ msgid "Info:shortcut"
39761 #~ msgstr "Info:atalho"
39762
39763 #~ msgid "Info:shortcuts"
39764 #~ msgstr "Info:atalhos"
39765
39766 #~ msgid "Custom:Endnote"
39767 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39768
39769 #~ msgid "Custom:Glosse"
39770 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39771
39772 #, fuzzy
39773 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39774 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39775
39776 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39777 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39778
39779 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39780 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39781
39782 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39783 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39784
39785 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39786 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39787
39788 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39789 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39790
39791 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39792 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39793
39794 #~ msgid "CharStyle:Code"
39795 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39796
39797 #~ msgid "Layout|L"
39798 #~ msgstr "Layout|L"
39799
39800 #~ msgid "Documents|D"
39801 #~ msgstr "Documentos|D"
39802
39803 #~ msgid "New from Template...|T"
39804 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39805
39806 #~ msgid "Revert|R"
39807 #~ msgstr "Reverter|R"
39808
39809 #~ msgid "Redo|d"
39810 #~ msgstr "Refazer|z"
39811
39812 #~ msgid "Cut|C"
39813 #~ msgstr "Cortar|C"
39814
39815 #~ msgid "Paste|a"
39816 #~ msgstr "Colar|l"
39817
39818 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39819 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39820
39821 #~ msgid "Tabular|T"
39822 #~ msgstr "Tabular|T"
39823
39824 #~ msgid "Thesaurus..."
39825 #~ msgstr "Sinónimos..."
39826
39827 #~ msgid "Statistics...|i"
39828 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39829
39830 #~ msgid "Change Tracking|g"
39831 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39832
39833 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39834 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39835
39836 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39837 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39838
39839 #~ msgid "Line Bottom|B"
39840 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39841
39842 #~ msgid "Line Left|L"
39843 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39844
39845 #~ msgid "Delete Row|w"
39846 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39847
39848 #~ msgid "Copy Row"
39849 #~ msgstr "Copiar Linha"
39850
39851 #~ msgid "Swap Rows"
39852 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39853
39854 #~ msgid "Delete Column|D"
39855 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39856
39857 #~ msgid "Copy Column"
39858 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39859
39860 #~ msgid "Swap Columns"
39861 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39862
39863 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39864 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39865
39866 #~ msgid "Alignment|A"
39867 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39868
39869 #~ msgid "Add Row|R"
39870 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39871
39872 #~ msgid "Add Column|C"
39873 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39874
39875 #~ msgid "Octave"
39876 #~ msgstr "Octave"
39877
39878 #~ msgid "Maxima"
39879 #~ msgstr "Maxima"
39880
39881 #~ msgid "Mathematica"
39882 #~ msgstr "Mathematica"
39883
39884 #~ msgid "Maple, simplify"
39885 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39886
39887 #~ msgid "Maple, factor"
39888 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39889
39890 #~ msgid "Maple, evalm"
39891 #~ msgstr "Maple, evalm"
39892
39893 #~ msgid "Maple, evalf"
39894 #~ msgstr "Maple, evalf"
39895
39896 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39897 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39898
39899 #~ msgid "Align Environment|A"
39900 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39901
39902 #~ msgid "AlignAt Environment"
39903 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39904
39905 #, fuzzy
39906 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39907 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39908
39909 #~ msgid "Multline Environment"
39910 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39911
39912 #~ msgid "Special Character|S"
39913 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39914
39915 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39916 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39917
39918 #~ msgid "URL...|U"
39919 #~ msgstr "URL...|U"
39920
39921 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39922 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39923
39924 #~ msgid "TeX Code|T"
39925 #~ msgstr "Código TeX|T"
39926
39927 #~ msgid "Minipage|p"
39928 #~ msgstr "Minipágina|p"
39929
39930 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39931 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39932
39933 #~ msgid "Floats|a"
39934 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39935
39936 #~ msgid "Insert File|e"
39937 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39938
39939 #~ msgid "External Material...|x"
39940 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39941
39942 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39943 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39944
39945 #~ msgid "Protected Space|r"
39946 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
39947
39948 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39949 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
39950
39951 #~ msgid "Vertical Space..."
39952 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
39953
39954 #~ msgid "Protected Dash|D"
39955 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
39956
39957 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39958 #~ msgstr "Citação Comum|o"
39959
39960 #~ msgid "Font Change|o"
39961 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
39962
39963 #~ msgid "Math Normal Font"
39964 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
39965
39966 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39967 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
39968
39969 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39970 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
39971
39972 #~ msgid "Math Roman Family"
39973 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
39974
39975 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39976 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
39977
39978 #~ msgid "Math Bold Series"
39979 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
39980
39981 #~ msgid "Text Normal Font"
39982 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
39983
39984 #~ msgid "Floatflt Figure"
39985 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
39986
39987 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39988 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
39989
39990 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39991 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
39992
39993 #~ msgid "Character...|C"
39994 #~ msgstr "Caracter...|C"
39995
39996 #~ msgid "Paragraph...|P"
39997 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
39998
39999 #~ msgid "Document...|D"
40000 #~ msgstr "Documento...|D"
40001
40002 #~ msgid "Tabular...|T"
40003 #~ msgstr "Tabular...|T"
40004
40005 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40006 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40007
40008 #~ msgid "Noun Style|N"
40009 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40010
40011 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40012 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40013
40014 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40015 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40016
40017 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40018 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40019
40020 #~ msgid "TeX Information|X"
40021 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40022
40023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40024 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40025
40026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40027 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40028
40029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40030 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40031
40032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40033 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40034
40035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40036 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40037
40038 #~ msgid "Extended Features|E"
40039 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40040
40041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40042 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40043
40044 #~ msgid "Preferences..."
40045 #~ msgstr "Preferências..."
40046
40047 #~ msgid "Quit LyX"
40048 #~ msgstr "Sair do LyX"
40049
40050 #~ msgid "Insert|n"
40051 #~ msgstr "Inserir|n"
40052
40053 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40054 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40055
40056 #~ msgid "View DVI"
40057 #~ msgstr "Ver DVI"
40058
40059 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40060 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40061
40062 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40063 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40064
40065 #~ msgid "View PostScript"
40066 #~ msgstr "Ver PostScript"
40067
40068 #~ msgid "Update PostScript"
40069 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40070
40071 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40072 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40073
40074 #~ msgid ""
40075 #~ "The specified document\n"
40076 #~ "%1$s\n"
40077 #~ "could not be read."
40078 #~ msgstr ""
40079 #~ "O documento especificado\n"
40080 #~ "%1$s\n"
40081 #~ "não pôde ser lido."
40082
40083 #~ msgid ""
40084 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40085 #~ "%1$s.layout,\n"
40086 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40087 #~ "class or style file required by it is not\n"
40088 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40089 #~ "for more information.\n"
40090 #~ msgstr ""
40091 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40092 #~ "%1$s.layout,\n"
40093 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40094 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40095 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40096 #~ "para mais informação.\n"
40097
40098 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40099 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40100
40101 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40102 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40103
40104 #~ msgid "top/bottom line"
40105 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40106
40107 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40108 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40109
40110 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40111 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40112
40113 #~ msgid ""
40114 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40115 #~ "You may not have the right languages installed."
40116 #~ msgstr ""
40117 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40118 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40119
40120 #~ msgid ""
40121 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40122 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40123 #~ msgstr ""
40124 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40125 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40126
40127 #~ msgid ""
40128 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40129 #~ "`%2$s'."
40130 #~ msgstr ""
40131 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40132 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40133
40134 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40135 #~ msgstr ""
40136 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40137
40138 #~ msgid ""
40139 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40140 #~ "encoding `%2$s'."
40141 #~ msgstr ""
40142 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40143 #~ "para a codificação `%2$s'."
40144
40145 #~ msgid ""
40146 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40147 #~ "encoding `%2$s'."
40148 #~ msgstr ""
40149 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40150 #~ "para a codificação `%2$s'."
40151
40152 #~ msgid ""
40153 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40154 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40155 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40156 #~ msgstr ""
40157 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40158 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40159 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40160
40161 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40162 #~ msgstr ""
40163 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40164 #~ "uma nova legenda"
40165
40166 #~ msgid ""
40167 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40168 #~ msgstr ""
40169 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40170 #~ "ispell_english\"."
40171
40172 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40173 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40174
40175 #~ msgid ""
40176 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40177 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40178 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40179 #~ msgstr ""
40180 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40181 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40182 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40183
40184 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40185 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40186
40187 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40188 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40189
40190 #~ msgid ""
40191 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40192 #~ "\n"
40193 #~ "%1$s."
40194 #~ msgstr ""
40195 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40196 #~ "\n"
40197 #~ "%1$s."
40198
40199 #~ msgid ""
40200 #~ "Error when updating from repository.\n"
40201 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40202 #~ "'%1$s'.\n"
40203 #~ "\n"
40204 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40205 #~ msgstr ""
40206 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40207 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40208 #~ "%1$s'.\n"
40209 #~ "\n"
40210 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40211
40212 #~ msgid ""
40213 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40214 #~ msgstr ""
40215 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40216 #~ "parâmetros."
40217
40218 #~ msgid "Length"
40219 #~ msgstr "Comprimento"
40220
40221 #~ msgid "Thin space"
40222 #~ msgstr "Espaço fino"
40223
40224 #~ msgid "Medium space"
40225 #~ msgstr "Espaço médio"
40226
40227 #~ msgid "Thick space"
40228 #~ msgstr "Espaço largo"
40229
40230 #~ msgid "Negative thin space"
40231 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40232
40233 #~ msgid "Negative medium space"
40234 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40235
40236 #~ msgid "Negative thick space"
40237 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40238
40239 #~ msgid "Inter-word space"
40240 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40241
40242 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40243 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40244
40245 #~ msgid "aspell"
40246 #~ msgstr "aspell"
40247
40248 #~ msgid "hspell"
40249 #~ msgstr "hspell"
40250
40251 #~ msgid "pspell (library)"
40252 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40253
40254 #~ msgid "aspell (library)"
40255 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40256
40257 #~ msgid "*.pws"
40258 #~ msgstr "*.pws"
40259
40260 #~ msgid "*.ispell"
40261 #~ msgstr "*.ispell"
40262
40263 #~ msgid "Spellchecker error"
40264 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40265
40266 #~ msgid ""
40267 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40268 #~ "Maybe it has been killed."
40269 #~ msgstr ""
40270 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40271 #~ "Talvez tenha sido morto."
40272
40273 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40274 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40275
40276 #~ msgid "%1$d words checked."
40277 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40278
40279 #~ msgid "One word checked."
40280 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40281
40282 #~ msgid "Spelling check completed"
40283 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40284
40285 #~ msgid "Opened inset"
40286 #~ msgstr "Inserto aberto"
40287
40288 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40289 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40290
40291 #~ msgid ""
40292 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40293 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40294 #~ "%1$s."
40295 #~ msgstr ""
40296 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40297 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40298 #~ "%1$s."
40299
40300 #~ msgid "Opened Box Inset"
40301 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40302
40303 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40304 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
40305
40306 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40307 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40308
40309 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40310 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40311
40312 #~ msgid "Opened Float Inset"
40313 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40314
40315 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40316 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40317
40318 #, fuzzy
40319 #~ msgid "Unknown buffer info"
40320 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40321
40322 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40323 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40324
40325 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40326 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40327
40328 #~ msgid "Opened Note Inset"
40329 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40330
40331 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40332 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40333
40334 #~ msgid "QQuad Space"
40335 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40336
40337 #~ msgid "Opened table"
40338 #~ msgstr "Tabela aberta"
40339
40340 #~ msgid "Opened Text Inset"
40341 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40342
40343 #, fuzzy
40344 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40345 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40346
40347 #~ msgid "Norsk"
40348 #~ msgstr "Norueguês"
40349
40350 #~ msgid "Nynorsk"
40351 #~ msgstr "Nynorsk"
40352
40353 #~ msgid "TheoremTemplate"
40354 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40355
40356 #~ msgid "Theorem #:"
40357 #~ msgstr "Teorema #:"
40358
40359 #~ msgid "Lemma #:"
40360 #~ msgstr "Lema #:"
40361
40362 #~ msgid "Corollary #:"
40363 #~ msgstr "Corolário #:"
40364
40365 #~ msgid "Proposition #:"
40366 #~ msgstr "Proposição #:"
40367
40368 #~ msgid "Conjecture #:"
40369 #~ msgstr "Conjectura #:"
40370
40371 #~ msgid "Criterion #:"
40372 #~ msgstr "Critério #:"
40373
40374 #~ msgid "Fact #:"
40375 #~ msgstr "Facto #:"
40376
40377 #~ msgid "Axiom #:"
40378 #~ msgstr "Axioma #:"
40379
40380 #~ msgid "Definition #:"
40381 #~ msgstr "Definição #:"
40382
40383 #~ msgid "Example #:"
40384 #~ msgstr "Exemplo #:"
40385
40386 #~ msgid "Problem #:"
40387 #~ msgstr "Problema #:"
40388
40389 #~ msgid "Exercise #:"
40390 #~ msgstr "Exercício #:"
40391
40392 #~ msgid "Remark #:"
40393 #~ msgstr "Observação #:"
40394
40395 #~ msgid "Claim #:"
40396 #~ msgstr "Afirmação #:"
40397
40398 #~ msgid "Note #:"
40399 #~ msgstr "Nota #:"
40400
40401 #~ msgid "Notation #:"
40402 #~ msgstr "Notação #:"
40403
40404 #~ msgid "Case #:"
40405 #~ msgstr "Caso #:"
40406
40407 #~ msgid ""
40408 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40409 #~ "%2$s"
40410 #~ msgstr ""
40411 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40412 #~ "%2$s"
40413
40414 #, fuzzy
40415 #~ msgid "Anschrift:"
40416 #~ msgstr "Unterschrift:"
40417
40418 #, fuzzy
40419 #~ msgid "Briefkopf:"
40420 #~ msgstr "Briefkopf:"
40421
40422 #~ msgid "Zusatz:"
40423 #~ msgstr "Zusatz:"
40424
40425 #, fuzzy
40426 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40427 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40428
40429 #, fuzzy
40430 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40431 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40432
40433 #, fuzzy
40434 #~ msgid "Unterschrift:"
40435 #~ msgstr "Unterschrift:"
40436
40437 #, fuzzy
40438 #~ msgid "Vorwahl:"
40439 #~ msgstr "Normal:"
40440
40441 #~ msgid "Telefon:"
40442 #~ msgstr "Telefone:"
40443
40444 #~ msgid "Ort:"
40445 #~ msgstr "Ort:"
40446
40447 #~ msgid "Datum:"
40448 #~ msgstr "Data:"
40449
40450 #, fuzzy
40451 #~ msgid "Betreff:"
40452 #~ msgstr "Betreff:"
40453
40454 #, fuzzy
40455 #~ msgid "Anrede:"
40456 #~ msgstr "Anrede:"
40457
40458 #, fuzzy
40459 #~ msgid "Gruss:"
40460 #~ msgstr "Gruss:"
40461
40462 #, fuzzy
40463 #~ msgid "Anlage(n):"
40464 #~ msgstr "Anlagen:"
40465
40466 #, fuzzy
40467 #~ msgid "Verteiler:"
40468 #~ msgstr "Verteiler:"
40469
40470 #~ msgid "Strasse:"
40471 #~ msgstr "Rua:"
40472
40473 #~ msgid "Land:"
40474 #~ msgstr "País:"
40475
40476 #~ msgid "RetourAdresse:"
40477 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40478
40479 #~ msgid "MeinZeichen:"
40480 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40481
40482 #~ msgid "IhrZeichen:"
40483 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40484
40485 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40486 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40487
40488 #~ msgid "BLZ:"
40489 #~ msgstr "BLZ:"
40490
40491 #~ msgid "Konto:"
40492 #~ msgstr "Escritório:"
40493
40494 #~ msgid "Adresse:"
40495 #~ msgstr "Endereço:"
40496
40497 #, fuzzy
40498 #~ msgid "Anlagen:"
40499 #~ msgstr "Anlagen:"